1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-05-20 07:26+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 112msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixels" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s του %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:666 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:253 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s ΠΚΧ" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s και τα τέκνα τους" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 211msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:12 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s τέκνο" 222msgstr[1] "%s τέκνα" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s ημέρα" 230msgstr[1] "%s ημέρες" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 238msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s εγγόνι" 246msgstr[1] "%s εγγόνια" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s ατόμου" 254msgstr[1] "%s ατόμων" 255 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 263msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 270msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 277msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 284msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s μήνυμα" 298msgstr[1] "%s μηνύματα" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s μήνας" 307msgstr[1] "%s μήνες" 308 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 314msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2257 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2261 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "" 333msgstr[1] "" 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 347msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 348 349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 354msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2273 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2277 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2269 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s εβδομάδα" 386msgstr[1] "%s εβδομάδες" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s χρόνος" 397msgstr[1] "%s χρόνια" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "Επέτειος %s ετών" 404 405#: app/Functions/Functions.php:490 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × ξαδέρφια" 409 410#: app/Functions/Functions.php:454 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × ξαδέρφη" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:417 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × ξάδερφος" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s ΠΚΧ" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s ΜΚΧ" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<επιλογή>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:170 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "( %s ετών)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:161 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:166 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:126 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:121 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:116 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(θνησιγενές)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:366 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10ος" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11ος" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12ος" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13ος" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14ος" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15ος" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16ος" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17ος" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18ος" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19ος" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1ος" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20ος" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21ος" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2ος" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3ος" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4ος" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5ος" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6ος" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7ος" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8ος" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9ος" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:22 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 646#: app/GedcomTag.php:2130 647#, fuzzy, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:73 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:55 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:56 752msgid "A list of families." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:56 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:57 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:56 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:56 787msgid "A list of sources." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "" 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "" 840 841#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:60 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "" 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "" 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "" 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "" 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "" 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "" 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "" 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "" 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "" 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "" 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "" 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "" 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "" 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "" 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "" 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "" 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "" 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:54 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "" 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "" 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "" 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:69 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "" 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:68 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "" 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "" 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "" 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "" 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:264 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:137 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:227 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:182 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:92 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Συντομογραφία" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Αποδοχή" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:26 1110#: resources/views/admin/components.phtml:75 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1129msgid "Action" 1130msgstr "" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:196 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:302 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:249 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:143 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:194 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:300 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:247 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:141 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:198 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:304 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:251 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:145 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1205msgid "Add" 1206msgstr "Προσθήκη" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1268#: resources/views/media-page.phtml:183 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:95 1275#: resources/views/individual-page.phtml:93 1276#: resources/views/source-page.phtml:81 1277msgid "Add a media object" 1278msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1284msgid "Add a mother" 1285msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1289msgid "Add a name" 1290msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1291 1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1293msgid "Add a news article" 1294msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1295 1296#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1298msgid "Add a note" 1299msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1300 1301#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1302#: resources/views/media-page.phtml:173 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1305 1306#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1307#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1309msgid "Add a shared note" 1310msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1311 1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1313msgid "Add a son or daughter" 1314msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1315 1316#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1317#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1319msgid "Add a source citation" 1320msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1321 1322#: app/Module/StoriesModule.php:248 1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1325msgid "Add a story" 1326msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1327 1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1330msgid "Add a user" 1331msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1339msgid "Add a wife" 1340msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1344msgid "Add a wife using an existing individual" 1345msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1346 1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1350msgid "Add an FAQ" 1351msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1352 1353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1354msgid "Add an associate" 1355msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1374msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1384 1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1386msgid "Add missing death records" 1387msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1388 1389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1390msgid "Add missing married names" 1391msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:64 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "" 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1454msgid "Address" 1455msgstr "Διεύθυνση" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:459 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:462 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1466 1467#. I18N: Location of an LDS church temple 1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1469msgid "Adelaide, Australia" 1470msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1474msgid "Administrator" 1475msgstr "Διαχειριστής" 1476 1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1478msgid "Administrator account" 1479msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1482msgid "Administrator comments on user" 1483msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1484 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1486msgid "Administrators" 1487msgstr "Διαχειριστές" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1490msgctxt "Female pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "υιοθετημένη" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1495msgctxt "Male pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "υιοθετημένος" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1500msgctxt "Pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "υιοθετημένο" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1509msgctxt "FEMALE" 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1514msgctxt "MALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1520msgid "Adopted by father" 1521msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1537msgid "Adopted by mother" 1538msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1551 1552#. I18N: gedcom tag ADOP 1553#: app/GedcomTag.php:465 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Υιοθεσία" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1138 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1090 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1087 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1098 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1109 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1120 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1094 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1105 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1116 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1127 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1134 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1131 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1145 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1142 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1083 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "Υιοθεσία υιού" 1624 1625#. I18N: gedcom tag CHRA 1626#: app/GedcomTag.php:597 1627msgid "Adult christening" 1628msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1631msgid "Advanced fact preferences" 1632msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1635msgid "Advanced name facts" 1636msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1639msgid "Advanced place name facts" 1640msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1641 1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1643#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1644msgid "Advanced search" 1645msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1646 1647#. I18N: Name of a country or state 1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1649msgid "Afghanistan" 1650msgstr "Αφγανιστάν" 1651 1652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1653msgid "Africa" 1654msgstr "Αφρική" 1655 1656#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1658msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1659 1660#. I18N: gedcom tag AGE 1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1662#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1673msgid "Age" 1674msgstr "Ηλικία" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:478 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Υπηρεσία" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Αλβανία" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1747msgid "Album" 1748msgstr "Συλλογή" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Αλγερία" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:481 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Ψευδώνυμο" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Εν ζωή" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "ΌΛΑ" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Όλα τα άτομα" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1817#: resources/views/admin/components.phtml:12 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1819msgid "All modules" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1823msgid "All records" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1188 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1184 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1179 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "" 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:54 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "" 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "" 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "" 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "" 1917 1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1921msgstr "" 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "" 1927 1928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1930#: resources/views/place-map.phtml:60 1931msgid "An unknown error occurred" 1932msgstr "" 1933 1934#. I18N: Name of a module/report 1935#. I18N: Name of a module/chart 1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1939msgid "Ancestors" 1940msgstr "Πρόγονοι" 1941 1942#. I18N: gedcom tag ANCI 1943#: app/GedcomTag.php:487 1944msgid "Ancestors interest" 1945msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1946 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1948msgid "Ancestors of " 1949msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1950 1951#. I18N: %s is an individual’s name 1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1953#, php-format 1954msgid "Ancestors of %s" 1955msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1956 1957#. I18N: gedcom tag AFN 1958#: app/GedcomTag.php:472 1959msgid "Ancestral file number" 1960msgstr "" 1961 1962#. I18N: Location of an LDS church temple 1963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1964msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1965msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1969msgid "Andorra" 1970msgstr "Ανδόρα" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1974msgid "Angola" 1975msgstr "Ανγκόλα" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Anguilla" 1980msgstr "" 1981 1982#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1983#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1987msgid "Anniversary" 1988msgstr "Επέτειος" 1989 1990#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1991msgid "Anniversary calendar" 1992msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1993 1994#. I18N: gedcom tag ANUL 1995#: app/GedcomTag.php:490 1996msgid "Annulment" 1997msgstr "Ακύρωση" 1998 1999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2000msgid "Answer" 2001msgstr "Απάντηση" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2005msgid "Antarctica" 2006msgstr "Ανταρκτική" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2010msgid "Antigua and Barbuda" 2011msgstr "Antigua und Barbuda" 2012 2013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2014msgid "Anyone with a user account can access this website." 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: Location of an LDS church temple 2018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2019msgid "Apia, Samoa" 2020msgstr "" 2021 2022#. I18N: Description of the “Batch update” module 2023#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2024msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2025msgstr "" 2026 2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:24 2046msgid "Approved" 2047msgstr "Εγκρίθηκε" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "Απρ" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απριλίου" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "Απρίλιος" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "Απρίλιος" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Απρίλιος" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "" 2084 2085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2087#: resources/views/media-page.phtml:95 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2097#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Αργεντινή" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Αρμενία" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Αρούμπα" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "" 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Στάχτη" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Ασία" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Συνέταιροι" 2174 2175#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Στην θάλασσα" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Ακόλουθος" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Ακόλουθος" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Ακόλουθος" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Παρακολούθηση" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2352 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Ήχος" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Αυγ" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Αυγούστου" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Αύγουστος" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Αύγουστος" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Αύγουστος" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Αυστραλία" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Αυστρία" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2267msgid "Author" 2268msgstr "Συντάκτης" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:581 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:208 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:314 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:261 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:155 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2343msgid "Average number" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2356#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "" 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:265 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:139 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:229 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:184 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:94 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Αζόρες" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:267 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Μπαχάμες" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:143 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:233 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:188 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:98 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Μπαγκλαντές" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Βάπτιση" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1254 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1206 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1203 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1214 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1225 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1236 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1210 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1221 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1232 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1243 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1250 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1247 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1261 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1258 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1199 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Βάπτιση υιού" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "" 2531 2532#. I18N: Name of a module 2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "" 2542 2543#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Ξεκινάει με" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Λευκορωσία" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Βέλγιο" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2564msgid "Belize" 2565msgstr "" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2569msgid "Benin" 2570msgstr "" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Κουμπάρος" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1265 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Βιβλιογραφία" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:543 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Γέννηση" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Γέννηση" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1324 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Γέννηση αδελφού" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Γέννηση τέκνου" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1273 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1284 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Γέννηση εγγονής" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1295 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Γέννηση εγγονής" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1306 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Γέννηση εγγονής" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1280 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Γέννηση εγγονού" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1291 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Γέννηση εγγονού" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1302 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Γέννηση εγγονού" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1313 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1320 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1317 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1328 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Γέννηση αδελφής" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1269 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Γέννηση υιού" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Γεννήσεις" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:536 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Ευχολόγια" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Τμήμα" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Τμήματα" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Βολιβία" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2355 2910msgid "Book" 2911msgstr "Βιβλίο" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvetinsel" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Κλάδοι" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Βραζιλία" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Παράνυμφος" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1335 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2092 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2084 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2081 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Αδελφός" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:135 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:229 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:182 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:87 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Βουλγαρία" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Ταφή" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1441 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Ταφή αδελφού" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1349 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Ταφή τέκνου" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1346 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1430 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Ταφή πατέρα" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Ταφή εγγονιού" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1357 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Ταφή εγγονής" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1368 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Ταφή εγγονής" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1379 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Ταφή εγγονής" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1386 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Ταφή παππού" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1390 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Ταφή γιαγίας" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1393 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Ταφη παππούδων" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1353 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Ταφή εγγονού" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1364 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Ταφή εγγονού" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1375 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Ταφή εγγονού" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1419 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1426 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1423 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1452 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Ταφή σύζυγου" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1408 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1412 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1415 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1434 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Ταφή μητέρας" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1437 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1397 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1401 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1404 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Ταφή αδερφιού" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1445 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1342 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1459 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Ταφή συζύγου" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1456 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Αγοραστής" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "" 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Υπολογισμός…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Ημερολόγιο" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodscha" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Καμερούν" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Καναδάς" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kap Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2358 3315msgid "Card" 3316msgstr "Κάρτα" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:556 3329msgid "Caste" 3330msgstr "" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Κατηγορίες" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:559 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Αιτία" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:654 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Αιτία θανάτου" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:562 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Νεκροταφείο" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:565 3371msgid "Census" 3372msgstr "Απογραφή" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Βοηθός απογραφής" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:567 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Έκθεση απογραφής" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3416msgid "Century" 3417msgstr "" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2361 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Πιστοποιητικό" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Τσάντ" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3433 3434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3436msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3437msgstr "" 3438 3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Αλλαγές" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3474msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3475 3476#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:584 3483msgid "Character set" 3484msgstr "" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Διάγραμμα" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Διαγράμματα" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Τέκνο" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "" 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Τέκνο των %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Τέκνα" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "τέκνα του " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:97 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:91 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:94 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3594#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:88 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Χιλή" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3610msgid "China" 3611msgstr "Κίνα" 3612 3613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Επιλογή συγγενών" 3622 3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Βάπτιση" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1518 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1470 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1467 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1478 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1489 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1500 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1474 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1485 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1496 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1507 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1514 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1511 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1525 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1522 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1463 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Διενεργών περιτομές" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Αναφορά" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:600 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Υπηκοότητα" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:603 3731msgid "City" 3732msgstr "Πόλη" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Πολιτικός γάμος" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3756 3757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2364 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Θυρεός" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Kokosinseln" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Κολομβία" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:606 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Σχόλιο" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3829#: resources/views/register-page.phtml:81 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Σχόλια" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1529 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Komoren" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "" 3872 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:609 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Χρίσμα" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Σύνδεση στον database server" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Περιέχει" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3908msgid "Content" 3909msgstr "Περιεχόμενο" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:612 3913msgid "Continued" 3914msgstr "" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3925#: resources/views/admin/components.phtml:12 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3928#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3930#: resources/views/admin/media.phtml:4 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users.phtml:4 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3967 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3971msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" 3972 3973#. I18N: Name of a country or state 3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3975msgid "Cook Islands" 3976msgstr "νήσοι Κούκ" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3980msgid "Cookie warning" 3981msgstr "" 3982 3983#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3984#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Αντιγραφή" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:625 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:628 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "" 4022 4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4048msgid "Country" 4049msgstr "Χώρα" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4052msgid "Create" 4053msgstr "Δημιουργία" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4058 4059#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4060msgid "Create a family from existing individuals" 4061msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 4062 4063#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "" 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "Αποτέφρωση" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1632 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1540 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1537 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1621 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1548 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1559 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1570 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1577 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1581 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1544 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1555 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1566 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1610 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1617 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1614 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1643 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1599 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1603 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1625 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1628 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1588 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1592 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1639 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1636 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1533 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1650 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1647 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Κροατία" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Κούβα" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Εξατομίκευση" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Κύπρος" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1785 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "Daitch-Mokotoff" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4321msgid "Data" 4322msgstr "Δεδομένα" 4323 4324#. I18N: A configuration setting 4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4326msgid "Data folder" 4327msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4328 4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4333msgid "Database connection" 4334msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4340msgid "Database name" 4341msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4346msgid "Database password" 4347msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4348 4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4350msgid "Database type" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4356msgid "Database user account" 4357msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4358 4359#. I18N: gedcom tag DATE 4360#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4374msgid "Date" 4375msgstr "Ημερομηνία" 4376 4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4378msgid "Date differences" 4379msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:502 4383msgid "Date of LDS baptism" 4384msgstr "" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:1009 4388msgid "Date of LDS child sealing" 4389msgstr "" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:701 4393msgid "Date of LDS endowment" 4394msgstr "" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:752 4398msgid "Date of LDS spouse sealing" 4399msgstr "" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:467 4402msgid "Date of adoption" 4403msgstr "" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4406msgid "Date of baptism" 4407msgstr "" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4410msgid "Date of bar mitzvah" 4411msgstr "" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4414msgid "Date of bat mitzvah" 4415msgstr "" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4421msgid "Date of birth" 4422msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:538 4425msgid "Date of blessing" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:1337 4429msgid "Date of brit milah" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4433msgid "Date of burial" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4437msgid "Date of christening" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4441msgid "Date of confirmation" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:633 4445msgid "Date of cremation" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4451msgid "Date of death" 4452msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:743 4455msgid "Date of divorce" 4456msgstr "" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:693 4459msgid "Date of emigration" 4460msgstr "" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4463msgid "Date of engagement" 4464msgstr "" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4467msgid "Date of entry in original source" 4468msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:716 4471msgid "Date of event" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4475msgid "Date of first communion" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:797 4479msgid "Date of immigration" 4480msgstr "" 4481 4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4483#: app/GedcomTag.php:578 4484msgid "Date of last change" 4485msgstr "" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4490msgid "Date of marriage" 4491msgstr "Ημ/νία γάμου" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4494msgid "Date of marriage banns" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:874 4498msgid "Date of naturalization" 4499msgstr "" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:912 4502msgid "Date of ordination" 4503msgstr "" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:967 4506msgid "Date of residence" 4507msgstr "" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:87 4510msgid "Date period" 4511msgstr "" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:80 4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4515msgstr "" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:49 4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4519msgid "Date range" 4520msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:42 4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4524msgstr "" 4525 4526#: resources/views/admin/users.phtml:20 4527msgid "Date registered" 4528msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4529 4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4531msgid "Date sent" 4532msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4533 4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4536#, php-format 4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4538msgstr "" 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:4 4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4542msgstr "" 4543 4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4548msgid "Daughter" 4549msgstr "Θυγατέρα" 4550 4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4553#, php-format 4554msgid "Daughter of %s" 4555msgstr "κόρη των %s" 4556 4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4558msgid "Day" 4559msgstr "Ημέρα" 4560 4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4562msgid "Day not set" 4563msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4564 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4568msgid "Day:" 4569msgstr "Ημέρα:" 4570 4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4573msgid "Dead" 4574msgstr "Νεκροί" 4575 4576#. I18N: gedcom tag DEAT 4577#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4702msgid "Death" 4703msgstr "Θάνατος" 4704 4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4706msgid "Death by country" 4707msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4711msgid "Death date range end" 4712msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4716msgid "Death date range start" 4717msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1757 4720msgid "Death of a brother" 4721msgstr "Θάνατος αδελφού" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4724msgid "Death of a child" 4725msgstr "Θάνατος τέκνου" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1662 4728msgid "Death of a daughter" 4729msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1746 4732msgid "Death of a father" 4733msgstr "Θάνατος πατέρα" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4737msgid "Death of a grand-parent" 4738msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4742msgid "Death of a grandchild" 4743msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1673 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Θάνατος εγγονής" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1684 4750msgctxt "daughter’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Θάνατος εγγονής" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1695 4755msgctxt "son’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Θάνατος εγγονής" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1702 4760msgid "Death of a grandfather" 4761msgstr "" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1706 4764msgid "Death of a grandmother" 4765msgstr "" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1669 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1680 4772msgctxt "daughter’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1691 4777msgctxt "son’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1735 4782msgid "Death of a half-brother" 4783msgstr "" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1742 4786msgid "Death of a half-sibling" 4787msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1739 4790msgid "Death of a half-sister" 4791msgstr "" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1768 4794msgid "Death of a husband" 4795msgstr "" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1724 4798msgid "Death of a maternal grandfather" 4799msgstr "" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1728 4802msgid "Death of a maternal grandmother" 4803msgstr "" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1750 4806msgid "Death of a mother" 4807msgstr "Θάνατος μητέρας" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "Θάνατος γονέα" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1713 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1717 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4822msgid "Death of a sibling" 4823msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1761 4826msgid "Death of a sister" 4827msgstr "" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1658 4830msgid "Death of a son" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4834msgid "Death of a spouse" 4835msgstr "Θάνατος συζύγου" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1772 4838msgid "Death of a wife" 4839msgstr "" 4840 4841#. I18N: gedcom tag _DETS 4842#: app/GedcomTag.php:1782 4843msgid "Death of one spouse" 4844msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4845 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4847msgid "Death place contains" 4848msgstr "" 4849 4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4851msgid "Death places" 4852msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4853 4854#. I18N: Name of a module/report 4855#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4859msgid "Deaths" 4860msgstr "Θάνατοι" 4861 4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4864msgid "Deaths by century" 4865msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4868msgctxt "Abbreviation for December" 4869msgid "Dec" 4870msgstr "Δεκ" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4876msgid "Decade of birth" 4877msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4878 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4881msgid "Decade of death" 4882msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4883 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4886msgid "Decade of marriage" 4887msgstr "Δεκαετία γάμου" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4890msgctxt "GENITIVE" 4891msgid "December" 4892msgstr "Δεκεμβρίου" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4895msgctxt "INSTRUMENTAL" 4896msgid "December" 4897msgstr "Δεκέμβριος" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4900msgctxt "LOCATIVE" 4901msgid "December" 4902msgstr "Δεκέμβριος" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4907msgctxt "NOMINATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "Δεκέμβριος" 4910 4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4912#: app/Date/FrenchDate.php:303 4913msgid "Decidi" 4914msgstr "" 4915 4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4917msgid "Default chart" 4918msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4919 4920#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4921msgid "Default family tree" 4922msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4923 4924#. I18N: A configuration setting 4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4928msgid "Default individual" 4929msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4934msgid "Default theme" 4935msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4936 4937#. I18N: gedcom tag _DEG 4938#: app/GedcomTag.php:1779 4939msgid "Degree" 4940msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4941 4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4958msgctxt "font name" 4959msgid "DejaVu" 4960msgstr "" 4961 4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4965#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4975#: resources/views/media-page.phtml:98 4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4984msgid "Delete" 4985msgstr "Διαγραφή" 4986 4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4989msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4993msgid "Delete inactive users" 4994msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4997msgid "Delete old files…" 4998msgstr "" 4999 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5001msgid "Delete selected messages" 5002msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5003 5004#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5005msgid "Delete the preferences for this module." 5006msgstr "" 5007 5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "Dänemark" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "" 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5054msgid "Descendants" 5055msgstr "Απόγονοι" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESI 5058#: app/GedcomTag.php:664 5059msgid "Descendants interest" 5060msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5061 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5063msgid "Descendants of " 5064msgstr "Απόγονοι του " 5065 5066#. I18N: %s is an individual’s name 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5068#, php-format 5069msgid "Descendants of %s" 5070msgstr "Απόγονοι: %s" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DSCR 5073#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5075msgid "Description" 5076msgstr "Περιγραφή" 5077 5078#. I18N: A configuration setting 5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5080msgid "Description META tag" 5081msgstr "Περιγραφή META tag" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DEST 5084#: app/GedcomTag.php:667 5085msgid "Destination" 5086msgstr "Προορισμός" 5087 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5092#: resources/views/media-page.phtml:49 5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5094#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5095#: resources/views/source-page.phtml:33 5096msgid "Details" 5097msgstr "Λεπτομέρειες" 5098 5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5101msgstr "" 5102 5103#. I18N: Location of an LDS church temple 5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5105msgid "Detroit, Michigan, United States" 5106msgstr "" 5107 5108#: app/Date/JalaliDate.php:266 5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5110msgid "Dey" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5114#: app/Date/JalaliDate.php:141 5115msgctxt "GENITIVE" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:231 5121msgctxt "INSTRUMENTAL" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:186 5127msgctxt "LOCATIVE" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:96 5133msgctxt "NOMINATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5138#: app/Date/HijriDate.php:148 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dhu al-Hijjah" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:238 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:193 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:103 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5162#: app/Date/HijriDate.php:146 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Qi’dah" 5165msgstr "" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:236 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:191 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:101 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5187msgid "Died as a child: exempt" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5192msgid "Died as an infant: exempt" 5193msgstr "" 5194 5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5196msgid "Differences" 5197msgstr "" 5198 5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5202msgstr "" 5203 5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5207msgid "Direct line ancestors" 5208msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors and their families" 5214msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5215 5216#. I18N: %s is a number of records per page 5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5218#, php-format 5219msgid "Display %s" 5220msgstr "Εμφάνιση %s" 5221 5222#. I18N: Description of the “Favorites” module 5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5225msgstr "" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: gedcom tag DIV 5233#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5235msgid "Divorce" 5236msgstr "Διαζύγιο" 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIVF 5239#: app/GedcomTag.php:673 5240msgid "Divorce filed" 5241msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5242 5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5245msgid "Divorces by century" 5246msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5250msgid "Djibouti" 5251msgstr "Dschibuti" 5252 5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5260msgid "Do not seal: unauthorized" 5261msgstr "" 5262 5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5264msgid "Do not use maps" 5265msgstr "" 5266 5267#. I18N: Type of media object 5268#: app/GedcomTag.php:2367 5269msgid "Document" 5270msgstr "Έγγραφο" 5271 5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5273msgid "Domain name" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5278msgid "Dominica" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5283msgid "Dominican Republic" 5284msgstr "Dominikanische Republik" 5285 5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5287msgid "Down" 5288msgstr "" 5289 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5292msgid "Download" 5293msgstr "Λήψη" 5294 5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5296#, php-format 5297msgid "Download %s…" 5298msgstr "" 5299 5300#: resources/views/media-page.phtml:130 5301msgid "Download file" 5302msgstr "Λήψη αρχείου" 5303 5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5305msgid "Drag the blocks to change their position." 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5310msgid "Draper, Utah, United States" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: The second day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:287 5315msgid "Duodi" 5316msgstr "" 5317 5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5323msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5324 5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5330msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5331 5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5334msgstr "" 5335 5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5338msgstr "" 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5344msgid "Earliest birth" 5345msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5351msgid "Earliest death" 5352msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5355msgid "Earliest divorce" 5356msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5359msgid "Earliest marriage" 5360msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5364msgid "Ecuador" 5365msgstr "" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/users.phtml:13 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5377#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5385msgid "Edit" 5386msgstr "Επεξεργασία" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5390msgid "Edit a media file" 5391msgstr "" 5392 5393#. I18N: Options for editing 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5395msgid "Edit preferences" 5396msgstr "" 5397 5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5399msgid "Edit the FAQ" 5400msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5401 5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5405msgid "Edit the gender" 5406msgstr "" 5407 5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5411msgid "Edit the name" 5412msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5425msgid "Edit the raw GEDCOM" 5426msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5427 5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5429msgid "Edit the shared note" 5430msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5431 5432#: app/Module/StoriesModule.php:260 5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5434msgid "Edit the story" 5435msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5436 5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5438msgid "Edit the user" 5439msgstr "" 5440 5441#: app/Tree.php:306 5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: A restriction on editing data 5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5447msgid "Editing restriction" 5448msgstr "" 5449 5450#. I18N: Listbox entry; name of a role 5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5453msgid "Editor" 5454msgstr "Επεξεργαστής" 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5459msgstr "" 5460 5461#. I18N: gedcom tag EDUC 5462#: app/GedcomTag.php:679 5463msgid "Education" 5464msgstr "Εκπαίδευση" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5468msgid "Egypt" 5469msgstr "Αίγυπτος" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5473msgid "El Salvador" 5474msgstr "" 5475 5476#. I18N: Type of media object 5477#: app/GedcomTag.php:2370 5478msgid "Electronic" 5479msgstr "Ηλεκτρονικά" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:210 5483msgctxt "GENITIVE" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:316 5489msgctxt "INSTRUMENTAL" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:263 5495msgctxt "LOCATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:157 5501msgctxt "NOMINATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "" 5504 5505#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5506msgid "Email" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EMAIL 5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5519#: resources/views/register-page.phtml:44 5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5521msgid "Email address" 5522msgstr "Διεύθυνση email" 5523 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5525msgid "Email verified" 5526msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMIG 5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5530msgid "Emigration" 5531msgstr "Μετανάστευση" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Εργαζόμενος" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5538msgctxt "FEMALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Εργαζόμενη" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5543msgctxt "MALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Εργαζόμενος" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5548#: app/GedcomTag.php:977 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Εργοδότης" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Εργοδότρια" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Εργοδότης" 5561 5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5563msgid "Empty the clippings cart" 5564msgstr "Άδειο καλάθι" 5565 5566#: resources/views/admin/components.phtml:24 5567#: resources/views/admin/components.phtml:63 5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5569msgid "Enabled" 5570msgstr "Ενεργοποιημένο" 5571 5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5575msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5576 5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5578msgid "End year" 5579msgstr "Έτος τέλους" 5580 5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5582msgid "Ending range of change dates" 5583msgstr "" 5584 5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5587msgid "Endowment House" 5588msgstr "" 5589 5590#. I18N: gedcom tag ENGA 5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5592msgid "Engagement" 5593msgstr "Αρραβώνας" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5597msgid "England" 5598msgstr "Αγγλία" 5599 5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5601msgid "Enter an optional note about this favorite" 5602msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5603 5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5605msgid "Entire record" 5606msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5610msgid "Equatorial Guinea" 5611msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5615msgid "Eritrea" 5616msgstr "Ερυθραία" 5617 5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5619#, php-format 5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5621msgstr "" 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:268 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5625msgid "Esf" 5626msgstr "" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:145 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:235 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:190 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:100 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: A configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5654msgid "Estimated dates for birth and death" 5655msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5659msgid "Estonia" 5660msgstr "Εσθονία" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Ethiopia" 5665msgstr "Αιθιοπία" 5666 5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5668msgid "Europe" 5669msgstr "Ευρώπη" 5670 5671#. I18N: gedcom tag EVEN 5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5676msgid "Event" 5677msgstr "Συμβάν" 5678 5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5684msgid "Events" 5685msgstr "Συμβάντα" 5686 5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5688msgid "Events in countries" 5689msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5690 5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5692msgid "Events of close relatives" 5693msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5697msgstr "" 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5700msgid "Exact" 5701msgstr "Ακριβής" 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5704msgid "Exact date" 5705msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5706 5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5708msgid "Exact text" 5709msgstr "Ακριβές κείμενο" 5710 5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5712#, php-format 5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5714msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5715 5716#: resources/views/admin/media.phtml:58 5717msgid "Exclude subfolders" 5718msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5719 5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5722msgid "Excluded from this submission" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5726#: resources/views/register-page.phtml:85 5727msgid "Explain why you are requesting an account." 5728msgstr "" 5729 5730#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5731msgid "Export" 5732msgstr "Εξαγωγή" 5733 5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5735msgid "Export a GEDCOM file" 5736msgstr "" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5740msgstr "" 5741 5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5743msgid "Export preferences" 5744msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5745 5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5748msgid "Extend privacy to dead individuals" 5749msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5750 5751#. I18N: “External files” are stored on other computers 5752#: resources/views/admin/media.phtml:27 5753msgid "External files" 5754msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5755 5756#: resources/views/admin/media.phtml:62 5757msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5758msgstr "" 5759 5760#. I18N: Name of a module/sidebar 5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5762msgid "Extra information" 5763msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5764 5765#. I18N: gedcom tag _EYEC 5766#: app/GedcomTag.php:1791 5767msgid "Eye color" 5768msgstr "Χρώμα ματιών" 5769 5770#. I18N: Name of a theme. 5771#: app/Module/FabTheme.php:37 5772msgid "F.A.B." 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5777msgid "FAQ" 5778msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5779 5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5783msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5784 5785#. I18N: gedcom tag FACT 5786#: app/GedcomTag.php:723 5787msgid "Fact" 5788msgstr "Γεγονός" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Fact 1" 5792msgstr "Γεγονός 1" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1811 5795msgid "Fact 10" 5796msgstr "Γεγονός 10" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1813 5799msgid "Fact 11" 5800msgstr "Γεγονός 11" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1815 5803msgid "Fact 12" 5804msgstr "Γεγονός 12" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1817 5807msgid "Fact 13" 5808msgstr "Γεγονός 13" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1795 5811msgid "Fact 2" 5812msgstr "Γεγονός 2" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1797 5815msgid "Fact 3" 5816msgstr "Γεγονός 3" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1799 5819msgid "Fact 4" 5820msgstr "Γεγονός 4" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1801 5823msgid "Fact 5" 5824msgstr "Γεγονός 5" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1803 5827msgid "Fact 6" 5828msgstr "Γεγονός 6" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1805 5831msgid "Fact 7" 5832msgstr "Γεγονός 7" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1807 5835msgid "Fact 8" 5836msgstr "Γεγονός 8" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1809 5839msgid "Fact 9" 5840msgstr "Γεγονός 9" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5844msgid "Fact icons" 5845msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5849msgid "Fact or event" 5850msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5851 5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5855#: resources/views/family-page.phtml:48 5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5859msgid "Facts and events" 5860msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5863msgid "Facts for family records" 5864msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5867msgid "Facts for individual records" 5868msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5871msgid "Facts for new families" 5872msgstr "" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5875msgid "Facts for new individuals" 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5879msgid "Facts for repository records" 5880msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5883msgid "Facts for source records" 5884msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5888msgid "Falkland Islands" 5889msgstr "Falklandinseln" 5890 5891#. I18N: Name of a module/list 5892#. I18N: Name of a module 5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5910#: resources/views/media-page.phtml:60 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "Οικογένειες" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "Οικογένεια" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:731 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:737 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5959msgid "Family book" 5960msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:734 5970msgid "Family file" 5971msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "Οικογένεια του %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5995#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6002msgid "Family tree" 6003msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6004 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6007msgid "Family tree clippings cart" 6008msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6012msgid "Family tree title" 6013msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6014 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6023msgid "Family trees" 6024msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6025 6026#. I18N: %s is the spouse name 6027#: app/Individual.php:1099 6028#, php-format 6029msgid "Family with %s" 6030msgstr "Οικογένεια με %s" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6033msgid "Family with adoptive parents" 6034msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6037msgid "Family with foster parents" 6038msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6039 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6042msgid "Family with husband" 6043msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6046#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6048msgid "Family with parents" 6049msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6050 6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6053msgid "Family with rada parents" 6054msgstr "" 6055 6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6058msgid "Family with sealing parents" 6059msgstr "" 6060 6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6062msgid "Family with spouse" 6063msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6064 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6068msgid "Family with the most children" 6069msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6070 6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6073msgid "Family with wife" 6074msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6075 6076#. I18N: Name of a module/chart 6077#: app/Module/FanChartModule.php:62 6078msgid "Fan chart" 6079msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6080 6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6082#: app/Module/FanChartModule.php:108 6083#, php-format 6084msgid "Fan chart of %s" 6085msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6086 6087#: app/Date/JalaliDate.php:257 6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6089msgid "Far" 6090msgstr "" 6091 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6094msgid "Faroe Islands" 6095msgstr "νήσοι Φερόες" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:123 6099msgctxt "GENITIVE" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "" 6102 6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:213 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "Farvardin" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:168 6111msgctxt "LOCATIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "" 6114 6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:78 6117msgctxt "NOMINATIVE" 6118msgid "Farvardin" 6119msgstr "" 6120 6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6128msgid "Father" 6129msgstr "Πατέρας" 6130 6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6132#: app/Individual.php:1134 6133#, php-format 6134msgid "Father: %s" 6135msgstr "Πατέρας: %s" 6136 6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6138msgid "Father’s age" 6139msgstr "Ηλικία πατέρα" 6140 6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6142#: app/Individual.php:1060 6143#, php-format 6144msgid "Father’s family with %s" 6145msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6146 6147#. I18N: A step-family. 6148#: app/Individual.php:1064 6149msgid "Father’s family with an unknown individual" 6150msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6155msgid "Favorites" 6156msgstr "Αγαπημένα" 6157 6158#. I18N: gedcom tag FAX 6159#: app/GedcomTag.php:758 6160msgid "Fax" 6161msgstr "Φαξ" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6164msgctxt "Abbreviation for February" 6165msgid "Feb" 6166msgstr "Φεβ" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "Φεβρουαρίου" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "February" 6176msgstr "Φεβρουάριος" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "February" 6181msgstr "Φεβρουάριος" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "Φεβρουάριος" 6189 6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6193msgid "Female" 6194msgstr "Θηλύς" 6195 6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6213msgid "Females" 6214msgstr "Θήλεις" 6215 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6218msgid "Fiji" 6219msgstr "Φίτζι" 6220 6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6222msgid "File size" 6223msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6224 6225#: app/Functions/Functions.php:42 6226msgid "File successfully uploaded" 6227msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6228 6229#. I18N: gedcom tag FILE 6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6231msgid "Filename" 6232msgstr "Όνομα αρχείου" 6233 6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6236msgid "Filename on server" 6237msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6242msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6243 6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6245#, php-format 6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6247msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6248 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6251msgstr "" 6252 6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6254#, php-format 6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6256msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6257 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6259msgid "Filter" 6260msgstr "Φίλτρο" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "Εύρεση πηγής" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6280 6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6299 6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6307msgid "Finland" 6308msgstr "Φιλανδία" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6316msgid "First event" 6317msgstr "Πρώτο γεγονός" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6320msgid "First record" 6321msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6322 6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6324msgid "Fix name slashes and spaces" 6325msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6326 6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6329msgid "Flag" 6330msgstr "Επισήμανση" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "Φλάνδρα" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:147 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:241 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:194 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:100 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "" 6365 6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6368msgid "Folder" 6369msgstr "Φάκελος" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Γραμματοσειρά" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6401msgid "Footer" 6402msgstr "" 6403 6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6408msgid "Footers" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "" 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "" 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6422#, php-format 6423msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6424msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6427#, php-format 6428msgid "For technical support and information contact %s." 6429msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6432#, php-format 6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6434msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6435 6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6439msgstr "" 6440 6441#: resources/views/login-page.phtml:61 6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6443msgid "Forgot password?" 6444msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FORM 6447#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6449#: resources/views/help/date.phtml:128 6450msgid "Format" 6451msgstr "Μορφή" 6452 6453#. I18N: A configuration setting 6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6455msgid "Format text and notes" 6456msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6457 6458#. I18N: Location of an LDS church temple 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6460msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6461msgstr "" 6462 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6464msgctxt "Female pedigree" 6465msgid "Foster" 6466msgstr "" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6469msgctxt "Male pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6474msgctxt "Pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6479msgid "Foster child" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6483msgid "Foster father" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6487msgid "Foster mother" 6488msgstr "" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6492msgid "France" 6493msgstr "Γαλλία" 6494 6495#. I18N: Location of an LDS church temple 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6497msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6498msgstr "" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6502msgid "Freiburg, Germany" 6503msgstr "" 6504 6505#. I18N: The French calendar 6506#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6507msgid "French" 6508msgstr "Γαλλικά" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6512msgid "French Guiana" 6513msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6517msgid "French Polynesia" 6518msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6522msgid "French Southern Territories" 6523msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6524 6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6528msgid "Frequently asked questions" 6529msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6533msgid "Fresno, California, United States" 6534msgstr "" 6535 6536#. I18N: abbreviation for Friday 6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6539msgid "Fri" 6540msgstr "Παρ" 6541 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6543msgid "Friday" 6544msgstr "Παρασκευή" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6547msgid "Friend" 6548msgstr "Φίλος" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6551msgctxt "FEMALE" 6552msgid "Friend" 6553msgstr "φίλη" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6556msgctxt "MALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "φίλος" 6559 6560#. I18N: a month in the French republican calendar 6561#: app/Date/FrenchDate.php:137 6562msgctxt "GENITIVE" 6563msgid "Frimaire" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: a month in the French republican calendar 6567#: app/Date/FrenchDate.php:231 6568msgctxt "INSTRUMENTAL" 6569msgid "Frimaire" 6570msgstr "" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:184 6574msgctxt "LOCATIVE" 6575msgid "Frimaire" 6576msgstr "" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:89 6580msgctxt "NOMINATIVE" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "" 6583 6584#. I18N: From date1 (To date2) 6585#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6589#: resources/views/message-page.phtml:12 6590msgid "From" 6591msgstr "Από" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:155 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Fructidor" 6597msgstr "" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:249 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Fructidor" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:202 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:108 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6619msgid "Fukuoka, Japan" 6620msgstr "" 6621 6622#. I18N: gedcom tag _FNRL 6623#: app/GedcomTag.php:1820 6624msgid "Funeral" 6625msgstr "Κηδεία" 6626 6627#. I18N: A configuration setting 6628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6630msgid "GEDCOM errors" 6631msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6632 6633#. I18N: gedcom tag GEDC 6634#. I18N: gedcom tag _GEDF 6635#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6636#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6637msgid "GEDCOM file" 6638msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6639 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6642msgid "Gabon" 6643msgstr "Γκαμπόν" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6647msgid "Gambia" 6648msgstr "" 6649 6650#. I18N: gedcom tag SEX 6651#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6657msgid "Gender" 6658msgstr "Φύλο" 6659 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6661msgid "Genealogy" 6662msgstr "" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6666msgid "Genealogy contact" 6667msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6668 6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6671msgid "Genealogy data" 6672msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6673 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6676msgid "General" 6677msgstr "Γενικά" 6678 6679#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6681msgid "General search" 6682msgstr "Γενική αναζήτηση" 6683 6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6685#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6686msgid "Generate sitemap files for search engines." 6687msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6688 6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6690#: app/Report/AbstractReport.php:284 6691#, php-format 6692msgid "Generated by %s" 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6696msgid "Generation" 6697msgstr "Γενιά" 6698 6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6701msgid "Generation " 6702msgstr "Γενιά " 6703 6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6715msgid "Generations" 6716msgstr "Γενεές" 6717 6718#. I18N: gedcom tag ANCE 6719#: app/GedcomTag.php:484 6720msgid "Generations of ancestors" 6721msgstr "Γενεές προγόνων" 6722 6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6725msgid "Geographic area" 6726msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6727 6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6732msgid "Geographic data" 6733msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6737msgid "Georgia" 6738msgstr "Γεωργία" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6742msgid "Germany" 6743msgstr "Γερμανία" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:145 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Germinal" 6749msgstr "" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:239 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:192 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:98 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6772msgid "Ghana" 6773msgstr "" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6777msgid "Gibraltar" 6778msgstr "" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6783msgstr "" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6787msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6788msgstr "" 6789 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6792msgid "Given name" 6793msgstr "Πρώτο όνομα" 6794 6795#. I18N: gedcom tag GIVN 6796#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6800msgid "Given names" 6801msgstr "Πρώτα ονόματα" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6804msgid "Godchild" 6805msgstr "Βαφτιστήρι" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6808msgid "Goddaughter" 6809msgstr "Βαφτισιμιά" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6812msgid "Godfather" 6813msgstr "Νονός" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6816msgid "Godmother" 6817msgstr "Νονά" 6818 6819#. I18N: gedcom tag _GODP 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6821msgid "Godparent" 6822msgstr "Ανάδοχος" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6825msgid "Godson" 6826msgstr "Βαφτισιμιός" 6827 6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6829msgid "Google Maps™" 6830msgstr "Google Maps™" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GRAD 6833#: app/GedcomTag.php:783 6834msgid "Graduation" 6835msgstr "Αποφοίτηση" 6836 6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6838msgid "Greatest age at death" 6839msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6840 6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6842msgid "Greatest age between siblings" 6843msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6847msgid "Greece" 6848msgstr "Ελλάδα" 6849 6850#. I18N: The name of a colour-scheme 6851#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6852msgid "Green Beam" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6857msgid "Greenland" 6858msgstr "Γροιλανδία" 6859 6860#. I18N: The gregorian calendar 6861#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6862msgid "Gregorian" 6863msgstr "Γρηγοριανό" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6867msgid "Grenada" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6872msgid "Guadalajara, Mexico" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6877msgid "Guadeloupe" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6882msgid "Guam" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6886msgid "Guardian" 6887msgstr "Κηδεμόνας" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6890msgctxt "FEMALE" 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "Κηδεμόνας" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6895msgctxt "MALE" 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "Κηδεμόνας" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6901msgid "Guatemala" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6906msgid "Guatemala City, Guatemala" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6911msgid "Guayaquil, Ecuador" 6912msgstr "" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6916msgid "Guernsey" 6917msgstr "" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6921msgid "Guinea" 6922msgstr "" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6926msgid "Guinea-Bissau" 6927msgstr "" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6931msgid "Guyana" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: Name of a module 6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6936msgid "HTML" 6937msgstr "Κώδικας HTML" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _HAIR 6940#: app/GedcomTag.php:1832 6941msgid "Hair color" 6942msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6946msgid "Haiti" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6956msgid "Hamilton, New Zealand" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6961msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6962msgstr "" 6963 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6965msgid "He " 6966msgstr "" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6969msgid "He died" 6970msgstr "απεβίωσε" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6974msgid "He married" 6975msgstr "παντρεύτηκε" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6978msgid "He resided at" 6979msgstr "κατοικούσε" 6980 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6982msgid "He was born" 6983msgstr "γεννήθηκε" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6986msgid "He was buried" 6987msgstr "Ενταφιάσθηκε" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6990msgid "He was christened" 6991msgstr "βαπτίστηκε" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6994msgid "He was cremated" 6995msgstr "αποτεφρώθηκε" 6996 6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6998msgid "Head of household" 6999msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 7000 7001#. I18N: gedcom tag HEAD 7002#: app/GedcomTag.php:786 7003msgid "Header" 7004msgstr "Κεφαλίδα" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7008msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7009msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7010 7011#. I18N: gedcom tag _HEB 7012#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7013msgid "Hebrew" 7014msgstr "Εβραϊκά" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HNM 7017#: app/GedcomTag.php:1841 7018msgid "Hebrew name" 7019msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HEIG 7022#: app/GedcomTag.php:1838 7023msgid "Height" 7024msgstr "Ύψος" 7025 7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7037#, php-format 7038msgid "Hello %s…" 7039msgstr "Γεια σου %s …" 7040 7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7042#, php-format 7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7044msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7045 7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7050msgid "Hello administrator…" 7051msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7052 7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7054#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7055msgid "Help" 7056msgstr "Βοήθεια" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7060msgid "Helsinki, Finland" 7061msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7062 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7079msgctxt "font name" 7080msgid "Helvetica" 7081msgstr "" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7084msgid "Her occupation was" 7085msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7089msgid "Hermosillo, Mexico" 7090msgstr "" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:186 7094msgctxt "GENITIVE" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:292 7100msgctxt "INSTRUMENTAL" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:239 7106msgctxt "LOCATIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:133 7112msgctxt "NOMINATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "" 7115 7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7120msgid "Hide from everyone" 7121msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7122 7123#. I18N: gedcom tag _PRIM 7124#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7126msgid "Highlighted image" 7127msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7128 7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7130#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7131msgid "Hijri" 7132msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7135msgid "His occupation was" 7136msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7137 7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7144msgid "Historic events" 7145msgstr "" 7146 7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7148msgid "Historical facts" 7149msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#. I18N: A configuration setting 7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7155msgid "Hit counters" 7156msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _HOL 7159#: app/GedcomTag.php:1844 7160msgid "Holocaust" 7161msgstr "Ολοκαύτωμα" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7168msgid "Home page" 7169msgstr "Αρχική σελίδα" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7173msgid "Honduras" 7174msgstr "Ονδούρα" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7180msgid "Hong Kong" 7181msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7182 7183#. I18N: Name of a module/chart 7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7185msgid "Hourglass chart" 7186msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7187 7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7189msgid "Household" 7190msgstr "Νοικοκυριό" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7194msgid "Houston, Texas, United States" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: Configuration option 7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7200msgstr "" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7204msgid "Hungary" 7205msgstr "Ουγγαρία" 7206 7207#. I18N: gedcom tag HUSB 7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7212#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7224msgid "Husband" 7225msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7226 7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7228msgid "Husband’s age" 7229msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7230 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7233msgid "IP address" 7234msgstr "Διεύθυνση IP" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7238msgid "Iceland" 7239msgstr "Ισλανδία" 7240 7241#: app/SurnameTradition.php:95 7242msgctxt "Surname tradition" 7243msgid "Icelandic" 7244msgstr "Ισλανδική" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7249msgstr "" 7250 7251#. I18N: gedcom tag IDNO 7252#: app/GedcomTag.php:792 7253msgid "Identification number" 7254msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7255 7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7258msgstr "" 7259 7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7263msgstr "" 7264 7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7267msgstr "" 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:18 7270#, php-format 7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272msgstr "" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:15 7275#, php-format 7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:24 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:21 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:12 7290#, php-format 7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7296msgstr "" 7297 7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7331msgstr "" 7332 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7342 7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7367msgstr "" 7368 7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7371msgstr "" 7372 7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7374msgid "Image dimensions" 7375msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7378msgid "Images without watermarks" 7379msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7380 7381#. I18N: gedcom tag IMMI 7382#: app/GedcomTag.php:795 7383msgid "Immigration" 7384msgstr "Μετανάστευση" 7385 7386#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7387msgid "Import" 7388msgstr "Εισαγωγή" 7389 7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7391msgid "Import Options." 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7395msgid "Import a GEDCOM file" 7396msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7397 7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7399msgid "Import all places from a family tree" 7400msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7405msgstr "" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7408msgid "Import geographic data" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7412msgid "Import preferences" 7413msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7426msgstr "" 7427 7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7431msgstr "" 7432 7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7439msgid "In this month…" 7440msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7443msgid "In this year…" 7444msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7445 7446#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7456msgid "Include associates" 7457msgstr "" 7458 7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7460#, php-format 7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7462msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7465msgid "Include media (automatically zips files)" 7466msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7467 7468#. I18N: Label for check-box 7469#: resources/views/admin/media.phtml:53 7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7471msgid "Include subfolders" 7472msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7475msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7479msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Label for a configuration option 7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7484msgid "Include the individual’s immediate family" 7485msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7489msgid "India" 7490msgstr "Ινδία" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7495msgstr "" 7496 7497#. I18N: gedcom tag INDI 7498#. I18N: Name of a module/report 7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7502#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7533msgid "Individual" 7534msgstr "Άτομο" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7537msgid "Individual 1" 7538msgstr "Άτομο 1" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7541msgid "Individual 2" 7542msgstr "Άτομο 2" 7543 7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7545msgid "Individual distribution chart" 7546msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7547 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7549msgid "Individual page" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7553msgid "Individual pages" 7554msgstr "Σελίδες ατόμων" 7555 7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7558msgid "Individual record" 7559msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7560 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7564msgid "Individual who lived the longest" 7565msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7566 7567#. I18N: Name of a module/list 7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7589#: resources/views/media-page.phtml:54 7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7603msgid "Individuals" 7604msgstr "Άτομα" 7605 7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7608msgid "Individuals with sources" 7609msgstr "Άτομα με πηγές" 7610 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7612#, php-format 7613msgid "Individuals with surname %s" 7614msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "Indonesien" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7623msgid "Infant" 7624msgstr "Βρέφος" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7627msgid "Informant" 7628msgstr "Πληροφοριοδότης" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1858 7663msgid "Interred" 7664msgstr "ενταφιάστηκε" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1854 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "ενταφιάστηκε" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1849 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "ενταφιάστηκε" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "" 7681 7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "" 7685 7686#: app/Date.php:372 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7692msgid "Iran" 7693msgstr "Ιράν" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "Ιράκ" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "Ιρλανδία" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "νήσος του Μάν" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7712msgid "Israel" 7713msgstr "Ισραήλ" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7721msgid "Italy" 7722msgstr "Ιταλία" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:202 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:308 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:255 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:149 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:235 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "Τζαμάϊκα" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "Ιαν" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "Ιανουαρίου" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "Ιανουάριος" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "Ιανουάριος" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Ιανουάριος" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7787msgid "Japan" 7788msgstr "Ιαπωνία" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "Ιουδαϊκό" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Tree.php:305 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "Ιορδανία" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7818msgid "Journal" 7819msgstr "Χρονικό" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "Ιουλ" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "Ιουλιανό" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "Ιουλίου" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "Ιούλιος" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "Ιούλιος" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Ιούλιος" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:134 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:224 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:179 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:89 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:136 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:226 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:181 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:91 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "Ιουνίου" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "Ιούνιος" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "Ιούνιος" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Ιούνιος" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "Καζακστάν" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "Κένυα" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:259 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:127 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:217 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:172 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:82 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:188 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:294 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:241 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:135 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8033msgid "Korea" 8034msgstr "Κορέα" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "Kirgisistan" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:499 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "LDS Βάπτιση" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1006 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:622 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "LDS Χρίσμα" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:698 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "LDS Προίκα" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1015 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "Ναός LDS" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "Οριζόντια" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8094#: resources/views/admin/users.phtml:18 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8098msgid "Language" 8099msgstr "Γλώσσα" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8105msgid "Languages" 8106msgstr "Γλώσσες" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8110msgid "Laos" 8111msgstr "" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8152msgid "Last event" 8153msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:22 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "Νεότερη γέννηση" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "Νεότερος θάνατος" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "Τελευταίος γάμος" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "Λεττονία" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8200msgid "Layout" 8201msgstr "Διάταξη" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "Φύλλα" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "Λίβανος" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8222msgid "Left" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:814 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "Κληρονόμος" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "Διάρκεια γάμου" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8260msgid "Level" 8261msgstr "Επίπεδο" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Libya" 8271msgstr "Λιβύη" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "Λίχτενσταϊν" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "Διάρκεια ζωής" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "Διάρκειες ζωής" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "Λίμα, Περού" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "" 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1654 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "Σύνδεσμοι" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8339msgid "List" 8340msgstr "Κατάλογος" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8349msgid "Lists" 8350msgstr "Κατάλογοι" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "Λιθουανία" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:105 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8363msgid "Living" 8364msgstr "Εν ζωή" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "Εν ζωή άτομα" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "Φόρτωση…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:22 8376msgid "Local files" 8377msgstr "Τοπικά αρχεία" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8382msgid "Location" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "Ένοικος" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Ένοικος" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Ένοικος" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8410msgid "London, England" 8411msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "" 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8438msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8443msgid "Lubbock, Texas, United States" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8448msgid "Luxembourg" 8449msgstr "Luxemburg" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8453msgid "Macau" 8454msgstr "Macao" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8458msgid "Macedonia" 8459msgstr "πΓΔΜ" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8463msgid "Madagascar" 8464msgstr "Μαγαδασκάρη" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8468msgid "Madrid, Spain" 8469msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8470 8471#. I18N: Type of media object 8472#: app/GedcomTag.php:2379 8473msgid "Magazine" 8474msgstr "Περιοδικό" 8475 8476#. I18N: gedcom tag _NAME 8477#: app/GedcomTag.php:1985 8478msgid "Mailing name" 8479msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8482msgid "Mailto link" 8483msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8487msgid "Malawi" 8488msgstr "" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malaysia" 8493msgstr "Μαλαισία" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Maldives" 8498msgstr "Μαλδίβες" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8503msgid "Male" 8504msgstr "Άρρεν" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8523msgid "Males" 8524msgstr "Άρρενες" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8528msgid "Mali" 8529msgstr "" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8533msgid "Malta" 8534msgstr "Μάλτα" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8549msgid "Manage family trees" 8550msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8551 8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8556msgid "Manage family trees " 8557msgstr "" 8558 8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8562msgid "Manage media" 8563msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8564 8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8566msgid "Manage the links" 8567msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 8568 8569#. I18N: Listbox entry; name of a role 8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8574msgid "Manager" 8575msgstr "Διαχειριστής" 8576 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8578msgid "Managers" 8579msgstr "Διαχειριστές" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8583msgid "Manaus, Brazil" 8584msgstr "" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8588msgid "Manhattan, New York, United States" 8589msgstr "" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8593msgid "Manila, Philippines" 8594msgstr "" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8598msgid "Manti, Utah, United States" 8599msgstr "" 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2382 8603msgid "Manuscript" 8604msgstr "Χειρόγραφο" 8605 8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8609msgstr "" 8610 8611#. I18N: Type of media object 8612#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8614msgid "Map" 8615msgstr "Χάρτης" 8616 8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8620msgid "Map provider" 8621msgstr "" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8624msgctxt "Abbreviation for March" 8625msgid "Mar" 8626msgstr "Μαρ" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8629msgctxt "GENITIVE" 8630msgid "March" 8631msgstr "Μαρτίου" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "March" 8636msgstr "Μάρτιος" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8639msgctxt "LOCATIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "Μάρτιος" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8646msgctxt "NOMINATIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "Μάρτιος" 8649 8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8653msgstr "" 8654 8655#. I18N: gedcom tag MARR 8656#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8711msgid "Marriage" 8712msgstr "Γάμος" 8713 8714#. I18N: gedcom tag MARB 8715#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8716msgid "Marriage banns" 8717msgstr "Γάμος Bann" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8720#: app/GedcomTag.php:1982 8721msgid "Marriage beginning status" 8722msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MBON 8725#: app/GedcomTag.php:1961 8726msgid "Marriage bond" 8727msgstr "Δεσμός γάμου" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8730msgid "Marriage by country" 8731msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARC 8734#: app/GedcomTag.php:830 8735msgid "Marriage contract" 8736msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8737 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8739msgid "Marriage date range end" 8740msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8741 8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8743msgid "Marriage date range start" 8744msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MEND 8747#: app/GedcomTag.php:1970 8748msgid "Marriage ending status" 8749msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MARI 8752#: app/GedcomTag.php:1865 8753msgid "Marriage intention" 8754msgstr "Πρόθεση γάμου" 8755 8756#. I18N: gedcom tag MARL 8757#: app/GedcomTag.php:833 8758msgid "Marriage license" 8759msgstr "Άδεια γάμου" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1950 8762msgid "Marriage of a brother" 8763msgstr "Γάμος αδελφού" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8766msgid "Marriage of a child" 8767msgstr "Γάμος τέκνου" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1881 8770msgid "Marriage of a daughter" 8771msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8772 8773#. I18N: ...to another spouse 8774#: app/GedcomTag.php:1937 8775msgid "Marriage of a father" 8776msgstr "Γάμος πατέρα" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8780msgid "Marriage of a grandchild" 8781msgstr "Γάμος εγγονιού" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1896 8784msgid "Marriage of a granddaughter" 8785msgstr "Γάμος εγγονής" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1907 8788msgctxt "daughter’s daughter" 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "Γάμος εγγονής" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1918 8793msgctxt "son’s daughter" 8794msgid "Marriage of a granddaughter" 8795msgstr "Γάμος εγγονής" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1892 8798msgid "Marriage of a grandson" 8799msgstr "Γάμος εγγονού" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1903 8802msgctxt "daughter’s son" 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "Γάμος εγγονού" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1914 8807msgctxt "son’s son" 8808msgid "Marriage of a grandson" 8809msgstr "Γάμος εγγονού" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1925 8812msgid "Marriage of a half-brother" 8813msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1932 8816msgid "Marriage of a half-sibling" 8817msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1929 8820msgid "Marriage of a half-sister" 8821msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8822 8823#. I18N: ...to another spouse 8824#: app/GedcomTag.php:1942 8825msgid "Marriage of a mother" 8826msgstr "Γάμος μητέρας" 8827 8828#. I18N: ...to another spouse 8829#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8830msgid "Marriage of a parent" 8831msgstr "Γάμος γονέα" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8834msgid "Marriage of a sibling" 8835msgstr "Γάμος αδελφιού" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1954 8838msgid "Marriage of a sister" 8839msgstr "Γάμος αδελφής" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1877 8842msgid "Marriage of a son" 8843msgstr "Γάμος υιού" 8844 8845#. I18N: ...to each other 8846#: app/GedcomTag.php:1888 8847msgid "Marriage of parents" 8848msgstr "Γάμος γονέων" 8849 8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8851msgid "Marriage place contains" 8852msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8853 8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8855msgid "Marriage places" 8856msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8857 8858#. I18N: gedcom tag MARS 8859#: app/GedcomTag.php:851 8860msgid "Marriage settlement" 8861msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8862 8863#. I18N: gedcom tag _STAT 8864#: app/GedcomTag.php:2051 8865msgid "Marriage status" 8866msgstr "Κατάσταση γάμου" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:848 8869msgid "Marriage type unknown" 8870msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8871 8872#. I18N: Name of a module/report 8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8877msgid "Marriages" 8878msgstr "Γάμοι" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8882msgid "Marriages by century" 8883msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8884 8885#. I18N: gedcom tag _MARNM 8886#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8888msgid "Married name" 8889msgstr "Όνομα γάμου" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1873 8892msgid "Married surname" 8893msgstr "Επώνυμο γάμου" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8897msgid "Marshall Islands" 8898msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8902msgid "Martinique" 8903msgstr "" 8904 8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8906msgid "Masquerade as this user" 8907msgstr "" 8908 8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8911msgid "Match both upper and lower case letters." 8912msgstr "" 8913 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8916msgstr "" 8917 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8924msgid "Mauritania" 8925msgstr "Μαυριτανία" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Mauritius" 8930msgstr "" 8931 8932#. I18N: A configuration setting 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8934msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8935msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8936 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8939msgid "Maximum upload size: " 8940msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8943msgctxt "Abbreviation for May" 8944msgid "May" 8945msgstr "Μαι" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "May" 8950msgstr "Μαΐου" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "May" 8955msgstr "Μάιος" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "Μάιος" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "Μάιος" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8971msgid "Mayotte" 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8976msgid "Medford, Oregon, United States" 8977msgstr "" 8978 8979#. I18N: Name of a module 8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8984#: resources/views/admin/media.phtml:81 8985#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8987msgid "Media" 8988msgstr "Πολυμέσα" 8989 8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8991#: resources/views/admin/media.phtml:80 8992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8993#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8994#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8997msgid "Media file" 8998msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9001msgid "Media file to upload" 9002msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9003 9004#. I18N: %s is the name of a folder. 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9006#, php-format 9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9008msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9009 9010#: resources/views/admin/media.phtml:13 9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9012msgid "Media files" 9013msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9014 9015#. I18N: A configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9017msgid "Media folder" 9018msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:14 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9022msgid "Media folders" 9023msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9024 9025#. I18N: gedcom tag OBJE 9026#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9028#: resources/views/admin/media.phtml:82 9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9030#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9032#: resources/views/family-page.phtml:91 9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9034#: resources/views/source-page.phtml:77 9035msgid "Media object" 9036msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9037 9038#. I18N: Name of a module/list 9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9040#: app/Module/MediaListModule.php:46 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9051#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9054msgid "Media objects" 9055msgstr "Πολυμέσα" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9058msgid "Media objects found" 9059msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9062msgid "Media objects per page" 9063msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9064 9065#. I18N: gedcom tag MEDI 9066#. I18N: gedcom tag _TYPE 9067#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9070msgid "Media type" 9071msgstr "Τύπος μέσου" 9072 9073#. I18N: gedcom tag _MDCL 9074#: app/GedcomTag.php:1964 9075msgid "Medical" 9076msgstr "Ιατρικά" 9077 9078#. I18N: gedcom tag _MEDC 9079#: app/GedcomTag.php:1967 9080msgid "Medical condition" 9081msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9082 9083#. I18N: The name of a colour-scheme 9084#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9085msgid "Mediterranio" 9086msgstr "Μεσόγειος" 9087 9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9090msgstr "" 9091 9092#: app/Date/JalaliDate.php:263 9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:135 9099msgctxt "GENITIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:225 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:180 9111msgctxt "LOCATIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:90 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9123msgid "Melbourne, Australia" 9124msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9125 9126#. I18N: Listbox entry; name of a role 9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9132msgid "Member" 9133msgstr "Μέλος" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9137msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9138msgstr "" 9139 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9142msgid "Menu" 9143msgstr "Μενού" 9144 9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9149msgid "Menus" 9150msgstr "Μενού" 9151 9152#. I18N: The name of a colour-scheme 9153#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9154msgid "Mercury" 9155msgstr "" 9156 9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9158msgid "Merge" 9159msgstr "Συγχώνευση" 9160 9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9163msgid "Merge family trees" 9164msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9165 9166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9167#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9168msgid "Merge records" 9169msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9173msgid "Merida, Mexico" 9174msgstr "" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9178msgid "Mesa, Arizona, United States" 9179msgstr "" 9180 9181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9184#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9185msgid "Message" 9186msgstr "Μήνυμα" 9187 9188#. I18N: Name of a module 9189#. I18N: A configuration setting 9190#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9192msgid "Messages" 9193msgstr "Μηνύματα" 9194 9195#. I18N: a month in the French republican calendar 9196#: app/Date/FrenchDate.php:151 9197msgctxt "GENITIVE" 9198msgid "Messidor" 9199msgstr "" 9200 9201#. I18N: a month in the French republican calendar 9202#: app/Date/FrenchDate.php:245 9203msgctxt "INSTRUMENTAL" 9204msgid "Messidor" 9205msgstr "" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:198 9209msgctxt "LOCATIVE" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:104 9215msgctxt "NOMINATIVE" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "" 9218 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9221msgid "Mexico" 9222msgstr "Μεξικό" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9226msgid "Mexico City, Mexico" 9227msgstr "" 9228 9229#. I18N: Type of media object 9230#: app/GedcomTag.php:2373 9231msgid "Microfiche" 9232msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9233 9234#. I18N: Type of media object 9235#: app/GedcomTag.php:2376 9236msgid "Microfilm" 9237msgstr "Μικροφίλμ" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9241msgid "Micronesia" 9242msgstr "Μικρονησία" 9243 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9245msgid "Middle East" 9246msgstr "Μέση Ανατολή" 9247 9248#. I18N: gedcom tag _MILI 9249#: app/GedcomTag.php:1973 9250msgid "Military" 9251msgstr "Στρατιωτικό" 9252 9253#. I18N: gedcom tag _MILT 9254#: app/GedcomTag.php:1976 9255msgid "Military service" 9256msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9262msgid "Missing data" 9263msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9264 9265#. I18N: Listbox entry; name of a role 9266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9268msgid "Moderator" 9269msgstr "Επιμελητής" 9270 9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9272msgid "Moderators" 9273msgstr "Συντονιστές" 9274 9275#: resources/views/admin/components.phtml:23 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9277msgid "Module" 9278msgstr "Δομοστοιχείο" 9279 9280#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9282msgid "Module administration" 9283msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9284 9285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9293msgid "Modules" 9294msgstr "Δομοστοιχεία" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9298msgid "Moldova" 9299msgstr "Μολδαβία" 9300 9301#. I18N: abbreviation for Monday 9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9304msgid "Mon" 9305msgstr "Δευ" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9309msgid "Monaco" 9310msgstr "Μονακό" 9311 9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9313msgid "Monday" 9314msgstr "Δευτέρα" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9318msgid "Mongolia" 9319msgstr "Mongolei" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9323msgid "Montenegro" 9324msgstr "Μαυροβούνιο" 9325 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9328msgid "Monterrey, Mexico" 9329msgstr "" 9330 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9333msgid "Montevideo, Uruguay" 9334msgstr "" 9335 9336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9342#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9343msgid "Month" 9344msgstr "Μήνας" 9345 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9348msgid "Month of birth" 9349msgstr "Μήνας γέννησης" 9350 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9353msgid "Month of birth of first child in a relation" 9354msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9358msgid "Month of death" 9359msgstr "Μήνας θανάτου" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9363msgid "Month of first marriage" 9364msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9368msgid "Month of marriage" 9369msgstr "Μήνας γάμου" 9370 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9374msgid "Month:" 9375msgstr "Μήνας:" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9379msgid "Monticello, Utah, United States" 9380msgstr "" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9384msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9385msgstr "" 9386 9387#. I18N: Name of a country or state 9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9389msgid "Montserrat" 9390msgstr "" 9391 9392#: app/Date/JalaliDate.php:261 9393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9394msgid "Mor" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:131 9399msgctxt "GENITIVE" 9400msgid "Mordad" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:221 9405msgctxt "INSTRUMENTAL" 9406msgid "Mordad" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:176 9411msgctxt "LOCATIVE" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:86 9417msgctxt "NOMINATIVE" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "" 9420 9421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9422#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9423msgid "More news articles" 9424msgstr "" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9428msgid "Morocco" 9429msgstr "Μαρόκο" 9430 9431#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9433msgid "Most SMTP servers require a password." 9434msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9439msgid "Most common surnames" 9440msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9441 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9443msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9444msgstr "" 9445 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9447msgid "Most mail servers require a valid email address." 9448msgstr "" 9449 9450#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9452msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9457msgid "Most servers do not use secure connections." 9458msgstr "" 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9463msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9468msgstr "" 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9472msgstr "" 9473 9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: Name of a module 9479#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9480msgid "Most viewed pages" 9481msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9482 9483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9490msgid "Mother" 9491msgstr "Μητέρα" 9492 9493#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9494#: app/Individual.php:1144 9495#, php-format 9496msgid "Mother: %s" 9497msgstr "Μητέρα: %s" 9498 9499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9500msgid "Mother’s age" 9501msgstr "Ηλικία μητέρας" 9502 9503#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9504#: app/Individual.php:1070 9505#, php-format 9506msgid "Mother’s family with %s" 9507msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9508 9509#. I18N: A step-family. 9510#: app/Individual.php:1074 9511msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9512msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9516msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9517msgstr "" 9518 9519#: resources/views/admin/components.phtml:30 9520#: resources/views/admin/components.phtml:120 9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9523msgid "Move down" 9524msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9525 9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9527msgid "Move the media object?" 9528msgstr "" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:29 9531#: resources/views/admin/components.phtml:114 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9534msgid "Move up" 9535msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9539msgid "Mozambique" 9540msgstr "Μοζαμβίκη" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:126 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "Μουχάραμ" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:216 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Μουχάραμ" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:171 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Μουχάραμ" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:81 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Μουχάραμ" 9565 9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9567msgid "Multiple marriages" 9568msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9569 9570#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9572msgid "My account" 9573msgstr "Το προφίλ μου" 9574 9575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9576msgid "My family tree" 9577msgstr "" 9578 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9580msgid "My individual record" 9581msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9589msgid "My page" 9590msgstr "Η σελίδα μου" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9593msgid "My pages" 9594msgstr "Οι σελίδες μου" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9597msgid "My pedigree" 9598msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9602msgid "Myanmar" 9603msgstr "Myanmar (Burma)" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NAME 9606#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9607#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9608#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9617#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9619#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9630msgid "Name" 9631msgstr "Όνομα" 9632 9633#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9634#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9635msgctxt "Repository" 9636msgid "Name" 9637msgstr "Όνομα" 9638 9639#: app/GedcomTag.php:866 9640msgid "Name in Hebrew" 9641msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NPFX 9644#: app/GedcomTag.php:891 9645msgid "Name prefix" 9646msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NSFX 9649#: app/GedcomTag.php:894 9650msgid "Name suffix" 9651msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9652 9653#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9657msgid "Names" 9658msgstr "Ονόματα" 9659 9660#. I18N: gedcom tag _NAMS 9661#: app/GedcomTag.php:1988 9662msgid "Namesake" 9663msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9667msgid "Namibia" 9668msgstr "" 9669 9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9671msgid "Nanny" 9672msgstr "Κουβερνάντα" 9673 9674#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9675msgid "Narrative description" 9676msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9680msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9681msgstr "" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NATI 9684#: app/GedcomTag.php:869 9685msgid "Nationality" 9686msgstr "Υπηκοότητα" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NATU 9689#: app/GedcomTag.php:872 9690msgid "Naturalization" 9691msgstr "Πολιτογράφιση" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9695msgid "Nauru" 9696msgstr "" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9700msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9701msgstr "" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9705msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9710msgid "Nepal" 9711msgstr "" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9715msgid "Netherlands" 9716msgstr "Ολλανδία" 9717 9718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9719#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9720msgid "Never" 9721msgstr "Ποτέ" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:2004 9725msgid "Never married" 9726msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:2000 9730msgctxt "FEMALE" 9731msgid "Never married" 9732msgstr "" 9733 9734#. I18N: gedcom tag _NMAR 9735#: app/GedcomTag.php:1995 9736msgctxt "MALE" 9737msgid "Never married" 9738msgstr "" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9742msgid "New Caledonia" 9743msgstr "Neukaledonien" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9747msgid "New York, New York, United States" 9748msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9752msgid "New Zealand" 9753msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9754 9755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9756msgid "New data" 9757msgstr "Νέα δεδομένα" 9758 9759#. I18N: %s is a server name/URL 9760#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9761#, php-format 9762msgid "New registration at %s" 9763msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9764 9765#. I18N: %s is a server name/URL 9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9767#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9768#, php-format 9769msgid "New user at %s" 9770msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9774msgid "Newport Beach, California, United States" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: Name of a module 9778#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9779msgid "News" 9780msgstr "Νέα" 9781 9782#. I18N: Type of media object 9783#: app/GedcomTag.php:2388 9784msgid "Newspaper" 9785msgstr "Εφημερίδα" 9786 9787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9788msgid "Next email reminder will be sent after " 9789msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9790 9791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9793msgid "Next image" 9794msgstr "Επόμενη εικόνα" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9798msgid "Nicaragua" 9799msgstr "Νικαράγουα" 9800 9801#. I18N: gedcom tag NICK 9802#: app/GedcomTag.php:882 9803msgid "Nickname" 9804msgstr "Παρατσούκλι" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9808msgid "Niger" 9809msgstr "Νίγηρας" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9813msgid "Nigeria" 9814msgstr "Νιγηρία" 9815 9816#. I18N: a month in the Jewish calendar 9817#: app/Date/JewishDate.php:200 9818msgctxt "GENITIVE" 9819msgid "Nissan" 9820msgstr "" 9821 9822#. I18N: a month in the Jewish calendar 9823#: app/Date/JewishDate.php:306 9824msgctxt "INSTRUMENTAL" 9825msgid "Nissan" 9826msgstr "" 9827 9828#. I18N: a month in the Jewish calendar 9829#: app/Date/JewishDate.php:253 9830msgctxt "LOCATIVE" 9831msgid "Nissan" 9832msgstr "" 9833 9834#. I18N: a month in the Jewish calendar 9835#: app/Date/JewishDate.php:147 9836msgctxt "NOMINATIVE" 9837msgid "Nissan" 9838msgstr "" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9842msgid "Niue" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: a month in the French republican calendar 9846#: app/Date/FrenchDate.php:139 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nivose" 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: a month in the French republican calendar 9852#: app/Date/FrenchDate.php:233 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nivose" 9855msgstr "" 9856 9857#. I18N: a month in the French republican calendar 9858#: app/Date/FrenchDate.php:186 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nivose" 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: a month in the French republican calendar 9864#: app/Date/FrenchDate.php:91 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nivose" 9867msgstr "" 9868 9869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9871msgid "No" 9872msgstr "Όχι" 9873 9874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9876msgid "No GEDCOM file was received." 9877msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9878 9879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9880msgid "No GEDCOM files found." 9881msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9882 9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9884msgid "No calendar conversion" 9885msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9886 9887#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9888#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9889msgid "No children" 9890msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9893msgid "No contact" 9894msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9895 9896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9897msgid "No duplicates have been found." 9898msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9899 9900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9901msgid "No errors have been found." 9902msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9903 9904#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9906#, php-format 9907msgid "No events exist for the next %s day." 9908msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9909msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9910msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9911 9912#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9913msgid "No events exist for today." 9914msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9915 9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9917msgid "No events exist for tomorrow." 9918msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9919 9920#: resources/views/family-page.phtml:53 9921msgid "No facts exist for this family." 9922msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9923 9924#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9925#: app/Functions/Functions.php:52 9926msgid "No file was received. Please try again." 9927msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9928 9929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9930msgid "No link between the two individuals could be found." 9931msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9932 9933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9935#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9936#: resources/views/place-map.phtml:59 9937msgid "No mappable items" 9938msgstr "" 9939 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9943msgid "No matching facts found" 9944msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9945 9946#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9947#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9948msgid "No news articles have been submitted." 9949msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9950 9951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9952msgid "No places have been found." 9953msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 9954 9955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9956msgid "No predefined text" 9957msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9958 9959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9961msgid "No records to display" 9962msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9963 9964#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9966#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9968msgid "No results found." 9969msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9970 9971#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9972msgid "No signed-in and no anonymous users" 9973msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9974 9975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9976msgid "No temple - living ordinance" 9977msgstr "" 9978 9979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9982msgid "No upgrade information is available." 9983msgstr "" 9984 9985#. I18N: The name of a colour-scheme 9986#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9987msgid "Nocturnal" 9988msgstr "" 9989 9990#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9998msgid "None" 9999msgstr "Κανένα" 10000 10001#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10002#: app/Date/FrenchDate.php:301 10003msgid "Nonidi" 10004msgstr "" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10008msgid "Norfolk Island" 10009msgstr "Norfolkinsel" 10010 10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10012msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10013msgstr "" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10017msgid "North Korea" 10018msgstr "Βόρειος Κορέα" 10019 10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10021msgid "Northern America" 10022msgstr "" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10026msgid "Northern Ireland" 10027msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10031msgid "Northern Mariana Islands" 10032msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10036msgid "Norway" 10037msgstr "Νορβηγία" 10038 10039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10040msgid "Not approved by an administrator" 10041msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NLIV 10044#: app/GedcomTag.php:1991 10045msgid "Not living" 10046msgstr "απεβίωσε" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10050msgid "Not married" 10051msgstr "Άγαμος/η" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:2014 10055msgctxt "FEMALE" 10056msgid "Not married" 10057msgstr "Άγαμη" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2009 10061msgctxt "MALE" 10062msgid "Not married" 10063msgstr "Άγαμος" 10064 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10066msgid "Not verified by the user" 10067msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10068 10069#. I18N: gedcom tag NOTE 10070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10072#: resources/views/family-page.phtml:68 10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10074#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10075#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10084msgid "Note" 10085msgstr "Σημείωση" 10086 10087#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10088msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10089msgstr "" 10090 10091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10092msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10093msgstr "" 10094 10095#. I18N: Name of a module 10096#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10101#: resources/views/media-page.phtml:72 10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10103#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10104#: resources/views/source-page.phtml:56 10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10108msgid "Notes" 10109msgstr "Σημειώσεις" 10110 10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10112msgid "Nothing found to cleanup" 10113msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10114 10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10116msgid "Nothing found." 10117msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10120msgctxt "Abbreviation for November" 10121msgid "Nov" 10122msgstr "Νοε" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "Νοεμβρίου" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "November" 10132msgstr "Νοέμβριος" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10135msgctxt "LOCATIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "Νοέμβριος" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "November" 10144msgstr "Νοέμβριος" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10149msgstr "" 10150 10151#. I18N: gedcom tag NCHI 10152#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10155msgid "Number of children" 10156msgstr "Αριθμός τέκνων" 10157 10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10161msgid "Number of days to show" 10162msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10163 10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10166msgid "Number of families without children" 10167msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10168 10169#. I18N: ... to show in a list 10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10171msgid "Number of given names" 10172msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NMR 10175#: app/GedcomTag.php:885 10176msgid "Number of marriages" 10177msgstr "Αριθμός γάμων" 10178 10179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10180msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10181msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10185msgid "Number of pages" 10186msgstr "Αριθμός σελίδων" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10191msgid "Number of surnames" 10192msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Νοσηλευτής" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10199msgctxt "FEMALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "Νοσηλεύτρια" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10204msgctxt "MALE" 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "Νοσηλευτής" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10210msgid "Oakland, California, United States" 10211msgstr "" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10215msgid "Oaxaca, Mexico" 10216msgstr "" 10217 10218#. I18N: gedcom tag OCCU 10219#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10221msgid "Occupation" 10222msgstr "Επάγγελμα" 10223 10224#. I18N: Name of a report 10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10228msgid "Occupations" 10229msgstr "Επαγγέλματα" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10233msgid "Occupied Palestinian Territory" 10234msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10237msgctxt "Abbreviation for October" 10238msgid "Oct" 10239msgstr "Οκτ" 10240 10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:299 10243msgid "Octidi" 10244msgstr "" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "Οκτωβρίου" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10252msgctxt "INSTRUMENTAL" 10253msgid "October" 10254msgstr "Οκτώβριος" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10257msgctxt "LOCATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "Οκτώβριος" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10264msgctxt "NOMINATIVE" 10265msgid "October" 10266msgstr "Οκτώβριος" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10270msgid "Ogden, Utah, United States" 10271msgstr "" 10272 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10276msgstr "" 10277 10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10279msgid "Old data" 10280msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10281 10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10283msgid "Old files found" 10284msgstr "" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10287msgid "Oldest father" 10288msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10291msgid "Oldest female" 10292msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10293 10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10295msgid "Oldest living individuals" 10296msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10299msgid "Oldest male" 10300msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10303msgid "Oldest mother" 10304msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10305 10306#. I18N: The name of a colour-scheme 10307#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10308msgid "Olivia" 10309msgstr "" 10310 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10313msgid "Oman" 10314msgstr "" 10315 10316#. I18N: Name of a module 10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10318msgid "On this day" 10319msgstr "Σήμερα" 10320 10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10322msgid "On this day…" 10323msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10324 10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10326msgid "Only add new records" 10327msgstr "" 10328 10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10335msgid "Only managers can edit" 10336msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10339msgid "Only update existing records" 10340msgstr "" 10341 10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10348msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10349 10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10352msgid "OpenStreetMap™" 10353msgstr "" 10354 10355#. I18N: Location of an LDS church temple 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Date/JalaliDate.php:258 10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10362msgid "Ord" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:125 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:215 10373msgctxt "INSTRUMENTAL" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:170 10379msgctxt "LOCATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:80 10385msgctxt "NOMINATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDI 10390#: app/GedcomTag.php:905 10391msgid "Ordinance" 10392msgstr "Χειροτονία" 10393 10394#. I18N: gedcom tag ORDN 10395#: app/GedcomTag.php:908 10396msgid "Ordination" 10397msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10398 10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10401msgid "Orientation" 10402msgstr "Προσανατολισμός" 10403 10404#. I18N: Location of an LDS church temple 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10406msgid "Orlando, Florida, United States" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: Type of media object 10410#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10414msgid "Other" 10415msgstr "Άλλο" 10416 10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10418msgid "Other facts to show in charts" 10419msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10420 10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10423msgstr "" 10424 10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10426msgid "Other preferences" 10427msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Κάτοχος" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10434msgctxt "FEMALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Κάτοχος" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10439msgctxt "MALE" 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Κάτοχος" 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:61 10445msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10446msgstr "" 10447 10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10449#: app/Functions/Functions.php:58 10450msgid "PHP failed to write to disk." 10451msgstr "" 10452 10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10454msgid "PHP information" 10455msgstr "Πληροφορίες PHP" 10456 10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10472msgid "Page" 10473msgstr "Σελίδα" 10474 10475#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10476#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10477#, php-format 10478msgid "Page %s of %s" 10479msgstr "" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10497msgid "Page size" 10498msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10499 10500#. I18N: Type of media object 10501#: app/GedcomTag.php:2400 10502msgid "Painting" 10503msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10507msgid "Pakistan" 10508msgstr "Πακιστάν" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10512msgid "Palau" 10513msgstr "" 10514 10515#. I18N: A colour scheme 10516#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10517msgid "Palette" 10518msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10522msgid "Palmyra, New York, United States" 10523msgstr "" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Panama" 10528msgstr "Παναμάς" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10532msgid "Panama City, Panama" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10537msgid "Papeete, Tahiti" 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10542msgid "Papua New Guinea" 10543msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10547msgid "Paraguay" 10548msgstr "Παραγουάη" 10549 10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10551msgid "Parents" 10552msgstr "Γονείς" 10553 10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10557msgid "Parents and siblings" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10561msgid "Parent’s age" 10562msgstr "Ηλικία γονέα" 10563 10564#. I18N: A configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10569#: resources/views/login-page.phtml:44 10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10572#: resources/views/register-page.phtml:68 10573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10574msgid "Password" 10575msgstr "Συνθηματικό" 10576 10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10581#: resources/views/register-page.phtml:74 10582msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10583msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10587msgid "Payson, Utah, United States" 10588msgstr "" 10589 10590#. I18N: Name of a module/chart 10591#. I18N: Name of a report 10592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10593#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10597msgid "Pedigree" 10598msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10599 10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10601msgid "Pedigree chart" 10602msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10603 10604#. I18N: Name of a module 10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10606msgid "Pedigree map" 10607msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree map of %s" 10613msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10614 10615#. I18N: %s is an individual’s name 10616#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10617#, php-format 10618msgid "Pedigree tree of %s" 10619msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10625#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10627#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10631msgid "Pending changes" 10632msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10633 10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10636msgstr "" 10637 10638#. I18N: gedcom tag _PRMN 10639#: app/GedcomTag.php:2027 10640msgid "Permanent number" 10641msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10645msgid "Permanently delete these records?" 10646msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10650msgid "Perth, Australia" 10651msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10655msgid "Peru" 10656msgstr "Περού" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10660msgid "Philippines" 10661msgstr "Φιλιππίνες" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10665msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10666msgstr "" 10667 10668#. I18N: gedcom tag PHON 10669#: app/GedcomTag.php:923 10670msgid "Phone" 10671msgstr "Τηλέφωνο" 10672 10673#. I18N: gedcom tag FONE 10674#: app/GedcomTag.php:771 10675msgid "Phonetic" 10676msgstr "Φωνητικά" 10677 10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10679msgid "Phonetic algorithm" 10680msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:864 10683msgid "Phonetic name" 10684msgstr "Φωνητικό όνομα" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:931 10687msgid "Phonetic place" 10688msgstr "Φωνητικός τόπος" 10689 10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10693msgid "Phonetic search" 10694msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:1055 10697msgid "Phonetic title" 10698msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10702msgid "Photo" 10703msgstr "Φωτογραφία" 10704 10705#. I18N: The name of a colour-scheme 10706#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10707msgid "Pink Plastic" 10708msgstr "" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10712msgid "Pitcairn" 10713msgstr "Pitcairninseln" 10714 10715#. I18N: gedcom tag PLAC 10716#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10718#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10734msgid "Place" 10735msgstr "Τοποθεσία" 10736 10737#. I18N: Name of a module/list 10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10740msgid "Place hierarchy" 10741msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10742 10743#: app/GedcomTag.php:935 10744msgid "Place in Hebrew" 10745msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10746 10747#: resources/views/place-list.phtml:6 10748msgid "Place list" 10749msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10750 10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10758msgstr "" 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:4 10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10762msgstr "" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:505 10766msgid "Place of LDS baptism" 10767msgstr "" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:1012 10771msgid "Place of LDS child sealing" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:704 10776msgid "Place of LDS endowment" 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:755 10781msgid "Place of LDS spouse sealing" 10782msgstr "" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:469 10785msgid "Place of adoption" 10786msgstr "" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10789msgid "Place of baptism" 10790msgstr "Τόπος βάπτισης" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10793msgid "Place of bar mitzvah" 10794msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10797msgid "Place of bat mitzvah" 10798msgstr "" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10802msgid "Place of birth" 10803msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:540 10806msgid "Place of blessing" 10807msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:1339 10810msgid "Place of brit milah" 10811msgstr "" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10814msgid "Place of burial" 10815msgstr "" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10818msgid "Place of christening" 10819msgstr "Τόπος βάπτισης" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10822msgid "Place of confirmation" 10823msgstr "" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:635 10826msgid "Place of cremation" 10827msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10831msgid "Place of death" 10832msgstr "Τόπος θανάτου" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:695 10835msgid "Place of emigration" 10836msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10839msgid "Place of engagement" 10840msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:718 10843msgid "Place of event" 10844msgstr "Τόπος γεγονότος" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10847msgid "Place of first communion" 10848msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:799 10851msgid "Place of immigration" 10852msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10857msgid "Place of marriage" 10858msgstr "Τόπος γάμου" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10861msgid "Place of marriage banns" 10862msgstr "" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:876 10865msgid "Place of naturalization" 10866msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:914 10869msgid "Place of ordination" 10870msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:969 10873msgid "Place of residence" 10874msgstr "Τόπος κατοικίας" 10875 10876#. I18N: Name of a module 10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10878#: app/Module/PlacesModule.php:66 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10882msgid "Places" 10883msgstr "Τοποθεσίες" 10884 10885#: resources/views/places-page.phtml:26 10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10887msgstr "" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "Αναπαραγωγή" 10894 10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10901msgid "Please try again." 10902msgstr "" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:141 10906msgctxt "GENITIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:235 10912msgctxt "INSTRUMENTAL" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:188 10918msgctxt "LOCATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:93 10924msgctxt "NOMINATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10930msgid "Poland" 10931msgstr "Πολωνία" 10932 10933#: app/SurnameTradition.php:98 10934msgctxt "Surname tradition" 10935msgid "Polish" 10936msgstr "" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10943msgid "Port number" 10944msgstr "Αριθμός θύρας" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10948msgid "Portland, Oregon, United States" 10949msgstr "" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10953msgid "Porto Alegre, Brazil" 10954msgstr "" 10955 10956#. I18N: page orientation 10957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10958#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10960msgid "Portrait" 10961msgstr "Κατακόρυφη" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10965msgid "Portugal" 10966msgstr "Πορτογαλία" 10967 10968#: app/SurnameTradition.php:92 10969msgctxt "Surname tradition" 10970msgid "Portuguese" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: gedcom tag POST 10974#: app/GedcomTag.php:938 10975msgid "Postal code" 10976msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 10977 10978#. I18N: Name of a module 10979#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10980msgid "Powered by webtrees™" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:149 10985msgctxt "GENITIVE" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:243 10991msgctxt "INSTRUMENTAL" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:196 10997msgctxt "LOCATIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:102 11003msgctxt "NOMINATIVE" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "" 11006 11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11008msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11009msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11010 11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11012msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11013msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11014 11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11016msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11017msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11020#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11022#: resources/views/admin/components.phtml:44 11023#: resources/views/admin/components.phtml:47 11024#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11032msgid "Preferences" 11033msgstr "Προτιμήσεις" 11034 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11036#, php-format 11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: A configuration setting 11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11042msgid "Preferred contact method" 11043msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11044 11045#. I18N: Label for a configuration option 11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11052msgid "Presentation style" 11053msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11054 11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11057msgid "President’s Office" 11058msgstr "" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11062msgid "Preston, England" 11063msgstr "" 11064 11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11066msgid "Preview" 11067msgstr "" 11068 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11070msgid "Priest" 11071msgstr "Ιερέας" 11072 11073#. I18N: The first day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:285 11075msgid "Primidi" 11076msgstr "" 11077 11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11079msgid "Print basic events when blank" 11080msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11081 11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11083#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11084msgid "Privacy" 11085msgstr "Απόρρητο" 11086 11087#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11088msgid "Privacy policy" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: a restrction on viewing data 11092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11093msgid "Privacy restriction" 11094msgstr "" 11095 11096#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11098msgid "Privacy restrictions" 11099msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11100 11101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11102msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11103msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11104 11105#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11106#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11107#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11109msgid "Private" 11110msgstr "Απόκρυψη" 11111 11112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11113msgid "Private key" 11114msgstr "" 11115 11116#. I18N: gedcom tag PROB 11117#: app/GedcomTag.php:941 11118msgid "Probate" 11119msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PROP 11122#: app/GedcomTag.php:944 11123msgid "Property" 11124msgstr "Ιδιοκτησία" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11128msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11133msgid "Provo, Utah, United States" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PUBL 11137#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11138msgid "Publication" 11139msgstr "Δημοσίευση" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11143msgid "Puerto Rico" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11148msgid "Qatar" 11149msgstr "Κατάρ" 11150 11151#. I18N: gedcom tag QUAY 11152#: app/GedcomTag.php:950 11153msgid "Quality of data" 11154msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11155 11156#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11157#: app/Date/FrenchDate.php:291 11158msgid "Quartidi" 11159msgstr "" 11160 11161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11163msgid "Question" 11164msgstr "Ερώτηση" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11168msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11169msgstr "" 11170 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11172msgid "Quick family facts" 11173msgstr "" 11174 11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11176msgid "Quick individual facts" 11177msgstr "" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11180msgid "Quick repository facts" 11181msgstr "" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11184msgid "Quick source facts" 11185msgstr "" 11186 11187#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11188#: app/Date/FrenchDate.php:293 11189msgid "Quintidi" 11190msgstr "" 11191 11192#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11193#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11194msgid "RE: " 11195msgstr "ΑΠ: " 11196 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11198msgid "Rabbi" 11199msgstr "Ραββίνος" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:130 11203msgctxt "GENITIVE" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:220 11209msgctxt "INSTRUMENTAL" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:175 11215msgctxt "LOCATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:85 11221msgctxt "NOMINATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "" 11248 11249#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11250#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11251msgid "Rada" 11252msgstr "" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:138 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:228 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:183 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:93 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "" 11277 11278#. I18N: Location of an LDS church temple 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11280msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11281msgstr "" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:142 11285msgctxt "GENITIVE" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ραμαζάνι" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:232 11291msgctxt "INSTRUMENTAL" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Ραμαζάνι" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:187 11297msgctxt "LOCATIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Ραμαζάνι" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:97 11303msgctxt "NOMINATIVE" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "Ραμαζάνι" 11306 11307#. I18N: Description of the “Slide show” module 11308#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11309msgid "Random images from the current family tree." 11310msgstr "" 11311 11312#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11313#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11314#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11316msgid "Re-order children" 11317msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11318 11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11321msgid "Re-order families" 11322msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11323 11324#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11325#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11326#: resources/views/individual-page.phtml:85 11327msgid "Re-order media" 11328msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11329 11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11332msgid "Re-order names" 11333msgstr "" 11334 11335#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11337#: resources/views/admin/users.phtml:16 11338#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11341#: resources/views/register-page.phtml:32 11342msgid "Real name" 11343msgstr "Πραγματικό όνομα" 11344 11345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11346msgid "Really delete all geographic data?" 11347msgstr "" 11348 11349#. I18N: Name of a module 11350#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11352msgid "Recent changes" 11353msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11354 11355#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11356msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11357msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11361msgid "Recife, Brazil" 11362msgstr "" 11363 11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11371msgid "Record" 11372msgstr "Καταχώρηση" 11373 11374#. I18N: gedcom tag RIN 11375#: app/GedcomTag.php:989 11376msgid "Record ID number" 11377msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11378 11379#. I18N: gedcom tag RFN 11380#: app/GedcomTag.php:980 11381msgid "Record file number" 11382msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11383 11384#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11386msgid "Records" 11387msgstr "Εγγραφές" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11391msgid "Redlands, California, United States" 11392msgstr "" 11393 11394#. I18N: gedcom tag REFN 11395#: app/GedcomTag.php:953 11396msgid "Reference number" 11397msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11401msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11402msgstr "" 11403 11404#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11405msgid "Registered partnership" 11406msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11411 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11413msgctxt "FEMALE" 11414msgid "Registry officer" 11415msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11416 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11418msgctxt "MALE" 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11421 11422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11423msgid "Regular expression" 11424msgstr "Κανονική έκφραση" 11425 11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11427#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11428msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11429msgstr "" 11430 11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11433msgid "Reject" 11434msgstr "Απόρριψη" 11435 11436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11437msgid "Reject all changes" 11438msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11439 11440#. I18N: Name of a module/report 11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11444msgid "Related families" 11445msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11446 11447#. I18N: Name of a report 11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11451msgid "Related individuals" 11452msgstr "Σχετικά άτομα" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RELA 11455#: app/GedcomTag.php:956 11456msgid "Relationship" 11457msgstr "Συγγένεια" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _FREL 11460#: app/GedcomTag.php:1823 11461msgid "Relationship to father" 11462msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11465msgid "Relationship to me" 11466msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11467 11468#. I18N: gedcom tag _MREL 11469#: app/GedcomTag.php:1979 11470msgid "Relationship to mother" 11471msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11472 11473#. I18N: gedcom tag PEDI 11474#: app/GedcomTag.php:920 11475msgid "Relationship to parents" 11476msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11479#, php-format 11480msgid "Relationship: %s" 11481msgstr "Συγγένεια: %s" 11482 11483#. I18N: Name of a module/chart 11484#. I18N: Configuration option 11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11491msgid "Relationships" 11492msgstr "Συγγένειες" 11493 11494#. I18N: %s are individual’s names 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11496#, php-format 11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11498msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11499 11500#. I18N: gedcom tag RELI 11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11503msgid "Religion" 11504msgstr "Θρήσκευμα" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:910 11507msgid "Religious institution" 11508msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11511msgid "Religious marriage" 11512msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2038 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:2035 11519msgctxt "FEMALE" 11520msgid "Religious name" 11521msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:2031 11524msgctxt "MALE" 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11527 11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11529msgid "Reminder email frequency (days)" 11530msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11531 11532#. I18N: gedcom tag SERV 11533#: app/GedcomTag.php:998 11534msgid "Remote server" 11535msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11536 11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11542msgid "Remove" 11543msgstr "Αφαίρεση" 11544 11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11546msgid "Remove duplicate links" 11547msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11548 11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11550msgid "Remove individual" 11551msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11552 11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11556msgstr "" 11557 11558#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11559msgid "Remove this location?" 11560msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11564msgid "Reno, Nevada, United States" 11565msgstr "" 11566 11567#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11568msgid "Renumber" 11569msgstr "" 11570 11571#. I18N: Renumber the records in a family tree 11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11575msgid "Renumber family tree" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11580msgid "Replace with" 11581msgstr "Αντικατάσταση με" 11582 11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11584msgid "Replacement text" 11585msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11586 11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11588msgid "Reply" 11589msgstr "Απάντηση" 11590 11591#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11594#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11595msgid "Report" 11596msgstr "Αναφορά" 11597 11598#. I18N: Name of a module 11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11604msgid "Reports" 11605msgstr "Αναφορές" 11606 11607#. I18N: Name of a module/list 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11611#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11618#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11619#: resources/views/search-results.phtml:42 11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11621msgid "Repositories" 11622msgstr "Αποθετήρια" 11623 11624#. I18N: gedcom tag REPO 11625#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11630msgid "Repository" 11631msgstr "Αποθετήριο" 11632 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11634msgid "Repository name" 11635msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11636 11637#. I18N: Name of a country or state 11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11639msgid "Republic of the Congo" 11640msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11641 11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11645msgid "Request a new password" 11646msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11647 11648#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11652msgid "Request a new user account" 11653msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11654 11655#. I18N: gedcom tag _TODO 11656#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11657msgid "Research task" 11658msgstr "Ερευνητική εργασία" 11659 11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11662msgid "Research tasks" 11663msgstr "Εργασίες έρευνας" 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11667msgstr "" 11668 11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11671msgstr "" 11672 11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11674#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11675#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11676#: resources/views/place-map.phtml:58 11677msgid "Reset to initial map state" 11678msgstr "" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESI 11681#: app/GedcomTag.php:965 11682msgid "Residence" 11683msgstr "Διαμονή" 11684 11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11687msgid "Restore the default block layout" 11688msgstr "" 11689 11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11692msgid "Restrict to immediate family" 11693msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESN 11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11697#: resources/views/media-page.phtml:169 11698msgid "Restriction" 11699msgstr "Περιορισμός" 11700 11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11703msgstr "" 11704 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11706msgid "Results" 11707msgstr "Αποτελέσματα" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RETI 11710#: app/GedcomTag.php:975 11711msgid "Retirement" 11712msgstr "Συνταξιοδότηση" 11713 11714#. I18N: Name of a country or state 11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11716msgid "Reunion" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11721msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11722msgstr "" 11723 11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11725msgid "Right" 11726msgstr "" 11727 11728#. I18N: gedcom tag ROLE 11729#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11730msgid "Role" 11731msgstr "Ρόλος" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11735msgid "Romania" 11736msgstr "Ρουμανία" 11737 11738#. I18N: gedcom tag ROMN 11739#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11740msgid "Romanized" 11741msgstr "Εκλατινισμένο" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:933 11744msgid "Romanized place" 11745msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:1057 11748msgid "Romanized title" 11749msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11750 11751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11753msgid "Roots" 11754msgstr "Γενάρχες" 11755 11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11757#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11759msgid "Russell" 11760msgstr "Russell" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11764msgid "Russia" 11765msgstr "Ρωσία" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11769msgid "Rwanda" 11770msgstr "Ρουάντα" 11771 11772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11773msgid "SMTP mail server" 11774msgstr "Διακομιστής SMTP" 11775 11776#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11777msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11778msgstr "" 11779 11780#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11781#, php-format 11782msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11783msgstr "" 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11787msgid "Sacramento, California, United States" 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11791#: app/Date/HijriDate.php:128 11792msgctxt "GENITIVE" 11793msgid "Safar" 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11797#: app/Date/HijriDate.php:218 11798msgctxt "INSTRUMENTAL" 11799msgid "Safar" 11800msgstr "" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11803#: app/Date/HijriDate.php:173 11804msgctxt "LOCATIVE" 11805msgid "Safar" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:83 11810msgctxt "NOMINATIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: The name of a colour-scheme 11815#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11816msgid "Sage" 11817msgstr "" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11821msgid "Saint Helena" 11822msgstr "Αγ. Ελένη" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11826msgid "Saint Kitts and Nevis" 11827msgstr "St. Kitts und Nevis" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11831msgid "Saint Lucia" 11832msgstr "Αγ. Λουκία" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11836msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11837msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11841msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11842msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11846msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11847msgstr "" 11848 11849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11850msgid "Same as uploaded file" 11851msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11855msgid "Samoa" 11856msgstr "" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11860msgid "San Antonio, Texas, United States" 11861msgstr "" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11865msgid "San Diego, California, United States" 11866msgstr "" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11870msgid "San Jose, Costa Rica" 11871msgstr "" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11875msgid "San Marino" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11880msgid "San Salvador, El Salvador" 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11885msgid "Santiago, Chile" 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11890msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11891msgstr "" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11895msgid "Sao Paulo, Brazil" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11900msgid "Sao Tome and Principe" 11901msgstr "" 11902 11903#. I18N: abbreviation for Saturday 11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11906msgid "Sat" 11907msgstr "Σαβ" 11908 11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11910msgid "Saturday" 11911msgstr "Σάββατο" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11915msgid "Saudi Arabia" 11916msgstr "Σαουδική Αραβία" 11917 11918#: app/GedcomTag.php:681 11919msgid "School or college" 11920msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11924msgid "Scotland" 11925msgstr "Σκωτία" 11926 11927#. I18N: gedcom tag _SCBK 11928#: app/GedcomTag.php:2042 11929msgid "Scrapbook" 11930msgstr "Λεύκωμα" 11931 11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11934msgctxt "Female pedigree" 11935msgid "Sealing" 11936msgstr "" 11937 11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11940msgctxt "Male pedigree" 11941msgid "Sealing" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11946msgctxt "Pedigree" 11947msgid "Sealing" 11948msgstr "" 11949 11950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11952msgid "Sealing canceled (divorce)" 11953msgstr "" 11954 11955#. I18N: Name of a module 11956#. I18N: A button label. 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11958#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11962#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11963msgid "Search" 11964msgstr "Αναζήτηση" 11965 11966#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11969msgid "Search and replace" 11970msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 11971 11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11975msgstr "" 11976 11977#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11978msgid "Search filters" 11979msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 11980 11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11982#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11984msgid "Search for" 11985msgstr "Αναζήτηση για" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11988msgid "Search method" 11989msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 11990 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11992msgid "Search text/pattern" 11993msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 11994 11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11997msgstr "" 11998 11999#. I18N: Location of an LDS church temple 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12001msgid "Seattle, Washington, United States" 12002msgstr "" 12003 12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12005msgid "Second record" 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: A configuration setting 12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12010msgid "Secure connection" 12011msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12015msgid "Security code" 12016msgstr "" 12017 12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12019#, php-format 12020msgid "See %s for more information." 12021msgstr "" 12022 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12026msgid "Select" 12027msgstr "Επιλογή" 12028 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12030msgid "Select a GEDCOM file to import" 12031msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12032 12033#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12036msgid "Select a date" 12037msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12038 12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12040msgid "Select individuals by place or date" 12041msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12042 12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12046msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12047 12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12049msgid "Select the desired age interval" 12050msgstr "" 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12053msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12054msgstr "" 12055 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12057msgid "Select two records to merge." 12058msgstr "" 12059 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12061msgid "Selector" 12062msgstr "" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12065msgid "Seller" 12066msgstr "Πωλητής" 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12069msgctxt "FEMALE" 12070msgid "Seller" 12071msgstr "Πωλήτρια" 12072 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12074msgctxt "MALE" 12075msgid "Seller" 12076msgstr "Πωλητής" 12077 12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12081msgid "Send" 12082msgstr "Αποστολή" 12083 12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12089msgid "Send a message" 12090msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12094msgid "Send a message to all users" 12095msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12099msgid "Send a message to users who have never signed in" 12100msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12105msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12106 12107#. I18N: Label for a configuration option 12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12109msgid "Send out reminder emails" 12110msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης;" 12111 12112#. I18N: A configuration setting 12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12114msgid "Sender name" 12115msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12116 12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12119msgid "Sending email" 12120msgstr "" 12121 12122#. I18N: A configuration setting 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12124msgid "Sending server name" 12125msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12129msgid "Senegal" 12130msgstr "" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12134msgid "Seoul, Korea" 12135msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12138msgctxt "Abbreviation for September" 12139msgid "Sep" 12140msgstr "Σεπ" 12141 12142#. I18N: gedcom tag _SEPR 12143#: app/GedcomTag.php:2045 12144msgid "Separated" 12145msgstr "Σε διάσταση" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12148msgctxt "GENITIVE" 12149msgid "September" 12150msgstr "Σεπτεμβρίου" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "September" 12155msgstr "Σεπτέμβριος" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12158msgctxt "LOCATIVE" 12159msgid "September" 12160msgstr "Σεπτέμβριος" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12165msgctxt "NOMINATIVE" 12166msgid "September" 12167msgstr "Σεπτέμβριος" 12168 12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12170#: app/Date/FrenchDate.php:297 12171msgid "Septidi" 12172msgstr "" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12176msgid "Serbia" 12177msgstr "Σερβία" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12180msgid "Servant" 12181msgstr "Υπηρέτης" 12182 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12184msgctxt "FEMALE" 12185msgid "Servant" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12189msgctxt "MALE" 12190msgid "Servant" 12191msgstr "" 12192 12193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12195msgid "Server information" 12196msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12203msgid "Server name" 12204msgstr "Όνομα διακομιστή" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12207msgid "Set a new password" 12208msgstr "" 12209 12210#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12211msgid "Set as default" 12212msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12213 12214#. I18N: You need to: 12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12217msgid "Set the access level for each tree." 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12222msgid "Set the default blocks for new family trees" 12223msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12224 12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12227msgid "Set the default blocks for new users" 12228msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12229 12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12233msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12238msgid "Set the status to “approved”." 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12244msgstr "" 12245 12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12247msgid "Setup wizard for webtrees" 12248msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12249 12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:295 12252msgid "Sextidi" 12253msgstr "" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12257msgid "Seychelles" 12258msgstr "Σεϋχελλες" 12259 12260#: app/Date/JalaliDate.php:262 12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12262msgid "Shah" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12266#: app/Date/JalaliDate.php:133 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Shahrivar" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12272#: app/Date/JalaliDate.php:223 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Shahrivar" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:178 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:88 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "" 12288 12289#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12291#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12293#: resources/views/note-page.phtml:73 12294msgid "Shared note" 12295msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12296 12297#. I18N: Name of a module/list 12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12301msgid "Shared notes" 12302msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12305#: app/Date/HijriDate.php:144 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Shawwal" 12308msgstr "" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12311#: app/Date/HijriDate.php:234 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Shawwal" 12314msgstr "" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:189 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:99 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12329#: app/Date/HijriDate.php:140 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Sha’aban" 12332msgstr "" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12335#: app/Date/HijriDate.php:230 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Sha’aban" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:185 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:95 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "" 12351 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12353msgid "She " 12354msgstr "" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12357msgid "She died" 12358msgstr "απεβίωσε" 12359 12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12362msgid "She married" 12363msgstr "παντρεύτηκε" 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12366msgid "She resided at" 12367msgstr "κατοικούσε" 12368 12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12370msgid "She was born" 12371msgstr "γεννήθηκε" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12374msgid "She was buried" 12375msgstr "Ενταφιάστηκε" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12378msgid "She was christened" 12379msgstr "βαπτίστηκε" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12382msgid "She was cremated" 12383msgstr "αποτεφρώθηκε" 12384 12385#. I18N: a month in the Jewish calendar 12386#: app/Date/JewishDate.php:192 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Shevat" 12389msgstr "" 12390 12391#. I18N: a month in the Jewish calendar 12392#: app/Date/JewishDate.php:298 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Shevat" 12395msgstr "" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:245 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:139 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12411msgid "Shiny Tomato" 12412msgstr "" 12413 12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12415#: app/GedcomTag.php:2054 12416msgid "Short version" 12417msgstr "Σύντομη έκδοση" 12418 12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12420#: resources/views/help/date.phtml:93 12421msgid "Shortcut" 12422msgstr "" 12423 12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12425msgid "Shortest marriage" 12426msgstr "Συντομότερος γάμος" 12427 12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12429msgid "Show" 12430msgstr "Εμφάνιση" 12431 12432#. I18N: A configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12434msgid "Show a download link in the media viewer" 12435msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12436 12437#. I18N: A configuration setting 12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12440msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12441 12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12443msgid "Show all notes" 12444msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12445 12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12447msgid "Show all places in a list" 12448msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12449 12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12451msgid "Show all sources" 12452msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12453 12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12456msgid "Show an age cursor" 12457msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12460msgid "Show children of ancestors" 12461msgstr "" 12462 12463#. I18N: Label for a configuration option 12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12465msgid "Show counts before or after name" 12466msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12469msgid "Show couples where either partner married more than once." 12470msgstr "" 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12473msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12474msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12477msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12478msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12482msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12485msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12486msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12489msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12490msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12491 12492#. I18N: label for yes/no option 12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12494msgid "Show date of last update" 12495msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης;" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12499msgid "Show dead individuals" 12500msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12503msgid "Show divorced couples." 12504msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12508msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12511msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12512msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12516msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12521msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12525msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12529msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12533msgid "Show list of family trees" 12534msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12535 12536#. I18N: A configuration setting 12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12538msgid "Show living individuals" 12539msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12543msgid "Show names of private individuals" 12544msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12545 12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12550msgid "Show notes" 12551msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12554msgid "Show occupations" 12555msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων;" 12556 12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12559msgid "Show only events of living individuals" 12560msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12563msgid "Show only females." 12564msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12568msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12569 12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12571msgid "Show only individuals, events, or all" 12572msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12575msgid "Show only males." 12576msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12580msgid "Show parents" 12581msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12582 12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12584msgid "Show pending changes" 12585msgstr "" 12586 12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12590msgid "Show photos" 12591msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12592 12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12594msgid "Show place hierarchy" 12595msgstr "" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12599msgid "Show private relationships" 12600msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12601 12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12604msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12605 12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12608msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12609 12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12611msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12612msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12613 12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12615msgid "Show residences" 12616msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12619msgid "Show slide show controls" 12620msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12627msgid "Show sources" 12628msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12629 12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12633msgid "Show spouses" 12634msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12638msgid "Show statistics charts" 12639msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12640 12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12643#, php-format 12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12645msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12646 12647#. I18N: Description of the “OSM” module 12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12650msgstr "" 12651 12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12653msgid "Show the date and time of update" 12654msgstr "" 12655 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12658msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12662msgid "Show the family tree" 12663msgstr "" 12664 12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12666msgid "Show the list of individuals" 12667msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12668 12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12670msgid "Show the list of surnames" 12671msgstr "" 12672 12673#. I18N: Description of the “OSM” module 12674#: app/Module/PlacesModule.php:77 12675msgid "Show the location of events on a map." 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: label for a yes/no option 12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12680msgid "Show the user who made the change" 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: Label for a configuration option 12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12687msgid "Show this block for which languages" 12688msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" 12689 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12691msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12692msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12693 12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12703msgid "Show to managers" 12704msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12705 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12717msgid "Show to members" 12718msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12731msgid "Show to visitors" 12732msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12736msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12737msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12741msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12742msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12743 12744#. I18N: %s are placeholders for numbers 12745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12747#, php-format 12748msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12749msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12750 12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12752msgid "Sibling" 12753msgstr "Αδέλφι" 12754 12755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12756msgid "Siblings" 12757msgstr "Αδέλφια" 12758 12759#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12760#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12761msgid "Sidebar" 12762msgstr "Πλευρική μπάρα" 12763 12764#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12766#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12768msgid "Sidebars" 12769msgstr "" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12773msgid "Sierra Leone" 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: Name of a module 12777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12778#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12780msgid "Sign in" 12781msgstr "Είσοδος" 12782 12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12785msgid "Sign out" 12786msgstr "Αποσύνδεση" 12787 12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12790msgid "Sign-in and registration" 12791msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12792 12793#: resources/views/help/date.phtml:118 12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12799msgid "Singapore" 12800msgstr "Σιγκαπούρη" 12801 12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12804msgid "Sister" 12805msgstr "Αδελφή" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12811msgid "Site identification code" 12812msgstr "" 12813 12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12818msgstr "" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12823msgid "Site verification code" 12824msgstr "" 12825 12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12829msgstr "" 12830 12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12833msgid "Sitemaps" 12834msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12835 12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12839msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:204 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:310 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Sivan" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: a month in the Jewish calendar 12854#: app/Date/JewishDate.php:257 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Sivan" 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: a month in the Jewish calendar 12860#: app/Date/JewishDate.php:151 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Sivan" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12868msgid "Skip to content" 12869msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12872msgid "Slave" 12873msgstr "Δούλος" 12874 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12876msgctxt "FEMALE" 12877msgid "Slave" 12878msgstr "" 12879 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12881msgctxt "MALE" 12882msgid "Slave" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12886#. I18N: Name of a module 12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12888msgid "Slide show" 12889msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12890 12891#. I18N: Name of a country or state 12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12893msgid "Slovakia" 12894msgstr "Σλοβακία" 12895 12896#. I18N: Name of a country or state 12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12898msgid "Slovenia" 12899msgstr "Σλοβενία" 12900 12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12903msgstr "" 12904 12905#. I18N: Location of an LDS church temple 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12907msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12908msgstr "" 12909 12910#. I18N: gedcom tag SSN 12911#: app/GedcomTag.php:1024 12912msgid "Social security number" 12913msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12914 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12917msgid "Solomon Islands" 12918msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12922msgid "Somalia" 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12933msgstr "" 12934 12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12938msgstr "" 12939 12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12944msgid "Son" 12945msgstr "Υιός" 12946 12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12949#, php-format 12950msgid "Son of %s" 12951msgstr "Υιός των %s" 12952 12953#. I18N: Label for a configuration option 12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12969msgid "Sort order" 12970msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 12971 12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12974msgid "Sosa" 12975msgstr "Sosa" 12976 12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12978msgid "Sosa-Stradonitz number" 12979msgstr "" 12980 12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12982msgid "Sounds like" 12983msgstr "Ακούγεται σαν" 12984 12985#. I18N: gedcom tag SOUR 12986#. I18N: Name of a module/report 12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12990#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12991#: resources/views/media-page.phtml:149 12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13017msgid "Source" 13018msgstr "Πηγή" 13019 13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13023msgstr "" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13028msgid "Source type" 13029msgstr "Τύπος πηγής" 13030 13031#. I18N: Name of a module/list 13032#. I18N: Name of a module 13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13045#: resources/views/media-page.phtml:66 13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13051#: resources/views/search-results.phtml:31 13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13059msgid "Sources" 13060msgstr "Πηγές" 13061 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13063msgid "Sources to the events" 13064msgstr "" 13065 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13068msgid "South Africa" 13069msgstr "Νότιος Αφρική" 13070 13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13072msgid "South America" 13073msgstr "Νότια Αμερική" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13078msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13082msgid "South Sudan" 13083msgstr "" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13087msgid "Spain" 13088msgstr "Ισπανία" 13089 13090#: app/SurnameTradition.php:89 13091msgctxt "Surname tradition" 13092msgid "Spanish" 13093msgstr "" 13094 13095#. I18N: Location of an LDS church temple 13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13097msgid "Spokane, Washington, United States" 13098msgstr "" 13099 13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13106msgid "Spouse" 13107msgstr "Σύζυγος" 13108 13109#: app/GedcomTag.php:739 13110msgid "Spouse census date" 13111msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13112 13113#: app/GedcomTag.php:741 13114msgid "Spouse census place" 13115msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13116 13117#: app/GedcomTag.php:749 13118msgid "Spouse note" 13119msgstr "Σημείωση συζύγου" 13120 13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13124msgid "Spouses" 13125msgstr "Σύζυγοι" 13126 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13130msgid "Spouses and children" 13131msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13135msgid "Sri Lanka" 13136msgstr "" 13137 13138#. I18N: Location of an LDS church temple 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13140msgid "St. George, Utah, United States" 13141msgstr "" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13145msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13146msgstr "" 13147 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13151msgstr "" 13152 13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13154msgid "Start slide show on page load" 13155msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" 13156 13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13158msgid "Start year" 13159msgstr "Έτος αρχής" 13160 13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13162msgid "Starting range of change dates" 13163msgstr "" 13164 13165#. I18N: gedcom tag STAE 13166#: app/GedcomTag.php:1027 13167msgid "State" 13168msgstr "Νομός" 13169 13170#. I18N: Name of a module 13171#. I18N: Name of a module/chart 13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13177msgid "Statistics" 13178msgstr "Στατιστικά" 13179 13180#. I18N: gedcom tag STAT 13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13184msgid "Status" 13185msgstr "Κατάσταση" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:1032 13188msgid "Status change date" 13189msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13190 13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13192msgid "Stillborn" 13193msgstr "Θνησιγενές" 13194 13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13197msgid "Stillborn: exempt" 13198msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13202msgid "Stockholm, Sweden" 13203msgstr "" 13204 13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13208msgid "Stop" 13209msgstr "Διακοπή" 13210 13211#. I18N: Name of a module 13212#: app/Module/StoriesModule.php:195 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13214msgid "Stories" 13215msgstr "Αφηγήσεις" 13216 13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13218msgid "Story" 13219msgstr "Αφήγηση" 13220 13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13224msgid "Story title" 13225msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13226 13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13230msgid "Subject" 13231msgstr "Θέμα" 13232 13233#. I18N: gedcom tag SUBN 13234#: app/GedcomTag.php:1038 13235msgid "Submission" 13236msgstr "Υποβολή" 13237 13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13240msgid "Submitted but not yet cleared" 13241msgstr "" 13242 13243#. I18N: gedcom tag SUBM 13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13246msgid "Submitter" 13247msgstr "Υποβολέας" 13248 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13251msgid "Sudan" 13252msgstr "" 13253 13254#. I18N: abbreviation for Sunday 13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13257msgid "Sun" 13258msgstr "Κυρ" 13259 13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13261msgid "Sunday" 13262msgstr "Κυριακή" 13263 13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13267#, php-format 13268msgid "Support and documentation can be found at %s." 13269msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13273msgstr "" 13274 13275#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13276msgid "Support for SQL Server is experimental." 13277msgstr "" 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13281msgid "Suriname" 13282msgstr "" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SURN 13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13286#: resources/views/branches-page.phtml:15 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13293msgid "Surname" 13294msgstr "Επώνυμο" 13295 13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13297msgid "Surname distribution chart" 13298msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13301msgid "Surname list style" 13302msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13303 13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13305msgid "Surname option" 13306msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SPFX 13309#: app/GedcomTag.php:1021 13310msgid "Surname prefix" 13311msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13314msgid "Surname tradition" 13315msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13316 13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13321msgid "Surnames" 13322msgstr "Επώνυμα" 13323 13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13325#: app/SurnameTradition.php:111 13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13330#: app/SurnameTradition.php:104 13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13332msgstr "" 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13336msgid "Suva, Fiji" 13337msgstr "" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13341msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13342msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13343 13344#. I18N: Reverse the order of two individuals 13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13346msgid "Swap individuals" 13347msgstr "" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13351msgid "Swaziland" 13352msgstr "Swasiland" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13356msgid "Sweden" 13357msgstr "Σουηδία" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13361msgid "Switzerland" 13362msgstr "Ελβετία" 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13366msgid "Sydney, Australia" 13367msgstr "" 13368 13369#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13371msgstr "" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13375msgid "Syria" 13376msgstr "Συρία" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13380msgid "Tab" 13381msgstr "Καρτέλα" 13382 13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13387msgid "Table prefix" 13388msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13389 13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13405msgctxt "paper size" 13406msgid "Tabloid" 13407msgstr "" 13408 13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13413msgid "Tabs" 13414msgstr "Καρτέλες" 13415 13416#. I18N: Location of an LDS church temple 13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13418msgid "Taipei, Taiwan" 13419msgstr "" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13423msgid "Taiwan" 13424msgstr "Ταϊβάν" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13428msgid "Tajikistan" 13429msgstr "Τατζικιστάν" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13433msgid "Tampico, Mexico" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:206 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:312 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:259 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:153 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13462msgid "Tanzania" 13463msgstr "Τανζανία" 13464 13465#. I18N: The name of a colour-scheme 13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13467msgid "Teal Top" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13472msgid "Technical help contact" 13473msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13474 13475#. I18N: Location of an LDS church temple 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13477msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13483msgstr "" 13484 13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13486msgid "Templates" 13487msgstr "Πρότυπα" 13488 13489#. I18N: gedcom tag TEMP 13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13491msgid "Temple" 13492msgstr "Ναός" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:190 13496msgctxt "GENITIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:296 13502msgctxt "INSTRUMENTAL" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:243 13508msgctxt "LOCATIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:137 13514msgctxt "NOMINATIVE" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "" 13517 13518#. I18N: gedcom tag TEXT 13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13521msgid "Text" 13522msgstr "Κείμενο" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13526msgid "Thailand" 13527msgstr "" 13528 13529#: resources/views/help/name.phtml:4 13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13531msgstr "" 13532 13533#: resources/views/help/surname.phtml:4 13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13535msgstr "" 13536 13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13538#, php-format 13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13540msgstr "" 13541 13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13548msgid "The Hague, Netherlands" 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13552#, php-format 13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13557#, php-format 13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13562#: app/Functions/Functions.php:55 13563msgid "The PHP temporary folder is missing." 13564msgstr "" 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13567#, php-format 13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13572#, php-format 13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13574msgstr "" 13575 13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13578#, php-format 13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13580msgstr "" 13581 13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13584msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13585 13586#. I18N: Description of the “Reports” module 13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13588msgid "The calendar menu." 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13593#, php-format 13594msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13595msgstr "" 13596 13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13599#, php-format 13600msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13601msgstr "" 13602 13603#. I18N: Description of the “Reports” module 13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13605msgid "The charts menu." 13606msgstr "" 13607 13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13610msgstr "" 13611 13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13614msgstr "" 13615 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13617msgid "The date and time of the last update" 13618msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13619 13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13621#, php-format 13622msgid "The details for “%s” have been updated." 13623msgstr "" 13624 13625#. I18N: %s is a filename 13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13628#, php-format 13629msgid "The family tree has been exported to %s." 13630msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13633#, php-format 13634msgid "The family tree “%s” already exists." 13635msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” has been created." 13640msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family tree 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13647msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13648 13649#. I18N: %s is the name of a family tree 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13653msgstr "" 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13656msgid "The family trees have been merged successfully." 13657msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13658 13659#. I18N: Description of the “Reports” module 13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13661msgid "The family trees menu." 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13666#, php-format 13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13668msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13671#, php-format 13672msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13673msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13674 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13676#, php-format 13677msgid "The file %s could not be created." 13678msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be deleted." 13684msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13688#, php-format 13689msgid "The file %s has been deleted." 13690msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been uploaded." 13695msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13696 13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13698#: app/Functions/Functions.php:49 13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13700msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13701 13702#. I18N: %s is a filename 13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13704#: resources/views/media-page.phtml:113 13705#, php-format 13706msgid "The file “%s” does not exist." 13707msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13708 13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s could not be deleted." 13712msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13717#, php-format 13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13719msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 13720 13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13724#, php-format 13725msgid "The folder %s has been created." 13726msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s has been deleted." 13731msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13732 13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13735msgstr "" 13736 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13738msgid "The following facts and events were found in both records." 13739msgstr "" 13740 13741#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13744#, php-format 13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13746msgstr "" 13747 13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13749msgid "The following list shows typical requirements." 13750msgstr "" 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13753msgid "The following places have been changed:" 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13757msgid "The following places would be changed:" 13758msgstr "" 13759 13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13761msgid "The help text has not been written for this item." 13762msgstr "" 13763 13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13767msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13768 13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13772msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13773 13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13777#, php-format 13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13779msgstr "" 13780 13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13782#, php-format 13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13784msgstr "" 13785 13786#. I18N: Description of the “Reports” module 13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13788msgid "The lists menu." 13789msgstr "" 13790 13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "" 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "" 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13803msgid "The media object has been created" 13804msgstr "" 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13813msgid "The message was not sent." 13814msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13815 13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13819#, php-format 13820msgid "The message was successfully sent to %s." 13821msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been disabled." 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been enabled." 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "" 13839 13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13843msgstr "" 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "" 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "" 13854 13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13857msgstr "" 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13860msgid "The note has been created" 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13864msgid "The password needs to be at least six characters long." 13865msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13866 13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13874msgid "The password reset link has expired." 13875msgstr "" 13876 13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13879msgid "The place hierarchy." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13884msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13885msgstr "" 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13889msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13890msgstr "" 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13894#, php-format 13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13896msgstr "" 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13907msgstr "" 13908 13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13917msgid "The record has been copied to the clipboard." 13918msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13921#, php-format 13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13923msgstr "" 13924 13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: Description of the “Reports” module 13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13932msgid "The reports menu." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13936msgid "The repository has been created" 13937msgstr "" 13938 13939#. I18N: Description of the “Reports” module 13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13941msgid "The search menu." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Services/SearchService.php:958 13945msgid "The search returned too many results." 13946msgstr "" 13947 13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13949msgid "The server configuration is OK." 13950msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13958msgid "The server’s time limit has been reached." 13959msgstr "" 13960 13961#. I18N: Description of “Statistics” module 13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13967msgid "The source has been created" 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13971msgid "The submitter has been created" 13972msgstr "" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:9 13975#, php-format 13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13977msgstr "" 13978 13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13983msgstr "" 13984 13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13987#, php-format 13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13990msgstr[0] "" 13991msgstr[1] "" 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13994msgid "The upgrade is complete." 13995msgstr "" 13996 13997#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13998#: app/Functions/Functions.php:46 13999msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14000msgstr "" 14001 14002#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14003#, php-format 14004msgid "The user %s has been deleted." 14005msgstr "" 14006 14007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14009msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14010msgstr "" 14011 14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14014msgid "The username or password is incorrect." 14015msgstr "" 14016 14017#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14019msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14020msgstr "" 14021 14022#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14024msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14025msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14026 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14030msgid "The website preferences have been updated." 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14036msgstr "" 14037 14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14041msgstr "" 14042 14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14047msgid "Theme" 14048msgstr "Θέμα" 14049 14050#. I18N: Name of a module 14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14052msgid "Theme change" 14053msgstr "Αλλαγή θέματος" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14059msgid "Themes" 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14064msgstr "" 14065 14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14067msgid "There are no facts for this individual." 14068msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14071msgid "There are no links to this media object." 14072msgstr "" 14073 14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14075msgid "There are no media objects for this individual." 14076msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14077 14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14079msgid "There are no notes for this individual." 14080msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14084msgid "There are no pending changes." 14085msgstr "" 14086 14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14088msgid "There are no research tasks in this family tree." 14089msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14090 14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14092msgid "There are no source citations for this individual." 14093msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14094 14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14098msgid "There are pending changes for you to moderate." 14099msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14100 14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14102#, php-format 14103msgid "There have been no changes within the last %s day." 14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14105msgstr[0] "" 14106msgstr[1] "" 14107 14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14109#, php-format 14110msgid "There is no user account with the email “%s”." 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14117msgid "There was an error uploading your file." 14118msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:153 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:247 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:200 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:106 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14145#, php-format 14146msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14147msgstr "" 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14151msgstr "" 14152 14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14155msgstr "" 14156 14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14159msgstr "" 14160 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14164#: resources/views/register-page.phtml:49 14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14172msgstr "" 14173 14174#: resources/views/family-page.phtml:15 14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14176msgstr "" 14177 14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14179#: resources/views/family-page.phtml:13 14180#, php-format 14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/views/family-page.phtml:21 14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "" 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/family-page.phtml:19 14190#, php-format 14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14195#, php-format 14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14198msgstr[0] "" 14199msgstr[1] "" 14200 14201#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14202msgid "This family tree has no images to display." 14203msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14204 14205#. I18N: do not translate the #keywords# 14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14208msgstr "" 14209 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "" 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:28 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:25 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:37 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:34 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "" 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "" 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "" 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "" 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "" 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "" 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "" 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "" 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "" 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "" 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "" 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "" 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "" 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14396#: resources/views/register-page.phtml:37 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14402msgid "This link is valid for one hour." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14408msgstr "" 14409 14410#: resources/views/media-page.phtml:26 14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/media-page.phtml:24 14416#, php-format 14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "" 14419 14420#: resources/views/media-page.phtml:32 14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/media-page.phtml:30 14426#, php-format 14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "" 14429 14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14435msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14436 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14439msgstr "" 14440 14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/note-page.phtml:10 14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "" 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/note-page.phtml:8 14457#, php-format 14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14459msgstr "" 14460 14461#: resources/views/note-page.phtml:16 14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14463msgstr "" 14464 14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14466#: resources/views/note-page.phtml:14 14467#, php-format 14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14469msgstr "" 14470 14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14474msgstr "" 14475 14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14484msgstr "" 14485 14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14493msgid "This option will make it easier for users to download images." 14494msgstr "" 14495 14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14499msgstr "" 14500 14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14504msgstr "" 14505 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14512#, php-format 14513msgid "This page has been viewed %s time." 14514msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14515msgstr[0] "" 14516msgstr[1] "" 14517 14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "" 14526 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14528msgid "This record does not exist." 14529msgstr "" 14530 14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "" 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14537#, php-format 14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "" 14540 14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "" 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14547#, php-format 14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "" 14555 14556#: resources/views/repository-page.phtml:14 14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "" 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/repository-page.phtml:12 14562#, php-format 14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "" 14565 14566#: resources/views/repository-page.phtml:20 14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "" 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/repository-page.phtml:18 14572#, php-format 14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14578msgstr "" 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14586msgstr "" 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14590msgstr "" 14591 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14597#, php-format 14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14599msgstr "" 14600 14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14604msgstr "" 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14608msgstr "" 14609 14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14618 14619#: resources/views/source-page.phtml:10 14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14621msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14622 14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14624#: resources/views/source-page.phtml:8 14625#, php-format 14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14628 14629#: resources/views/source-page.phtml:16 14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/source-page.phtml:14 14635#, php-format 14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14637msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14646msgid "This type of link is not allowed here." 14647msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14648 14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14650msgid "This user account does not have access to any tree." 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Services/UpgradeService.php:250 14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14659msgstr "" 14660 14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14663msgstr "" 14664 14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14667msgid "This website is temporarily unavailable" 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14672msgstr "" 14673 14674#. I18N: %s is the name of a family tree 14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14676#, php-format 14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14682msgstr "" 14683 14684#. I18N: abbreviation for Thursday 14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14687msgid "Thu" 14688msgstr "Πεμ" 14689 14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14691msgid "Thumbnail image" 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14696msgid "Thumbnail images" 14697msgstr "Μικρογραφίες" 14698 14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14700msgid "Thursday" 14701msgstr "Πέμπτη" 14702 14703#. I18N: Location of an LDS church temple 14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14705msgid "Tijuana, Mexico" 14706msgstr "" 14707 14708#. I18N: gedcom tag TIME 14709#: app/GedcomTag.php:1050 14710msgid "Time" 14711msgstr "Ώρα" 14712 14713#. I18N: A configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14717msgid "Time zone" 14718msgstr "Χρονική ζώνη" 14719 14720#. I18N: Name of a module/chart 14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14722msgid "Timeline" 14723msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14724 14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14727msgid "Timestamp" 14728msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14732msgid "Timor-Leste" 14733msgstr "" 14734 14735#: app/Date/JalaliDate.php:260 14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:129 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:219 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:174 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14759#: app/Date/JalaliDate.php:84 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Tir" 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:184 14766msgctxt "GENITIVE" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:290 14772msgctxt "INSTRUMENTAL" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:237 14778msgctxt "LOCATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "" 14781 14782#. I18N: a month in the Jewish calendar 14783#: app/Date/JewishDate.php:131 14784msgctxt "NOMINATIVE" 14785msgid "Tishrei" 14786msgstr "" 14787 14788#. I18N: gedcom tag TITL 14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14801msgid "Title" 14802msgstr "Τίτλος" 14803 14804#: app/GedcomTag.php:1059 14805msgid "Title in Hebrew" 14806msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14807 14808#. I18N: (From date1) To date2 14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14814msgid "To" 14815msgstr "Έως" 14816 14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14819msgstr "" 14820 14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: “Apache” is a software program. 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14833msgstr "" 14834 14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14837msgstr "" 14838 14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14841msgid "To set a new password, follow this link." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14851msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14852 14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14855msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14856 14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14859msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 14860 14861#. I18N: Name of a country or state 14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14863msgid "Togo" 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: Name of a country or state 14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14868msgid "Tokelau" 14869msgstr "" 14870 14871#. I18N: Location of an LDS church temple 14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14873msgid "Tokyo, Japan" 14874msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14875 14876#. I18N: Type of media object 14877#: app/GedcomTag.php:2394 14878msgid "Tombstone" 14879msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14883msgid "Tonga" 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14888#, php-format 14889msgid "Top %s given name" 14890msgid_plural "Top %s given names" 14891msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14892msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14893 14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14896#, php-format 14897msgid "Top %s surname" 14898msgid_plural "Top %s surnames" 14899msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14900msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14901 14902#. I18N: i.e. most popular given name. 14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14904msgid "Top given name" 14905msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14906 14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14910msgid "Top given names" 14911msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14912 14913#. I18N: i.e. most popular surname. 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14915msgid "Top surname" 14916msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 14917 14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14921msgid "Top surnames" 14922msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 14923 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14926msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14927msgstr "" 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14947msgid "Total" 14948msgstr "Σύνολο" 14949 14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14951msgid "Total accepted changes: " 14952msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14955msgid "Total births" 14956msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14959msgid "Total dead" 14960msgstr "Σύνολο θανόντων" 14961 14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14963msgid "Total deaths" 14964msgstr "Σύνολο θανάτων" 14965 14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14967msgid "Total divorces" 14968msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 14969 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14973msgid "Total events" 14974msgstr "Σύνολο γεγονότων" 14975 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14983msgid "Total families" 14984msgstr "Σύνολο οικογενειών" 14985 14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14987#, php-format 14988msgid "Total families: %s" 14989msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14992msgid "Total females" 14993msgstr "Σύνολο θηλέων" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14996msgid "Total given names" 14997msgstr "Σύνολο ονομάτων" 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15011msgid "Total individuals" 15012msgstr "Σύνολο ατόμων" 15013 15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15015#, php-format 15016msgid "Total individuals: %s" 15017msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15020msgid "Total living" 15021msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15024msgid "Total males" 15025msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15028msgid "Total marriages" 15029msgstr "Σύνολο γάμων" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15032msgid "Total pending changes: " 15033msgstr "" 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15038msgid "Total surnames" 15039msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15040 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15042msgid "Total users" 15043msgstr "Σύνολο χρηστών" 15044 15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15054msgid "Tracking and analytics" 15055msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15056 15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15061msgstr "" 15062 15063#. I18N: gedcom tag TRLR 15064#: app/GedcomTag.php:1062 15065msgid "Trailer" 15066msgstr "" 15067 15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15070msgid "Tree" 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: The third day in the French republican calendar 15074#: app/Date/FrenchDate.php:289 15075msgid "Tridi" 15076msgstr "" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15080msgid "Trinidad and Tobago" 15081msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15082 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15085msgid "Trujillo, Peru" 15086msgstr "" 15087 15088#. I18N: abbreviation for Tuesday 15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15091msgid "Tue" 15092msgstr "Τρι" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15095msgid "Tuesday" 15096msgstr "Τρίτη" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15100msgid "Tunisia" 15101msgstr "Τυνησία" 15102 15103#. I18N: Name of a country or state 15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15105msgid "Turkey" 15106msgstr "Τουρκία" 15107 15108#. I18N: Name of a country or state 15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15110msgid "Turkmenistan" 15111msgstr "" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15115msgid "Turks and Caicos Islands" 15116msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15120msgid "Tuvalu" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TYPE 15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15145msgid "Type" 15146msgstr "Τύπος" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:720 15149msgid "Type of event" 15150msgstr "Τύπος γενονότος" 15151 15152#: app/GedcomTag.php:725 15153msgid "Type of fact" 15154msgstr "" 15155 15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag _URL 15159#. I18N: A configuration setting 15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15162#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15167msgid "URL" 15168msgstr "URL" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15172msgid "US Minor Outlying Islands" 15173msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15177msgid "US Virgin Islands" 15178msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15182msgid "Uganda" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15187msgid "Ukraine" 15188msgstr "Ουκρανία" 15189 15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15192msgid "Uncleared: insufficient data" 15193msgstr "" 15194 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15196msgid "Unique family facts" 15197msgstr "" 15198 15199#. I18N: gedcom tag _UID 15200#: app/GedcomTag.php:2063 15201msgid "Unique identifier" 15202msgstr "" 15203 15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15207msgstr "" 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15210msgid "Unique individual facts" 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15214msgid "Unique repository facts" 15215msgstr "" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15218msgid "Unique source facts" 15219msgstr "" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15223msgid "United Arab Emirates" 15224msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15228msgid "United Kingdom" 15229msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15233msgid "United States" 15234msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15240msgid "Unknown" 15241msgstr "Άγνωστο" 15242 15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15244msgctxt "unknown century" 15245msgid "Unknown" 15246msgstr "Άγνωστος" 15247 15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15255msgctxt "unknown gender" 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "Άγνωστο" 15258 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15260msgctxt "unknown people" 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "Άγνωστο" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:2111 15265msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15266msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15267 15268#: resources/views/admin/media.phtml:32 15269msgid "Unused files" 15270msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15271 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15273#, php-format 15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15275msgstr "" 15276 15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15278msgid "Up" 15279msgstr "" 15280 15281#. I18N: Name of a module 15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15283msgid "Upcoming events" 15284msgstr "Συμβάντα" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15287msgid "Update" 15288msgstr "Ενημέρωση" 15289 15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15292msgid "Update all" 15293msgstr "Ενημέρωση όλων" 15294 15295#. I18N: Renumber the records in a family tree 15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15297#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15298msgid "Update place names" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15302#. I18N: %s is a version number 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15306#, php-format 15307msgid "Upgrade to webtrees %s." 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15312msgid "Upgrade wizard" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15317msgid "Upload media files" 15318msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15319 15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15326msgid "Uruguay" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/Services/MailService.php:232 15330msgid "Use SMTP to send messages" 15331msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15332 15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15335msgstr "" 15336 15337#. I18N: placeholder text for new-password field 15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15340#: resources/views/register-page.phtml:72 15341#, php-format 15342msgid "Use at least %s character." 15343msgid_plural "Use at least %s characters." 15344msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15345msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15346 15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15350msgid "Use colors" 15351msgstr "" 15352 15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15354msgid "Use compact layout" 15355msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15356 15357#. I18N: A configuration setting 15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15359msgid "Use full source citations" 15360msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15361 15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: A configuration setting 15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15372msgid "Use password" 15373msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15374 15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15376#: app/Services/MailService.php:231 15377msgid "Use sendmail to send messages" 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15387msgid "Use silhouettes" 15388msgstr "Χρήση σιλουετών" 15389 15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15392msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15393 15394#: resources/views/register-page.phtml:87 15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15396msgstr "" 15397 15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15408msgid "User" 15409msgstr "Χρήστης" 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15416msgid "User administration" 15417msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15420msgid "User didn’t verify within 7 days." 15421msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15422 15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15424msgid "User not verified by administrator." 15425msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15426 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15428msgid "User preferences" 15429msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 15430 15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15433msgid "User verification" 15434msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15440#: resources/views/admin/users.phtml:15 15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15444#: resources/views/login-page.phtml:35 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15447#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15448#: resources/views/register-page.phtml:56 15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15450msgid "Username" 15451msgstr "Όνομα Χρήστη" 15452 15453#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15455msgid "Username or email address" 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15461#: resources/views/register-page.phtml:61 15462msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15463msgstr "" 15464 15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15468msgid "Users" 15469msgstr "Χρήστες" 15470 15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15472msgid "User’s account has been inactive too long: " 15473msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15477msgid "Uzbekistan" 15478msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15479 15480#. I18N: Location of an LDS church temple 15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15482msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15483msgstr "" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15487msgid "Vanuatu" 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15492msgid "Various statistics charts." 15493msgstr "" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15497msgid "Vatican City" 15498msgstr "Βατικανό" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:133 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Vendemiaire" 15504msgstr "" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:227 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Vendemiaire" 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:180 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Vendemiaire" 15516msgstr "" 15517 15518#. I18N: a month in the French republican calendar 15519#: app/Date/FrenchDate.php:85 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Vendemiaire" 15522msgstr "" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15526msgid "Venezuela" 15527msgstr "" 15528 15529#. I18N: a month in the French republican calendar 15530#: app/Date/FrenchDate.php:143 15531msgctxt "GENITIVE" 15532msgid "Ventose" 15533msgstr "" 15534 15535#. I18N: a month in the French republican calendar 15536#: app/Date/FrenchDate.php:237 15537msgctxt "INSTRUMENTAL" 15538msgid "Ventose" 15539msgstr "" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:190 15543msgctxt "LOCATIVE" 15544msgid "Ventose" 15545msgstr "" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:95 15549msgctxt "NOMINATIVE" 15550msgid "Ventose" 15551msgstr "" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15555msgid "Veracruz, Mexico" 15556msgstr "" 15557 15558#: resources/views/admin/users.phtml:23 15559msgid "Verified" 15560msgstr "Επαληθεύτηκε" 15561 15562#. I18N: Location of an LDS church temple 15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15564msgid "Vernal, Utah, United States" 15565msgstr "" 15566 15567#. I18N: gedcom tag VERS 15568#: app/GedcomTag.php:1071 15569msgid "Version" 15570msgstr "Έκδοση" 15571 15572#. I18N: Type of media object 15573#: app/GedcomTag.php:2397 15574msgid "Video" 15575msgstr "Βίντεο" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15579msgid "Vietnam" 15580msgstr "Βιετνάμ" 15581 15582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15583msgid "View" 15584msgstr "Προβολή" 15585 15586#: resources/views/places-page.phtml:33 15587#, php-format 15588msgid "View table of events occurring in %s" 15589msgstr "" 15590 15591#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15592#, fuzzy 15593msgid "View this day" 15594msgstr "Προβολή ημέρας" 15595 15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15601msgid "View this family" 15602msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15603 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15605msgid "View this month" 15606msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15607 15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15609msgid "View this year" 15610msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15614msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15615msgstr "" 15616 15617#. I18N: A configuration setting 15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15620msgid "Visible online" 15621msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15622 15623#. I18N: A configuration setting 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15626msgid "Visible to other users when online" 15627msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15628 15629#. I18N: Listbox entry; name of a role 15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15635msgid "Visitor" 15636msgstr "Επισκέπτης" 15637 15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15643msgid "Vital records" 15644msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15648msgid "Wales" 15649msgstr "Ουαλία" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15653msgid "Wallis and Futuna" 15654msgstr "Wallis und Futunainseln" 15655 15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15657msgid "Ward" 15658msgstr "" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15661msgctxt "FEMALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "" 15664 15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15666msgctxt "MALE" 15667msgid "Ward" 15668msgstr "" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15672msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15673msgstr "" 15674 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15676msgid "Watermarks" 15677msgstr "Υδατογραφήματα" 15678 15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15682msgstr "" 15683 15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15685#, php-format 15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15687msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15688 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15692msgid "Website" 15693msgstr "Ιστοσελίδα" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15697msgid "Website logs" 15698msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15699 15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15702msgid "Website preferences" 15703msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15704 15705#. I18N: abbreviation for Wednesday 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15708msgid "Wed" 15709msgstr "Τετ" 15710 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15712msgid "Wednesday" 15713msgstr "Τετάρτη" 15714 15715#. I18N: gedcom tag _WEIG 15716#: app/GedcomTag.php:2069 15717msgid "Weight" 15718msgstr "Βάρος" 15719 15720#. I18N: A %s is the user’s name 15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15722#, php-format 15723msgid "Welcome %s" 15724msgstr "Καλωσήρθες %s" 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15728msgid "Welcome text on sign-in page" 15729msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15730 15731#: resources/views/login-page.phtml:22 15732msgid "Welcome to this genealogy website" 15733msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15737msgid "Western Sahara" 15738msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15739 15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15743msgstr "" 15744 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15747msgstr "" 15748 15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15752msgstr "" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15757msgstr "" 15758 15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15761msgstr "" 15762 15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15765msgstr "" 15766 15767#. I18N: Label for a configuration option 15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15770msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15774msgid "Who can upload new media files" 15775msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" 15776 15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15779msgid "Who is online" 15780msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15781 15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15783msgid "Whole words only" 15784msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 15785 15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15787msgid "Widow" 15788msgstr "Χήρα" 15789 15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15791msgid "Widower" 15792msgstr "Χήρος" 15793 15794#. I18N: gedcom tag WIFE 15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15809msgid "Wife" 15810msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15811 15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15813msgid "Wife’s age" 15814msgstr "" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15818msgstr "" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15822msgstr "" 15823 15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15825msgid "Wildcards" 15826msgstr "" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WILL 15829#: app/GedcomTag.php:1077 15830msgid "Will" 15831msgstr "Διαθήκη" 15832 15833#. I18N: Location of an LDS church temple 15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15840msgid "With sources" 15841msgstr "" 15842 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15845msgid "Without sources" 15846msgstr "" 15847 15848#. I18N: gedcom tag _WITN 15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15850msgid "Witness" 15851msgstr "Μάρτυρας" 15852 15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15857#: app/SurnameTradition.php:109 15858msgid "Wives take their husband’s surname." 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15863msgid "World" 15864msgstr "Κόσμος" 15865 15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15868msgid "Yahrzeit" 15869msgstr "Yartzeit" 15870 15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15873msgid "Yahrzeiten" 15874msgstr "Yahrzeiten" 15875 15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15877msgid "Year" 15878msgstr "Έτος" 15879 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15882msgid "Year:" 15883msgstr "Έτος:" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15887msgid "Yemen" 15888msgstr "Υεμένη" 15889 15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15893#, php-format 15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15900msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15901 15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15903#, php-format 15904msgid "You are signed in as %s." 15905msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15906 15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15908msgid "You can apply for an account using the link below." 15909msgstr "" 15910 15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15916msgstr "" 15917 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15921msgstr "" 15922 15923#. I18N: %s is a URL 15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15926#, php-format 15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15928msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 15929 15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15932msgstr "" 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15936msgstr "" 15937 15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15939msgid "You can renumber this family tree." 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15953msgstr "" 15954 15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15957msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 15958 15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15961msgstr "" 15962 15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15964msgid "You have signed out." 15965msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 15966 15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15969msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 15970 15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15973msgstr "" 15974 15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15976msgid "You must enter all the administrator account fields." 15977msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 15978 15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15985msgstr "" 15986 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15989msgstr "" 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15992msgid "You need to be a family member to access this website." 15993msgstr "" 15994 15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15996msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15997msgstr "" 15998 15999#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16000msgid "You need to create a family tree." 16001msgstr "" 16002 16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16005msgid "You need to review the account details." 16006msgstr "" 16007 16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16010msgstr "" 16011 16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16015msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16016 16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16019msgstr "" 16020 16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16024#, php-format 16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16026msgstr "" 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16030msgstr "" 16031 16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16035msgstr "" 16036 16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16038msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16039msgstr "" 16040 16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16042msgid "Youngest father" 16043msgstr "Νεότερος πατέρας" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16046msgid "Youngest female" 16047msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16050msgid "Youngest male" 16051msgstr "Νεότερος άνδρας" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16054msgid "Youngest mother" 16055msgstr "Νεότερη μητέρα" 16056 16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16058msgid "Your clippings cart is empty." 16059msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16060 16061#: resources/views/contact-page.phtml:22 16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16063msgid "Your name" 16064msgstr "Το όνομά σας" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16067msgid "Your password has been updated." 16068msgstr "" 16069 16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16071#, php-format 16072msgid "Your registration at %s" 16073msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16074 16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16077msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16078 16079#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16080#, php-format 16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16082msgstr "" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16086msgid "Zambia" 16087msgstr "Ζαμπία" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16091msgid "Zimbabwe" 16092msgstr "" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16096msgid "Zoom" 16097msgstr "Μεγέθυνση" 16098 16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16103#: resources/views/place-map.phtml:56 16104msgid "Zoom in" 16105msgstr "Μεγέθυνση +" 16106 16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16108msgid "Zoom level" 16109msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16110 16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16115#: resources/views/place-map.phtml:57 16116msgid "Zoom out" 16117msgstr "Σμίκρυνση" 16118 16119#. I18N: Gedcom ABT dates 16120#: app/Date.php:333 16121#, php-format 16122msgid "about %s" 16123msgstr "σχετικά με %s" 16124 16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#: resources/views/family-page.phtml:19 16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16128#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16130#: resources/views/source-page.phtml:14 16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16132msgid "accept" 16133msgstr "αποδοχή" 16134 16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#: resources/views/family-page.phtml:13 16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16138#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16140#: resources/views/source-page.phtml:8 16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16142msgid "accept" 16143msgstr "αποδοχή" 16144 16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16147msgid "accepted" 16148msgstr "Καταχωρήθηκε" 16149 16150#. I18N: A button label. 16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16158msgid "add" 16159msgstr "προσθήκη" 16160 16161#. I18N: A button label. 16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16163msgid "add place" 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16168msgid "adopted name" 16169msgstr "" 16170 16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16173msgctxt "FEMALE" 16174msgid "adopted name" 16175msgstr "" 16176 16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16179msgctxt "MALE" 16180msgid "adopted name" 16181msgstr "" 16182 16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16184msgid "adoption" 16185msgstr "υιοθεσία" 16186 16187#. I18N: An option in a list-box 16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16189msgid "after" 16190msgstr "μετά" 16191 16192#. I18N: Gedcom AFT dates 16193#: app/Date.php:353 16194#, php-format 16195msgid "after %s" 16196msgstr "" 16197 16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16199msgid "after death" 16200msgstr "μετά τον θάνατο" 16201 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16207msgid "age" 16208msgstr "ηλικία" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16212msgid "also known as" 16213msgstr "επίσης γνωστός ως" 16214 16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "also known as" 16219msgstr "επίσης γνωστή ως" 16220 16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "also known as" 16225msgstr "επίσης γνωστός ως" 16226 16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16228msgid "always" 16229msgstr "πάντα" 16230 16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16242msgid "and" 16243msgstr "και" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:1034 16246msgctxt "father’s brother’s wife" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "θεία" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:792 16251msgctxt "father’s sister" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "θεία" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:1114 16256msgctxt "mother’s brother’s wife" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "θεία" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:830 16261msgctxt "mother’s sister" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "θεία" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:1166 16266msgctxt "parent’s brother’s wife" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "θεία" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:848 16271msgctxt "parent’s sister" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "θεία" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:790 16276msgctxt "father’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "θεία/θείος" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:828 16281msgctxt "mother’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "θεία/θείος" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:846 16286msgctxt "parent’s sibling" 16287msgid "aunt/uncle" 16288msgstr "θεία/θείος" 16289 16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16291msgid "back to top" 16292msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16293 16294#. I18N: An option in a list-box 16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16296msgid "before" 16297msgstr "πριν" 16298 16299#. I18N: Gedcom BEF dates 16300#: app/Date.php:349 16301#, php-format 16302msgid "before %s" 16303msgstr "πριν %s" 16304 16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16306#: app/Date.php:365 16307#, php-format 16308msgid "between %s and %s" 16309msgstr "μεταξύ %s και %s" 16310 16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16312msgid "birth" 16313msgstr "γέννηση" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16317msgid "birth name" 16318msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16319 16320#. I18N: The name given to an individual at their birth 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "birth name" 16324msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16325 16326#. I18N: The name given to an individual at their birth 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16328msgctxt "MALE" 16329msgid "birth name" 16330msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16331 16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16334#, php-format 16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16336msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:704 16339msgid "brother" 16340msgstr "αδερφός" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:972 16343msgctxt "brother’s wife’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:798 16348msgctxt "husband’s brother" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "κουνιάδος" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:1088 16353msgctxt "husband’s sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "μπατζανάκης" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:866 16358msgctxt "sister’s husband" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "κουνιάδος" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:1272 16363msgctxt "sister’s husband’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:878 16368msgctxt "spouse’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "κουνιάδος" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:896 16373msgctxt "wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "κουνιάδος" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1328 16378msgctxt "wife’s sister’s husband" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:974 16383msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:808 16388msgctxt "husband’s sibling" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:860 16393msgctxt "sibling’s spouse" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1274 16398msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:894 16403msgctxt "spouse’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:906 16408msgctxt "wife’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16411 16412#. I18N: An option in a list-box 16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16414msgid "bullet list" 16415msgstr "" 16416 16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16418msgid "burial" 16419msgstr "ταφή" 16420 16421#: app/GedcomTag.php:2024 16422msgid "by" 16423msgstr "από" 16424 16425#. I18N: Gedcom CAL dates 16426#: app/Date.php:337 16427#, php-format 16428msgid "calculated %s" 16429msgstr "υπολογίστηκε %s" 16430 16431#. I18N: A button label. 16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16434#: resources/views/admin/components.phtml:137 16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16441#: resources/views/contact-page.phtml:62 16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16456#: resources/views/message-page.phtml:54 16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16468msgid "cancel" 16469msgstr "ακύρωση" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16472msgid "census added" 16473msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16474 16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16477msgid "change of name" 16478msgstr "αλλαγή ονόματος" 16479 16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16482msgctxt "FEMALE" 16483msgid "change of name" 16484msgstr "αλλαγή ονόματος" 16485 16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16488msgctxt "MALE" 16489msgid "change of name" 16490msgstr "αλλαγή ονόματος" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:683 16493msgid "child" 16494msgstr "τέκνο" 16495 16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16502#: resources/views/modals/header.phtml:7 16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16504msgid "close" 16505msgstr "κλείσιμο" 16506 16507#. I18N: Name of a theme. 16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16509msgid "clouds" 16510msgstr "" 16511 16512#. I18N: Name of a theme. 16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16514msgid "colors" 16515msgstr "" 16516 16517#. I18N: An option in a list-box 16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16519msgid "compact list" 16520msgstr "σύντομη λίστα" 16521 16522#. I18N: A button label. 16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16532#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16537#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16538#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16540#: resources/views/register-page.phtml:97 16541#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16542#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16543msgid "continue" 16544msgstr "συνέχεια" 16545 16546#. I18N: A button label. 16547#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16548msgid "create" 16549msgstr "δημιουργία" 16550 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16552msgid "date periods" 16553msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:681 16556msgid "daughter" 16557msgstr "θυγατέρα" 16558 16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16560msgid "daughter of" 16561msgstr "" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:768 16564msgctxt "child’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "νύφη" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:876 16569msgctxt "son’s wife" 16570msgid "daughter-in-law" 16571msgstr "νύφη" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1320 16574msgctxt "son’s wife’s father" 16575msgid "daughter-in-law’s father" 16576msgstr "" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1322 16579msgctxt "son’s wife’s mother" 16580msgid "daughter-in-law’s mother" 16581msgstr "" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:1324 16584msgctxt "son’s wife’s parent" 16585msgid "daughter-in-law’s parent" 16586msgstr "" 16587 16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16589msgid "death" 16590msgstr "θάνατος" 16591 16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16594msgid "degrees" 16595msgstr "μοίρες" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16599#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16605msgid "delete" 16606msgstr "διαγραφή" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16610msgctxt "FEMALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "" 16613 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16616msgctxt "MALE" 16617msgid "died" 16618msgstr "" 16619 16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16621msgid "down" 16622msgstr "" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16628msgid "download" 16629msgstr "λήψη" 16630 16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16632msgid "d’Aboville number" 16633msgstr "" 16634 16635#: resources/views/admin/components.phtml:106 16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16643msgid "edit" 16644msgstr "επεξεργασία" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:474 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "8α ξαδέρφια" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:438 16651msgctxt "FEMALE" 16652msgid "eighth cousin" 16653msgstr "8η ξαδέρφη" 16654 16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16656#: app/Functions/Functions.php:393 16657msgctxt "MALE" 16658msgid "eighth cousin" 16659msgstr "8ος ξάδερφος" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:699 16662msgid "elder brother" 16663msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:741 16666msgid "elder sibling" 16667msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:720 16670msgid "elder sister" 16671msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:480 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "11α ξαδέρφια" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:444 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eleventh cousin" 16680msgstr "11η ξαδέρφη" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:402 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eleventh cousin" 16686msgstr "11ος ξάδερφος" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16690msgid "estate name" 16691msgstr "" 16692 16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "estate name" 16697msgstr "" 16698 16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "estate name" 16703msgstr "" 16704 16705#. I18N: Gedcom EST dates 16706#: app/Date.php:341 16707#, php-format 16708msgid "estimated %s" 16709msgstr "" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:624 16712msgid "ex-husband" 16713msgstr "" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:671 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:651 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:631 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "ex-partner" 16727msgstr "" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:664 16730msgid "ex-spouse" 16731msgstr "" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:644 16734msgid "ex-wife" 16735msgstr "" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16739msgid "export file" 16740msgstr "" 16741 16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16744msgid "facts" 16745msgstr "Γεγονότα" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:615 16748msgid "father" 16749msgstr "πατέρας" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:804 16752msgctxt "husband’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "πεθερός" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:884 16757msgctxt "spouse’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "πεθερός" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:902 16762msgctxt "wife’s father" 16763msgid "father-in-law" 16764msgstr "πεθερός" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:488 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "15α ξαδέρφια" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:452 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "fifteenth cousin" 16773msgstr "15η ξαδέρφη" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:414 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "fifteenth cousin" 16779msgstr "15ος ξάδερφος" 16780 16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16782#: app/Functions/Functions.php:567 16783#, php-format 16784msgid "fifth %s" 16785msgstr "πέμπτος(η) %s" 16786 16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16788#: app/Functions/Functions.php:545 16789#, php-format 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "fifth %s" 16792msgstr "πέμπτη %s" 16793 16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16795#: app/Functions/Functions.php:522 16796#, php-format 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifth %s" 16799msgstr "πέμπτος %s" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:468 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "5α ξαδέρφια" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:432 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifth cousin" 16808msgstr "5η ξαδέρφη" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:384 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifth cousin" 16814msgstr "5ος ξάδερφος" 16815 16816#. I18N: A button label, first page 16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16821msgid "first" 16822msgstr "πρώτη" 16823 16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16827msgid "first" 16828msgstr "πρώτα" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:555 16832#, php-format 16833msgid "first %s" 16834msgstr "πρώτος(η) %s" 16835 16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16837#: app/Functions/Functions.php:533 16838#, php-format 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "first %s" 16841msgstr "πρώτη %s" 16842 16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16844#: app/Functions/Functions.php:510 16845#, php-format 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "first %s" 16848msgstr "πρώτος %s" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:460 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "1α ξαδέρφια" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:424 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "1η ξαδέρφη" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:372 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "1ος ξάδερφος" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1028 16866msgctxt "father’s brother’s child" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "1α ξαδέρφια" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1030 16871msgctxt "father’s brother’s daughter" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "1η ξαδέρφη" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1032 16876msgctxt "father’s brother’s son" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "1ος ξάδερφος" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1072 16881msgctxt "father’s sister’s child" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "1α ξαδέρφια" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1074 16886msgctxt "father’s sister’s daughter" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "1η ξαδέρφη" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1078 16891msgctxt "father’s sister’s son" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "1ος ξάδερφος" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1108 16896msgctxt "mother’s brother’s child" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "1α ξαδέρφια" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1110 16901msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "1η ξαδέρφη" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1112 16906msgctxt "mother’s brother’s son" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "1ος ξάδερφος" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1158 16911msgctxt "mother’s sister’s child" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "1α ξαδέρφια" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1160 16916msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "1η ξαδέρφη" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1164 16921msgctxt "mother’s sister’s son" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "1ος ξάδερφος" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1408 16926msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1404 16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1406 16936msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1414 16941msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1410 16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1412 16951msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1420 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1416 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1418 16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1426 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1422 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1424 16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1432 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1428 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1430 16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1438 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1434 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1436 17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1444 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1440 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1442 17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1450 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1446 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1448 17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:486 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "14α ξαδέρφια" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:450 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourteenth cousin" 17052msgstr "14η ξαδέρφη" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Functions/Functions.php:411 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fourteenth cousin" 17058msgstr "14ος ξάδερφος" 17059 17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17061#: app/Functions/Functions.php:564 17062#, php-format 17063msgid "fourth %s" 17064msgstr "τέταρτος(η) %s" 17065 17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17067#: app/Functions/Functions.php:542 17068#, php-format 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourth %s" 17071msgstr "τέταρτη %s" 17072 17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17074#: app/Functions/Functions.php:519 17075#, php-format 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "fourth %s" 17078msgstr "τέταρτος %s" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:466 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "4α ξαδέρφια" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:430 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourth cousin" 17087msgstr "4η ξαδέρφη" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:381 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourth cousin" 17093msgstr "4ος ξάδερφος" 17094 17095#. I18N: from 1700 interval 50 years 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17102#, php-format 17103msgid "from %1$s interval %2$s year" 17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17105msgstr[0] "" 17106msgstr[1] "" 17107 17108#. I18N: Gedcom FROM dates 17109#: app/Date.php:357 17110#, php-format 17111msgid "from %s" 17112msgstr "από %s" 17113 17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17115#: app/Date.php:369 17116#, php-format 17117msgid "from %s to %s" 17118msgstr "Από %s εώς %s" 17119 17120#. I18N: layout option for the fan chart 17121#: app/Module/FanChartModule.php:486 17122msgid "full circle" 17123msgstr "" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17126msgid "gender" 17127msgstr "φύλο" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17131msgid "go to new individual" 17132msgstr "" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:758 17135msgctxt "child’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "εγγόνι" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:770 17140msgctxt "daughter’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "εγγόνι" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:870 17145msgctxt "son’s child" 17146msgid "grandchild" 17147msgstr "εγγόνι" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:760 17150msgctxt "child’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "εγγονή" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:772 17155msgctxt "daughter’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "εγγονή" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:872 17160msgctxt "son’s daughter" 17161msgid "granddaughter" 17162msgstr "εγγονή" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:988 17165msgctxt "child’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1010 17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1308 17175msgctxt "son’s daughter’s husband" 17176msgid "granddaughter’s husband" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:840 17180msgctxt "parent’s father" 17181msgid "grandfather" 17182msgstr "παππούς" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:842 17185msgctxt "parent’s mother" 17186msgid "grandmother" 17187msgstr "γιαγιά" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:844 17190msgctxt "parent’s parent" 17191msgid "grandparent" 17192msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:764 17195msgctxt "child’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "εγγονός" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:776 17200msgctxt "daughter’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "ανεψιός" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:874 17205msgctxt "son’s son" 17206msgid "grandson" 17207msgstr "εγγονός" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:998 17210msgctxt "child’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1026 17215msgctxt "daughter’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1318 17220msgctxt "son’s son’s wife" 17221msgid "grandson’s wife" 17222msgstr "" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17225#: app/Functions/Functions.php:1729 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s aunt" 17228msgstr "" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17231#: app/Functions/Functions.php:1732 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s aunt/uncle" 17234msgstr "" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandchild" 17240msgstr "" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s granddaughter" 17246msgstr "" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17251#: app/Functions/Functions.php:2082 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s grandfather" 17254msgstr "" 17255 17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17259#: app/Functions/Functions.php:2087 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandmother" 17262msgstr "" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17267#: app/Functions/Functions.php:2091 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s grandparent" 17270msgstr "" 17271 17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17274#, php-format 17275msgid "great ×%s grandson" 17276msgstr "" 17277 17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s nephew" 17282msgstr "" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1890 17285#, php-format 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17287msgid "great ×%s nephew" 17288msgstr "" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1894 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1897 17297#, php-format 17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew/niece" 17305msgstr "" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1913 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17310msgid "great ×%s nephew/niece" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1917 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1920 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s niece" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1902 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17333msgid "great ×%s niece" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1906 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1909 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s uncle" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1702 17355#, php-format 17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17357msgid "great ×%s uncle" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1706 17361#, php-format 17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1709 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1620 17373msgid "great ×4 aunt" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1623 17377msgid "great ×4 aunt/uncle" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:2130 17381msgid "great ×4 grandchild" 17382msgstr "" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:2127 17385msgid "great ×4 granddaughter" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1979 17389msgid "great ×4 grandfather" 17390msgstr "" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1983 17393msgid "great ×4 grandmother" 17394msgstr "" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1986 17397msgid "great ×4 grandparent" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2123 17401msgid "great ×4 grandson" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1814 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1818 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1821 17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17416msgid "great ×4 nephew" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1837 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1841 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1844 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17431msgid "great ×4 nephew/niece" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1826 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1830 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1833 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17446msgid "great ×4 niece" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1609 17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1613 17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1616 17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17461msgid "great ×4 uncle" 17462msgstr "" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1639 17465msgid "great ×5 aunt" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1642 17469msgid "great ×5 aunt/uncle" 17470msgstr "" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2141 17473msgid "great ×5 grandchild" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2138 17477msgid "great ×5 granddaughter" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1990 17481msgid "great ×5 grandfather" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1994 17485msgid "great ×5 grandmother" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1997 17489msgid "great ×5 grandparent" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2134 17493msgid "great ×5 grandson" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1849 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1853 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1856 17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17508msgid "great ×5 nephew" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1872 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1876 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1879 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17523msgid "great ×5 nephew/niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1861 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1865 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1868 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17538msgid "great ×5 niece" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1628 17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1632 17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1635 17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17553msgid "great ×5 uncle" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1658 17557msgid "great ×6 aunt" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1661 17561msgid "great ×6 aunt/uncle" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2152 17565msgid "great ×6 grandchild" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2149 17569msgid "great ×6 granddaughter" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2001 17573msgid "great ×6 grandfather" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2005 17577msgid "great ×6 grandmother" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2008 17581msgid "great ×6 grandparent" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2145 17585msgid "great ×6 grandson" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1647 17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1651 17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1654 17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17600msgid "great ×6 uncle" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1677 17604msgid "great ×7 aunt" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1680 17608msgid "great ×7 aunt/uncle" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2163 17612msgid "great ×7 grandchild" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2160 17616msgid "great ×7 granddaughter" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×7 grandfather" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2016 17624msgid "great ×7 grandmother" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2019 17628msgid "great ×7 grandparent" 17629msgstr "" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2156 17632msgid "great ×7 grandson" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1666 17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1670 17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1673 17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17647msgid "great ×7 uncle" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1350 17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1046 17656msgctxt "father’s father’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1356 17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1058 17666msgctxt "father’s mother’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1362 17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1070 17676msgctxt "father’s parent’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1368 17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1126 17686msgctxt "mother’s father’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1374 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1144 17696msgctxt "mother’s mother’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1380 17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1156 17706msgctxt "mother’s parent’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1386 17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1178 17716msgctxt "parent’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1392 17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1190 17726msgctxt "parent’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1398 17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1202 17736msgctxt "parent’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1044 17741msgctxt "father’s father’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1352 17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1056 17751msgctxt "father’s mother’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1358 17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1068 17761msgctxt "father’s parent’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1364 17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1124 17771msgctxt "mother’s father’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1370 17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1142 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1376 17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1154 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1382 17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1176 17801msgctxt "parent’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1388 17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1188 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1394 17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1200 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1400 17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:978 17831msgctxt "child’s child’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:984 17836msgctxt "child’s daughter’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:992 17841msgctxt "child’s son’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1000 17846msgctxt "daughter’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1006 17851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1020 17856msgctxt "daughter’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1298 17861msgctxt "son’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1304 17866msgctxt "son’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1312 17871msgctxt "son’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:980 17876msgctxt "child’s child’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:986 17881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:994 17886msgctxt "child’s son’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1002 17891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1008 17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1022 17901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1300 17906msgctxt "son’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1306 17911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1314 17916msgctxt "son’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1038 17921msgctxt "father’s father’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "προ-παππούς" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1050 17926msgctxt "father’s mother’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "προ-παππούς" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1062 17931msgctxt "father’s parent’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "προ-παππούς" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1118 17936msgctxt "mother’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "προ-παππούς" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1136 17941msgctxt "mother’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "προ-παππούς" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1148 17946msgctxt "mother’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "προ-παππούς" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1170 17951msgctxt "parent’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "προ-παππούς" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1182 17956msgctxt "parent’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "προ-παππούς" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1194 17961msgctxt "parent’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "προ-παππούς" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1040 17966msgctxt "father’s father’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "προ-γιαγιά" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1052 17971msgctxt "father’s mother’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "προ-γιαγιά" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1064 17976msgctxt "father’s parent’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "προ-γιαγιά" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1120 17981msgctxt "mother’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "προ-γιαγιά" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1138 17986msgctxt "mother’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "προ-γιαγιά" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1150 17991msgctxt "mother’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "προ-γιαγιά" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1172 17996msgctxt "parent’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "προ-γιαγιά" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1184 18001msgctxt "parent’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "προ-γιαγιά" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1196 18006msgctxt "parent’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "προ-γιαγιά" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1042 18011msgctxt "father’s father’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1054 18016msgctxt "father’s mother’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1066 18021msgctxt "father’s parent’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1122 18026msgctxt "mother’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1140 18031msgctxt "mother’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1152 18036msgctxt "mother’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1174 18041msgctxt "parent’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1186 18046msgctxt "parent’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1198 18051msgctxt "parent’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:982 18056msgctxt "child’s child’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:990 18061msgctxt "child’s daughter’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:996 18066msgctxt "child’s son’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1004 18071msgctxt "daughter’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1012 18076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1024 18081msgctxt "daughter’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1302 18086msgctxt "son’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1310 18091msgctxt "son’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1316 18096msgctxt "son’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1582 18101msgid "great-great-aunt" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1585 18105msgid "great-great-aunt/uncle" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2108 18109msgid "great-great-grandchild" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:2105 18113msgid "great-great-granddaughter" 18114msgstr "" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1957 18117msgid "great-great-grandfather" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1961 18121msgid "great-great-grandmother" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1964 18125msgid "great-great-grandparent" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2101 18129msgid "great-great-grandson" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1601 18133msgid "great-great-great-aunt" 18134msgstr "" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1604 18137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2119 18141msgid "great-great-great-grandchild" 18142msgstr "" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2116 18145msgid "great-great-great-granddaughter" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1968 18149msgid "great-great-great-grandfather" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1972 18153msgid "great-great-great-grandmother" 18154msgstr "" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1975 18157msgid "great-great-great-grandparent" 18158msgstr "" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2112 18161msgid "great-great-great-grandson" 18162msgstr "" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1779 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1783 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1786 18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18176msgid "great-great-great-nephew" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1802 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1806 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1809 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18191msgid "great-great-great-nephew/niece" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1791 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1795 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1798 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18206msgid "great-great-great-niece" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1590 18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1594 18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1597 18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18221msgid "great-great-great-uncle" 18222msgstr "" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1744 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1748 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1751 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18236msgid "great-great-nephew" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1767 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1771 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1774 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-nephew/niece" 18252msgstr "" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1756 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1760 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1763 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18266msgid "great-great-niece" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1571 18270msgctxt "great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1575 18275msgctxt "great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1578 18280msgctxt "great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-uncle" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:927 18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "great-ανηψιός" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:947 18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "great-ανηψιός" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:965 18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "great-ανηψιός" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1247 18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1267 18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1291 18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:930 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "great-ανηψιός" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:950 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "great-ανηψιός" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:968 18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "great-ανηψιός" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1250 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1270 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1294 18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1216 18345msgctxt "sibling’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "great-ανηψιός" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1224 18350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1230 18355msgctxt "sibling’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:915 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "great-ανηψιός/α" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:933 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "great-ανηψιός/α" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:953 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "great-ανηψιός/α" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1235 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1253 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1279 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:918 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "great-ανηψιός/α" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:936 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "great-ανηψιός/α" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:956 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "great-ανηψιός/α" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1238 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1256 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1282 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1212 18420msgctxt "sibling’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "great-ανηψιός/α" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1218 18425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "great-ανηψιός/α" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1226 18430msgctxt "sibling’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:921 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "great-ανηψιά" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:939 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "great-ανηψιά" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:959 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "great-ανηψιά" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1241 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1259 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1285 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:924 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "great-ανηψιός" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:942 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "great-ανηψιά" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:962 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "great-ανηψιά" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1244 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1262 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1288 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "great-ανηψιά" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1036 18510msgctxt "father’s father’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1354 18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1048 18520msgctxt "father’s mother’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1360 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1060 18530msgctxt "father’s parent’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1366 18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1116 18540msgctxt "mother’s father’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1372 18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1134 18550msgctxt "mother’s mother’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1378 18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1146 18560msgctxt "mother’s parent’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1384 18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1168 18570msgctxt "parent’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1390 18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1180 18580msgctxt "parent’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1396 18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1192 18590msgctxt "parent’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1402 18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "" 18598 18599#. I18N: layout option for the fan chart 18600#: app/Module/FanChartModule.php:482 18601msgid "half circle" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:794 18605msgctxt "father’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:832 18610msgctxt "mother’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:850 18615msgctxt "parent’s son" 18616msgid "half-brother" 18617msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:780 18620msgctxt "father’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:816 18625msgctxt "mother’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:836 18630msgctxt "parent’s child" 18631msgid "half-sibling" 18632msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:782 18635msgctxt "father’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:818 18640msgctxt "mother’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:838 18645msgctxt "parent’s daughter" 18646msgid "half-sister" 18647msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18648 18649#. I18N: reflexive pronoun 18650#: app/Functions/Functions.php:188 18651msgid "herself" 18652msgstr "η ίδια" 18653 18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18657msgstr "" 18658 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18666msgid "hide" 18667msgstr "Απόκρυψη" 18668 18669#. I18N: reflexive pronoun 18670#: app/Functions/Functions.php:185 18671msgid "himself" 18672msgstr "ο ίδιος" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:627 18675msgid "husband" 18676msgstr "σύζυγος" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "" 18688 18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18697msgid "import" 18698msgstr "εισαγωγή" 18699 18700#. I18N: A button label. 18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18702msgid "import file" 18703msgstr "" 18704 18705#. I18N: Gedcom INT dates 18706#: app/Date.php:345 18707#, php-format 18708msgid "interpreted %s (%s)" 18709msgstr "" 18710 18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18713msgid "invert selection" 18714msgstr "" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:157 18718msgctxt "GENITIVE" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:251 18724msgctxt "INSTRUMENTAL" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:204 18730msgctxt "LOCATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "" 18733 18734#. I18N: a month in the French republican calendar 18735#: app/Date/FrenchDate.php:110 18736msgctxt "NOMINATIVE" 18737msgid "jours complementaires" 18738msgstr "" 18739 18740#. I18N: A button label, last page 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18745msgid "last" 18746msgstr "τελευταία" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "last" 18751msgstr "τελευταία" 18752 18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18754msgid "left" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: Layout option for lists of names 18758#. I18N: An option in a list-box 18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18764msgid "list" 18765msgstr "λίστα" 18766 18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18768#, php-format 18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18770msgstr "" 18771 18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18774msgid "maiden name" 18775msgstr "" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18778msgid "managers" 18779msgstr "" 18780 18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18783msgid "markdown" 18784msgstr "" 18785 18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18787msgid "marriage" 18788msgstr "γάμος" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "" 18794 18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18802msgid "married name" 18803msgstr "" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "married name" 18815msgstr "" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:820 18818msgctxt "mother’s father" 18819msgid "maternal grandfather" 18820msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:824 18823msgctxt "mother’s mother" 18824msgid "maternal grandmother" 18825msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:826 18828msgctxt "mother’s parent" 18829msgid "maternal grandparent" 18830msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18831 18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18833#: app/SurnameTradition.php:86 18834msgid "matrilineal" 18835msgstr "" 18836 18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18840#, php-format 18841msgid "maximum %s day" 18842msgid_plural "maximum %s days" 18843msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18844msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18851msgid "members" 18852msgstr "" 18853 18854#. I18N: Name of a theme. 18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18856msgid "minimal" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:613 18860msgid "mother" 18861msgstr "μητέρα" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:806 18864msgctxt "husband’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "πεθερά" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:886 18869msgctxt "spouse’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "πεθερά" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:904 18874msgctxt "wife’s mother" 18875msgid "mother-in-law" 18876msgstr "πεθερά" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:892 18879msgctxt "spouse’s parent" 18880msgid "mother/father-in-law" 18881msgstr "πεθερός/πεθερά" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:754 18884msgctxt "brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "ανηψιός" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1106 18889msgctxt "husband’s brother’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1102 18894msgctxt "husband’s sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1104 18899msgctxt "husband’s sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:858 18904msgctxt "sibling’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "ανηψιός" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:868 18909msgctxt "sister’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "ανηψιός" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1346 18914msgctxt "wife’s brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1342 18919msgctxt "wife’s sibling’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1344 18924msgctxt "wife’s sister’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:944 18929msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1222 18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1264 18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18940msgid "nephew-in-law" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:750 18944msgctxt "brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1094 18949msgctxt "husband’s brother’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1090 18954msgctxt "husband’s sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1092 18959msgctxt "husband’s sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:854 18964msgctxt "sibling’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:862 18969msgctxt "sister’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1334 18974msgctxt "wife’s brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1330 18979msgctxt "wife’s sibling’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1332 18984msgctxt "wife’s sister’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18989msgid "never" 18990msgstr "" 18991 18992#. I18N: A button label, next page 18993#: resources/views/individual-page.phtml:74 18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19007msgid "next" 19008msgstr "επόμενη" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:752 19011msgctxt "brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "ανηψιά" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1100 19016msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1096 19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1098 19026msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:856 19031msgctxt "sibling’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "ανηψιά" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:864 19036msgctxt "sister’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "ανηψιά" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1340 19041msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1336 19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1338 19051msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:970 19056msgctxt "brother’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1232 19061msgctxt "sibling’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1296 19066msgctxt "sisters’s son’s wife" 19067msgid "niece-in-law" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:476 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "9α ξαδέρφια" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:440 19075msgctxt "FEMALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "9η ξαδέρφη" 19078 19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19080#: app/Functions/Functions.php:396 19081msgctxt "MALE" 19082msgid "ninth cousin" 19083msgstr "9ος ξάδερφος" 19084 19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19120msgid "no" 19121msgstr "Όχι" 19122 19123#. I18N: None of the other options 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19128msgid "none" 19129msgstr "κανένα" 19130 19131#: app/SurnameTradition.php:112 19132msgctxt "Surname tradition" 19133msgid "none" 19134msgstr "" 19135 19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19137msgid "numbers" 19138msgstr "αριθμοί" 19139 19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19153msgid "of" 19154msgstr "από" 19155 19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19157msgid "on the date of death" 19158msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:617 19161msgid "parent" 19162msgstr "γονέας" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:677 19165msgid "partner" 19166msgstr "" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:657 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:637 19174msgctxt "MALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "" 19177 19178#: app/SurnameTradition.php:75 19179msgctxt "Surname tradition" 19180msgid "paternal" 19181msgstr "" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:784 19184msgctxt "father’s father" 19185msgid "paternal grandfather" 19186msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:786 19189msgctxt "father’s mother" 19190msgid "paternal grandmother" 19191msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:788 19194msgctxt "father’s parent" 19195msgid "paternal grandparent" 19196msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19197 19198#. I18N: A system where children take their father’s surname 19199#: app/SurnameTradition.php:82 19200msgid "patrilineal" 19201msgstr "" 19202 19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19205msgid "pending" 19206msgstr "αναμένεται" 19207 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19209msgid "percentage" 19210msgstr "ποσοστό" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19214msgid "preview" 19215msgstr "Προεπισκόπηση" 19216 19217#. I18N: A button label, previous page 19218#: resources/views/individual-page.phtml:70 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19231msgid "previous" 19232msgstr "προηγούμενη" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19236msgid "primary evidence" 19237msgstr "" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19241msgid "questionable evidence" 19242msgstr "" 19243 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19246msgid "records" 19247msgstr "" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:19 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19251#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19253#: resources/views/source-page.phtml:14 19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19255msgid "reject" 19256msgstr "απόρριψη" 19257 19258#: resources/views/family-page.phtml:13 19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19260#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19262#: resources/views/source-page.phtml:8 19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19264msgid "reject" 19265msgstr "απόρριψη" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19269msgid "rejected" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19274msgid "religious name" 19275msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "religious name" 19281msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19282 19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "religious name" 19287msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19291msgid "replace" 19292msgstr "αντικατάσταση" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19298msgid "reset" 19299msgstr "επαναφορά" 19300 19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19302msgid "right" 19303msgstr "" 19304 19305#. I18N: A button label. 19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19307#: resources/views/admin/components.phtml:132 19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19346msgid "save" 19347msgstr "αποθήκευση" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19356msgid "search" 19357msgstr "αναζήτηση" 19358 19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19360#: app/Functions/Functions.php:558 19361#, php-format 19362msgid "second %s" 19363msgstr "δεύτερος(η) %s" 19364 19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19366#: app/Functions/Functions.php:536 19367#, php-format 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "second %s" 19370msgstr "δεύτερη %s" 19371 19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19373#: app/Functions/Functions.php:513 19374#, php-format 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "second %s" 19377msgstr "δεύτερος %s" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:462 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "2α ξαδέρφια" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:426 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "2η ξαδέρφη" 19387 19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19389#: app/Functions/Functions.php:375 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "2ος ξάδερφος" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1463 19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1455 19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1459 19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1487 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1479 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1483 19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1475 19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1467 19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1471 19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1499 19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1491 19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1495 19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1523 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1515 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1519 19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1511 19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1503 19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1507 19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1535 19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1527 19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1531 19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1559 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1551 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1555 19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1547 19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1539 19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1543 19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19531msgid "secondary evidence" 19532msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19533 19534#. I18N: select all (of the family trees) 19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19537msgid "select all" 19538msgstr "επιλογή όλων" 19539 19540#. I18N: select none (of the family trees) 19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19543msgid "select none" 19544msgstr "απεπιλογή όλων" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:610 19547msgid "self" 19548msgstr "ίδιος" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:472 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "7α ξαδέρφια" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:436 19555msgctxt "FEMALE" 19556msgid "seventh cousin" 19557msgstr "7η ξαδέρφη" 19558 19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19560#: app/Functions/Functions.php:390 19561msgctxt "MALE" 19562msgid "seventh cousin" 19563msgstr "7ος ξάδερφος" 19564 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19574msgid "show" 19575msgstr "Εμφάνιση" 19576 19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19578msgid "show the chart" 19579msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:746 19582msgid "sibling" 19583msgstr "αδελφός/η" 19584 19585#. I18N: A button label. 19586#: resources/views/login-page.phtml:57 19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19588msgid "sign in" 19589msgstr "είσοδος" 19590 19591#. I18N: A button label. 19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19593msgid "sign out" 19594msgstr "αποσύνδεση" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:725 19597msgid "sister" 19598msgstr "αδερφή" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:756 19601msgctxt "brother’s wife" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "νύφη" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:976 19606msgctxt "brother’s wife’s sister" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1086 19611msgctxt "husband’s brother’s wife" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "μπατζανάκισα" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:810 19616msgctxt "husband’s sister" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "κουνιάδα" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1276 19621msgctxt "sister’s husband’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:888 19626msgctxt "spouse’s sister" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "κουνιάδα" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1326 19631msgctxt "wife’s brother’s wife" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:908 19636msgctxt "wife’s sister" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "κουνιάδα" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:470 19641msgid "sixth cousin" 19642msgstr "6α ξαδέρφια" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:434 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "sixth cousin" 19647msgstr "6η ξαδέρφη" 19648 19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19650#: app/Functions/Functions.php:387 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "sixth cousin" 19653msgstr "6ος ξάδερφος" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:679 19656msgid "son" 19657msgstr "υιός" 19658 19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19660msgid "son of" 19661msgstr "" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:762 19664msgctxt "child’s husband" 19665msgid "son-in-law" 19666msgstr "νύφη" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:774 19669msgctxt "daughter’s husband" 19670msgid "son-in-law" 19671msgstr "γαμπρός" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1014 19674msgctxt "daughter’s husband’s father" 19675msgid "son-in-law’s father" 19676msgstr "συμπέθερος" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1016 19679msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19680msgid "son-in-law’s mother" 19681msgstr "συμπεθέρα" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1018 19684msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19685msgid "son-in-law’s parent" 19686msgstr "συμπέθερος(α)" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:766 19689msgctxt "child’s spouse" 19690msgid "son/daughter-in-law" 19691msgstr "γαμπρός/νύφη" 19692 19693#. I18N: An option in a list-box 19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19697msgid "sort by date" 19698msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by date of birth" 19710msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19711 19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19716msgid "sort by date of death" 19717msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19718 19719#. I18N: A button label. 19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19722msgid "sort by date of marriage" 19723msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19727msgid "sort by date, newest first" 19728msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19732msgid "sort by date, oldest first" 19733msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by name" 19749msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:667 19752msgid "spouse" 19753msgstr "σύζυγος" 19754 19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19756#: app/Services/MailService.php:216 19757msgid "ssl" 19758msgstr "ssl" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1084 19761msgctxt "father’s wife’s son" 19762msgid "step-brother" 19763msgstr "θετός αδερφός" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1132 19766msgctxt "mother’s husband’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "θετός αδερφός" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1210 19771msgctxt "parent’s spouse’s son" 19772msgid "step-brother" 19773msgstr "θετός αδερφός" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:800 19776msgctxt "husband’s child" 19777msgid "step-child" 19778msgstr "θετό παιδί" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:880 19781msgctxt "spouse’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "θετό παιδί" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:898 19786msgctxt "wife’s child" 19787msgid "step-child" 19788msgstr "θετό παιδί" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:802 19791msgctxt "husband’s daughter" 19792msgid "step-daughter" 19793msgstr "θετή κόρη" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:882 19796msgctxt "spouse’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "θετή κόρη" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:900 19801msgctxt "wife’s daughter" 19802msgid "step-daughter" 19803msgstr "θετή κόρη" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:822 19806msgctxt "mother’s husband" 19807msgid "step-father" 19808msgstr "Θετός πατέρας" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:796 19811msgctxt "father’s wife" 19812msgid "step-mother" 19813msgstr "θετή μητέρα" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:852 19816msgctxt "parent’s spouse" 19817msgid "step-parent" 19818msgstr "μητριά" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1080 19821msgctxt "father’s wife’s child" 19822msgid "step-sibling" 19823msgstr "" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1128 19826msgctxt "mother’s husband’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1206 19831msgctxt "parent’s spouse’s child" 19832msgid "step-sibling" 19833msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1082 19836msgctxt "father’s wife’s daughter" 19837msgid "step-sister" 19838msgstr "θετή αδερφή" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1130 19841msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "θετή αδερφή" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1208 19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19847msgid "step-sister" 19848msgstr "θετή αδερφή" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:812 19851msgctxt "husband’s son" 19852msgid "step-son" 19853msgstr "θετός γιός" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:890 19856msgctxt "spouse’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "θετός γιός" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:910 19861msgctxt "wife’s son" 19862msgid "step-son" 19863msgstr "θετός γιός" 19864 19865#. I18N: Layout option for lists of names 19866#. I18N: An option in a list-box 19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19872msgid "table" 19873msgstr "πίνακας" 19874 19875#. I18N: Layout option for lists of names 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19879msgid "tag cloud" 19880msgstr "" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:478 19883msgid "tenth cousin" 19884msgstr "10α ξαδέρφια" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:442 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "tenth cousin" 19889msgstr "10η ξαδέρφη" 19890 19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19892#: app/Functions/Functions.php:399 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "tenth cousin" 19895msgstr "10ος ξάδερφος" 19896 19897#. I18N: [you should check that:] ... 19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19900msgstr "" 19901 19902#. I18N: [you should check that:] ... 19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19905msgstr "" 19906 19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19908#: app/Functions/Functions.php:191 19909msgid "themself" 19910msgstr "" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Functions/Functions.php:561 19914#, php-format 19915msgid "third %s" 19916msgstr "τρίτος(η) %s" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Functions/Functions.php:539 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "third %s" 19923msgstr "τρίτη %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Functions/Functions.php:516 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "third %s" 19930msgstr "τρίτος %s" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:464 19933msgid "third cousin" 19934msgstr "3α ξαδέρφια" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:428 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "third cousin" 19939msgstr "3η ξαδέρφη" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Functions/Functions.php:378 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "third cousin" 19945msgstr "3ος ξάδερφος" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:484 19948msgid "thirteenth cousin" 19949msgstr "13α ξαδέρφια" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:448 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "thirteenth cousin" 19954msgstr "13η ξαδέρφη" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Functions/Functions.php:408 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "thirteenth cousin" 19960msgstr "13ος ξάδερφος" 19961 19962#. I18N: layout option for the fan chart 19963#: app/Module/FanChartModule.php:484 19964msgid "three-quarter circle" 19965msgstr "" 19966 19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19968#: app/Services/MailService.php:218 19969msgid "tls" 19970msgstr "tls" 19971 19972#. I18N: Gedcom TO dates 19973#: app/Date.php:361 19974#, php-format 19975msgid "to %s" 19976msgstr "" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:482 19979msgid "twelfth cousin" 19980msgstr "12α ξαδέρφια" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:446 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "twelfth cousin" 19985msgstr "12η ξαδέρφη" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:405 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "twelfth cousin" 19991msgstr "12ος ξάδερφος" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:691 19994msgid "twin brother" 19995msgstr "Δίδυμος αδερφός" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:733 19998msgid "twin sibling" 19999msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:712 20002msgid "twin sister" 20003msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:778 20006msgctxt "father’s brother" 20007msgid "uncle" 20008msgstr "θείος" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:1076 20011msgctxt "father’s sister’s husband" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "θείος" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:814 20016msgctxt "mother’s brother" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "θείος" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1162 20021msgctxt "mother’s sister’s husband" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "θείος" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:834 20026msgctxt "parent’s brother" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "θείος" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1204 20031msgctxt "parent’s sister’s husband" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "θείος" 20034 20035#: app/Place.php:200 20036msgid "unknown" 20037msgstr "άγνωστο" 20038 20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20040msgctxt "unknown family" 20041msgid "unknown" 20042msgstr "άγνωστο" 20043 20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20045msgid "unlimited" 20046msgstr "απεριόριστο" 20047 20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20050msgid "unreliable evidence" 20051msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20052 20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20054msgid "up" 20055msgstr "" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20061msgid "update" 20062msgstr "Ενημέρωση" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20066msgid "upload" 20067msgstr "μεταφόρτωση" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/branches-page.phtml:39 20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20081msgid "view" 20082msgstr "προβολή" 20083 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20089msgid "visitors" 20090msgstr "επισκέπτες" 20091 20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "was born" 20096msgstr "γεννήθηκε" 20097 20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "was born" 20102msgstr "γεννήθηκε" 20103 20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20105msgid "webtrees" 20106msgstr "WebTrees" 20107 20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20109msgid "webtrees message" 20110msgstr "Μήνυμα webtrees" 20111 20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20114msgstr "" 20115 20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20119msgstr "" 20120 20121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20122msgid "webtrees sends emails with no storage" 20123msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20124 20125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20126msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20127msgstr "" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:647 20130msgid "wife" 20131msgstr "Σύζυγος" 20132 20133#. I18N: Name of a theme. 20134#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20135msgid "xenea" 20136msgstr "xenea" 20137 20138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20139msgid "years" 20140msgstr "ετών" 20141 20142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20146#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20159#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20160#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20177msgid "yes" 20178msgstr "Ναι" 20179 20180#. I18N: [you should check that:] ... 20181#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20182msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20183msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20184 20185#: app/Functions/Functions.php:695 20186msgid "younger brother" 20187msgstr "μικρότερος αδερφός" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:737 20190msgid "younger sibling" 20191msgstr "νεότερος αδερφός" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:716 20194msgid "younger sister" 20195msgstr "μικρότερη αδερφή" 20196 20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20200#, php-format 20201msgid "±%s year" 20202msgid_plural "±%s years" 20203msgstr[0] "±%s χρόνο" 20204msgstr[1] "±%s χρόνια" 20205 20206#: app/Individual.php:1298 20207#, php-format 20208msgid "“%s”" 20209msgstr "“%s”" 20210 20211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20212#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20213#, php-format 20214msgid "“%s” has been deleted." 20215msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20216 20217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20220msgid "…" 20221msgstr "…" 20222 20223#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20226msgctxt "Unknown given name" 20227msgid "…" 20228msgstr "…" 20229 20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20234msgctxt "Unknown surname" 20235msgid "…" 20236msgstr "…" 20237 20238#~ msgid " per gender" 20239#~ msgstr " ανά φύλο" 20240 20241#~ msgid " per time period" 20242#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20243 20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20246#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20247#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20248 20249#~ msgid "%s day ago" 20250#~ msgid_plural "%s days ago" 20251#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20252#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20253 20254#~ msgid "%s family tree" 20255#~ msgid_plural "%s family trees" 20256#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20257#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20258 20259#~ msgid "%s hour ago" 20260#~ msgid_plural "%s hours ago" 20261#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20262#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20263 20264#~ msgid "%s individual is private." 20265#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20266#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20267#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20268 20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20270#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20271 20272#~ msgid "%s minute ago" 20273#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20274#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20275#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20276 20277#~ msgid "%s month ago" 20278#~ msgid_plural "%s months ago" 20279#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20280#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20281 20282#~ msgid "%s second ago" 20283#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20284#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20285#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20286 20287#~ msgid "%s year ago" 20288#~ msgid_plural "%s years ago" 20289#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20290#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20291 20292#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20293#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20294 20295#, php-format 20296#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20297#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20298 20299#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20300#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20301 20302#~ msgid "A.M." 20303#~ msgstr "Π.Μ." 20304 20305#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20306#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20307 20308#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20309#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20310 20311#~ msgid "Acadia" 20312#~ msgstr "Akadien" 20313 20314#~ msgid "Add a blank row" 20315#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20316 20317#~ msgid "Add a child to this family" 20318#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20319 20320#~ msgid "Add a geographic location" 20321#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20322 20323#~ msgid "Add a husband to this family" 20324#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20325 20326#~ msgid "Add a spouse" 20327#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20328 20329#~ msgid "Add a wife to this family" 20330#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20331 20332#~ msgid "Add another individual to the chart" 20333#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20334 20335#~ msgid "Add links" 20336#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20337 20338#~ msgid "Add to favorites" 20339#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20340 20341#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20342#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20343 20344#~ msgid "Advanced" 20345#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20346 20347#, fuzzy 20348#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20349#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20350 20351#~ msgid "Age of item" 20352#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20353 20354#~ msgid "Age related to birth year" 20355#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20356 20357#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20358#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20359 20360#~ msgid "Associates" 20361#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20362 20363#, fuzzy 20364#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20365#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20366 20367#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20368#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20369 20370#~ msgid "Available blocks" 20371#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20372 20373#~ msgid "Basic" 20374#~ msgstr "Βασικό" 20375 20376#~ msgid "Bearing" 20377#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20378 20379#~ msgid "Body" 20380#~ msgstr "Σώμα" 20381 20382#~ msgid "Booklet" 20383#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20384 20385#~ msgid "British West Indies" 20386#~ msgstr "Britisches West Indien" 20387 20388#~ msgid "Cannot create" 20389#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20390 20391#~ msgid "Cape Colony" 20392#~ msgstr "Kap Kolonie" 20393 20394#~ msgid "Catalonia" 20395#~ msgstr "Katalonien" 20396 20397#~ msgid "Cemeteries" 20398#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20399 20400#~ msgid "Center map here" 20401#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20402 20403#~ msgid "Change" 20404#~ msgstr "Αλλαγή" 20405 20406#~ msgid "Change flag" 20407#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20408 20409#~ msgid "Change language" 20410#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20411 20412#~ msgid "Channel Islands" 20413#~ msgstr "Kanalinseln" 20414 20415#~ msgid "Check the settings and try again." 20416#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20417 20418#~ msgid "Choose: " 20419#~ msgstr "Επιλογή: " 20420 20421#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20422#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20423 20424#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20425#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20426 20427#~ msgid "Columns per page" 20428#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20429 20430#~ msgid "Configure" 20431#~ msgstr "Ρύθμιση" 20432 20433#~ msgid "Confirm password" 20434#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20435 20436#~ msgid "Continue adding" 20437#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20438 20439#~ msgid "Count" 20440#~ msgstr "Μέτρηση" 20441 20442#~ msgid "Countries" 20443#~ msgstr "Χώρες" 20444 20445#~ msgid "Counts " 20446#~ msgstr "Μετρήσεις " 20447 20448#~ msgid "County" 20449#~ msgstr "Περιφέρεια" 20450 20451#~ msgid "Current" 20452#~ msgstr "Τρέχον" 20453 20454#~ msgid "Custom tags" 20455#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20456 20457#~ msgid "Custom theme" 20458#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20459 20460#~ msgid "Czechoslovakia" 20461#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20462 20463#~ msgid "Database and table names" 20464#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20465 20466#~ msgid "Default" 20467#~ msgstr "Προεπιλογή" 20468 20469#~ msgid "Default map type" 20470#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20471 20472#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20473#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20474 20475#~ msgid "Default pedigree generations" 20476#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20477 20478#~ msgid "Description unavailable" 20479#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20480 20481#~ msgid "Desired password" 20482#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20483 20484#~ msgid "Desired username" 20485#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20486 20487#~ msgid "Disable these modules" 20488#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20489 20490#~ msgid "Disable these themes" 20491#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20492 20493#~ msgid "Display all" 20494#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20495 20496#~ msgid "Display map coordinates" 20497#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20498 20499#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20500#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20501 20502#~ msgid "Download geographic data" 20503#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20504 20505#~ msgid "Earliest birth year" 20506#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20507 20508#~ msgid "Earliest death year" 20509#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20510 20511#~ msgid "Edit media" 20512#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20513 20514#~ msgid "Edit the media object" 20515#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20516 20517#~ msgid "Elevation" 20518#~ msgstr "Υψόμετρο" 20519 20520#~ msgid "End IP address" 20521#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20522 20523#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20524#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20525 20526#~ msgid "Enter report values" 20527#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20528 20529#~ msgid "FAQ position" 20530#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20531 20532#~ msgid "FAQ visibility" 20533#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20534 20535#~ msgid "Family ID prefix" 20536#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20537 20538#~ msgid "Family group information" 20539#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20540 20541#~ msgid "Family list" 20542#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20543 20544#~ msgid "File containing places (CSV)" 20545#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20546 20547#~ msgid "Find a fact or event" 20548#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20549 20550#~ msgid "Find a family" 20551#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20552 20553#~ msgid "Find a media object" 20554#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20555 20556#~ msgid "Find a place" 20557#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20558 20559#~ msgid "Find a repository" 20560#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20561 20562#~ msgid "Find a shared note" 20563#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20564 20565#~ msgid "Find an individual" 20566#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20567 20568#~ msgid "Gender icon on charts" 20569#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20570 20571#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20572#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20573 20574#~ msgid "Google Street View™" 20575#~ msgstr "Google Street View™" 20576 20577#~ msgid "Grandparents" 20578#~ msgstr "Παππούδες" 20579 20580#~ msgid "Highest population" 20581#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20582 20583#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20584#~ msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 20585 20586#~ msgid "House" 20587#~ msgstr "Σπίτι" 20588 20589#~ msgid "Hybrid" 20590#~ msgstr "Υβριδικός" 20591 20592#~ msgid "Icon" 20593#~ msgstr "Εικονίδιο" 20594 20595#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20596#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20597 20598#~ msgid "Individual ID prefix" 20599#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20600 20601#~ msgid "Individual distribution" 20602#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20603 20604#~ msgid "Individual list" 20605#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20606 20607#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20608#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20609 20610#~ msgid "Installation folder" 20611#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20612 20613#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20614#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20615 20616#~ msgid "Keep" 20617#~ msgstr "Διατήρηση" 20618 20619#~ msgid "Keep link in list" 20620#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20621 20622#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20623#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20624 20625#~ msgid "Latest birth year" 20626#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20627 20628#~ msgid "Latest death year" 20629#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20630 20631#~ msgid "Limit" 20632#~ msgstr "Όριο" 20633 20634#~ msgid "Limit display by" 20635#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20636 20637#~ msgid "Link to an existing media object" 20638#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20639 20640#~ msgid "Login ID" 20641#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20642 20643#~ msgid "Lost password request" 20644#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20645 20646#~ msgid "Lowest population" 20647#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20648 20649#~ msgid "Main section blocks" 20650#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20651 20652#~ msgid "Max" 20653#~ msgstr "Μέγιστο" 20654 20655#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20656#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20657 20658#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20659#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20660 20661#~ msgid "Media ID prefix" 20662#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20663 20664#~ msgid "Media contains" 20665#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20666 20667#~ msgid "Memory limit" 20668#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20669 20670#~ msgid "Midnight" 20671#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20672 20673#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20674#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20675 20676#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20677#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20678 20679#~ msgid "Move left" 20680#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20681 20682#~ msgid "Move right" 20683#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20684 20685#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20686#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20687 20688#~ msgid "Name contains" 20689#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20690 20691#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20692#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20693 20694#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20695#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20696 20697#~ msgid "Neighborhood" 20698#~ msgstr "Γειτονιά" 20699 20700#~ msgid "Netherlands Antilles" 20701#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20702 20703#~ msgid "Neutral Zone" 20704#~ msgstr "Neutrale Zone" 20705 20706#~ msgid "No ancestors in the database." 20707#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20708 20709#~ msgid "No custom modules are enabled." 20710#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20711 20712#~ msgid "No custom themes are enabled." 20713#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20714 20715#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20716#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20717 20718#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20719#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20720 20721#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20722#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20723#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20724#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20725 20726#~ msgid "No limit" 20727#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20728 20729#~ msgid "No map data exists for this individual" 20730#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20731 20732#~ msgid "No media file was provided." 20733#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20734 20735#~ msgid "No places found" 20736#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20737 20738#~ msgid "Nobody at all" 20739#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20740 20741#~ msgid "Noon" 20742#~ msgstr "Μεσημέρι" 20743 20744#~ msgid "Note ID prefix" 20745#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20746 20747#~ msgid "Number of generations" 20748#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20749 20750#~ msgid "Number of items" 20751#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20752 20753#~ msgid "Number of items to show" 20754#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20755 20756#~ msgid "Oldest at bottom" 20757#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20758 20759#~ msgid "Oldest at top" 20760#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20761 20762#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20763#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20764 20765#~ msgid "Order" 20766#~ msgstr "Σειρά" 20767 20768#~ msgid "Other folder… please type in" 20769#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20770 20771#~ msgid "Others" 20772#~ msgstr "Άλλοι" 20773 20774#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20775#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20776 20777#~ msgid "Own charts" 20778#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20779 20780#~ msgid "P.M." 20781#~ msgstr "Μ.Μ." 20782 20783#~ msgid "PHP time limit" 20784#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20785 20786#~ msgid "Passwords do not match." 20787#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20788 20789#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20790#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20791 20792#~ msgid "Pedigree of %s" 20793#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20794 20795#~ msgid "Place check" 20796#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20797 20798#~ msgid "Place contains" 20799#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20800 20801#~ msgid "Places found" 20802#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20803 20804#~ msgid "Places in %s" 20805#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20806 20807#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20808#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20809 20810#~ msgid "Please enter a message subject." 20811#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20812 20813#~ msgid "Please enter more than one character." 20814#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20815 20816#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20817#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20818 20819#~ msgid "Precision" 20820#~ msgstr "Ακρίβεια" 20821 20822#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20823#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20824 20825#~ msgid "Prefixes" 20826#~ msgstr "Προθέματα" 20827 20828#~ msgid "README documentation" 20829#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20830 20831#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20832#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20833 20834#~ msgid "Redraw map" 20835#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20836 20837#~ msgid "Remove flag" 20838#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20839 20840#~ msgid "Remove link from list" 20841#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20842 20843#~ msgid "Repositories found" 20844#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20845 20846#~ msgid "Repository ID prefix" 20847#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20848 20849#~ msgid "Repository contains" 20850#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20851 20852#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20853#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20854 20855#~ msgid "Right section blocks" 20856#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20857 20858#~ msgid "Rule" 20859#~ msgstr "Κανόνας" 20860 20861#~ msgid "Satellite" 20862#~ msgstr "Δορυφορικό" 20863 20864#~ msgid "Search globally" 20865#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20866 20867#~ msgid "Search locally" 20868#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20869 20870#, fuzzy 20871#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20872#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20873 20874#~ msgid "Select chart type" 20875#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 20876 20877#~ msgid "Select events" 20878#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 20879 20880#~ msgid "Select flag" 20881#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 20882 20883#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20884#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 20885 20886#~ msgid "Send broadcast messages" 20887#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 20888 20889#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20890#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 20891 20892#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20893#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20894 20895#~ msgid "Session timeout" 20896#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 20897 20898#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20899#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 20900 20901#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20902#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 20903 20904#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20905#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 20906 20907#~ msgid "Shared note contains" 20908#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 20909 20910#~ msgid "Shared notes found" 20911#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 20912 20913#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20914#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 20915 20916#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20917#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 20918 20919#~ msgid "Show all tags" 20920#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 20921 20922#~ msgid "Show common surnames" 20923#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 20924 20925#~ msgid "Show cousins" 20926#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 20927 20928#~ msgid "Show date differences" 20929#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 20930 20931#~ msgid "Show details" 20932#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 20933 20934#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20935#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 20936 20937#~ msgid "Show inactive places" 20938#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 20939 20940#~ msgid "Show lifespans" 20941#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 20942 20943#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20944#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 20945 20946#~ msgid "Show only the selected tags" 20947#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 20948 20949#~ msgid "Show places in hierarchy" 20950#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 20951 20952#~ msgid "Show related individuals/families" 20953#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 20954 20955#~ msgid "Sicily" 20956#~ msgstr "Sizilien" 20957 20958#~ msgid "Sign-in URL" 20959#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 20960 20961#~ msgid "Signed-in as " 20962#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 20963 20964#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20965#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 20966 20967#~ msgid "Source ID prefix" 20968#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 20969 20970#~ msgid "Source contains" 20971#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 20972 20973#~ msgid "Standard" 20974#~ msgstr "Τυπικό" 20975 20976#~ msgid "Start IP address" 20977#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 20978 20979#~ msgid "Start at parents" 20980#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 20981 20982#~ msgid "Statistics chart" 20983#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 20984 20985#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20986#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 20987 20988#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20989#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 20990 20991#~ msgid "Subdivision" 20992#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 20993 20994#~ msgid "Suffixes" 20995#~ msgstr "Καταλήξεις" 20996 20997#~ msgid "System settings" 20998#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 20999 21000#~ msgid "Tag" 21001#~ msgstr "Ετικέτα" 21002 21003#~ msgid "Terrain" 21004#~ msgstr "Έδαφος" 21005 21006#~ msgid "The FAQ list is empty." 21007#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21008 21009#~ msgid "The details of this family are private." 21010#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21011 21012#~ msgid "The details of this individual are private." 21013#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21014 21015#~ msgid "The file %s could not be updated." 21016#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21017 21018#~ msgid "The file %s has been created." 21019#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21020 21021#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21022#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21023 21024#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21025#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21026 21027#~ msgid "The passwords do not match." 21028#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21029 21030#, fuzzy 21031#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21032#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21033 21034#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21035#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21036 21037#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21038#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21039 21040#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21041#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21042 21043#, fuzzy 21044#~ msgid "Theme menu" 21045#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21046 21047#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21048#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21049 21050#~ msgid "This family remained childless" 21051#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21052 21053#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21054#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21055 21056#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21057#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21058 21059#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21060#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21061 21062#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21063#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21064 21065#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21066#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21067 21068#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21069#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21070 21071#~ msgid "This message will be sent to %s" 21072#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21073 21074#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21075#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21076 21077#~ msgid "This place has no coordinates" 21078#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21079 21080#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21081#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21082 21083#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21084#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21085 21086#~ msgid "Thumbnail to upload" 21087#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21088 21089#~ msgid "Top level" 21090#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21091 21092#~ msgid "Total number of users" 21093#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21094 21095#~ msgid "Total places: %s" 21096#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21097 21098#~ msgid "Total sources: %s" 21099#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21100 21101#~ msgid "Transylvania" 21102#~ msgstr "Transylvanien" 21103 21104#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21105#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21106 21107#~ msgid "Type the password again." 21108#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21109 21110#~ msgid "Types of error" 21111#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21112 21113#~ msgid "USSR" 21114#~ msgstr "UdSSR" 21115 21116#~ msgid "UTC" 21117#~ msgstr "UTC" 21118 21119#, fuzzy 21120#~ msgid "Unable to find record with ID" 21121#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21122 21123#~ msgid "Unlink the media object" 21124#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21125 21126#~ msgid "Upload" 21127#~ msgstr "Ανέβασμα" 21128 21129#~ msgid "Upload geographic data" 21130#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21131 21132#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21133#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21134 21135#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21136#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21137 21138#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21139#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21140 21141#~ msgid "Use this value" 21142#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21143 21144#~ msgid "User-agent string" 21145#~ msgstr "User-agent string" 21146 21147#~ msgid "Users who are signed in" 21148#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21149 21150#~ msgid "Verification code" 21151#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21152 21153#~ msgid "View all records found in this place" 21154#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21155 21156#~ msgid "View the archive" 21157#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21158 21159#~ msgid "View the details" 21160#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21161 21162#~ msgid "View the notes" 21163#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21164 21165#~ msgid "View the statistics as graphs" 21166#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21167 21168#~ msgid "View this individual" 21169#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21170 21171#~ msgid "View this source" 21172#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21173 21174#~ msgid "Website URL" 21175#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21176 21177#~ msgid "Website access rules" 21178#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21179 21180#~ msgid "Website and META tag settings" 21181#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21182 21183#~ msgid "West Africa" 21184#~ msgstr "West Afrika" 21185 21186#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21187#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21188 21189#~ msgid "Width" 21190#~ msgstr "Πλάτος" 21191 21192#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21193#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21194 21195#~ msgid "XREF prefixes" 21196#~ msgstr "XREF προθήματα" 21197 21198#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21199#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21200 21201#~ msgid "You have not created any journal items." 21202#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21203 21204#~ msgid "You must enter a name" 21205#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21206 21207#~ msgid "You must enter a real name." 21208#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21209 21210#~ msgid "You must enter a username." 21211#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21212 21213#~ msgid "You must provide a repository name." 21214#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21215 21216#~ msgid "You must provide a source title" 21217#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21218 21219#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21220#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21221 21222#~ msgid "Yugoslavia" 21223#~ msgstr "Jugoslawien" 21224 21225#~ msgid "Zip file(s)" 21226#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21227 21228#~ msgid "Zoom in here" 21229#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21230 21231#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21232#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21233 21234#~ msgid "Zoom level of map" 21235#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21236 21237#~ msgid "Zoom out here" 21238#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21239 21240#~ msgid "Zoom=" 21241#~ msgstr "Zoom=" 21242 21243#~ msgid "a.m." 21244#~ msgstr "π.μ." 21245 21246#~ msgid "allow" 21247#~ msgstr "επιτρέπεται" 21248 21249#~ msgid "century" 21250#~ msgstr "αιώνας" 21251 21252#~ msgid "children" 21253#~ msgstr "τέκνα" 21254 21255#~ msgid "creating thumbnails of images" 21256#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21257 21258#~ msgid "deny" 21259#~ msgstr "απαγορεύεται" 21260 21261#~ msgid "east" 21262#~ msgstr "ανατολικά" 21263 21264#~ msgid "file upload capability" 21265#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21266 21267#~ msgid "half-year after marriage" 21268#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21269 21270#~ msgid "interval one child" 21271#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21272 21273#~ msgid "interval two children" 21274#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21275 21276#~ msgid "less than" 21277#~ msgstr "λιγότερο από" 21278 21279#~ msgid "link" 21280#~ msgstr "σύνδεσμος" 21281 21282#~ msgid "maximum" 21283#~ msgstr "μέγιστο" 21284 21285#~ msgid "minimum" 21286#~ msgstr "ελάχιστο" 21287 21288#~ msgid "month" 21289#~ msgstr "Μήνας" 21290 21291#~ msgid "months after marriage" 21292#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21293 21294#~ msgid "months before and after marriage" 21295#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21296 21297#~ msgid "north" 21298#~ msgstr "βόρεια" 21299 21300#~ msgid "over" 21301#~ msgstr "πάνω από" 21302 21303#~ msgid "p.m." 21304#~ msgstr "μ.μ." 21305 21306#~ msgid "pixels" 21307#~ msgstr "pixels" 21308 21309#~ msgid "quarters after marriage" 21310#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21311 21312#~ msgid "reporting" 21313#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21314 21315#~ msgid "robot" 21316#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21317 21318#~ msgid "sort by filename" 21319#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21320 21321#~ msgid "sort by title" 21322#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21323 21324#~ msgid "south" 21325#~ msgstr "νότια" 21326 21327#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21328#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21329 21330#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21331#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21332 21333#~ msgid "webtrees reply address" 21334#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21335 21336#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21337#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21338 21339#~ msgid "west" 21340#~ msgstr "δυτικά" 21341 21342#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21343#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21344