1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-13 19:15+0000\n" 7"Last-Translator: Klimis Panagiotis <klimis.p@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Greek <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/el/>\n" 9"Language: el\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " αλλά οι λεπτομέρειες είναι άγνωστες" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " σε " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s έχει ένα(ν) %3$s σύνδεσμο με το %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε αύξουσα" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s φορές αφαιρέθηκε φθίνουσα" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB μεταφορτώθηκαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s δεν έχει σύνδεσμο σύνδεσης με %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "το αρχείο %1$s εξάχθηκε σε %2$s δευτερόλεπτα." 111msgstr[1] "τα αρχεία %1$s εξήχθησαν σε %2$s δευτερόλεπτα." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s είναι %2$s αλλά αναμένεται %3$s ." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s του %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s ΠΚΧ" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 173#: app/Services/MediaFileService.php:83 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s και οι πρόγονοι της" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s και οι πρόγονοι του" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s και τα άτομα που αναφέρονται σ'αυτό." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s και τα τέκνα τους" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s και οι απόγονοι τους" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" 210msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s τέκνο" 221msgstr[1] "%s τέκνα" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s ημέρα" 229msgstr[1] "%s ημέρες" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "" 236msgstr[1] "" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "η οικογένεια %s έχει επικαιροποιηθεί." 244msgstr[1] "οι οικογένεις %s έχουν επικαιροποιηθεί." 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s εγγόνι" 252msgstr[1] "%s εγγόνια" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#: resources/views/calendar-list.phtml:13 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s ατόμου" 261msgstr[1] "%s ατόμων" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "Ο/Η %s έχει επικαιροποιηθεί." 270msgstr[1] "Οι %s έχουν επικαιροποιηθεί." 271 272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 273#, php-format 274msgid "%s location has been imported." 275msgid_plural "%s locations have been imported." 276msgstr[0] "" 277msgstr[1] "" 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s μήνυμα" 284msgstr[1] "%s μηνύματα" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s μήνας" 293msgstr[1] "%s μήνες" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "η %s σημείωση έχει ανανεωθεί." 300msgstr[1] "οι %s σημειώσεις έχουν ανανεωθεί." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "" 319msgstr[1] "" 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "ο/η %s σας έστειλε το ακόλουθο μήνυμα." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" 333msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "η πηγή %s έχει ανανεωθεί." 340msgstr[1] "οι πηγές %s έχουν ανανεωθεί." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s εβδομάδα" 372msgstr[1] "%s εβδομάδες" 373 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s χρόνος" 383msgstr[1] "%s χρόνια" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "Επέτειος %s ετών" 390 391#: app/Functions/Functions.php:492 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × ξαδέρφια" 395 396#: app/Functions/Functions.php:456 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × ξαδέρφη" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:419 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × ξάδερφος" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s ΠΚΧ" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s ΜΚΧ" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, πρόγονοι της και οι οικογένεις τους" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, γονείς και αδέλφια της" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα της" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι της" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, πρόγονοι του και οι οικογένεις τους" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, γονείς και αδέλφια του" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, σύζηγοι και τέκνα του" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, σύζηγοι και απογόνοι του" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 469msgid "<select>" 470msgstr "<επιλογή>" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "( %s ετών)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#: app/Age.php:163 480#, php-format 481msgid "(aged less than %s)" 482msgstr "(λιγότερο από %s ετών)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 485#: app/Age.php:168 486#, php-format 487msgid "(aged more than %s)" 488msgstr "(περισσότερο από %s ετών)" 489 490#. I18N: %s is a number 491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 492#, php-format 493msgid "(filtered from %s total entries)" 494msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 497#: app/Age.php:128 498msgid "(in childhood)" 499msgstr "(στην παιδική ηλικία)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 502#: app/Age.php:123 503msgid "(in infancy)" 504msgstr "(στην βρεφική ηλικιά)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 507#: app/Age.php:118 508msgid "(stillborn)" 509msgstr "(θνησιγενές)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10ος" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11ος" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12ος" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13ος" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14ος" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15ος" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16ος" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17ος" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18ος" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19ος" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ος" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ος" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ος" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2ος" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3ος" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4ος" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5ος" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6ος" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7ος" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ος" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9ος" 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, fuzzy, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Ένα γράφημα που εμφανίζει σχέσεις μεταξύ δύο ατόμων." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων και των απογόνων ενός ατόμου, ως οικογενειακό βιβλίο." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, ως ένα συμπαγές δέντρο." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου, διαμορφωμένο ως δέντρο." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Ένα γράφημα των προγόνων ενός ατόμου." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Ένα γράφημα των απογόνων ενός ατόμου." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Ένα γράφημα όλης της διάρκειας ζωής των επιλεγόμενων ατόμων." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Ένα παιδί μπορεί να έχει περισσότερα από ένα ζεύγος γονέων. Η σχέση μεταξύ του τέκνου και των γονέων μπορεί να είναι βιολογική, νομική ή βασισμένη στην τοπική κουλτούρα και παράδοση. Εάν δεν έχει οριστεί γενεαλογία, τότε θα θεωρηθεί βιολογική σχέση." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι να υπάρχουν πολλαπλοί σύνδεσμοι στην ίδια εγγραφή, για παράδειγμα, η καταχώρηση του ίδιου τέκνου περισσότερες από μία φορές σε μια οικογενειακή εγγραφή." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Ένα διάγραμμα βεντάλιας των προγόνων ενός ατόμου." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Ένα αρχείο στον διακομιστή" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Ένα αρχείο στον υπολογιστή σας" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Ένα μήνυμα χαιρετισμού και χρήσιμοι σύνδεσμοι για έναν χρήστη." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Μια λίστα αλλαγών που πρέπει να αναθεωρηθούν από έναν συντονιστή και ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Μια λίστα με συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις τους." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "Λίστα με επετείους που συνέβησαν σαν σήμερα." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα πρώτα ονόματα." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Λίστα με τα δημοφιλέστερα επώνυμα." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "Οι σελίδες που έχουν προβληθεί τις περισσότερες φορές." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Μια λίστα χρηστών και επισκεπτών που είναι τώρα online." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "" 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "" 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "Μια νέα έκδοση του webtrees είναι διαθέσιμη." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "" 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Μια αναφορά με τους προγόνους ενός ατόμου, με την μορφή δέντρου." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "" 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "" 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "" 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "" 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "" 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "" 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "" 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "" 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "" 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "" 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "" 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "Μια αναφορά των ατόμων που έχουν στενή συγγένεια με ένα άτομο." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "" 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "" 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "" 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "" 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "" 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "" 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "" 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "" 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "" 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "" 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "" 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "" 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "" 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Αμπα, Νιγηρία" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Συντομογραφία" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Αποδοχή" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Επίπεδο Πρόσβασης" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Πρόσβαση σε γενεαλ. δέντρα" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1121msgid "Action" 1122msgstr "" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:191 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:297 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:244 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:138 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:189 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:295 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:136 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:193 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:299 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:246 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:140 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1197msgid "Add" 1198msgstr "Προσθήκη" 1199 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1206#, php-format 1207msgid "Add %s to the clippings cart" 1208msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" 1209 1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1211msgid "Add a brother or sister" 1212msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1217msgid "Add a child" 1218msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου" 1219 1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1222msgid "Add a child to create a one-parent family" 1223msgstr "Προσθήκη τέκνου για την δημιουργία μονογονεικής οικογένειας" 1224 1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1226msgid "Add a fact" 1227msgstr "Προσθήκη γεγονότος" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1233msgid "Add a father" 1234msgstr "Προσθήκη πατέρα" 1235 1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1238msgid "Add a favorite" 1239msgstr "Προσθήκη αγαπημένου" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1247msgid "Add a husband" 1248msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1252msgid "Add a husband using an existing individual" 1253msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1254 1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1256msgid "Add a journal entry" 1257msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1260#: resources/views/media-page.phtml:187 1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1262msgid "Add a media file" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1266#: resources/views/family-page.phtml:98 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1268#: resources/views/individual-page.phtml:87 1269#: resources/views/source-page.phtml:88 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1277msgid "Add a mother" 1278msgstr "Προσθήκη μητέρας" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1282msgid "Add a name" 1283msgstr "Προσθήκη ονόματος" 1284 1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" 1288 1289#: resources/views/family-page.phtml:75 1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "Προσθήκη σημειώματος/σχολίου" 1293 1294#: resources/views/media-page.phtml:177 1295msgid "Add a restriction" 1296msgstr "Προσθήκη περιορισμού" 1297 1298#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1300msgid "Add a shared note" 1301msgstr "Προσθήκη κοινόχρηστης σημείωσης" 1302 1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1304msgid "Add a son or daughter" 1305msgstr "Προσθήκη γιού ή κόρης" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1308#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1309msgid "Add a source citation" 1310msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" 1311 1312#: app/Module/StoriesModule.php:296 1313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1314#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1315msgid "Add a story" 1316msgstr "Προσθήκη αφήγησης" 1317 1318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1320msgid "Add a user" 1321msgstr "Προσθήκη χρήστη" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1326#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1329msgid "Add a wife" 1330msgstr "Προσθήκη συζύγου" 1331 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1334msgid "Add a wife using an existing individual" 1335msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" 1336 1337#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1338#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1340msgid "Add an FAQ" 1341msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" 1342 1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1344msgid "Add an event" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1348msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1349msgstr "" 1350 1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1352msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1356msgid "Add from clipboard" 1357msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" 1358 1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1360msgid "Add historic events to an individual’s page." 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1364msgid "Add individuals" 1365msgstr "Προσθήκη ατόμων" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1368msgid "Add marriage details" 1369msgstr "Προσθήκη λεπτομερειών γάμου" 1370 1371#. I18N: Name of a module 1372#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1373msgid "Add married names" 1374msgstr "" 1375 1376#. I18N: Name of a module 1377#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1378msgid "Add missing death records" 1379msgstr "Συμπλήρωση ελλειπών εγγραφών θανάτων" 1380 1381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1382msgid "Add more blocks from the following list." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1386msgid "Add more fields" 1387msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" 1388 1389#. I18N: Description of the “Stories” module 1390#: app/Module/StoriesModule.php:77 1391msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1395msgid "Add new, and update existing records" 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1399msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1400msgstr "Προσθήκη κενών όπου έχει γίνει αναδίπλωση λέξεων για μεγάλες γραμμές" 1401 1402#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1403#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1404msgid "Add styling and scripts to every page." 1405msgstr "" 1406 1407#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1409msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1410msgstr "" 1411 1412#. I18N: A configuration setting 1413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1414msgid "Add to TITLE header tag" 1415msgstr "Προσθήκη ΤΙΤΛΟΥ σε ετικέτα κεφαλίδας" 1416 1417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1419msgid "Add to the clippings cart" 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A configuration setting 1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1424msgid "Add unique identifiers" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1428msgid "Add unlinked records" 1429msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" 1430 1431#. I18N: Description of the “HTML” module 1432#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1433msgid "Add your own text and graphics." 1434msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών." 1435 1436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1437msgid "Add/edit a journal/news entry" 1438msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" 1439 1440#. I18N: gedcom tag ADDR 1441#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1442#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1443msgid "Address" 1444msgstr "Διεύθυνση" 1445 1446#. I18N: gedcom tag ADD1 1447#: app/GedcomTag.php:461 1448msgid "Address line 1" 1449msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1450 1451#. I18N: gedcom tag ADD2 1452#: app/GedcomTag.php:464 1453msgid "Address line 2" 1454msgstr "Διεύθυνση Γραμμή 1" 1455 1456#. I18N: Location of an LDS church temple 1457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1458msgid "Adelaide, Australia" 1459msgstr "Αδελαΐδα, Αυστραλία" 1460 1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1463msgid "Administrator" 1464msgstr "Διαχειριστής" 1465 1466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1467msgid "Administrator account" 1468msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" 1469 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1471msgid "Administrator comments on user" 1472msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" 1473 1474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1475msgid "Administrators" 1476msgstr "Διαχειριστές" 1477 1478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1479msgctxt "Female pedigree" 1480msgid "Adopted" 1481msgstr "υιοθετημένη" 1482 1483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1484msgctxt "Male pedigree" 1485msgid "Adopted" 1486msgstr "υιοθετημένος" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1489msgctxt "Pedigree" 1490msgid "Adopted" 1491msgstr "υιοθετημένο" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1494msgid "Adopted by both parents" 1495msgstr "Υιοθετήθηκε και από τους δύο γονείς" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1498msgctxt "FEMALE" 1499msgid "Adopted by both parents" 1500msgstr "Υιοθετημένη και από τους δύο γονείς" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1503msgctxt "MALE" 1504msgid "Adopted by both parents" 1505msgstr "Υιοθετημένος και από τους δύο γονείς" 1506 1507#. I18N: gedcom tag _ADPF 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1509msgid "Adopted by father" 1510msgstr "Υιοθετήθηκε από τον πατέρα" 1511 1512#. I18N: gedcom tag _ADPF 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by father" 1516msgstr "Υιοθετημένη από τον πατέρα" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1520msgctxt "MALE" 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Υιοθετημένος απο τον πατέρα" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPM 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1526msgid "Adopted by mother" 1527msgstr "Υιοθετήθηκε από την μητέρα" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPM 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by mother" 1533msgstr "υιοθετημένη απο την μητέρα" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "υιοθετημένος απο την μητέρα" 1540 1541#. I18N: gedcom tag ADOP 1542#: app/GedcomTag.php:467 1543msgid "Adoption" 1544msgstr "Υιοθεσία" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1140 1547msgid "Adoption of a brother" 1548msgstr "Υιοθεσία αδελφού" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1092 1551msgid "Adoption of a child" 1552msgstr "Υιοθεσία τέκνου" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1089 1555msgid "Adoption of a daughter" 1556msgstr "Υιοθεσία θυγατέρας" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1559msgid "Adoption of a grandchild" 1560msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1100 1563msgid "Adoption of a granddaughter" 1564msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1111 1567msgctxt "daughter’s daughter" 1568msgid "Adoption of a granddaughter" 1569msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1122 1572msgctxt "son’s daughter" 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Υιοθεσία εγγονής" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1096 1577msgid "Adoption of a grandson" 1578msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1107 1581msgctxt "daughter’s son" 1582msgid "Adoption of a grandson" 1583msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1118 1586msgctxt "son’s son" 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Υιοθεσία εγγονού" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1129 1591msgid "Adoption of a half-brother" 1592msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλή αδελφού" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1136 1595msgid "Adoption of a half-sibling" 1596msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλών αδελφιού" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1133 1599msgid "Adoption of a half-sister" 1600msgstr "Υιοθεσία ετεροθαλούς αδελφής" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1147 1603msgid "Adoption of a sibling" 1604msgstr "Υιοθεσία αδελφιών" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1144 1607msgid "Adoption of a sister" 1608msgstr "Υιοθεσία αδελφής" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1085 1611msgid "Adoption of a son" 1612msgstr "Υιοθεσία υιού" 1613 1614#. I18N: gedcom tag CHRA 1615#: app/GedcomTag.php:599 1616msgid "Adult christening" 1617msgstr "Βάπτιση ενήλικα" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1620msgid "Advanced fact preferences" 1621msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων για προχωρημένους" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1624msgid "Advanced name facts" 1625msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με ονόματα για προχωρημένους" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1628msgid "Advanced place name facts" 1629msgstr "Προτιμήσεις γεγονότων σχετικά με τοποθεσίες για προχωρημένους" 1630 1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1633msgid "Advanced search" 1634msgstr "Αναζήτηση για προχωρημένους" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1638msgid "Afghanistan" 1639msgstr "Αφγανιστάν" 1640 1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1642msgid "Africa" 1643msgstr "Αφρική" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1647msgstr "Μετά την δημιουργία οικογενειακού δένδρου, θα μπορείτε να εισάγετε δεδομένα από ένα αρχείο GEDCOM." 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1664msgid "Age" 1665msgstr "Ηλικία" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1668msgid "Age at birth of child" 1669msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τέκνου" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1672msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1673msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1676msgid "Age between husband and wife" 1677msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1680msgid "Age between siblings" 1681msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αδελφιών" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1684msgid "Age between wife and husband" 1685msgstr "Ηλικιακή διαφορά μεταξύ αντρόγυνου" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1688msgid "Age difference" 1689msgstr "Ηλικιακή διαφορά" 1690 1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1693msgid "Age in year of first marriage" 1694msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1701msgid "Age in year of marriage" 1702msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1707msgid "Age interval" 1708msgstr "" 1709 1710#. I18N: A configuration setting 1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1713msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημερομηνία γεννήσεως τέκνου" 1714 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1717msgid "Age related to death year" 1718msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" 1719 1720#. I18N: gedcom tag AGNC 1721#: app/GedcomTag.php:480 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Υπηρεσία" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "νήσοι Ώλαντ" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Αλβανία" 1734 1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1738msgid "Album" 1739msgstr "Συλλογή" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Αλγερία" 1750 1751#. I18N: gedcom tag ALIA 1752#: app/GedcomTag.php:483 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Ψευδώνυμο" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1757msgid "Alive" 1758msgstr "Εν ζωή" 1759 1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782msgid "All" 1783msgstr "ΌΛΑ" 1784 1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1791msgid "All family facts" 1792msgstr "" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "Όλα τα πεδία είναι υποχρεωτικό να συμπληρωθούν." 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1799msgid "All individual facts" 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Όλα τα άτομα" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1808#: resources/views/admin/components.phtml:13 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1810msgid "All modules" 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1815msgid "All records" 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1819msgid "All repository facts" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1823msgid "All source facts" 1824msgstr "" 1825 1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1834msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1838msgid "Allow visitors to request a new user account" 1839msgstr "Να επιτρέπεται στους επισκέπτες να αιτηθούν λογαριασμό νέου χρήστη" 1840 1841#. I18N: gedcom tag _AKA 1842#: app/GedcomTag.php:1190 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1845 1846#. I18N: gedcom tag _AKA 1847#: app/GedcomTag.php:1186 1848msgctxt "FEMALE" 1849msgid "Also known as" 1850msgstr "Επίσης γνωστή ως" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1181 1854msgctxt "MALE" 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Επίσης γνωστός ως" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Αμερικανική Σαμόα" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα ή σε όλα τα οικογενειακά δέντρα." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "" 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:56 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "" 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος εμφάνισης των γραφημάτων." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "" 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για να επιλεγεί ένα νέο θέμα." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Ένας εναλλακτικός τρόπος για είσοδο και αποσύνδεση." 1896 1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1898msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1899msgstr "" 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1903msgstr "" 1904 1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1908msgstr "" 1909 1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1911msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1917msgstr "" 1918 1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1921msgid "An unexpected database error occurred." 1922msgstr "" 1923 1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1926msgid "An unknown error occurred" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Name of a module/report 1930#. I18N: Name of a module/chart 1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1934msgid "Ancestors" 1935msgstr "Πρόγονοι" 1936 1937#. I18N: gedcom tag ANCI 1938#: app/GedcomTag.php:489 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "Πρόγονοι του(ης) " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" 1951 1952#. I18N: gedcom tag AFN 1953#: app/GedcomTag.php:474 1954msgid "Ancestral file number" 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Άνκορεϊτζ, Αλάσκα, ΗΠΑ" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Ανδόρα" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Ανγκόλα" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "Επέτειος" 1984 1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "Ημερολόγιο επετείων" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANUL 1990#: app/GedcomTag.php:492 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Ακύρωση" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Απάντηση" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Ανταρκτική" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Antigua und Barbuda" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "" 2016 2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:29 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Εγκρίθηκε" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Εγκρίθηκε απο τον Διαχειριστή" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "Απρ" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Απριλίου" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "Απρίλιος" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Απρίλιος" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Απρίλιος" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "" 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2077#: resources/views/media-page.phtml:99 2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2079msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" 2080 2081#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." 2084 2085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2089#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2096#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "Να διαγραφεί το “%s”;" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Αργεντινή" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Αρμενία" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Αρούμπα" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "" 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Στάχτη" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Ασία" 2159 2160#. I18N: gedcom tag ASSO 2161#. I18N: gedcom tag _ASSO 2162#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2163#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Συνέταιροι" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2173msgid "Asuncion, Paraguay" 2174msgstr "" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2178msgid "At sea" 2179msgstr "Στην θάλασσα" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2183msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2184msgstr "Ατλάντα, Γεωργία, ΗΠΑ" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Ακόλουθος" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Ακόλουθος" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Ακόλουθος" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Παρακολούθηση" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "" 2213 2214#. I18N: Type of media object 2215#: app/GedcomTag.php:2354 2216msgid "Audio" 2217msgstr "Ήχος" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2220msgctxt "Abbreviation for August" 2221msgid "Aug" 2222msgstr "Αυγ" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2225msgctxt "GENITIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Αυγούστου" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2230msgctxt "INSTRUMENTAL" 2231msgid "August" 2232msgstr "Αύγουστος" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2235msgctxt "LOCATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "Αύγουστος" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2242msgctxt "NOMINATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Αύγουστος" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2248msgid "Australia" 2249msgstr "Αυστραλία" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2253msgid "Austria" 2254msgstr "Αυστρία" 2255 2256#. I18N: gedcom tag AUTH 2257#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2259msgid "Author" 2260msgstr "Συντάκτης" 2261 2262#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2263#: app/GedcomTag.php:583 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "Συντάκτης τελευταίας αλλαγής" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Αυτόματη αποδοχή αλλαγών που έγιναν απ' αυτό το χρήστη" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωμα σημειώσεων" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Αυτόματο ξεδίπλωμα πηγών" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:203 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:309 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:256 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:150 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2309msgid "Average age" 2310msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2335msgid "Average number" 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "Μέσος όρος τέκνων ανά οικογένεια" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:267 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:141 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:231 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:186 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:96 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "Αζερμπαϊτζάν" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "Αζόρες" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:269 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "Μπαχάμες" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:145 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:235 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:190 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:100 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "Μπαγκλαντές" 2434 2435#. I18N: gedcom tag BAPM 2436#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "Βάπτιση" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1256 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "Βάπτιση αδελφού" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1208 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "Βάπτιση τέκνου" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1205 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Βάπτιση εγγονιού" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1216 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1227 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1238 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Βάπτιση εγγονής" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1212 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1223 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1234 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Βάπτιση εγγονού" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1245 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1249 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1263 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "Βάπτιση αδερφιού" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1260 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Βάπτιση αδελφής" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1201 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Βάπτιση υιού" 2508 2509#. I18N: gedcom tag BARM 2510#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Εβραϊκή περιτομή" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BASM 2520#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "" 2523 2524#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2525msgid "Batch update" 2526msgstr "Μαζική ενημέρωση" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Ξεκινάει με" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Λευκορωσία" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Βελγική σοκολάτα" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Βέλγιο" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Βέρνη, Ελβετία" 2571 2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Κουμπάρος" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "" 2580 2581#. I18N: gedcom tag _BIBL 2582#: app/GedcomTag.php:1267 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "Βιβλιογραφία" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "" 2590 2591#. I18N: gedcom tag BLOB 2592#: app/GedcomTag.php:545 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "" 2595 2596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2597msgid "Bing Maps™" 2598msgstr "" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BIRT 2606#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Γέννηση" 2732 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Γέννηση" 2737 2738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Γέννηση" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Γέννηση" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1326 2763msgid "Birth of a brother" 2764msgstr "Γέννηση αδελφού" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "Γέννηση τέκνου" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1275 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "Γέννηση θυγατέρας" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2776msgid "Birth of a grandchild" 2777msgstr "Γέννηση εγγονιού" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1286 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Γέννηση εγγονής" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1297 2784msgctxt "daughter’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "Γέννηση εγγονής" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1308 2789msgctxt "son’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Γέννηση εγγονής" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1282 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Γέννηση εγγονού" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1293 2798msgctxt "daughter’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "Γέννηση εγγονού" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1304 2803msgctxt "son’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Γέννηση εγγονού" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1315 2808msgid "Birth of a half-brother" 2809msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφού" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1322 2812msgid "Birth of a half-sibling" 2813msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1319 2816msgid "Birth of a half-sister" 2817msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδελφής" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2820msgid "Birth of a sibling" 2821msgstr "Γέννηση αδελφιού" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1330 2824msgid "Birth of a sister" 2825msgstr "Γέννηση αδελφής" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1271 2828msgid "Birth of a son" 2829msgstr "Γέννηση υιού" 2830 2831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2832msgid "Birth places" 2833msgstr "Τοποθεσιά γεννήσεων" 2834 2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2836msgid "Birthplace contains" 2837msgstr "Η τοποθεσία γέννησης περιέχει" 2838 2839#. I18N: Name of a module/report 2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2844msgid "Births" 2845msgstr "Γεννήσεις" 2846 2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2849msgid "Births by century" 2850msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" 2851 2852#. I18N: Location of an LDS church temple 2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2855msgstr "" 2856 2857#. I18N: gedcom tag BLES 2858#: app/GedcomTag.php:538 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "Ευχολόγια" 2861 2862#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2863msgid "Block" 2864msgstr "Τμήμα" 2865 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "Τμήματα" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "Βολιβία" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/GedcomTag.php:2357 2900msgid "Book" 2901msgstr "Βιβλίο" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "Και οι δύο εν ζωή" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "Και οι δυο απεβίωσαν" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "Bouvetinsel" 2940 2941#. I18N: Branches of a family tree 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Κλάδοι" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Βραζιλία" 2958 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Παράνυμφος" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "" 2972 2973#. I18N: gedcom tag _BRTM 2974#: app/GedcomTag.php:1337 2975msgid "Brit milah" 2976msgstr "" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2094 2979msgid "Brit milah of a brother" 2980msgstr "" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2086 2983msgid "Brit milah of a grandson" 2984msgstr "" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2088 2987msgctxt "daughter’s son" 2988msgid "Brit milah of a grandson" 2989msgstr "" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2090 2992msgctxt "son’s son" 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2092 2997msgid "Brit milah of a half-brother" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2083 3001msgid "Brit milah of a son" 3002msgstr "" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3006msgid "British Indian Ocean Territory" 3007msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3011msgid "British Virgin Islands" 3012msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι νήσοι" 3013 3014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3016msgid "Brother" 3017msgstr "Αδελφός" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:137 3021msgctxt "GENITIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:231 3027msgctxt "INSTRUMENTAL" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:184 3033msgctxt "LOCATIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:89 3039msgctxt "NOMINATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3045msgid "Brunei Darussalam" 3046msgstr "" 3047 3048#. I18N: Location of an LDS church temple 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3050msgid "Buenos Aires, Argentina" 3051msgstr "" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3055msgid "Bulgaria" 3056msgstr "Βουλγαρία" 3057 3058#. I18N: gedcom tag BURI 3059#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3064msgid "Burial" 3065msgstr "Ταφή" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1443 3068msgid "Burial of a brother" 3069msgstr "Ταφή αδελφού" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1351 3072msgid "Burial of a child" 3073msgstr "Ταφή τέκνου" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1348 3076msgid "Burial of a daughter" 3077msgstr "Ταφή θυγατέρας" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1432 3080msgid "Burial of a father" 3081msgstr "Ταφή πατέρα" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "Ταφή εγγονιού" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1359 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Ταφή εγγονής" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1370 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Ταφή εγγονής" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1381 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Ταφή εγγονής" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1388 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "Ταφή παππού" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1392 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "Ταφή γιαγίας" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1395 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Ταφη παππούδων" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1355 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Ταφή εγγονού" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1366 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Ταφή εγγονού" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1377 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Ταφή εγγονού" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1421 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφού" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1428 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφιού" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1425 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδελφής" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1454 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ταφή σύζυγου" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1410 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1414 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1417 3152msgid "Burial of a maternal grandparent" 3153msgstr "" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1436 3156msgid "Burial of a mother" 3157msgstr "Ταφή μητέρας" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1439 3160msgid "Burial of a parent" 3161msgstr "" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1399 3164msgid "Burial of a paternal grandfather" 3165msgstr "" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1403 3168msgid "Burial of a paternal grandmother" 3169msgstr "" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1406 3172msgid "Burial of a paternal grandparent" 3173msgstr "" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1450 3176msgid "Burial of a sibling" 3177msgstr "Ταφή αδερφιού" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1447 3180msgid "Burial of a sister" 3181msgstr "" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1344 3184msgid "Burial of a son" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1461 3188msgid "Burial of a spouse" 3189msgstr "Ταφή συζύγου" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1458 3192msgid "Burial of a wife" 3193msgstr "" 3194 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3196msgid "Burial place contains" 3197msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" 3198 3199#. I18N: Name of a module/report 3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3203msgid "Burials" 3204msgstr "" 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3208msgid "Burkina Faso" 3209msgstr "" 3210 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3213msgid "Burundi" 3214msgstr "" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Αγοραστής" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3221msgctxt "FEMALE" 3222msgid "Buyer" 3223msgstr "" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3226msgctxt "MALE" 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3232msgid "By default, SMTP works on port 25." 3233msgstr "" 3234 3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3237msgid "CKEditor™" 3238msgstr "CKEditor™" 3239 3240#. I18N: Name of a module. 3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3242msgid "CSS and JS" 3243msgstr "" 3244 3245#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3247msgid "Calculating…" 3248msgstr "Υπολογισμός…" 3249 3250#. I18N: Name of a module 3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3253msgid "Calendar" 3254msgstr "Ημερολόγιο" 3255 3256#. I18N: A configuration setting 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3260msgid "Calendar conversion" 3261msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3265msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3266msgstr "" 3267 3268#. I18N: gedcom tag CALN 3269#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3270msgid "Call number" 3271msgstr "Καλέστε το τηλέφωνο" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3275msgid "Cambodia" 3276msgstr "Kambodscha" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3280msgid "Cameroon" 3281msgstr "Καμερούν" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3285msgid "Campinas, Brazil" 3286msgstr "" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3290msgid "Canada" 3291msgstr "Καναδάς" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3295msgid "Cape Verde" 3296msgstr "Kap Verde" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3300msgid "Caracas, Venezuela" 3301msgstr "" 3302 3303#. I18N: Type of media object 3304#: app/GedcomTag.php:2360 3305msgid "Card" 3306msgstr "Κάρτα" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3310msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3311msgstr "" 3312 3313#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3314msgid "Case insensitive" 3315msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" 3316 3317#. I18N: gedcom tag CAST 3318#: app/GedcomTag.php:558 3319msgid "Caste" 3320msgstr "" 3321 3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3323msgid "Categories" 3324msgstr "Κατηγορίες" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAUS 3327#: app/GedcomTag.php:561 3328msgid "Cause" 3329msgstr "Αιτία" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:656 3332msgid "Cause of death" 3333msgstr "Αιτία θανάτου" 3334 3335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3336msgid "Caution!" 3337msgstr "" 3338 3339#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3340#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3342msgstr "" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3346msgid "Cayman Islands" 3347msgstr "νήσοι Κεϊμαν" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3351msgid "Cebu City, Philippines" 3352msgstr "" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CEME 3355#: app/GedcomTag.php:564 3356msgid "Cemetery" 3357msgstr "Νεκροταφείο" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CENS 3360#: app/GedcomTag.php:567 3361msgid "Census" 3362msgstr "Απογραφή" 3363 3364#. I18N: Name of a module 3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3366msgid "Census assistant" 3367msgstr "Βοηθός απογραφής" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:569 3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3371msgid "Census date" 3372msgstr "Ημ/νία απογραφής" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:571 3375msgid "Census place" 3376msgstr "Τοποθεσία απογραφής" 3377 3378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3379msgid "Census transcript" 3380msgstr "Έκθεση απογραφής" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3384msgid "Central African Republic" 3385msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" 3386 3387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3390#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3401#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3402#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3406msgid "Century" 3407msgstr "" 3408 3409#. I18N: Type of media object 3410#: app/GedcomTag.php:2363 3411msgid "Certificate" 3412msgstr "Πιστοποιητικό" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Τσάντ" 3418 3419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Αλλαγή μελών οικογένειας" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3450msgid "Changes" 3451msgstr "Αλλαγές" 3452 3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3454#, php-format 3455msgid "Changes in the last %s day" 3456msgid_plural "Changes in the last %s days" 3457msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" 3458msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3462msgid "Changes log" 3463msgstr "Αρχείο αλλαγών" 3464 3465#. I18N: gedcom tag CHAR 3466#: app/GedcomTag.php:586 3467msgid "Character set" 3468msgstr "" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3472msgid "Chart" 3473msgstr "Διάγραμμα" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "Τύπος διαγράμματος" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Διαγράμματα" 3497 3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" 3502 3503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Σικάγο, Ιλινόϊς, Ηνωμένες Πολιτείες" 3519 3520#. I18N: gedcom tag CHIL 3521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3525msgid "Child" 3526msgstr "Τέκνο" 3527 3528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3530msgid "Child of " 3531msgstr "Τέκνο του " 3532 3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3535#, php-format 3536msgid "Child of %s" 3537msgstr "Τέκνο των %s" 3538 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3546msgid "Children" 3547msgstr "Τέκνα" 3548 3549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Τέκνα στην οικογένεια" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "τέκνα του " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:99 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "" 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:93 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:96 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "" 3572 3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3578#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "" 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:90 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Χιλή" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3594msgid "China" 3595msgstr "Κίνα" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Επιλογή αναφοράς" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Επιλογή συγγενών" 3606 3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "" 3610 3611#. I18N: gedcom tag CHR 3612#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3616msgid "Christening" 3617msgstr "Βάπτιση" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1520 3620msgid "Christening of a brother" 3621msgstr "Βάφτιση αδελφού" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1472 3624msgid "Christening of a child" 3625msgstr "Βάφτιση τέκνου" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1469 3628msgid "Christening of a daughter" 3629msgstr "Βάπτιση θυγατέρας" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Βάφτιση εγγονιού" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1480 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1491 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1502 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Βάπτιση εγγονής" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1476 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1487 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1498 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Βάπτιση εγγονού" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1509 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Βάπτιση ετεροθαλή αδελφού" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1516 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδελφιού" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1513 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδελφής" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1527 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Βάφτιση αδερφιού" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1524 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Βάπτιση αδελφής" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1465 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "νήσος Χριστουγέννων" 3691 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Διενεργών περιτομές" 3695 3696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3697msgid "Citation" 3698msgstr "Αναφορά" 3699 3700#. I18N: gedcom tag PAGE 3701#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Λεπτομέρειες αναφοράς" 3707 3708#. I18N: gedcom tag CITN 3709#: app/GedcomTag.php:602 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Υπηκοότητα" 3712 3713#. I18N: gedcom tag CITY 3714#: app/GedcomTag.php:605 3715msgid "City" 3716msgstr "Πόλη" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Πολιτικός γάμος" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Πολιτικό ληξιαρχείο" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Καθαρισμός φακέλου δεδομένων" 3745 3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3748msgid "Cleared but not yet completed" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/GedcomTag.php:2366 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Θυρεός" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Kokosinseln" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3778msgid "Cold Day" 3779msgstr "" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3783msgid "Colombia" 3784msgstr "Κολομβία" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3788msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3789msgstr "" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3793msgid "Columbia River, Washington, United States" 3794msgstr "" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3798msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3799msgstr "" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3803msgid "Columbus, Ohio, United States" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: gedcom tag COMM 3807#: app/GedcomTag.php:608 3808msgid "Comment" 3809msgstr "Σχόλιο" 3810 3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3813#: resources/views/register-page.phtml:83 3814msgid "Comments" 3815msgstr "Σχόλια" 3816 3817#. I18N: gedcom tag _COML 3818#: app/GedcomTag.php:1531 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "" 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "Komoren" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3839#, php-format 3840msgid "Compact tree of %s" 3841msgstr "Συμπίεση δέντρου: %s" 3842 3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3844msgid "Comparison" 3845msgstr "" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "" 3856 3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3859msgid "Compress the GEDCOM file" 3860msgstr "" 3861 3862#. I18N: gedcom tag CONC 3863#: app/GedcomTag.php:611 3864msgid "Concatenation" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: gedcom tag CONF 3868#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Χρίσμα" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Σύνδεση στον database server" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Περιέχει" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3893msgid "Content" 3894msgstr "Περιεχόμενο" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONT 3897#: app/GedcomTag.php:614 3898msgid "Continued" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3909#: resources/views/admin/components.phtml:13 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3917#: resources/views/admin/media.phtml:16 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3942#: resources/views/admin/users.phtml:9 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Πίνακας Ελέγχου" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3962msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3969msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "νήσοι Κούκ" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "Κοπενγχάγη, Δανία" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Αντιγραφή" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Αντιγραφή όλων των καταχωρήσεων από το %1$s στο %2$s." 4000 4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Αντιγραφή αρχείων…" 4004 4005#. I18N: gedcom tag COPR 4006#: app/GedcomTag.php:627 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "" 4014 4015#. I18N: gedcom tag CORP 4016#: app/GedcomTag.php:630 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4032msgid "Cote d’Ivoire" 4033msgstr "" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CTRY 4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4046msgid "Country" 4047msgstr "Χώρα" 4048 4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4050msgid "Create" 4051msgstr "Δημιουργία" 4052 4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4054msgid "Create a family" 4055msgstr "Δημιουργία οικογένειας" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "" 4091 4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "" 4099 4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" 4103 4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4105msgid "Create your own chart" 4106msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" 4107 4108#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4110msgstr "" 4111 4112#. I18N: gedcom tag CREM 4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4119msgid "Cremation" 4120msgstr "Αποτέφρωση" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1634 4123msgid "Cremation of a brother" 4124msgstr "" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1542 4127msgid "Cremation of a child" 4128msgstr "Αποτέφρωση τέκνου" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1539 4131msgid "Cremation of a daughter" 4132msgstr "" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1623 4135msgid "Cremation of a father" 4136msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4139msgid "Cremation of a grand-parent" 4140msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4143msgid "Cremation of a grandchild" 4144msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1550 4147msgid "Cremation of a granddaughter" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1561 4151msgctxt "daughter’s daughter" 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1572 4156msgctxt "son’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1579 4161msgid "Cremation of a grandfather" 4162msgstr "Αποτέφρωση παππού" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1583 4165msgid "Cremation of a grandmother" 4166msgstr "Αποτέφρωση γιαγιάς" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1546 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1557 4173msgctxt "daughter’s son" 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1568 4178msgctxt "son’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Αποτέφρωση εγγονού" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1612 4183msgid "Cremation of a half-brother" 4184msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφού" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1619 4187msgid "Cremation of a half-sibling" 4188msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1616 4191msgid "Cremation of a half-sister" 4192msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδελφής" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1645 4195msgid "Cremation of a husband" 4196msgstr "Αποτέφρωση του συζύγου" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1601 4199msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4200msgstr "" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1605 4203msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1627 4207msgid "Cremation of a mother" 4208msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1630 4211msgid "Cremation of a parent" 4212msgstr "Αποτέφρωση γονέα" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1590 4215msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4216msgstr "" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1594 4219msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1641 4223msgid "Cremation of a sibling" 4224msgstr "Αποτέφρωση αδελφιού" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1638 4227msgid "Cremation of a sister" 4228msgstr "Αποτέφρωση αδελφής" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1535 4231msgid "Cremation of a son" 4232msgstr "Αποτέφρωση υιού" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1652 4235msgid "Cremation of a spouse" 4236msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1649 4239msgid "Cremation of a wife" 4240msgstr "Αποτέφρωση της συζύγου" 4241 4242#. I18N: Name of a country or state 4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4244msgid "Croatia" 4245msgstr "Κροατία" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4249msgid "Cuba" 4250msgstr "Κούβα" 4251 4252#. I18N: Location of an LDS church temple 4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4254msgid "Curitiba, Brazil" 4255msgstr "" 4256 4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4258msgid "Custom" 4259msgstr "Εξατομίκευση" 4260 4261#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4263msgid "Custom event" 4264msgstr "Εξατομικευμένο συμβάν" 4265 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4267msgid "Custom fact" 4268msgstr "" 4269 4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4271msgid "Custom module" 4272msgstr "" 4273 4274#. I18N: A configuration setting 4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4276msgid "Custom welcome text" 4277msgstr "Εξατομικευμένο καλοσώρισμα χρήστη" 4278 4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4280msgid "Customize this page" 4281msgstr "Εξατομίκευση παρούσας σελίδας" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4285msgid "Cyprus" 4286msgstr "Κύπρος" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4290msgid "Czech Republic" 4291msgstr "Τσεχική Δημοκρατία" 4292 4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4295msgid "DKIM digital signature" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4299#: app/GedcomTag.php:1787 4300msgid "DNA markers" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4306msgid "Daitch-Mokotoff" 4307msgstr "Daitch-Mokotoff" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4311msgid "Dallas, Texas, United States" 4312msgstr "" 4313 4314#. I18N: gedcom tag DATA 4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4316msgid "Data" 4317msgstr "Δεδομένα" 4318 4319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4320msgid "Data Fixes" 4321msgstr "" 4322 4323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4324msgid "Data controller" 4325msgstr "" 4326 4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4328#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4329msgid "Data fix" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4337#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4338msgid "Data fixes" 4339msgstr "" 4340 4341#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4342msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: A configuration setting 4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4347msgid "Data folder" 4348msgstr "Κατάλογος δεδομένων" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4354msgid "Database connection" 4355msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4361msgid "Database name" 4362msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4367msgid "Database password" 4368msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" 4369 4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4371msgid "Database type" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4377msgid "Database user account" 4378msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" 4379 4380#. I18N: gedcom tag DATE 4381#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4382#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4395msgid "Date" 4396msgstr "Ημερομηνία" 4397 4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4399msgid "Date differences" 4400msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:504 4404msgid "Date of LDS baptism" 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:1011 4409msgid "Date of LDS child sealing" 4410msgstr "" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:703 4414msgid "Date of LDS endowment" 4415msgstr "" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:754 4419msgid "Date of LDS spouse sealing" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:469 4423msgid "Date of adoption" 4424msgstr "" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4427msgid "Date of baptism" 4428msgstr "" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4431msgid "Date of bar mitzvah" 4432msgstr "" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4435msgid "Date of bat mitzvah" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4442msgid "Date of birth" 4443msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:540 4446msgid "Date of blessing" 4447msgstr "" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1339 4450msgid "Date of brit milah" 4451msgstr "" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4454msgid "Date of burial" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4458msgid "Date of christening" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4462msgid "Date of confirmation" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:635 4466msgid "Date of cremation" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4472msgid "Date of death" 4473msgstr "Ημ/νία θανάτου" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:745 4476msgid "Date of divorce" 4477msgstr "" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:695 4480msgid "Date of emigration" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4484msgid "Date of engagement" 4485msgstr "" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4488msgid "Date of entry in original source" 4489msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:718 4492msgid "Date of event" 4493msgstr "" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4496msgid "Date of first communion" 4497msgstr "" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:799 4500msgid "Date of immigration" 4501msgstr "" 4502 4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4504#: app/GedcomTag.php:580 4505msgid "Date of last change" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4511msgid "Date of marriage" 4512msgstr "Ημ/νία γάμου" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4515msgid "Date of marriage banns" 4516msgstr "" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:876 4519msgid "Date of naturalization" 4520msgstr "" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:914 4523msgid "Date of ordination" 4524msgstr "" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:969 4527msgid "Date of residence" 4528msgstr "" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:91 4531msgid "Date period" 4532msgstr "" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:84 4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4536msgstr "" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:53 4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4540msgid "Date range" 4541msgstr "Εύρος ημ/νίας" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:46 4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4545msgstr "" 4546 4547#: resources/views/admin/users.phtml:25 4548msgid "Date registered" 4549msgstr "Ημ/νία εγγραφής" 4550 4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4552msgid "Date sent" 4553msgstr "Ημερομηνία αποστολής" 4554 4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4557#, php-format 4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4559msgstr "" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:8 4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4563msgstr "" 4564 4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4569msgid "Daughter" 4570msgstr "Θυγατέρα" 4571 4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4574#, php-format 4575msgid "Daughter of %s" 4576msgstr "κόρη των %s" 4577 4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4579msgid "Day" 4580msgstr "Ημέρα" 4581 4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4583msgid "Day not set" 4584msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" 4585 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4589msgid "Day:" 4590msgstr "Ημέρα:" 4591 4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4594msgid "Dead" 4595msgstr "Νεκροί" 4596 4597#. I18N: gedcom tag DEAT 4598#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4723msgid "Death" 4724msgstr "Θάνατος" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4727msgid "Death by country" 4728msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" 4729 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4732msgid "Death date range end" 4733msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4737msgid "Death date range start" 4738msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1759 4741msgid "Death of a brother" 4742msgstr "Θάνατος αδελφού" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4745msgid "Death of a child" 4746msgstr "Θάνατος τέκνου" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1664 4749msgid "Death of a daughter" 4750msgstr "Θάνατος θυγατέρας" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1748 4753msgid "Death of a father" 4754msgstr "Θάνατος πατέρα" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4758msgid "Death of a grand-parent" 4759msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4763msgid "Death of a grandchild" 4764msgstr "Θάνατος εγγονιού" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1675 4767msgid "Death of a granddaughter" 4768msgstr "Θάνατος εγγονής" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1686 4771msgctxt "daughter’s daughter" 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Θάνατος εγγονής" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1697 4776msgctxt "son’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Θάνατος εγγονής" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1704 4781msgid "Death of a grandfather" 4782msgstr "" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1708 4785msgid "Death of a grandmother" 4786msgstr "" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1671 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1682 4793msgctxt "daughter’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1693 4798msgctxt "son’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1737 4803msgid "Death of a half-brother" 4804msgstr "" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1744 4807msgid "Death of a half-sibling" 4808msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1741 4811msgid "Death of a half-sister" 4812msgstr "" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1770 4815msgid "Death of a husband" 4816msgstr "" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1726 4819msgid "Death of a maternal grandfather" 4820msgstr "" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1730 4823msgid "Death of a maternal grandmother" 4824msgstr "" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1752 4827msgid "Death of a mother" 4828msgstr "Θάνατος μητέρας" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4831msgid "Death of a parent" 4832msgstr "Θάνατος γονέα" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1715 4835msgid "Death of a paternal grandfather" 4836msgstr "" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1719 4839msgid "Death of a paternal grandmother" 4840msgstr "" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4843msgid "Death of a sibling" 4844msgstr "Θάνατος αδερφιού" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1763 4847msgid "Death of a sister" 4848msgstr "" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1660 4851msgid "Death of a son" 4852msgstr "" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4855msgid "Death of a spouse" 4856msgstr "Θάνατος συζύγου" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1774 4859msgid "Death of a wife" 4860msgstr "" 4861 4862#. I18N: gedcom tag _DETS 4863#: app/GedcomTag.php:1784 4864msgid "Death of one spouse" 4865msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" 4866 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4868msgid "Death place contains" 4869msgstr "" 4870 4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4872msgid "Death places" 4873msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" 4874 4875#. I18N: Name of a module/report 4876#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4880msgid "Deaths" 4881msgstr "Θάνατοι" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4885msgid "Deaths by century" 4886msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4889msgctxt "Abbreviation for December" 4890msgid "Dec" 4891msgstr "Δεκ" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4897msgid "Decade of birth" 4898msgstr "Δεκαετία γέννησης" 4899 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4902msgid "Decade of death" 4903msgstr "Δεκαετία θανάτου" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4907msgid "Decade of marriage" 4908msgstr "Δεκαετία γάμου" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4911msgctxt "GENITIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "Δεκεμβρίου" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4916msgctxt "INSTRUMENTAL" 4917msgid "December" 4918msgstr "Δεκέμβριος" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4921msgctxt "LOCATIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Δεκέμβριος" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4928msgctxt "NOMINATIVE" 4929msgid "December" 4930msgstr "Δεκέμβριος" 4931 4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4933#: app/Date/FrenchDate.php:305 4934msgid "Decidi" 4935msgstr "" 4936 4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4938msgid "Default chart" 4939msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" 4940 4941#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4942msgid "Default family tree" 4943msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" 4944 4945#. I18N: A configuration setting 4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4949msgid "Default individual" 4950msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" 4951 4952#. I18N: A configuration setting 4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4954msgid "Default theme" 4955msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DEG 4958#: app/GedcomTag.php:1781 4959msgid "Degree" 4960msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" 4961 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4978msgctxt "font name" 4979msgid "DejaVu" 4980msgstr "" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4996#: resources/views/media-page.phtml:102 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5006msgid "Delete" 5007msgstr "Διαγραφή" 5008 5009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5010msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5011msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." 5012 5013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5015msgid "Delete inactive users" 5016msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" 5017 5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5019msgid "Delete selected messages" 5020msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" 5021 5022#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5023msgid "Delete the preferences for this module." 5024msgstr "" 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5027msgid "Delete this name" 5028msgstr "" 5029 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5031msgid "Delete your account" 5032msgstr "" 5033 5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5036msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5040msgid "Democratic Republic of the Congo" 5041msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5045msgid "Denmark" 5046msgstr "Dänemark" 5047 5048#. I18N: Location of an LDS church temple 5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5050msgid "Denver, Colorado, United States" 5051msgstr "" 5052 5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5055msgstr "" 5056 5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5058msgid "Descendant generations" 5059msgstr "" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESC 5062#. I18N: Name of a module/chart 5063#. I18N: Name of a module/sidebar 5064#. I18N: Name of a module/report 5065#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5067#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5073msgid "Descendants" 5074msgstr "Απόγονοι" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESI 5077#: app/GedcomTag.php:666 5078msgid "Descendants interest" 5079msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" 5080 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5082msgid "Descendants of " 5083msgstr "Απόγονοι του " 5084 5085#. I18N: %s is an individual’s name 5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5087#, php-format 5088msgid "Descendants of %s" 5089msgstr "Απόγονοι: %s" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DSCR 5092#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5094msgid "Description" 5095msgstr "Περιγραφή" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5099msgid "Description META tag" 5100msgstr "Περιγραφή META tag" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DEST 5103#: app/GedcomTag.php:669 5104msgid "Destination" 5105msgstr "Προορισμός" 5106 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5111#: resources/views/media-page.phtml:53 5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5113#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5114#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5115msgid "Details" 5116msgstr "Λεπτομέρειες" 5117 5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5124msgid "Detroit, Michigan, United States" 5125msgstr "" 5126 5127#: app/Date/JalaliDate.php:268 5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:143 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:233 5140msgctxt "INSTRUMENTAL" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:188 5146msgctxt "LOCATIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:98 5152msgctxt "NOMINATIVE" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:150 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:240 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:195 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:105 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:148 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:238 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:193 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:103 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5206msgid "Died as a child: exempt" 5207msgstr "" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5211msgid "Died as an infant: exempt" 5212msgstr "" 5213 5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5215msgid "Differences" 5216msgstr "" 5217 5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5221msgstr "" 5222 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226msgid "Direct line ancestors" 5227msgstr "Άμεσοι πρόγονοι" 5228 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232msgid "Direct line ancestors and their families" 5233msgstr "Άμεσοι πρόγονοι και οι οικογένειες τους" 5234 5235#. I18N: %s is a number of records per page 5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5237#, php-format 5238msgid "Display %s" 5239msgstr "Εμφάνιση %s" 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5249msgstr "" 5250 5251#. I18N: gedcom tag DIV 5252#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5254msgid "Divorce" 5255msgstr "Διαζύγιο" 5256 5257#. I18N: gedcom tag DIVF 5258#: app/GedcomTag.php:675 5259msgid "Divorce filed" 5260msgstr "Αίτηση διαζυγίου" 5261 5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5264msgid "Divorces by century" 5265msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5269msgid "Djibouti" 5270msgstr "Dschibuti" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5279msgid "Do not seal: unauthorized" 5280msgstr "" 5281 5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5283msgid "Do not use maps" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: Type of media object 5287#: app/GedcomTag.php:2369 5288msgid "Document" 5289msgstr "Έγγραφο" 5290 5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5292msgid "Domain name" 5293msgstr "" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5297msgid "Dominica" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5302msgid "Dominican Republic" 5303msgstr "Dominikanische Republik" 5304 5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5306msgid "Down" 5307msgstr "" 5308 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5311msgid "Download" 5312msgstr "Λήψη" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5315#, php-format 5316msgid "Download %s…" 5317msgstr "" 5318 5319#: resources/views/media-page.phtml:134 5320msgid "Download file" 5321msgstr "Λήψη αρχείου" 5322 5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5324msgid "Drag the blocks to change their position." 5325msgstr "" 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5329msgid "Draper, Utah, United States" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: The second day in the French republican calendar 5333#: app/Date/FrenchDate.php:289 5334msgid "Duodi" 5335msgstr "" 5336 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5342msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5349msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." 5350 5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5353msgstr "" 5354 5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5357msgstr "" 5358 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5363msgid "Earliest birth" 5364msgstr "Παλαιότερη γέννηση" 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5370msgid "Earliest death" 5371msgstr "Παλαιότερος θάνατος" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5374msgid "Earliest divorce" 5375msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5378msgid "Earliest marriage" 5379msgstr "Παλαιότερος γάμος" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5383msgid "Ecuador" 5384msgstr "" 5385 5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5393#: resources/views/admin/users.phtml:18 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5396#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5402#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5403msgid "Edit" 5404msgstr "Επεξεργασία" 5405 5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5408msgid "Edit a media file" 5409msgstr "" 5410 5411#. I18N: Options for editing 5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5413msgid "Edit preferences" 5414msgstr "" 5415 5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5417msgid "Edit the FAQ" 5418msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "Επεξεργασία ονόματος" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:307 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "" 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472msgid "Editor" 5473msgstr "Επεξεργαστής" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5478msgstr "" 5479 5480#. I18N: gedcom tag EDUC 5481#: app/GedcomTag.php:681 5482msgid "Education" 5483msgstr "Εκπαίδευση" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5487msgid "Egypt" 5488msgstr "Αίγυπτος" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5492msgid "El Salvador" 5493msgstr "" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/GedcomTag.php:2372 5497msgid "Electronic" 5498msgstr "Ηλεκτρονικά" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:205 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:311 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:258 5514msgctxt "LOCATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:152 5520msgctxt "NOMINATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "" 5523 5524#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5525msgid "Email" 5526msgstr "" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMAIL 5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5538#: resources/views/register-page.phtml:46 5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5540msgid "Email address" 5541msgstr "Διεύθυνση email" 5542 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5544msgid "Email verified" 5545msgstr "Email επιβεβαιωμένο" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMIG 5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5549msgid "Emigration" 5550msgstr "Μετανάστευση" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5553msgid "Employee" 5554msgstr "Εργαζόμενος" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Εργαζόμενη" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Εργαζόμενος" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5567#: app/GedcomTag.php:979 5568msgid "Employer" 5569msgstr "Εργοδότης" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Εργοδότρια" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Εργοδότης" 5580 5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5582msgid "Empty the clippings cart" 5583msgstr "Άδειο καλάθι" 5584 5585#: resources/views/admin/components.phtml:25 5586#: resources/views/admin/components.phtml:64 5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5588msgid "Enabled" 5589msgstr "Ενεργοποιημένο" 5590 5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5594msgstr "Enabling this option will force all visitors to sign in before the can view any data on the site." 5595 5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5597msgid "End year" 5598msgstr "Έτος τέλους" 5599 5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5601msgid "Ending range of change dates" 5602msgstr "" 5603 5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5606msgid "Endowment House" 5607msgstr "" 5608 5609#. I18N: gedcom tag ENGA 5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5611msgid "Engagement" 5612msgstr "Αρραβώνας" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5616msgid "England" 5617msgstr "Αγγλία" 5618 5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5620msgid "Enter an optional note about this favorite" 5621msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" 5622 5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5624msgid "Entire record" 5625msgstr "Πλήρης εγγραφή" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5629msgid "Equatorial Guinea" 5630msgstr "Ισημερινλη Γουϊνεα" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5634msgid "Eritrea" 5635msgstr "Ερυθραία" 5636 5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5638#, php-format 5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5640msgstr "" 5641 5642#: app/Date/JalaliDate.php:270 5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5644msgid "Esf" 5645msgstr "" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:147 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:237 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:192 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:102 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: A configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5673msgid "Estimated dates for birth and death" 5674msgstr "Εκτιμώμενες ημερομηνίες για γέννηση και θάνατο" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5678msgid "Estonia" 5679msgstr "Εσθονία" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5683msgid "Ethiopia" 5684msgstr "Αιθιοπία" 5685 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5687msgid "Europe" 5688msgstr "Ευρώπη" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EVEN 5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5695msgid "Event" 5696msgstr "Συμβάν" 5697 5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5703msgid "Events" 5704msgstr "Συμβάντα" 5705 5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5707msgid "Events in countries" 5708msgstr "Συμβάντα σε χώρες" 5709 5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5711msgid "Events of close relatives" 5712msgstr "Συμβάντα στενών συγγενών" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5719msgid "Exact" 5720msgstr "Ακριβής" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5723msgid "Exact date" 5724msgstr "Ακριβής ημερομηνία" 5725 5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5727#, php-format 5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5729msgstr "Εξαίρεση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" 5730 5731#: resources/views/admin/media.phtml:70 5732msgid "Exclude subfolders" 5733msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" 5734 5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5737msgid "Excluded from this submission" 5738msgstr "" 5739 5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5741#: resources/views/register-page.phtml:87 5742msgid "Explain why you are requesting an account." 5743msgstr "" 5744 5745#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5746msgid "Export" 5747msgstr "Εξαγωγή" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5750msgid "Export a GEDCOM file" 5751msgstr "" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5758msgid "Export preferences" 5759msgstr "Εξαγωγή προτιμήσεων" 5760 5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5763msgid "Extend privacy to dead individuals" 5764msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" 5765 5766#. I18N: “External files” are stored on other computers 5767#: resources/views/admin/media.phtml:40 5768msgid "External files" 5769msgstr "Εξωτερικά αρχεία" 5770 5771#: resources/views/admin/media.phtml:74 5772msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: Name of a module/sidebar 5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5777msgid "Extra information" 5778msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" 5779 5780#. I18N: gedcom tag _EYEC 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Eye color" 5783msgstr "Χρώμα ματιών" 5784 5785#. I18N: Name of a theme. 5786#: app/Module/FabTheme.php:39 5787msgid "F.A.B." 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5792msgid "FAQ" 5793msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" 5794 5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5798msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." 5799 5800#. I18N: gedcom tag FACT 5801#: app/GedcomTag.php:725 5802msgid "Fact" 5803msgstr "Γεγονός" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1795 5806msgid "Fact 1" 5807msgstr "Γεγονός 1" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1813 5810msgid "Fact 10" 5811msgstr "Γεγονός 10" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1815 5814msgid "Fact 11" 5815msgstr "Γεγονός 11" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1817 5818msgid "Fact 12" 5819msgstr "Γεγονός 12" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1819 5822msgid "Fact 13" 5823msgstr "Γεγονός 13" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1797 5826msgid "Fact 2" 5827msgstr "Γεγονός 2" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1799 5830msgid "Fact 3" 5831msgstr "Γεγονός 3" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1801 5834msgid "Fact 4" 5835msgstr "Γεγονός 4" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1803 5838msgid "Fact 5" 5839msgstr "Γεγονός 5" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1805 5842msgid "Fact 6" 5843msgstr "Γεγονός 6" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1807 5846msgid "Fact 7" 5847msgstr "Γεγονός 7" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1809 5850msgid "Fact 8" 5851msgstr "Γεγονός 8" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1811 5854msgid "Fact 9" 5855msgstr "Γεγονός 9" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5859msgid "Fact icons" 5860msgstr "Εικονίδια γεγονότος" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5864msgid "Fact or event" 5865msgstr "Γεγονός ή συμβάν" 5866 5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5870#: resources/views/family-page.phtml:51 5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5874msgid "Facts and events" 5875msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5878msgid "Facts for family records" 5879msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5882msgid "Facts for individual records" 5883msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5886msgid "Facts for new families" 5887msgstr "" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5890msgid "Facts for new individuals" 5891msgstr "" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5894msgid "Facts for repository records" 5895msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5898msgid "Facts for source records" 5899msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5903msgid "Falkland Islands" 5904msgstr "Falklandinseln" 5905 5906#. I18N: Name of a module/list 5907#. I18N: Name of a module 5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5909#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5911#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5920#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5924#: resources/views/media-page.phtml:64 5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5930#: resources/views/note-page.phtml:50 5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5932#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5933#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5936msgid "Families" 5937msgstr "Οικογένειες" 5938 5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5941msgid "Families with sources" 5942msgstr "Οικογένειες με συζύγους" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAM 5945#. I18N: Name of a module/report 5946#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5960msgid "Family" 5961msgstr "Οικογένεια" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMC 5964#: app/GedcomTag.php:733 5965msgid "Family as a child" 5966msgstr "Οικογένεια ως παιδί" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMS 5969#: app/GedcomTag.php:739 5970msgid "Family as a spouse" 5971msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" 5972 5973#. I18N: Name of a module/chart 5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5975msgid "Family book" 5976msgstr "Οικογενειακό βιβλίο" 5977 5978#. I18N: %s is an individual’s name 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5980#, php-format 5981msgid "Family book of %s" 5982msgstr "Οικογενειακό βιβλίο: %s" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMF 5985#: app/GedcomTag.php:736 5986msgid "Family file" 5987msgstr "Οικογενειακό αρχείο" 5988 5989#. I18N: Name of a module/sidebar 5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5991msgid "Family navigator" 5992msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" 5993 5994#. I18N: Description of the “News” module 5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5996msgid "Family news and site announcements." 5997msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." 5998 5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6000#, php-format 6001msgid "Family of %s" 6002msgstr "Οικογένεια του %s" 6003 6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6010#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6017msgid "Family tree" 6018msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" 6019 6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6022msgid "Family tree clippings cart" 6023msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6027msgid "Family tree title" 6028msgstr "Όνομα γεν δέντρου" 6029 6030#. I18N: Name of a module 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6036msgid "Family trees" 6037msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" 6038 6039#. I18N: %s is the spouse name 6040#: app/Individual.php:1016 6041#, php-format 6042msgid "Family with %s" 6043msgstr "Οικογένεια με %s" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6046msgid "Family with adoptive parents" 6047msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6050msgid "Family with foster parents" 6051msgstr "Οικογένεια με θετούς γονείς" 6052 6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6055msgid "Family with husband" 6056msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (άντρα)" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6059#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6061msgid "Family with parents" 6062msgstr "Οικογένεια με γονείς" 6063 6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6066msgid "Family with rada parents" 6067msgstr "" 6068 6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6071msgid "Family with sealing parents" 6072msgstr "" 6073 6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6075msgid "Family with spouse" 6076msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" 6077 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6081msgid "Family with the most children" 6082msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα τέκνα" 6083 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6086msgid "Family with wife" 6087msgstr "Οικογένεια με σύζυγο (γυναίκα)" 6088 6089#. I18N: Name of a module/chart 6090#: app/Module/FanChartModule.php:116 6091msgid "Fan chart" 6092msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" 6093 6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6095#: app/Module/FanChartModule.php:162 6096#, php-format 6097msgid "Fan chart of %s" 6098msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" 6099 6100#: app/Date/JalaliDate.php:259 6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6102msgid "Far" 6103msgstr "" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6107msgid "Faroe Islands" 6108msgstr "νήσοι Φερόες" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:125 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:215 6118msgctxt "INSTRUMENTAL" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:170 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:80 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "" 6133 6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6141msgid "Father" 6142msgstr "Πατέρας" 6143 6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "Πατέρας: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "Ηλικία πατέρα" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:977 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "Οικογένεια πατέρα με %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:981 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "Οικογένεια πατέρα με άγνωστο άτομο" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "Αγαπημένα" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:760 6172msgid "Fax" 6173msgstr "Φαξ" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "Φεβ" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "Φεβρουαρίου" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "Φεβρουάριος" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Φεβρουάριος" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "Φεβρουάριος" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6205msgid "Female" 6206msgstr "Θήλυ" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6225msgid "Females" 6226msgstr "Θήλεα" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "Φίτζι" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6234msgid "File size" 6235msgstr "Μέγεθος αρχείου" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:44 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "Η αποστολή αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6243msgid "Filename" 6244msgstr "Όνομα αρχείου" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "Όνομα αρχείου στον διακομιστή" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "Τα ονόματα αρχείων απαγορευέται να έχουν την επέκταση «%s»." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "" 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Φίλτρο" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Εύρεση πηγής" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Εύρεση όλων των πιθανών σχέσεων" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Εύρεση οποιαδήποτε σχέσης" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Εύρεση διπλότυπων" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Εύρεση άλλων σχέσεων" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Εύρεση σχέσεων μέσω προγόνων" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Εύρεση κοντινότερων σχέσεων" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς συγγένεια" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Φιλανδία" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Πρώτη κοινωνία" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6328msgid "First event" 6329msgstr "Πρώτο γεγονός" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6332msgid "First record" 6333msgstr "Πρώτη εγγραφή" 6334 6335#. I18N: Name of a module 6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6337msgid "Fix name slashes and spaces" 6338msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" 6339 6340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6342msgid "Flag" 6343msgstr "Επισήμανση" 6344 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6346#, php-format 6347msgid "Flag of %s" 6348msgstr "" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6352msgid "Flanders" 6353msgstr "Φλάνδρα" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:149 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:243 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:196 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:102 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "" 6378 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6381msgid "Folder" 6382msgstr "Φάκελος" 6383 6384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6385msgid "Folder name on server" 6386msgstr "Όνομα φακέλου στον διακομιστή" 6387 6388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6390msgid "Follow this link to verify your email address." 6391msgstr "Πατήστε στον σύνδεσμο για να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email σας." 6392 6393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6409msgid "Font" 6410msgstr "Γραμματοσειρά" 6411 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6413#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6414msgid "Footer" 6415msgstr "" 6416 6417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6421msgid "Footers" 6422msgstr "" 6423 6424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6426#, php-format 6427msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6428msgstr "" 6429 6430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6431msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6432msgstr "" 6433 6434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6435msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6436msgstr "" 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6439#, php-format 6440msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6441msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6444#, php-format 6445msgid "For technical support and information contact %s." 6446msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με %s." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6449#, php-format 6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6451msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην) %s." 6452 6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6456msgstr "" 6457 6458#: resources/views/login-page.phtml:60 6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6460msgid "Forgot password?" 6461msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό;" 6462 6463#. I18N: gedcom tag FORM 6464#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6465#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6466#: resources/views/help/date.phtml:132 6467#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6468msgid "Format" 6469msgstr "Μορφή" 6470 6471#. I18N: A configuration setting 6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6473msgid "Format text and notes" 6474msgstr "Μορφή κειμένου και σημειώσεων" 6475 6476#. I18N: Location of an LDS church temple 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6478msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6479msgstr "" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6482msgctxt "Female pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6487msgctxt "Male pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6492msgctxt "Pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6497msgid "Foster child" 6498msgstr "" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6501msgid "Foster father" 6502msgstr "" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6505msgid "Foster mother" 6506msgstr "" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6510msgid "France" 6511msgstr "Γαλλία" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6515msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6516msgstr "" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6520msgid "Freiburg, Germany" 6521msgstr "" 6522 6523#. I18N: The French calendar 6524#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6525msgid "French" 6526msgstr "Γαλλικά" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6530msgid "French Guiana" 6531msgstr "Γαλλική Γουϊνέα" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6535msgid "French Polynesia" 6536msgstr "Γαλλική Πολυνησία" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6540msgid "French Southern Territories" 6541msgstr "Γαλλικές νότιες περιοχές" 6542 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6546msgid "Frequently asked questions" 6547msgstr "Συχνές ερωτήσεις" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6551msgid "Fresno, California, United States" 6552msgstr "" 6553 6554#. I18N: abbreviation for Friday 6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6557msgid "Fri" 6558msgstr "Παρ" 6559 6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6561msgid "Friday" 6562msgstr "Παρασκευή" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Φίλος" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6569msgctxt "FEMALE" 6570msgid "Friend" 6571msgstr "φίλη" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6574msgctxt "MALE" 6575msgid "Friend" 6576msgstr "φίλος" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:139 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:233 6586msgctxt "INSTRUMENTAL" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:186 6592msgctxt "LOCATIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:91 6598msgctxt "NOMINATIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "" 6601 6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6603#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6604#: resources/views/message-page.phtml:17 6605msgctxt "Email sender" 6606msgid "From" 6607msgstr "" 6608 6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6611msgctxt "Start of date range" 6612msgid "From" 6613msgstr "" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:157 6617msgctxt "GENITIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:251 6623msgctxt "INSTRUMENTAL" 6624msgid "Fructidor" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:204 6629msgctxt "LOCATIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:110 6635msgctxt "NOMINATIVE" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6641msgid "Fukuoka, Japan" 6642msgstr "" 6643 6644#. I18N: gedcom tag _FNRL 6645#: app/GedcomTag.php:1822 6646msgid "Funeral" 6647msgstr "Κηδεία" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6652msgid "GEDCOM errors" 6653msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων σε GEDCOM" 6654 6655#. I18N: gedcom tag GEDC 6656#. I18N: gedcom tag _GEDF 6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6658#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6659msgid "GEDCOM file" 6660msgstr "GEDCOM Αρχείο" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6664msgid "Gabon" 6665msgstr "Γκαμπόν" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6669msgid "Gambia" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: gedcom tag SEX 6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6679msgid "Gender" 6680msgstr "Φύλο" 6681 6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6683msgid "Genealogy" 6684msgstr "" 6685 6686#. I18N: A configuration setting 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6688msgid "Genealogy contact" 6689msgstr "Επαφή επικοινωνίας" 6690 6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6693msgid "Genealogy data" 6694msgstr "Γενεαλογικά δεδομένα" 6695 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6698msgid "General" 6699msgstr "Γενικά" 6700 6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6703msgid "General search" 6704msgstr "Γενική αναζήτηση" 6705 6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6708msgid "Generate sitemap files for search engines." 6709msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης." 6710 6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6712#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6713#, php-format 6714msgid "Generated by %s" 6715msgstr "" 6716 6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6718msgid "Generation" 6719msgstr "Γενιά" 6720 6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6723msgid "Generation " 6724msgstr "Γενιά " 6725 6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6737msgid "Generations" 6738msgstr "Γενεές" 6739 6740#. I18N: gedcom tag ANCE 6741#: app/GedcomTag.php:486 6742msgid "Generations of ancestors" 6743msgstr "Γενεές προγόνων" 6744 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6747msgid "Geographic area" 6748msgstr "Γεωγραφική περιοχή" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6754msgid "Geographic data" 6755msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6759msgid "Georgia" 6760msgstr "Γεωργία" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6764msgid "Germany" 6765msgstr "Γερμανία" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:147 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:241 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:194 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:100 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6794msgid "Ghana" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6799msgid "Gibraltar" 6800msgstr "" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6805msgstr "" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6809msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6810msgstr "" 6811 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6814msgid "Given name" 6815msgstr "Πρώτο όνομα" 6816 6817#. I18N: gedcom tag GIVN 6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6822msgid "Given names" 6823msgstr "Πρώτα ονόματα" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6826msgid "Godchild" 6827msgstr "Βαφτιστήρι" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6830msgid "Goddaughter" 6831msgstr "Βαφτισιμιά" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6834msgid "Godfather" 6835msgstr "Νονός" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6838msgid "Godmother" 6839msgstr "Νονά" 6840 6841#. I18N: gedcom tag _GODP 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6843msgid "Godparent" 6844msgstr "Ανάδοχος" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6847msgid "Godson" 6848msgstr "Βαφτισιμιός" 6849 6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6851msgid "Google Maps™" 6852msgstr "Google Maps™" 6853 6854#. I18N: gedcom tag GRAD 6855#: app/GedcomTag.php:785 6856msgid "Graduation" 6857msgstr "Αποφοίτηση" 6858 6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6860msgid "Greatest age at death" 6861msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" 6862 6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6864msgid "Greatest age between siblings" 6865msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδελφών" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6869msgid "Greece" 6870msgstr "Ελλάδα" 6871 6872#. I18N: The name of a colour-scheme 6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6874msgid "Green Beam" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6879msgid "Greenland" 6880msgstr "Γροιλανδία" 6881 6882#. I18N: The gregorian calendar 6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6884msgid "Gregorian" 6885msgstr "Γρηγοριανό" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6889msgid "Grenada" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6894msgid "Guadalajara, Mexico" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6899msgid "Guadeloupe" 6900msgstr "" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6904msgid "Guam" 6905msgstr "" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Κηδεμόνας" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6912msgctxt "FEMALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Κηδεμόνας" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6917msgctxt "MALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Κηδεμόνας" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6923msgid "Guatemala" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6928msgid "Guatemala City, Guatemala" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6933msgid "Guayaquil, Ecuador" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6938msgid "Guernsey" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6943msgid "Guinea" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6948msgid "Guinea-Bissau" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6953msgid "Guyana" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: Name of a module 6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6958msgid "HTML" 6959msgstr "Κώδικας HTML" 6960 6961#. I18N: gedcom tag _HAIR 6962#: app/GedcomTag.php:1834 6963msgid "Hair color" 6964msgstr "Χρώμα μαλλιών" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6968msgid "Haiti" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6974msgstr "" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6978msgid "Hamilton, New Zealand" 6979msgstr "" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6983msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6984msgstr "" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6987msgid "He " 6988msgstr "" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6991msgid "He died" 6992msgstr "απεβίωσε" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6996msgid "He married" 6997msgstr "παντρεύτηκε" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7000msgid "He resided at" 7001msgstr "κατοικούσε" 7002 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7004msgid "He was born" 7005msgstr "γεννήθηκε" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7008msgid "He was buried" 7009msgstr "Ενταφιάσθηκε" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7012msgid "He was christened" 7013msgstr "βαπτίστηκε" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7016msgid "He was cremated" 7017msgstr "αποτεφρώθηκε" 7018 7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7020msgid "Head of household" 7021msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 7025msgid "Header" 7026msgstr "Κεφαλίδα" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7030msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7031msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HEB 7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7035msgid "Hebrew" 7036msgstr "Εβραϊκά" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HNM 7039#: app/GedcomTag.php:1843 7040msgid "Hebrew name" 7041msgstr "Εβραϊκό όνομα" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEIG 7044#: app/GedcomTag.php:1840 7045msgid "Height" 7046msgstr "Ύψος" 7047 7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…" 7061msgstr "Γεια σου %s …" 7062 7063#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7066msgstr "Γειά σου %s …<br>Ευχαριστούμε για το αίτημα εγγραφής." 7067 7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7072msgid "Hello administrator…" 7073msgstr "Γεια σου διαχειριστή…" 7074 7075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7076#: resources/views/help/link.phtml:9 7077msgid "Help" 7078msgstr "Βοήθεια" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7082msgid "Helsinki, Finland" 7083msgstr "Ελσινκι, Φιλανδία" 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7101msgctxt "font name" 7102msgid "Helvetica" 7103msgstr "" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7106msgid "Her occupation was" 7107msgstr "το επάγγελμα της ήταν" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7111msgid "Hermosillo, Mexico" 7112msgstr "" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:181 7116msgctxt "GENITIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:287 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:234 7128msgctxt "LOCATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:128 7134msgctxt "NOMINATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "" 7137 7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7142msgid "Hide from everyone" 7143msgstr "Απόκρυψη απο όλους" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _PRIM 7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7148msgid "Highlighted image" 7149msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" 7150 7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7153msgid "Hijri" 7154msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" 7155 7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7157msgid "His occupation was" 7158msgstr "το επάγγελμα του ήταν" 7159 7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7167msgid "Historic events" 7168msgstr "" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7174msgid "Hit counters" 7175msgstr "Μετρητές επισκεπτών" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _HOL 7178#: app/GedcomTag.php:1846 7179msgid "Holocaust" 7180msgstr "Ολοκαύτωμα" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7187msgid "Home page" 7188msgstr "Αρχική σελίδα" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7192msgid "Honduras" 7193msgstr "Ονδούρα" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Hong Kong" 7200msgstr "Χονγκ Κονγκ" 7201 7202#. I18N: Name of a module/chart 7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7204msgid "Hourglass chart" 7205msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" 7206 7207#. I18N: %s is an individual’s name 7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7209#, php-format 7210msgid "Hourglass chart of %s" 7211msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" 7212 7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7214msgid "Household" 7215msgstr "Νοικοκυριό" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7219msgid "Houston, Texas, United States" 7220msgstr "" 7221 7222#. I18N: Configuration option 7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7225msgstr "" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Hungary" 7230msgstr "Ουγγαρία" 7231 7232#. I18N: gedcom tag HUSB 7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7257msgid "IP address" 7258msgstr "Διεύθυνση IP" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "Ισλανδία" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:97 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "Ισλανδική" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:794 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "" 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:22 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:19 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:28 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:25 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7319msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7323msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7324msgstr "" 7325 7326#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7328msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7333msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7334msgstr "" 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "" 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." 7366 7367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7368msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7372msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7373msgstr "Εάν έχετε μεγάλο αριθμό από αρχεία πολυμέσων μπορείτε να τα οργανώσετε σε φακέλους και υποφακέλους." 7374 7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7376msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7377msgstr "Εάν έχετε δημιουργήσει αντικείμενα μέσων στο webtrees και στη συνέχεια έχετε επεξεργαστεί αυτό το αρχείο GEDCOM χρησιμοποιώντας λογισμικό γενεαλογικού περιεχομένου που διαγράφει αντικείμενα πολυμέσων, επιλέξτε αυτή την επιλογή για να συγχωνεύσετε τα τρέχοντα αντικείμενα μέσων με το νέο αρχείο GEDCOM." 7378 7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7380msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7385msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7386msgstr "" 7387 7388#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7390msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7391msgstr "" 7392 7393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7394msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7395msgstr "" 7396 7397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7398msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7402msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7403msgstr "" 7404 7405#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7406msgid "Image dimensions" 7407msgstr "Διαστάσεις εικόνας" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7410msgid "Images without watermarks" 7411msgstr "Εικόνες χωρίς υδατογράφημα" 7412 7413#. I18N: gedcom tag IMMI 7414#: app/GedcomTag.php:797 7415msgid "Immigration" 7416msgstr "Μετανάστευση" 7417 7418#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7419#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7420msgid "Import" 7421msgstr "Εισαγωγή" 7422 7423#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7424msgid "Import a GEDCOM file" 7425msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM" 7426 7427#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7428msgid "Import all places from a family tree" 7429msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7433msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7434msgstr "" 7435 7436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7437msgid "Import geographic data" 7438msgstr "" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7441msgid "Import preferences" 7442msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7446msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7451msgstr "" 7452 7453#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7455msgstr "" 7456 7457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7459msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7460msgstr "" 7461 7462#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7464msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7465msgstr "" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7468msgid "In this month…" 7469msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" 7470 7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7472msgid "In this year…" 7473msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" 7474 7475#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7477msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7478msgstr "" 7479 7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7481msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7482msgstr "" 7483 7484#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7485msgid "Include associates" 7486msgstr "" 7487 7488#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7489#, php-format 7490msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7491msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο “%s” ως όνομα γάμου" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7494msgid "Include media (automatically zips files)" 7495msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" 7496 7497#. I18N: Label for check-box 7498#: resources/views/admin/media.phtml:65 7499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7500msgid "Include subfolders" 7501msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7504msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7505msgstr "" 7506 7507#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7508msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: Label for a configuration option 7512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7513msgid "Include the individual’s immediate family" 7514msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7518msgid "India" 7519msgstr "Ινδία" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7523msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7524msgstr "" 7525 7526#. I18N: gedcom tag INDI 7527#. I18N: Name of a module/report 7528#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7531#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7532#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7533#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7536#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7541#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7562msgid "Individual" 7563msgstr "Άτομο" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7566msgid "Individual 1" 7567msgstr "Άτομο 1" 7568 7569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7570msgid "Individual 2" 7571msgstr "Άτομο 2" 7572 7573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7574msgid "Individual distribution chart" 7575msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" 7576 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7578msgid "Individual page" 7579msgstr "" 7580 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7582msgid "Individual pages" 7583msgstr "Σελίδες ατόμων" 7584 7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7586#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7587msgid "Individual record" 7588msgstr "Προσωπική εγγραφή" 7589 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7593msgid "Individual who lived the longest" 7594msgstr "Μακροβιότερο άτομο" 7595 7596#. I18N: Name of a module/list 7597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7602#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7613#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7616#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7618#: resources/views/media-page.phtml:58 7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7623#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7628#: resources/views/note-page.phtml:44 7629#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7630#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7631#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7634msgid "Individuals" 7635msgstr "Άτομα" 7636 7637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7639msgid "Individuals with sources" 7640msgstr "Άτομα με πηγές" 7641 7642#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7643#, php-format 7644msgid "Individuals with surname %s" 7645msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7649msgid "Indonesia" 7650msgstr "Indonesien" 7651 7652#. I18N: gedcom tag INFL 7653#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7654msgid "Infant" 7655msgstr "Βρέφος" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Πληροφοριοδότης" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7662msgctxt "FEMALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "" 7665 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7667msgctxt "MALE" 7668msgid "Informant" 7669msgstr "" 7670 7671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7672msgid "Instructions for Google mail" 7673msgstr "" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "Διαδραστικό δέντρο" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "Εσωτερικά μηνύματα" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "Εσωτερική μηνύματα μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "ενταφιάστηκε" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "ενταφιάστηκε" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "ενταφιάστηκε" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "" 7720 7721#: app/Date.php:380 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "Ιράν" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "Ιράκ" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "Ιρλανδία" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "νήσος του Μάν" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "Ισραήλ" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "Ιταλία" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:239 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "Τζαμάϊκα" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "Ιαν" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "Ιανουαρίου" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "Ιανουάριος" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "Ιανουάριος" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "Ιανουάριος" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "Ιαπωνία" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "Ιουδαϊκό" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "Ιορδανία" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "Χρονικό" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "Ιουλ" 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "Ιουλιανό" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "Ιουλίου" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "Ιούλιος" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "Ιούλιος" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "Ιούλιος" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "Ιουνίου" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "Ιούνιος" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "Ιούνιος" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "Ιούνιος" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "Καζακστάν" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "Διατήρησε ανοικτό" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "Διατήρηση των πληροφοριών της παρούσας \"τελευταίας αλλαγής\"" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "Κένυα" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "Κίεβο, Ουκρανία" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "Κορέα" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "Kirgisistan" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "LDS Βάπτιση" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "LDS Χρίσμα" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "LDS Προίκα" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "Ναός LDS" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "Οριζόντια" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "Γλώσσα" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "Γλώσσες" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "Τελευταία αλλαγή" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "Τελευταίο γεγονός" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "Τελευταία πρόσβαση" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "Νεότερη γέννηση" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "Νεότερος θάνατος" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "Τελευταίος γάμος" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "Λεττονία" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "Διάταξη" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "Φύλλα" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "Λίβανος" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8259msgid "Left" 8260msgstr "" 8261 8262#. I18N: gedcom tag LEGA 8263#: app/GedcomTag.php:816 8264msgid "Legatee" 8265msgstr "Κληρονόμος" 8266 8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8268msgid "Length of marriage" 8269msgstr "Διάρκεια γάμου" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8273msgid "Lesotho" 8274msgstr "" 8275 8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8292msgctxt "paper size" 8293msgid "Letter" 8294msgstr "" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8297msgid "Level" 8298msgstr "Επίπεδο" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8302msgid "Liberia" 8303msgstr "" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8307msgid "Libya" 8308msgstr "Λιβύη" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8312msgid "Liechtenstein" 8313msgstr "Λίχτενσταϊν" 8314 8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8316msgid "Lifespan" 8317msgstr "Διάρκεια ζωής" 8318 8319#. I18N: Name of a module/chart 8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8321msgid "Lifespans" 8322msgstr "Διάρκειες ζωής" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8326msgid "Lima, Peru" 8327msgstr "Λίμα, Περού" 8328 8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8331msgid "Link media objects to facts and events" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: You need to: 8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8337msgid "Link the user account to an individual." 8338msgstr "" 8339 8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8343msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8347msgid "Link this media object to a family" 8348msgstr "" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a source" 8353msgstr "" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8357msgid "Link this media object to an individual" 8358msgstr "" 8359 8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: gedcom tag _DBID 8365#: app/GedcomTag.php:1656 8366msgid "Linked database ID" 8367msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" 8368 8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8370#: resources/views/chart-box.phtml:121 8371msgid "Links" 8372msgstr "Σύνδεσμοι" 8373 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8376msgid "List" 8377msgstr "Κατάλογος" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8386msgid "Lists" 8387msgstr "Κατάλογοι" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8391msgid "Lithuania" 8392msgstr "Λιθουανία" 8393 8394#: app/SurnameTradition.php:107 8395msgctxt "Surname tradition" 8396msgid "Lithuanian" 8397msgstr "" 8398 8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8400msgid "Living" 8401msgstr "Εν ζωή" 8402 8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8404msgid "Living individuals" 8405msgstr "Εν ζωή άτομα" 8406 8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8408msgid "Loading…" 8409msgstr "Φόρτωση…" 8410 8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8412#: resources/views/admin/media.phtml:35 8413msgid "Local files" 8414msgstr "Τοπικά αρχεία" 8415 8416#. I18N: gedcom tag MAP 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8419msgid "Location" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8424msgstr "" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "Ένοικος" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8431msgctxt "FEMALE" 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Ένοικος" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8436msgctxt "MALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Ένοικος" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8442msgid "Logan, Utah, United States" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8447msgid "London, England" 8448msgstr "Λονδίνο, Αγγλία" 8449 8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8453msgstr "" 8454 8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8456msgid "Longest marriage" 8457msgstr "Μακροβιότερος γάμος" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LONG 8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "Luxemburg" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "Macao" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "πΓΔΜ" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "Μαγαδασκάρη" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "Μαδρίτη, Ισπανία" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2381 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "Περιοδικό" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "Μαλαισία" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "Μαλδίβες" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8541msgid "Male" 8542msgstr "Άρρεν" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "Άρρενες" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "Μάλτα" 8573 8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "Διαχείριση οικογενειακών δένδρων" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8592msgid "Manage family trees " 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8598msgid "Manage media" 8599msgstr "Διαχείριση πολυμέσων" 8600 8601#. I18N: Listbox entry; name of a role 8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8606msgid "Manager" 8607msgstr "Διαχειριστής" 8608 8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8610msgid "Managers" 8611msgstr "Διαχειριστές" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8615msgid "Manaus, Brazil" 8616msgstr "" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8620msgid "Manhattan, New York, United States" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8625msgid "Manila, Philippines" 8626msgstr "" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8630msgid "Manti, Utah, United States" 8631msgstr "" 8632 8633#. I18N: Type of media object 8634#: app/GedcomTag.php:2384 8635msgid "Manuscript" 8636msgstr "Χειρόγραφο" 8637 8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8641msgstr "" 8642 8643#. I18N: Type of media object 8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8646msgid "Map" 8647msgstr "Χάρτης" 8648 8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8652msgid "Map provider" 8653msgstr "" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8656msgctxt "Abbreviation for March" 8657msgid "Mar" 8658msgstr "Μαρ" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8661msgctxt "GENITIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "Μαρτίου" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8666msgctxt "INSTRUMENTAL" 8667msgid "March" 8668msgstr "Μάρτιος" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8671msgctxt "LOCATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "Μάρτιος" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8678msgctxt "NOMINATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "Μάρτιος" 8681 8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8685msgstr "" 8686 8687#. I18N: gedcom tag MARR 8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8689#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8743msgid "Marriage" 8744msgstr "Γάμος" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARB 8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8748msgid "Marriage banns" 8749msgstr "Γάμος Bann" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8752#: app/GedcomTag.php:1984 8753msgid "Marriage beginning status" 8754msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MBON 8757#: app/GedcomTag.php:1963 8758msgid "Marriage bond" 8759msgstr "Δεσμός γάμου" 8760 8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8762msgid "Marriage by country" 8763msgstr "Γάμοι ανά χώρα" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARC 8766#: app/GedcomTag.php:832 8767msgid "Marriage contract" 8768msgstr "Συμβόλαιο γάμου" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8771msgid "Marriage date range end" 8772msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8775msgid "Marriage date range start" 8776msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MEND 8779#: app/GedcomTag.php:1972 8780msgid "Marriage ending status" 8781msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MARI 8784#: app/GedcomTag.php:1867 8785msgid "Marriage intention" 8786msgstr "Πρόθεση γάμου" 8787 8788#. I18N: gedcom tag MARL 8789#: app/GedcomTag.php:835 8790msgid "Marriage license" 8791msgstr "Άδεια γάμου" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1952 8794msgid "Marriage of a brother" 8795msgstr "Γάμος αδελφού" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8798msgid "Marriage of a child" 8799msgstr "Γάμος τέκνου" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1883 8802msgid "Marriage of a daughter" 8803msgstr "Γάμος θυγατέρας" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1939 8807msgid "Marriage of a father" 8808msgstr "Γάμος πατέρα" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8812msgid "Marriage of a grandchild" 8813msgstr "Γάμος εγγονιού" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1898 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Γάμος εγγονής" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1909 8820msgctxt "daughter’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Γάμος εγγονής" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1920 8825msgctxt "son’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Γάμος εγγονής" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1894 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Γάμος εγγονού" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1905 8834msgctxt "daughter’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Γάμος εγγονού" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1916 8839msgctxt "son’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Γάμος εγγονού" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1927 8844msgid "Marriage of a half-brother" 8845msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφού" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1934 8848msgid "Marriage of a half-sibling" 8849msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφιού" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1931 8852msgid "Marriage of a half-sister" 8853msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδελφής" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1944 8857msgid "Marriage of a mother" 8858msgstr "Γάμος μητέρας" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8862msgid "Marriage of a parent" 8863msgstr "Γάμος γονέα" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8866msgid "Marriage of a sibling" 8867msgstr "Γάμος αδελφιού" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1956 8870msgid "Marriage of a sister" 8871msgstr "Γάμος αδελφής" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1879 8874msgid "Marriage of a son" 8875msgstr "Γάμος υιού" 8876 8877#. I18N: ...to each other 8878#: app/GedcomTag.php:1890 8879msgid "Marriage of parents" 8880msgstr "Γάμος γονέων" 8881 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8883msgid "Marriage place contains" 8884msgstr "Η τοποθεσία γάμου περιέχει" 8885 8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8887msgid "Marriage places" 8888msgstr "Τοποθεσίες γάμων" 8889 8890#. I18N: gedcom tag MARS 8891#: app/GedcomTag.php:853 8892msgid "Marriage settlement" 8893msgstr "Διακανονισμός γάμου" 8894 8895#. I18N: gedcom tag _STAT 8896#: app/GedcomTag.php:2053 8897msgid "Marriage status" 8898msgstr "Κατάσταση γάμου" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:850 8901msgid "Marriage type unknown" 8902msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" 8903 8904#. I18N: Name of a module/report 8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8909msgid "Marriages" 8910msgstr "Γάμοι" 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8914msgid "Marriages by century" 8915msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _MARNM 8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8920msgid "Married name" 8921msgstr "Όνομα γάμου" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1875 8924msgid "Married surname" 8925msgstr "Επώνυμο γάμου" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8929msgid "Marshall Islands" 8930msgstr "νήσοι Μάρσαλ" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Martinique" 8935msgstr "" 8936 8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8938msgid "Masquerade as this user" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8943msgid "Match both upper and lower case letters." 8944msgstr "" 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "" 8949 8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "" 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8956msgid "Mauritania" 8957msgstr "Μαυριτανία" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8961msgid "Mauritius" 8962msgstr "" 8963 8964#. I18N: A configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8966msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8967msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" 8968 8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8971msgid "Maximum upload size: " 8972msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8975msgctxt "Abbreviation for May" 8976msgid "May" 8977msgstr "Μαι" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8980msgctxt "GENITIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "Μαΐου" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8985msgctxt "INSTRUMENTAL" 8986msgid "May" 8987msgstr "Μάιος" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8990msgctxt "LOCATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "Μάιος" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8997msgctxt "NOMINATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "Μάιος" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9003msgid "Mayotte" 9004msgstr "" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9008msgid "Medford, Oregon, United States" 9009msgstr "" 9010 9011#. I18N: Name of a module 9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9015#: resources/views/admin/media.phtml:99 9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9018msgid "Media" 9019msgstr "Πολυμέσα" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9022#: resources/views/admin/media.phtml:95 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9027msgid "Media file" 9028msgstr "Αρχείο πολυμέσου" 9029 9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9031msgid "Media file to upload" 9032msgstr "Αρχείο Πολυμέσων προς upload" 9033 9034#. I18N: %s is the name of a folder. 9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9036#, php-format 9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9038msgstr "Στα αρχεία πολυμέσων θα δωθεί το πρόθημα %s." 9039 9040#: resources/views/admin/media.phtml:26 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9042msgid "Media files" 9043msgstr "Αρχεία πολυμέσων" 9044 9045#. I18N: A configuration setting 9046#: resources/views/admin/media.phtml:58 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9048msgid "Media folder" 9049msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9050 9051#: resources/views/admin/media.phtml:27 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9053msgid "Media folders" 9054msgstr "Φάκελος πολυμέσων" 9055 9056#. I18N: gedcom tag OBJE 9057#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9059#: resources/views/admin/media.phtml:103 9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9061#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9063#: resources/views/family-page.phtml:94 9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9065#: resources/views/source-page.phtml:84 9066msgid "Media object" 9067msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" 9068 9069#. I18N: Name of a module/list 9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9082#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9085msgid "Media objects" 9086msgstr "Πολυμέσα" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9089msgid "Media objects found" 9090msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" 9091 9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9093msgid "Media objects per page" 9094msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MEDI 9097#. I18N: gedcom tag _TYPE 9098#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9101msgid "Media type" 9102msgstr "Τύπος μέσου" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MDCL 9105#: app/GedcomTag.php:1966 9106msgid "Medical" 9107msgstr "Ιατρικά" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MEDC 9110#: app/GedcomTag.php:1969 9111msgid "Medical condition" 9112msgstr "Ιατρική κατάσταση" 9113 9114#. I18N: The name of a colour-scheme 9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9116msgid "Mediterranio" 9117msgstr "Μεσόγειος" 9118 9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9121msgstr "" 9122 9123#: app/Date/JalaliDate.php:265 9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:137 9130msgctxt "GENITIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:227 9136msgctxt "INSTRUMENTAL" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:182 9142msgctxt "LOCATIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:92 9148msgctxt "NOMINATIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9154msgid "Melbourne, Australia" 9155msgstr "Μελβούρνη, Αυστραλία" 9156 9157#. I18N: Listbox entry; name of a role 9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9163msgid "Member" 9164msgstr "Μέλος" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9168msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9169msgstr "" 9170 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9173msgid "Menu" 9174msgstr "Μενού" 9175 9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9180msgid "Menus" 9181msgstr "Μενού" 9182 9183#. I18N: The name of a colour-scheme 9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9185msgid "Mercury" 9186msgstr "" 9187 9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9189msgid "Merge" 9190msgstr "Συγχώνευση" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9194msgid "Merge family trees" 9195msgstr "Συγχώνευση οικογενειακών δένδρων" 9196 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9199#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9200msgid "Merge records" 9201msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9205msgid "Merida, Mexico" 9206msgstr "" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9210msgid "Mesa, Arizona, United States" 9211msgstr "" 9212 9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9218msgid "Message" 9219msgstr "Μήνυμα" 9220 9221#. I18N: Name of a module 9222#. I18N: A configuration setting 9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9225msgid "Messages" 9226msgstr "Μηνύματα" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:153 9230msgctxt "GENITIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:247 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:200 9242msgctxt "LOCATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:106 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9254msgid "Mexico" 9255msgstr "Μεξικό" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9259msgid "Mexico City, Mexico" 9260msgstr "" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:2375 9264msgid "Microfiche" 9265msgstr "Μικροδιαφάνεια" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2378 9269msgid "Microfilm" 9270msgstr "Μικροφίλμ" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9274msgid "Micronesia" 9275msgstr "Μικρονησία" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9278msgid "Middle East" 9279msgstr "Μέση Ανατολή" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILI 9282#: app/GedcomTag.php:1975 9283msgid "Military" 9284msgstr "Στρατιωτικό" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILT 9287#: app/GedcomTag.php:1978 9288msgid "Military service" 9289msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" 9290 9291#. I18N: Name of a module/report 9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9295msgid "Missing data" 9296msgstr "Ελλειπή δεδομένα" 9297 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9301msgid "Moderator" 9302msgstr "Επιμελητής" 9303 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9305msgid "Moderators" 9306msgstr "Συντονιστές" 9307 9308#: resources/views/admin/components.phtml:24 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9310msgid "Module" 9311msgstr "Δομοστοιχείο" 9312 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9315msgid "Module administration" 9316msgstr "Διαχείριση δομοστοιχείου" 9317 9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9326msgid "Modules" 9327msgstr "Δομοστοιχεία" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9331msgid "Moldova" 9332msgstr "Μολδαβία" 9333 9334#. I18N: abbreviation for Monday 9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9337msgid "Mon" 9338msgstr "Δευ" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9342msgid "Monaco" 9343msgstr "Μονακό" 9344 9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9346msgid "Monday" 9347msgstr "Δευτέρα" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9351msgid "Mongolia" 9352msgstr "Mongolei" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9356msgid "Montenegro" 9357msgstr "Μαυροβούνιο" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9361msgid "Monterrey, Mexico" 9362msgstr "" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9366msgid "Montevideo, Uruguay" 9367msgstr "" 9368 9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9376msgid "Month" 9377msgstr "Μήνας" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9381msgid "Month of birth" 9382msgstr "Μήνας γέννησης" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9386msgid "Month of birth of first child in a relation" 9387msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου τέκνου σε μια σχέση" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9391msgid "Month of death" 9392msgstr "Μήνας θανάτου" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9396msgid "Month of first marriage" 9397msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9401msgid "Month of marriage" 9402msgstr "Μήνας γάμου" 9403 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9407msgid "Month:" 9408msgstr "Μήνας:" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9412msgid "Monticello, Utah, United States" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9417msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9418msgstr "" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9422msgid "Montserrat" 9423msgstr "" 9424 9425#: app/Date/JalaliDate.php:263 9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9427msgid "Mor" 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:133 9432msgctxt "GENITIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:223 9438msgctxt "INSTRUMENTAL" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:178 9444msgctxt "LOCATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:88 9450msgctxt "NOMINATIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "" 9453 9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9456msgid "More news articles" 9457msgstr "" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "Μαρόκο" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "Οι περισσότεροι διακομιστές SMTP απαιτούν συνθηματικό." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "Τα συνηθέστερα επώνυμα" 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9476msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9477msgstr "" 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9480msgid "Most mail servers require a valid email address." 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9490msgid "Most servers do not use secure connections." 9491msgstr "" 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9497msgstr "" 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9501msgstr "" 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9505msgstr "" 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: Name of a module 9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9513msgid "Most viewed pages" 9514msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" 9515 9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9523msgid "Mother" 9524msgstr "Μητέρα" 9525 9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "Μητέρα: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "Ηλικία μητέρας" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:987 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "Οικογένεια μητέρας με %s" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:991 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "Οικογένεια μητέρας με άγνωστο άτομο" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:31 9552#: resources/views/admin/components.phtml:127 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move down" 9555msgstr "Μετακίνηση κάτω" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:30 9562#: resources/views/admin/components.phtml:121 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9564msgid "Move up" 9565msgstr "Μετακίνηση επάνω" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "Μοζαμβίκη" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Μουχάραμ" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Μουχάραμ" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Μουχάραμ" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Μουχάραμ" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "Πολλαπλοί γάμοι" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9602msgid "My account" 9603msgstr "Το προφίλ μου" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9618msgid "My page" 9619msgstr "Η σελίδα μου" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9622msgid "My pages" 9623msgstr "Οι σελίδες μου" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9626msgid "My pedigree" 9627msgstr "Το γενεαλογικό μου οριζόντιο διάγραμμα" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9631msgid "Myanmar" 9632msgstr "Myanmar (Burma)" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NAME 9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9659msgid "Name" 9660msgstr "Όνομα" 9661 9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9664msgctxt "Repository" 9665msgid "Name" 9666msgstr "Όνομα" 9667 9668#: app/GedcomTag.php:868 9669msgid "Name in Hebrew" 9670msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NPFX 9673#: app/GedcomTag.php:893 9674msgid "Name prefix" 9675msgstr "Πρόθεμα ονόματος" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NSFX 9678#: app/GedcomTag.php:896 9679msgid "Name suffix" 9680msgstr "Κατάληξη ονόματος" 9681 9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9686msgid "Names" 9687msgstr "Ονόματα" 9688 9689#. I18N: gedcom tag _NAMS 9690#: app/GedcomTag.php:1990 9691msgid "Namesake" 9692msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9696msgid "Namibia" 9697msgstr "" 9698 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9700msgid "Nanny" 9701msgstr "Κουβερνάντα" 9702 9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9704msgid "Narrative description" 9705msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9709msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9710msgstr "" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATI 9713#: app/GedcomTag.php:871 9714msgid "Nationality" 9715msgstr "Υπηκοότητα" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATU 9718#: app/GedcomTag.php:874 9719msgid "Naturalization" 9720msgstr "Πολιτογράφιση" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9724msgid "Nauru" 9725msgstr "" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9730msgstr "" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9735msgstr "" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9739msgid "Nepal" 9740msgstr "" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9744msgid "Netherlands" 9745msgstr "Ολλανδία" 9746 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9749msgid "Never" 9750msgstr "Ποτέ" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2006 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:2002 9759msgctxt "FEMALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1997 9765msgctxt "MALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9771msgid "New Caledonia" 9772msgstr "Neukaledonien" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9776msgid "New York, New York, United States" 9777msgstr "Νέα Υόρκη, ΗΠΑ" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9781msgid "New Zealand" 9782msgstr "Νέα Ζηλανδία" 9783 9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9785msgid "New data" 9786msgstr "Νέα δεδομένα" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9790#, php-format 9791msgid "New registration at %s" 9792msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9797#, php-format 9798msgid "New user at %s" 9799msgstr "Νέος χρήστης στο %s" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9803msgid "Newport Beach, California, United States" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9808msgid "News" 9809msgstr "Νέα" 9810 9811#. I18N: Type of media object 9812#: app/GedcomTag.php:2390 9813msgid "Newspaper" 9814msgstr "Εφημερίδα" 9815 9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9817msgid "Next email reminder will be sent after " 9818msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " 9819 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9822msgid "Next image" 9823msgstr "Επόμενη εικόνα" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9827msgid "Nicaragua" 9828msgstr "Νικαράγουα" 9829 9830#. I18N: gedcom tag NICK 9831#: app/GedcomTag.php:884 9832msgid "Nickname" 9833msgstr "Παρατσούκλι" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9837msgid "Niger" 9838msgstr "Νίγηρας" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9842msgid "Nigeria" 9843msgstr "Νιγηρία" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:195 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:301 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:248 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:142 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9871msgid "Niue" 9872msgstr "" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:141 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:235 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:188 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:93 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9900msgid "No" 9901msgstr "Όχι" 9902 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9905msgid "No GEDCOM file was received." 9906msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο GEDCOM." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9909msgid "No GEDCOM files found." 9910msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία GEDCOM." 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9913msgid "No calendar conversion" 9914msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" 9915 9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9918msgid "No children" 9919msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί τέκνα" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9922msgid "No contact" 9923msgstr "Χωρίς επικοινωνία" 9924 9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9926msgid "No duplicates have been found." 9927msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλότυπα." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9930msgid "No errors have been found." 9931msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." 9932 9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9935#, php-format 9936msgid "No events exist for the next %s day." 9937msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9938msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." 9939msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." 9940 9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9942msgid "No events exist for today." 9943msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." 9944 9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9946msgid "No events exist for tomorrow." 9947msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." 9948 9949#: resources/views/family-page.phtml:56 9950msgid "No facts exist for this family." 9951msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια." 9952 9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9954#: app/Functions/Functions.php:54 9955msgid "No file was received. Please try again." 9956msgstr "Δεν λήφθηκε το αρχείο. Παρακαλώ ξανακάντε Upload." 9957 9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9959msgid "No link between the two individuals could be found." 9960msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σχέση ανάμεσα στα δύο άτομα." 9961 9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9965msgid "No mappable items" 9966msgstr "" 9967 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9971msgid "No matching facts found" 9972msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" 9973 9974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9976msgid "No news articles have been submitted." 9977msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." 9978 9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9980msgid "No predefined text" 9981msgstr "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένο κείμενο" 9982 9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9985msgid "No records to display" 9986msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" 9987 9988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9993msgid "No results found." 9994msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." 9995 9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9997msgid "No signed-in and no anonymous users" 9998msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10001msgid "No temple - living ordinance" 10002msgstr "" 10003 10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10007msgid "No upgrade information is available." 10008msgstr "" 10009 10010#. I18N: The name of a colour-scheme 10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10012msgid "Nocturnal" 10013msgstr "" 10014 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10023msgid "None" 10024msgstr "Κανένα" 10025 10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:303 10028msgid "Nonidi" 10029msgstr "" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10033msgid "Norfolk Island" 10034msgstr "Norfolkinsel" 10035 10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10042msgid "North Korea" 10043msgstr "Βόρειος Κορέα" 10044 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10046msgid "Northern America" 10047msgstr "" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10051msgid "Northern Ireland" 10052msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10056msgid "Northern Mariana Islands" 10057msgstr "Βόρειοι νήσοι Μαριάνα" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10061msgid "Norway" 10062msgstr "Νορβηγία" 10063 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10065msgid "Not approved by an administrator" 10066msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NLIV 10069#: app/GedcomTag.php:1993 10070msgid "Not living" 10071msgstr "απεβίωσε" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Άγαμος/η" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2016 10080msgctxt "FEMALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Άγαμη" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2011 10086msgctxt "MALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Άγαμος" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10091msgid "Not verified by the user" 10092msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί απο τον χρήστη" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NOTE 10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10097#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10109msgid "Note" 10110msgstr "Σημείωση" 10111 10112#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10114msgstr "" 10115 10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10125#: resources/views/media-page.phtml:76 10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10127#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10128#: resources/views/source-page.phtml:63 10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10132msgid "Notes" 10133msgstr "Σημειώσεις" 10134 10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10136msgid "Nothing found to cleanup" 10137msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα" 10138 10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10140msgid "Nothing found." 10141msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "Νοε" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "Νοεμβρίου" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "Νοέμβριος" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "Νοέμβριος" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "Νοέμβριος" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Αριθμός τέκνων" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Αριθμός άτεκνων οικογενειών" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "Αριμός πρώτων ονομάτων" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Αριθμός γάμων" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "Αριθμός σελίδων" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "Αριθμός επωνύμων" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Νοσηλευτής" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Νοσηλεύτρια" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Νοσηλευτής" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "Επάγγελμα" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "Επαγγέλματα" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "Κατειλημμένη Παλαιστινιακή Περιοχή" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "Οκτ" 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "Οκτωβρίου" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "Οκτώβριος" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "Οκτώβριος" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "Οκτώβριος" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "Παλαιά δεδομένα" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "Γηραιότερος πατέρας" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "Γηραιότερη γυναίκα" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "Γηραιότερα άτομα εν ζωή" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "Γηραιότερος άνδρας" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "Γηραιότερη μητέρα" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10338msgid "On this day" 10339msgstr "Σήμερα" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "" 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "Χειροτονία" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "Χειροτονία (τελετή)" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "Προσανατολισμός" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10434msgid "Other" 10435msgstr "Άλλο" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "" 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "Άλλες προτιμήσεις" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Κάτοχος" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Κάτοχος" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Κάτοχος" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:63 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "" 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:60 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "" 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "Πληροφορίες PHP" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "Σελίδα" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "Μέγεθος σελίδας" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2402 10522msgid "Painting" 10523msgstr "Ζωγραφικός πίνακας" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "Πακιστάν" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "Παναμάς" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "Παραγουάη" 10569 10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Γονείς" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Ηλικία γονέα" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "Συνθηματικό" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Τα συνθηματικο πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες με κεφαλαία-μικρά, έτσι το \"μυστικο\" διαφέρει απο το \"ΜΥΣΤΙΚΟ\"." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Οριζόντιος γενεαλογικός χάρτης: %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό δένδρο: %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "" 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Μόνιμος αριθμός" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτές τις καταχωρήσεις;" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Πέρθ, Αυστραλία" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Περού" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Φιλιππίνες" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Τηλέφωνο" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Φωνητικά" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Φωνητικό όνομα" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Φωνητικός τόπος" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Φωνητικός τίτλος" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Φωτογραφία" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitcairninseln" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "Τοποθεσία" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "Ιεραρχία τοποθεσιών" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "Τοποθεσία στα εβραϊκά" 10772 10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10774msgid "Place list" 10775msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "" 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:12 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "" 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:8 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "Τόπος βάπτισης" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "Τόπος εβραϊκής περιτομής" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "Τόπος γεννήσεως" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "Τόπος ευχολόγιου" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "Τόπος βάπτισης" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "Τόπος αποτέφρωσης" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "Τόπος θανάτου" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "Τόπος αρραβώνα" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "Τόπος γεγονότος" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "Τόπος πρώτης κοινωνίας" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "Τόπος μετανάστευσης" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "Τόπος γάμου" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "Τόπος απόκτησης ιθαγένειας" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "Τόπος χειροτονίας (τελετή)" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "Τόπος κατοικίας" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10908msgid "Places" 10909msgstr "Τοποθεσίες" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "Αναπαραγωγή" 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10925msgid "Please try again." 10926msgstr "" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:143 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:237 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:190 10942msgctxt "LOCATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:95 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10954msgid "Poland" 10955msgstr "Πολωνία" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:100 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Polish" 10960msgstr "" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Αριθμός θύρας" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "Κατακόρυφη" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Πορτογαλία" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "Προτιμήσεις" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "" 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "Στυλ παρουσίασης" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Ιερέας" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Εκτύπωση βασικών γενονότων όταν ειναι κενά" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Απόρρητο" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Κανόνες απόρρητου" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Κανόνες απόρρητου - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11134#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11137msgid "Private" 11138msgstr "Απόκρυψη" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11141msgid "Private key" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "Ιδιοκτησία" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11166msgid "Publication" 11167msgstr "Δημοσίευση" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Κατάρ" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Ποιότητα δεδομένων" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Ερώτηση" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "ΑΠ: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Ραββίνος" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ραμαζάνι" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ραμαζάνι" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ραμαζάνι" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ραμαζάνι" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Αναταξινόμηση τέκνων" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Αναταξινόμηση οικογενειών" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "Πραγματικό όνομα" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11405msgid "Record" 11406msgstr "Καταχώρηση" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός ID" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "Kαταχωρισμένος αριθμός αρχείου" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "Εγγραφές" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11426msgid "Redlands, California, United States" 11427msgstr "" 11428 11429#. I18N: gedcom tag REFN 11430#: app/GedcomTag.php:955 11431msgid "Reference number" 11432msgstr "Αριθμός αναφοράς" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11437msgstr "" 11438 11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11440msgid "Registered partnership" 11441msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Υπάλληλος ληξιαρχείου" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11460msgstr "" 11461 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11464msgid "Reject" 11465msgstr "Απόρριψη" 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11468msgid "Reject all changes" 11469msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" 11470 11471#. I18N: Name of a module/report 11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11475msgid "Related families" 11476msgstr "Συγγενείς οικογένειες" 11477 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11482msgid "Related individuals" 11483msgstr "Σχετικά άτομα" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELA 11486#: app/GedcomTag.php:958 11487msgid "Relationship" 11488msgstr "Συγγένεια" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _FREL 11491#: app/GedcomTag.php:1825 11492msgid "Relationship to father" 11493msgstr "Συγγένεια με πατέρα" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11496msgid "Relationship to me" 11497msgstr "Συγγένεια με εμένα" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _MREL 11500#: app/GedcomTag.php:1981 11501msgid "Relationship to mother" 11502msgstr "Συγγένεια με μητέρα" 11503 11504#. I18N: gedcom tag PEDI 11505#: app/GedcomTag.php:922 11506msgid "Relationship to parents" 11507msgstr "Συγγένεια με τους γονείς" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11510#, php-format 11511msgid "Relationship: %s" 11512msgstr "Συγγένεια: %s" 11513 11514#. I18N: Name of a module/chart 11515#. I18N: Configuration option 11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11522msgid "Relationships" 11523msgstr "Συγγένειες" 11524 11525#. I18N: %s are individual’s names 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11527#, php-format 11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11529msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" 11530 11531#. I18N: gedcom tag RELI 11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11534msgid "Religion" 11535msgstr "Θρήσκευμα" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:912 11538msgid "Religious institution" 11539msgstr "Θρησκευτικός θεσμός" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11542msgid "Religious marriage" 11543msgstr "Θρησκευτικός γάμος" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2040 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2037 11550msgctxt "FEMALE" 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2033 11555msgctxt "MALE" 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Θρησκευτικό όνομα" 11558 11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11560msgid "Reminder email frequency (days)" 11561msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (σε ημέρες)" 11562 11563#. I18N: gedcom tag SERV 11564#: app/GedcomTag.php:1000 11565msgid "Remote server" 11566msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής" 11567 11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11573msgid "Remove" 11574msgstr "Αφαίρεση" 11575 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11578msgid "Remove duplicate links" 11579msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" 11580 11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11582msgid "Remove individual" 11583msgstr "Αφαίρεση ατόμου" 11584 11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11591msgid "Remove this location?" 11592msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11596msgid "Reno, Nevada, United States" 11597msgstr "" 11598 11599#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11600msgid "Renumber" 11601msgstr "" 11602 11603#. I18N: Renumber the records in a family tree 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11607msgid "Renumber family tree" 11608msgstr "" 11609 11610#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11611msgid "Replace" 11612msgstr "" 11613 11614#. I18N: Description of a “Data fix” module 11615#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11616msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11617msgstr "" 11618 11619#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11620msgid "Replace with" 11621msgstr "Αντικατάσταση με" 11622 11623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11624msgid "Replacement text" 11625msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" 11626 11627#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11628msgid "Reply" 11629msgstr "Απάντηση" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11632#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11634#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11635msgid "Report" 11636msgstr "Αναφορά" 11637 11638#. I18N: Name of a module 11639#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11640#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11644msgid "Reports" 11645msgstr "Αναφορές" 11646 11647#. I18N: Name of a module/list 11648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11649#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11651#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11658#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11659#: resources/views/search-results.phtml:46 11660#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11661msgid "Repositories" 11662msgstr "Αποθετήρια" 11663 11664#. I18N: gedcom tag REPO 11665#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11666#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11670msgid "Repository" 11671msgstr "Αποθετήριο" 11672 11673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11674msgid "Repository name" 11675msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" 11676 11677#. I18N: Name of a country or state 11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11679msgid "Republic of the Congo" 11680msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" 11681 11682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11685msgid "Request a new password" 11686msgstr "Αίτημα νέου συνθηματικού" 11687 11688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11690#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11692msgid "Request a new user account" 11693msgstr "Αίτημα νέου λογαριασμού χρήστη" 11694 11695#. I18N: gedcom tag _TODO 11696#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11697msgid "Research task" 11698msgstr "Ερευνητική εργασία" 11699 11700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11702msgid "Research tasks" 11703msgstr "Εργασίες έρευνας" 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11707msgstr "" 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11711msgstr "" 11712 11713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11714#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11715#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11716#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11717msgid "Reset to initial map state" 11718msgstr "" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESI 11721#: app/GedcomTag.php:967 11722msgid "Residence" 11723msgstr "Διαμονή" 11724 11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11727msgid "Restore the default block layout" 11728msgstr "" 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11732msgid "Restrict to immediate family" 11733msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" 11734 11735#. I18N: gedcom tag RESN 11736#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11737#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11738#: resources/views/media-page.phtml:173 11739msgid "Restriction" 11740msgstr "Περιορισμός" 11741 11742#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11743msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11744msgstr "" 11745 11746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11747msgid "Results" 11748msgstr "Αποτελέσματα" 11749 11750#. I18N: gedcom tag RETI 11751#: app/GedcomTag.php:977 11752msgid "Retirement" 11753msgstr "Συνταξιοδότηση" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11757msgid "Reunion" 11758msgstr "" 11759 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11762msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11766msgid "Right" 11767msgstr "" 11768 11769#. I18N: gedcom tag ROLE 11770#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11771msgid "Role" 11772msgstr "Ρόλος" 11773 11774#. I18N: Name of a country or state 11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11776msgid "Romania" 11777msgstr "Ρουμανία" 11778 11779#. I18N: gedcom tag ROMN 11780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11781msgid "Romanized" 11782msgstr "Εκλατινισμένο" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:935 11785msgid "Romanized place" 11786msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:1059 11789msgid "Romanized title" 11790msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" 11791 11792#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11794msgid "Roots" 11795msgstr "Γενάρχες" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11798#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11800msgid "Russell" 11801msgstr "Russell" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11805msgid "Russia" 11806msgstr "Ρωσία" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11810msgid "Rwanda" 11811msgstr "Ρουάντα" 11812 11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11814msgid "SMTP mail server" 11815msgstr "Διακομιστής SMTP" 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11818msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11819msgstr "" 11820 11821#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11822#, php-format 11823msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11828msgid "Sacramento, California, United States" 11829msgstr "" 11830 11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11832#: app/Date/HijriDate.php:130 11833msgctxt "GENITIVE" 11834msgid "Safar" 11835msgstr "" 11836 11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11838#: app/Date/HijriDate.php:220 11839msgctxt "INSTRUMENTAL" 11840msgid "Safar" 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:175 11845msgctxt "LOCATIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:85 11851msgctxt "NOMINATIVE" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: The name of a colour-scheme 11856#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11857msgid "Sage" 11858msgstr "" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11862msgid "Saint Helena" 11863msgstr "Αγ. Ελένη" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11867msgid "Saint Kitts and Nevis" 11868msgstr "St. Kitts und Nevis" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11872msgid "Saint Lucia" 11873msgstr "Αγ. Λουκία" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11877msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11878msgstr "St. Pierre und Miquelon" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11882msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11883msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11887msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11888msgstr "" 11889 11890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11891msgid "Same as uploaded file" 11892msgstr "Όμοιο με το αρχείο που ανέβηκε" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11896msgid "Samoa" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11901msgid "San Antonio, Texas, United States" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11906msgid "San Diego, California, United States" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11911msgid "San Jose, Costa Rica" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11916msgid "San Marino" 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11921msgid "San Salvador, El Salvador" 11922msgstr "" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11926msgid "Santiago, Chile" 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11931msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11932msgstr "" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11936msgid "Sao Paulo, Brazil" 11937msgstr "" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11941msgid "Sao Tome and Principe" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: abbreviation for Saturday 11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11947msgid "Sat" 11948msgstr "Σαβ" 11949 11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11951msgid "Saturday" 11952msgstr "Σάββατο" 11953 11954#. I18N: Name of a country or state 11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11956msgid "Saudi Arabia" 11957msgstr "Σαουδική Αραβία" 11958 11959#: app/GedcomTag.php:683 11960msgid "School or college" 11961msgstr "Σχολή ή πανεπιστήμιο ή κολλέγιο" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11965msgid "Scotland" 11966msgstr "Σκωτία" 11967 11968#. I18N: gedcom tag _SCBK 11969#: app/GedcomTag.php:2044 11970msgid "Scrapbook" 11971msgstr "Λεύκωμα" 11972 11973#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11975msgctxt "Female pedigree" 11976msgid "Sealing" 11977msgstr "" 11978 11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11981msgctxt "Male pedigree" 11982msgid "Sealing" 11983msgstr "" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11987msgctxt "Pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11993msgid "Sealing canceled (divorce)" 11994msgstr "" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#. I18N: A button label. 11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12000#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12001#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12002#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12006msgid "Search" 12007msgstr "Αναζήτηση" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12012msgid "Search and replace" 12013msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση" 12014 12015#. I18N: Description of a “Data fix” module 12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12017msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12018msgstr "" 12019 12020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12021msgid "Search filters" 12022msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" 12023 12024#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12026msgid "Search for" 12027msgstr "Αναζήτηση για" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12030msgid "Search method" 12031msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" 12032 12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12034msgid "Search text/pattern" 12035msgstr "Αναζήτηση κειμένου" 12036 12037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12038msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12039msgstr "" 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12043msgid "Seattle, Washington, United States" 12044msgstr "" 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12047msgid "Second record" 12048msgstr "" 12049 12050#. I18N: A configuration setting 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12053msgid "Secure connection" 12054msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" 12055 12056#. I18N: A configuration setting 12057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12058msgid "Security code" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12062#, php-format 12063msgid "See %s for more information." 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12069msgid "Select" 12070msgstr "Επιλογή" 12071 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12073msgid "Select a GEDCOM file to import" 12074msgstr "Επιλογή αρχείου GEDCOM για εισαγωγή" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12079msgid "Select a date" 12080msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" 12081 12082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12083msgid "Select individuals by place or date" 12084msgstr "Επιλογή ατόμων ανά τοποθεσία ή ημερομηνία" 12085 12086#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12088msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12089msgstr "Επιλογή αρχείων από το οικογενειακό δένδρο και αποθήκευση τους σε αρχείο GEDCOM." 12090 12091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12092msgid "Select the desired age interval" 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12096msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12097msgstr "" 12098 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12100msgid "Select two records to merge." 12101msgstr "" 12102 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12104msgid "Selector" 12105msgstr "" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12108msgid "Seller" 12109msgstr "Πωλητής" 12110 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12112msgctxt "FEMALE" 12113msgid "Seller" 12114msgstr "Πωλήτρια" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12117msgctxt "MALE" 12118msgid "Seller" 12119msgstr "Πωλητής" 12120 12121#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12122#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12123#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12124#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12125msgid "Send" 12126msgstr "Αποστολή" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12129#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12131#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12133msgid "Send a message" 12134msgstr "Αποστολή μηνύματος" 12135 12136#: app/Services/MessageService.php:210 12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12138msgid "Send a message to all users" 12139msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους χρήστες" 12140 12141#: app/Services/MessageService.php:212 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12143msgid "Send a message to users who have never signed in" 12144msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" 12145 12146#: app/Services/MessageService.php:214 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12148msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12149msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" 12150 12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12152msgid "Send a test email using these settings" 12153msgstr "" 12154 12155#. I18N: Label for a configuration option 12156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12157msgid "Send out reminder emails" 12158msgstr "Αποστολή email υπενθύμισης" 12159 12160#. I18N: A configuration setting 12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12162msgid "Sender name" 12163msgstr "Όνομα Αποστολέα" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12167msgid "Sending email" 12168msgstr "" 12169 12170#. I18N: A configuration setting 12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12172msgid "Sending server name" 12173msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12177msgid "Senegal" 12178msgstr "" 12179 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12182msgid "Seoul, Korea" 12183msgstr "Σεούλ, Νότιος Κορέα" 12184 12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12186msgctxt "Abbreviation for September" 12187msgid "Sep" 12188msgstr "Σεπ" 12189 12190#. I18N: gedcom tag _SEPR 12191#: app/GedcomTag.php:2047 12192msgid "Separated" 12193msgstr "Σε διάσταση" 12194 12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12196msgctxt "GENITIVE" 12197msgid "September" 12198msgstr "Σεπτεμβρίου" 12199 12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12201msgctxt "INSTRUMENTAL" 12202msgid "September" 12203msgstr "Σεπτέμβριος" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12206msgctxt "LOCATIVE" 12207msgid "September" 12208msgstr "Σεπτέμβριος" 12209 12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12213msgctxt "NOMINATIVE" 12214msgid "September" 12215msgstr "Σεπτέμβριος" 12216 12217#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:299 12219msgid "Septidi" 12220msgstr "" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12224msgid "Serbia" 12225msgstr "Σερβία" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12228msgid "Servant" 12229msgstr "Υπηρέτης" 12230 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12232msgctxt "FEMALE" 12233msgid "Servant" 12234msgstr "" 12235 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12237msgctxt "MALE" 12238msgid "Servant" 12239msgstr "" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12243msgid "Server information" 12244msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" 12245 12246#. I18N: A configuration setting 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12252msgid "Server name" 12253msgstr "Όνομα διακομιστή" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12256msgid "Set a new password" 12257msgstr "" 12258 12259#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12260msgid "Set as default" 12261msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένο" 12262 12263#. I18N: You need to: 12264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12266msgid "Set the access level for each tree." 12267msgstr "" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12271msgid "Set the default blocks for new family trees" 12272msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12276msgid "Set the default blocks for new users" 12277msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων κουμπιών για νέους χρήστες" 12278 12279#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12281msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12282msgstr "Show dead people<br><br>Set the privacy access level for all dead people." 12283 12284#. I18N: You need to: 12285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12287msgid "Set the status to “approved”." 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12292msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12293msgstr "" 12294 12295#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12297msgid "Setup wizard for webtrees" 12298msgstr "Εγκατάσταση webtrees" 12299 12300#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:297 12302msgid "Sextidi" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12307msgid "Seychelles" 12308msgstr "Σεϋχελλες" 12309 12310#: app/Date/JalaliDate.php:264 12311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12312msgid "Shah" 12313msgstr "" 12314 12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12316#: app/Date/JalaliDate.php:135 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shahrivar" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12322#: app/Date/JalaliDate.php:225 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shahrivar" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12328#: app/Date/JalaliDate.php:180 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shahrivar" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:90 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "" 12338 12339#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12340#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12342#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12344#: resources/views/note-page.phtml:79 12345msgid "Shared note" 12346msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" 12347 12348#. I18N: Name of a module/list 12349#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12350#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12351#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12352msgid "Shared notes" 12353msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12356#: app/Date/HijriDate.php:146 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Shawwal" 12359msgstr "" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12362#: app/Date/HijriDate.php:236 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Shawwal" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:191 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:101 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12380#: app/Date/HijriDate.php:142 12381msgctxt "GENITIVE" 12382msgid "Sha’aban" 12383msgstr "" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12386#: app/Date/HijriDate.php:232 12387msgctxt "INSTRUMENTAL" 12388msgid "Sha’aban" 12389msgstr "" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:187 12393msgctxt "LOCATIVE" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:97 12399msgctxt "NOMINATIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "" 12402 12403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12404msgid "She " 12405msgstr "" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12408msgid "She died" 12409msgstr "απεβίωσε" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12413msgid "She married" 12414msgstr "παντρεύτηκε" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12417msgid "She resided at" 12418msgstr "κατοικούσε" 12419 12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12421msgid "She was born" 12422msgstr "γεννήθηκε" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12425msgid "She was buried" 12426msgstr "Ενταφιάστηκε" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12429msgid "She was christened" 12430msgstr "βαπτίστηκε" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12433msgid "She was cremated" 12434msgstr "αποτεφρώθηκε" 12435 12436#. I18N: a month in the Jewish calendar 12437#: app/Date/JewishDate.php:187 12438msgctxt "GENITIVE" 12439msgid "Shevat" 12440msgstr "" 12441 12442#. I18N: a month in the Jewish calendar 12443#: app/Date/JewishDate.php:293 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Shevat" 12446msgstr "" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:240 12450msgctxt "LOCATIVE" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:134 12456msgctxt "NOMINATIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "" 12459 12460#. I18N: The name of a colour-scheme 12461#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12462msgid "Shiny Tomato" 12463msgstr "" 12464 12465#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12466#: app/GedcomTag.php:2056 12467msgid "Short version" 12468msgstr "Σύντομη έκδοση" 12469 12470#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12471#: resources/views/help/date.phtml:97 12472msgid "Shortcut" 12473msgstr "" 12474 12475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12476msgid "Shortest marriage" 12477msgstr "Συντομότερος γάμος" 12478 12479#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12480msgid "Show" 12481msgstr "Εμφάνιση" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12485msgid "Show a download link in the media viewer" 12486msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" 12487 12488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12490msgid "Show a privacy policy." 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12495msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12496msgstr "Εμφάνιση \"Αποδοχή όρων χρήσης\" στα αιτήματα νέων χρηστών" 12497 12498#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12499msgid "Show all notes" 12500msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" 12501 12502#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12503msgid "Show all places in a list" 12504msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών σε κατάλογο" 12505 12506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12507msgid "Show all sources" 12508msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" 12509 12510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12512msgid "Show an age cursor" 12513msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας" 12514 12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12516msgid "Show children of ancestors" 12517msgstr "" 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12520msgid "Show couples where either partner married more than once." 12521msgstr "" 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12524msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12525msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η σύντροφος (γυναίκα) απεβίωσε." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12528msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12529msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12532msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12533msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12536msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12537msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12540msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12541msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." 12542 12543#. I18N: label for yes/no option 12544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12545msgid "Show date of last update" 12546msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας τελευταίας ενημέρωσης" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12550msgid "Show dead individuals" 12551msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12554msgid "Show divorced couples." 12555msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12558msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12559msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12562msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12563msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12566msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12567msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12571msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12572msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12575msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12576msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12579msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12580msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12584msgid "Show list of family trees" 12585msgstr "Εμφανιση λίστας οικογενειακών δένδρων" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12589msgid "Show living individuals" 12590msgstr "Εμφάνιση ατόμων εν ζωή" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12594msgid "Show names of private individuals" 12595msgstr "Εμφάνιση ονομάτων μυστικών ατόμων" 12596 12597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12601msgid "Show notes" 12602msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12605msgid "Show occupations" 12606msgstr "Εμφάνιση επαγγελμάτων" 12607 12608#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12610msgid "Show only events of living individuals" 12611msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο" 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12614msgid "Show only females." 12615msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλέων." 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12618msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12619msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." 12620 12621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12622msgid "Show only individuals, events, or all" 12623msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων" 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12626msgid "Show only males." 12627msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." 12628 12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12631msgid "Show parents" 12632msgstr "Εμφάνιση γονέων" 12633 12634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12635msgid "Show pending changes" 12636msgstr "" 12637 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12641msgid "Show photos" 12642msgstr "Εμφάνιση φωτογραφιών" 12643 12644#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12645msgid "Show place hierarchy" 12646msgstr "" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12650msgid "Show private relationships" 12651msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12654msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12655msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12658msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12659msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" 12660 12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12662msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12663msgstr "Εμφάνιση εργασιών έρευνας με μελλοντική ημερομηνία" 12664 12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12666msgid "Show residences" 12667msgstr "Εμφάνιση κατοικιών" 12668 12669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12670msgid "Show slide show controls" 12671msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης ροής στην προβολή φωτογραφιών" 12672 12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12678msgid "Show sources" 12679msgstr "Εμφάνιση πηγών" 12680 12681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12684msgid "Show spouses" 12685msgstr "Εμφάνιση συζύγων" 12686 12687#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12689msgid "Show statistics charts" 12690msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" 12691 12692#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12694#, php-format 12695msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12696msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." 12697 12698#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12699#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12700msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12701msgstr "" 12702 12703#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12704msgid "Show the date and time of update" 12705msgstr "" 12706 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12708msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12709msgstr "Εμφάνιση συμβάντων στενών συγγενών στην σελίδα του ατόμου" 12710 12711#. I18N: A configuration setting 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12713msgid "Show the family tree" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12717msgid "Show the list of individuals" 12718msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" 12719 12720#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12721msgid "Show the list of surnames" 12722msgstr "" 12723 12724#. I18N: Description of the “Places” module 12725#: app/Module/PlacesModule.php:79 12726msgid "Show the location of events on a map." 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: label for a yes/no option 12730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12731msgid "Show the user who made the change" 12732msgstr "" 12733 12734#. I18N: Label for a configuration option 12735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12736#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12738msgid "Show this block for which languages" 12739msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12742msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12743msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών σε διαγράμματα και σε ομάδες οικογενειών." 12744 12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12754msgid "Show to managers" 12755msgstr "Εμφάνιση στους συντονιστές" 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12768msgid "Show to members" 12769msgstr "Εμφάνιση στα μέλη" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12782msgid "Show to visitors" 12783msgstr "Εμφάνιση στους επισκέπτες" 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12787msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12788msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα τέκνα στην βάση δεδομένων." 12789 12790#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12792msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12793msgstr "Εμφάνιση «γενάρχων», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν καταχωρημένους γονείς στην βάση δεδομένων." 12794 12795#. I18N: %s are placeholders for numbers 12796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12798#, php-format 12799msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12800msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12803msgid "Sibling" 12804msgstr "Αδέλφι" 12805 12806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12807msgid "Siblings" 12808msgstr "Αδέλφια" 12809 12810#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12812msgid "Sidebar" 12813msgstr "Πλευρική μπάρα" 12814 12815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12817#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12819msgid "Sidebars" 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12824msgid "Sierra Leone" 12825msgstr "" 12826 12827#. I18N: Name of a module 12828#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12830msgid "Sign in" 12831msgstr "Είσοδος" 12832 12833#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12834#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12835msgid "Sign out" 12836msgstr "Αποσύνδεση" 12837 12838#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12840msgid "Sign-in and registration" 12841msgstr "Είσοδος και εγγραφή" 12842 12843#: resources/views/help/date.phtml:122 12844msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12849msgid "Singapore" 12850msgstr "Σιγκαπούρη" 12851 12852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12854msgid "Sister" 12855msgstr "Αδελφή" 12856 12857#. I18N: A configuration setting 12858#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12859#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12860#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12861msgid "Site identification code" 12862msgstr "" 12863 12864#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12867msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12873msgid "Site verification code" 12874msgstr "" 12875 12876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12878msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12882#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12883msgid "Sitemaps" 12884msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" 12885 12886#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12888msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12889msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:199 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Sivan" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: a month in the Jewish calendar 12898#: app/Date/JewishDate.php:305 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Sivan" 12901msgstr "" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:252 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Sivan" 12907msgstr "" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:146 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12916#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12917#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12918msgid "Skip to content" 12919msgstr "Προσπέλαση στα περιεχόμενα" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12922msgid "Slave" 12923msgstr "Δούλος" 12924 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12926msgctxt "FEMALE" 12927msgid "Slave" 12928msgstr "" 12929 12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12931msgctxt "MALE" 12932msgid "Slave" 12933msgstr "" 12934 12935#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12936#. I18N: Name of a module 12937#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12938msgid "Slide show" 12939msgstr "Προβολή φωτογραφιών" 12940 12941#. I18N: Name of a country or state 12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12943msgid "Slovakia" 12944msgstr "Σλοβακία" 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12948msgid "Slovenia" 12949msgstr "Σλοβενία" 12950 12951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12952msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12953msgstr "" 12954 12955#. I18N: Location of an LDS church temple 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12957msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12958msgstr "" 12959 12960#. I18N: gedcom tag SSN 12961#: app/GedcomTag.php:1026 12962msgid "Social security number" 12963msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" 12964 12965#. I18N: Name of a country or state 12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12967msgid "Solomon Islands" 12968msgstr "νήσοι Σολομώντα" 12969 12970#. I18N: Name of a country or state 12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12972msgid "Somalia" 12973msgstr "" 12974 12975#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12977msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12978msgstr "" 12979 12980#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12982msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12983msgstr "" 12984 12985#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12987msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12988msgstr "" 12989 12990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12994msgid "Son" 12995msgstr "Υιός" 12996 12997#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12998#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12999#, php-format 13000msgid "Son of %s" 13001msgstr "Υιός των %s" 13002 13003#. I18N: Label for a configuration option 13004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13008#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13012#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13013#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13019msgid "Sort order" 13020msgstr "Σειρά ταξινόμησης" 13021 13022#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13024msgid "Sosa" 13025msgstr "Sosa" 13026 13027#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13028msgid "Sosa-Stradonitz number" 13029msgstr "" 13030 13031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13032msgid "Sounds like" 13033msgstr "Ακούγεται σαν" 13034 13035#. I18N: gedcom tag SOUR 13036#. I18N: Name of a module/report 13037#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13040#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13041#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13042#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13043#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13068msgid "Source" 13069msgstr "Πηγή" 13070 13071#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13073msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13074msgstr "" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13079msgid "Source type" 13080msgstr "Τύπος πηγής" 13081 13082#. I18N: Name of a module/list 13083#. I18N: Name of a module 13084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13085#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13087#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13096#: resources/views/media-page.phtml:70 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13100#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13102#: resources/views/search-results.phtml:35 13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13110msgid "Sources" 13111msgstr "Πηγές" 13112 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13114msgid "Sources to the events" 13115msgstr "" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13119msgid "South Africa" 13120msgstr "Νότιος Αφρική" 13121 13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13123msgid "South America" 13124msgstr "Νότια Αμερική" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13129msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιοι νήσοι Σαντουϊτς" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13133msgid "South Sudan" 13134msgstr "" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13138msgid "Spain" 13139msgstr "Ισπανία" 13140 13141#: app/SurnameTradition.php:91 13142msgctxt "Surname tradition" 13143msgid "Spanish" 13144msgstr "" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13148msgid "Spokane, Washington, United States" 13149msgstr "" 13150 13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13157msgid "Spouse" 13158msgstr "Σύζυγος" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:741 13161msgid "Spouse census date" 13162msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:743 13165msgid "Spouse census place" 13166msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:751 13169msgid "Spouse note" 13170msgstr "Σημείωση συζύγου" 13171 13172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13173#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13175#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13176msgid "Spouses" 13177msgstr "Σύζυγοι" 13178 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13182msgid "Spouses and children" 13183msgstr "Συζυγοι και τέκνα" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13187msgid "Sri Lanka" 13188msgstr "" 13189 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13192msgid "St. George, Utah, United States" 13193msgstr "" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13197msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13198msgstr "" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13202msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13203msgstr "" 13204 13205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13206msgid "Start slide show on page load" 13207msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας" 13208 13209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13210msgid "Start year" 13211msgstr "Έτος αρχής" 13212 13213#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13214msgid "Starting range of change dates" 13215msgstr "" 13216 13217#. I18N: gedcom tag STAE 13218#: app/GedcomTag.php:1029 13219msgid "State" 13220msgstr "Νομός" 13221 13222#. I18N: Name of a module 13223#. I18N: Name of a module/chart 13224#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13229msgid "Statistics" 13230msgstr "Στατιστικά" 13231 13232#. I18N: gedcom tag STAT 13233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13236msgid "Status" 13237msgstr "Κατάσταση" 13238 13239#: app/GedcomTag.php:1034 13240msgid "Status change date" 13241msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" 13242 13243#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13244msgid "Stillborn" 13245msgstr "Θνησιγενές" 13246 13247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13249msgid "Stillborn: exempt" 13250msgstr "Θνησιγενές: να εξαιρείται" 13251 13252#. I18N: Location of an LDS church temple 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13254msgid "Stockholm, Sweden" 13255msgstr "" 13256 13257#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13260msgid "Stop" 13261msgstr "Διακοπή" 13262 13263#. I18N: Name of a module 13264#: app/Module/StoriesModule.php:207 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13266msgid "Stories" 13267msgstr "Αφηγήσεις" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13270msgid "Story" 13271msgstr "Αφήγηση" 13272 13273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13275#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13276msgid "Story title" 13277msgstr "Τίτλος αφήγησης" 13278 13279#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13281#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13282#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13283msgid "Subject" 13284msgstr "Θέμα" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SUBN 13287#: app/GedcomTag.php:1040 13288msgid "Submission" 13289msgstr "Υποβολή" 13290 13291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13293msgid "Submitted but not yet cleared" 13294msgstr "" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SUBM 13297#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13299msgid "Submitter" 13300msgstr "Υποβολέας" 13301 13302#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13303msgid "Submitter name" 13304msgstr "" 13305 13306#. I18N: Name of a module/list 13307#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13312msgid "Submitters" 13313msgstr "" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13317msgid "Sudan" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: abbreviation for Sunday 13321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13323msgid "Sun" 13324msgstr "Κυρ" 13325 13326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13327msgid "Sunday" 13328msgstr "Κυριακή" 13329 13330#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13332#, php-format 13333msgid "Support and documentation can be found at %s." 13334msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s." 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13337msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13338msgstr "" 13339 13340#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13341msgid "Support for SQL Server is experimental." 13342msgstr "" 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13346msgid "Suriname" 13347msgstr "" 13348 13349#. I18N: gedcom tag SURN 13350#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13351#: resources/views/branches-page.phtml:16 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13358msgid "Surname" 13359msgstr "Επώνυμο" 13360 13361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13362msgid "Surname distribution chart" 13363msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" 13364 13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13366msgid "Surname list style" 13367msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" 13368 13369#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13370msgid "Surname option" 13371msgstr "Επιλογές επωνύμων" 13372 13373#. I18N: gedcom tag SPFX 13374#: app/GedcomTag.php:1023 13375msgid "Surname prefix" 13376msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13379msgid "Surname tradition" 13380msgstr "Παραδοσιακή απόκτηση επωνύμου" 13381 13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13386msgid "Surnames" 13387msgstr "Επώνυμα" 13388 13389#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13390#: app/SurnameTradition.php:113 13391msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13392msgstr "" 13393 13394#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13395#: app/SurnameTradition.php:106 13396msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13397msgstr "" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13401msgid "Suva, Fiji" 13402msgstr "" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13406msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13407msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" 13408 13409#. I18N: Reverse the order of two individuals 13410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13411msgid "Swap individuals" 13412msgstr "" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13416msgid "Swaziland" 13417msgstr "Swasiland" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13421msgid "Sweden" 13422msgstr "Σουηδία" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13426msgid "Switzerland" 13427msgstr "Ελβετία" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13431msgid "Sydney, Australia" 13432msgstr "" 13433 13434#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13435msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13436msgstr "" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13440msgid "Syria" 13441msgstr "Συρία" 13442 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13445msgid "Tab" 13446msgstr "Καρτέλα" 13447 13448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13452msgid "Table prefix" 13453msgstr "Πρόθεμα πινάκων" 13454 13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13459#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13470msgctxt "paper size" 13471msgid "Tabloid" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13478msgid "Tabs" 13479msgstr "Καρτέλες" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13483msgid "Taipei, Taiwan" 13484msgstr "" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13488msgid "Taiwan" 13489msgstr "Ταϊβάν" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13493msgid "Tajikistan" 13494msgstr "Τατζικιστάν" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13498msgid "Tampico, Mexico" 13499msgstr "" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:201 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:307 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tamuz" 13511msgstr "" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:254 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:148 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13527msgid "Tanzania" 13528msgstr "Τανζανία" 13529 13530#. I18N: The name of a colour-scheme 13531#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13532msgid "Teal Top" 13533msgstr "" 13534 13535#. I18N: A configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13537msgid "Technical help contact" 13538msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13542msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13543msgstr "" 13544 13545#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13546msgid "Templates" 13547msgstr "Πρότυπα" 13548 13549#. I18N: gedcom tag TEMP 13550#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13551msgid "Temple" 13552msgstr "Ναός" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:185 13556msgctxt "GENITIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:291 13562msgctxt "INSTRUMENTAL" 13563msgid "Tevet" 13564msgstr "" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:238 13568msgctxt "LOCATIVE" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:132 13574msgctxt "NOMINATIVE" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "" 13577 13578#. I18N: gedcom tag TEXT 13579#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13581msgid "Text" 13582msgstr "Κείμενο" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13586msgid "Thailand" 13587msgstr "" 13588 13589#: resources/views/help/name.phtml:8 13590msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13591msgstr "" 13592 13593#: resources/views/help/surname.phtml:8 13594msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13595msgstr "" 13596 13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13598#, php-format 13599msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13600msgstr "" 13601 13602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13603msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13604msgstr "" 13605 13606#. I18N: Location of an LDS church temple 13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13608msgid "The Hague, Netherlands" 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13612#, php-format 13613msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13614msgstr "" 13615 13616#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13617#, php-format 13618msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13619msgstr "" 13620 13621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13622#: app/Functions/Functions.php:57 13623msgid "The PHP temporary folder is missing." 13624msgstr "" 13625 13626#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13627#, php-format 13628msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13632#, php-format 13633msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13634msgstr "" 13635 13636#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13637#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13638#, php-format 13639msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13640msgstr "" 13641 13642#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13643msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13644msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 13645 13646#. I18N: Description of the “Calendar” module 13647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13648msgid "The calendar menu." 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13652#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13654#, php-format 13655msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13661#, php-format 13662msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13663msgstr "" 13664 13665#. I18N: Description of the “Charts” module 13666#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13667msgid "The charts menu." 13668msgstr "" 13669 13670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13671msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13672msgstr "" 13673 13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13675msgid "The date and time of the last update" 13676msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13679#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13680#, php-format 13681msgid "The details for “%s” have been updated." 13682msgstr "" 13683 13684#. I18N: %s is a filename 13685#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13686#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13687#, php-format 13688msgid "The family tree has been exported to %s." 13689msgstr "Το οικογενειακό δένδρο εξήχθη στο %s." 13690 13691#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” already exists." 13694msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” υπάρχει ήδη." 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13697#, php-format 13698msgid "The family tree “%s” has been created." 13699msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” δημιουργήθηκε." 13700 13701#. I18N: %s is the name of a family tree 13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13704#, php-format 13705msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13706msgstr "Το οικογενειακό δένδρο “%s” διαγράφηκε." 13707 13708#. I18N: %s is the name of a family tree 13709#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13710#, php-format 13711msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13712msgstr "" 13713 13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13715msgid "The family trees have been merged successfully." 13716msgstr "Τα οικογενειακά δένδρα συγχωνεύτηκαν επιτυχώς." 13717 13718#. I18N: Description of the “Family trees” module 13719#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13720msgid "The family trees menu." 13721msgstr "" 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13725#, php-format 13726msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13727msgstr "Η οικογένεια “%s” διαγράφηκε γιατί εχει μόνο μέλος." 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13730#, php-format 13731msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13732msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Χρησιμοποιήστε άλλο όνομα αρχείου." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13735#, php-format 13736msgid "The file %s could not be created." 13737msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί." 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13741#, php-format 13742msgid "The file %s could not be deleted." 13743msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13746#, php-format 13747msgid "The file %s has been deleted." 13748msgstr "Το αρχείο %s διαγράφηκε." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13751#, php-format 13752msgid "The file %s has been uploaded." 13753msgstr "Το αρχείο %s ανανεώθηκε." 13754 13755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13756#: app/Functions/Functions.php:51 13757msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13758msgstr "Το αρχείο ανανεώθηκε τμηματικά. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." 13759 13760#. I18N: %s is a filename 13761#: resources/views/media-page.phtml:117 13762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13763#, php-format 13764msgid "The file “%s” does not exist." 13765msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." 13766 13767#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13768msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13769msgstr "" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13772#, php-format 13773msgid "The folder %s could not be deleted." 13774msgstr "Ο φάκελος %s δεν ήταν δυνατόν να διαγραφεί." 13775 13776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13777#, php-format 13778msgid "The folder %s has been created." 13779msgstr "Ο φάκελος %s δημιουργήθηκε." 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13782#, php-format 13783msgid "The folder %s has been deleted." 13784msgstr "Ο φάκελος %s διαγράφηκε." 13785 13786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13787msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13788msgstr "" 13789 13790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13791#, php-format 13792msgid "The folder “%s” does not exist." 13793msgstr "" 13794 13795#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13796msgid "The following facts and events were found in both records." 13797msgstr "" 13798 13799#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13800#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13802#, php-format 13803msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13804msgstr "" 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13807msgid "The following list shows typical requirements." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13811msgid "The help text has not been written for this item." 13812msgstr "" 13813 13814#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13816msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13817msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13821msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13822msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." 13823 13824#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13827#, php-format 13828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13829msgstr "" 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13832#, php-format 13833msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13834msgstr "" 13835 13836#. I18N: Description of the “Lists” module 13837#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13838msgid "The lists menu." 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13842msgid "The location of this place is not known." 13843msgstr "" 13844 13845#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13846#, php-format 13847msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13848msgstr "" 13849 13850#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13851#, php-format 13852msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13853msgstr "" 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13856msgid "The media object has been created" 13857msgstr "" 13858 13859#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13860msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13861msgstr "" 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13864#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13865#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13866#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13867msgid "The message was not sent." 13868msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13871#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13872#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13873#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13874#, php-format 13875msgid "The message was successfully sent to %s." 13876msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s." 13877 13878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13880#, php-format 13881msgid "The module “%s” has been disabled." 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13886#, php-format 13887msgid "The module “%s” has been enabled." 13888msgstr "" 13889 13890#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13892msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13893msgstr "" 13894 13895#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13897msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13902msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13903msgstr "" 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13907msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13908msgstr "" 13909 13910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13911msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13915msgid "The note has been created" 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13919msgid "The password needs to be at least six characters long." 13920msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." 13921 13922#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13924msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13925msgstr "" 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13929msgid "The password reset link has expired." 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13934msgid "The place hierarchy." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13939msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13940msgstr "" 13941 13942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13944msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13949#, php-format 13950msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13951msgstr "" 13952 13953#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13954#, php-format 13955msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13960#, php-format 13961msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13962msgstr "" 13963 13964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13968msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13972msgid "The record has been copied to the clipboard." 13973msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη." 13974 13975#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13976#, php-format 13977msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13978msgstr "" 13979 13980#. I18N: Description of the “Reports” module 13981#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13982msgid "The reports menu." 13983msgstr "" 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13986msgid "The repository has been created" 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: Description of the “Search” module 13990#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13991msgid "The search menu." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Services/SearchService.php:1001 13995msgid "The search returned too many results." 13996msgstr "" 13997 13998#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13999msgid "The server configuration is OK." 14000msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." 14001 14002#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14003msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14007#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14008msgid "The server’s time limit has been reached." 14009msgstr "" 14010 14011#. I18N: Description of “Statistics” module 14012#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14013msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14017msgid "The source has been created" 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14021msgid "The submitter has been created" 14022msgstr "" 14023 14024#: resources/views/help/name.phtml:13 14025#, php-format 14026msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14027msgstr "" 14028 14029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14031#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14032msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14033msgstr "" 14034 14035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14037#, php-format 14038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14040msgstr[0] "" 14041msgstr[1] "" 14042 14043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14044msgid "The upgrade is complete." 14045msgstr "" 14046 14047#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14048#: app/Functions/Functions.php:48 14049msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14050msgstr "" 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14053#, php-format 14054msgid "The user %s has been deleted." 14055msgstr "" 14056 14057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14059msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14060msgstr "" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14064msgid "The username or password is incorrect." 14065msgstr "" 14066 14067#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14069msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14074msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14075msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." 14076 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14093#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14094msgid "The website preferences have been updated." 14095msgstr "" 14096 14097#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14098#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14099msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14100msgstr "" 14101 14102#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14105msgstr "" 14106 14107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14111msgid "Theme" 14112msgstr "Θέμα" 14113 14114#. I18N: Name of a module 14115#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14116msgid "Theme change" 14117msgstr "Αλλαγή θέματος" 14118 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14123msgid "Themes" 14124msgstr "" 14125 14126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14127msgid "There are no facts for this individual." 14128msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα γι' αυτό το άτομο ." 14129 14130#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14131msgid "There are no links to this media object." 14132msgstr "" 14133 14134#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14135msgid "There are no media objects for this individual." 14136msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." 14137 14138#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14139msgid "There are no notes for this individual." 14140msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14144msgid "There are no pending changes." 14145msgstr "" 14146 14147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14148msgid "There are no research tasks in this family tree." 14149msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο." 14150 14151#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14152msgid "There are no source citations for this individual." 14153msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." 14154 14155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14156#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14157#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14158msgid "There are pending changes for you to moderate." 14159msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." 14160 14161#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14162#, php-format 14163msgid "There have been no changes within the last %s day." 14164msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14165msgstr[0] "" 14166msgstr[1] "" 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14169#, php-format 14170msgid "There is no user account with the email “%s”." 14171msgstr "" 14172 14173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14176#: app/Services/MediaFileService.php:246 14177msgid "There was an error uploading your file." 14178msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:155 14182msgctxt "GENITIVE" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:249 14188msgctxt "INSTRUMENTAL" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:202 14194msgctxt "LOCATIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:108 14200msgctxt "NOMINATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14209#, php-format 14210msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14219msgstr "" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14223msgstr "" 14224 14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14226msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14227msgstr "" 14228 14229#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14232#: resources/views/register-page.phtml:51 14233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14234msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14235msgstr "" 14236 14237#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14238#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14239msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14240msgstr "" 14241 14242#: resources/views/family-page.phtml:18 14243msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14247#: resources/views/family-page.phtml:16 14248#, php-format 14249msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14250msgstr "" 14251 14252#: resources/views/family-page.phtml:24 14253msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "" 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/family-page.phtml:22 14258#, php-format 14259msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14263#, php-format 14264msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14265msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14266msgstr[0] "" 14267msgstr[1] "" 14268 14269#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14270msgid "This family tree has no images to display." 14271msgstr "Αυτή η οικογένεια δεν εχει να παρουσίασει εικόνες." 14272 14273#. I18N: do not translate the #keywords# 14274#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14275msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14276msgstr "" 14277 14278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14280#, php-format 14281msgid "This family tree was last updated on %s." 14282msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο ενημερώθηκε το %s." 14283 14284#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14286msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14287msgstr "" 14288 14289#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14291msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14295msgid "This form has expired. Try again." 14296msgstr "" 14297 14298#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14299#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14300msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14301msgstr "" 14302 14303#: resources/views/individual-page.phtml:30 14304msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14305msgstr "" 14306 14307#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14308#: resources/views/individual-page.phtml:27 14309#, php-format 14310msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14311msgstr "" 14312 14313#: resources/views/individual-page.phtml:39 14314msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "" 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/individual-page.phtml:36 14319#, php-format 14320msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14321msgstr "" 14322 14323#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14326msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14349#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14350#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14353#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14354#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14356#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14357msgid "This information is not available." 14358msgstr "" 14359 14360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14374msgid "This information is private and cannot be shown." 14375msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14380msgstr "" 14381 14382#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14384msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14385msgstr "" 14386 14387#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14390msgstr "" 14391 14392#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14395msgstr "" 14396 14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14398msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14399msgstr "" 14400 14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14407msgid "This is case sensitive." 14408msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." 14409 14410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14413msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14414msgstr "" 14415 14416#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14419msgstr "" 14420 14421#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14424msgstr "" 14425 14426#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14429msgstr "" 14430 14431#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14434msgstr "" 14435 14436#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14439msgstr "" 14440 14441#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14444msgstr "" 14445 14446#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14449msgstr "" 14450 14451#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14454msgstr "" 14455 14456#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14458msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14459msgstr "" 14460 14461#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14464#: resources/views/register-page.phtml:39 14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14466msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14470msgid "This link is valid for one hour." 14471msgstr "" 14472 14473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14474msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14478#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14479msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14480msgstr "" 14481 14482#: resources/views/media-page.phtml:30 14483msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14484msgstr "" 14485 14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14487#: resources/views/media-page.phtml:28 14488#, php-format 14489msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14490msgstr "" 14491 14492#: resources/views/media-page.phtml:36 14493msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "" 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/media-page.phtml:34 14498#, php-format 14499msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14500msgstr "" 14501 14502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14506msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14507msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " 14508 14509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14511msgstr "" 14512 14513#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14515msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14519#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14520msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "" 14522 14523#: resources/views/note-page.phtml:16 14524msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "" 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/note-page.phtml:14 14529#, php-format 14530msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "" 14532 14533#: resources/views/note-page.phtml:22 14534msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "" 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/note-page.phtml:20 14539#, php-format 14540msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "" 14542 14543#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14545msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14546msgstr "" 14547 14548#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14550msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14551msgstr "" 14552 14553#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14555msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14556msgstr "" 14557 14558#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14560msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14561msgstr "" 14562 14563#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14565msgid "This option will make it easier for users to download images." 14566msgstr "" 14567 14568#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14570msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14571msgstr "" 14572 14573#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14575msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14580msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14584#, php-format 14585msgid "This page has been viewed %s time." 14586msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14587msgstr[0] "" 14588msgstr[1] "" 14589 14590#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14591msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14592msgstr "" 14593 14594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14597msgstr "" 14598 14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14600msgid "This record does not exist." 14601msgstr "" 14602 14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14604#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14605msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "" 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14610#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14611#, php-format 14612msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14613msgstr "" 14614 14615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14616#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14617msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "" 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14622#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14623#, php-format 14624msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14628#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14629msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14630msgstr "" 14631 14632#: resources/views/repository-page.phtml:16 14633msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "" 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/repository-page.phtml:14 14638#, php-format 14639msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14640msgstr "" 14641 14642#: resources/views/repository-page.phtml:22 14643msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "" 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/repository-page.phtml:20 14648#, php-format 14649msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14653msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14654msgstr "" 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14657msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14658msgstr "" 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14661msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14662msgstr "" 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14665msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14666msgstr "" 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14669msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14673msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14677#, php-format 14678msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14679msgstr "" 14680 14681#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14683msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14684msgstr "" 14685 14686#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14687#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14688msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14689msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." 14690 14691#: resources/views/source-page.phtml:17 14692msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14693msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14694 14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14696#: resources/views/source-page.phtml:15 14697#, php-format 14698msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14699msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14700 14701#: resources/views/source-page.phtml:23 14702msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/source-page.phtml:21 14707#, php-format 14708msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14709msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." 14710 14711#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14713msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14718msgid "This type of link is not allowed here." 14719msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." 14720 14721#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14722msgid "This user account does not have access to any tree." 14723msgstr "" 14724 14725#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14726msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14727msgstr "" 14728 14729#: app/Services/UpgradeService.php:254 14730msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14731msgstr "" 14732 14733#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14734msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14735msgstr "" 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14738msgid "This website is operated by the following individuals." 14739msgstr "" 14740 14741#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14742#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14744msgid "This website is temporarily unavailable" 14745msgstr "" 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14748msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14752msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14756msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14757msgstr "" 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14760msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: %s is the name of a family tree 14764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14765#, php-format 14766msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14767msgstr "" 14768 14769#. I18N: abbreviation for Thursday 14770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14772msgid "Thu" 14773msgstr "Πεμ" 14774 14775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14776msgid "Thumbnail image" 14777msgstr "" 14778 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14781msgid "Thumbnail images" 14782msgstr "Μικρογραφίες" 14783 14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14785msgid "Thursday" 14786msgstr "Πέμπτη" 14787 14788#. I18N: Location of an LDS church temple 14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14790msgid "Tijuana, Mexico" 14791msgstr "" 14792 14793#. I18N: gedcom tag TIME 14794#: app/GedcomTag.php:1052 14795msgid "Time" 14796msgstr "Ώρα" 14797 14798#. I18N: A configuration setting 14799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14802msgid "Time zone" 14803msgstr "Χρονική ζώνη" 14804 14805#. I18N: Name of a module/chart 14806#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14807msgid "Timeline" 14808msgstr "Χρονοδιάγραμμα" 14809 14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14812msgid "Timestamp" 14813msgstr "Χρονικό αποτύπωμα" 14814 14815#. I18N: Name of a country or state 14816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14817msgid "Timor-Leste" 14818msgstr "" 14819 14820#: app/Date/JalaliDate.php:262 14821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14822msgid "Tir" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14826#: app/Date/JalaliDate.php:131 14827msgctxt "GENITIVE" 14828msgid "Tir" 14829msgstr "" 14830 14831#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14832#: app/Date/JalaliDate.php:221 14833msgctxt "INSTRUMENTAL" 14834msgid "Tir" 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14838#: app/Date/JalaliDate.php:176 14839msgctxt "LOCATIVE" 14840msgid "Tir" 14841msgstr "" 14842 14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14844#: app/Date/JalaliDate.php:86 14845msgctxt "NOMINATIVE" 14846msgid "Tir" 14847msgstr "" 14848 14849#. I18N: a month in the Jewish calendar 14850#: app/Date/JewishDate.php:179 14851msgctxt "GENITIVE" 14852msgid "Tishrei" 14853msgstr "" 14854 14855#. I18N: a month in the Jewish calendar 14856#: app/Date/JewishDate.php:285 14857msgctxt "INSTRUMENTAL" 14858msgid "Tishrei" 14859msgstr "" 14860 14861#. I18N: a month in the Jewish calendar 14862#: app/Date/JewishDate.php:232 14863msgctxt "LOCATIVE" 14864msgid "Tishrei" 14865msgstr "" 14866 14867#. I18N: a month in the Jewish calendar 14868#: app/Date/JewishDate.php:126 14869msgctxt "NOMINATIVE" 14870msgid "Tishrei" 14871msgstr "" 14872 14873#. I18N: gedcom tag TITL 14874#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14875#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14878#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14880#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14884#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14886msgid "Title" 14887msgstr "Τίτλος" 14888 14889#: app/GedcomTag.php:1061 14890msgid "Title in Hebrew" 14891msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" 14892 14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14895#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14896msgctxt "Email recipient" 14897msgid "To" 14898msgstr "" 14899 14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14902msgctxt "End of date range" 14903msgid "To" 14904msgstr "" 14905 14906#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14907msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14908msgstr "" 14909 14910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14911msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14912msgstr "" 14913 14914#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14916msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: “Apache” is a software program. 14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14921msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14922msgstr "" 14923 14924#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14925msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14926msgstr "" 14927 14928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14930msgid "To set a new password, follow this link." 14931msgstr "" 14932 14933#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14935msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14936msgstr "" 14937 14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14940msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." 14941 14942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14943msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14944msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." 14945 14946#. I18N: Name of a country or state 14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14948msgid "Togo" 14949msgstr "" 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14953msgid "Tokelau" 14954msgstr "" 14955 14956#. I18N: Location of an LDS church temple 14957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14958msgid "Tokyo, Japan" 14959msgstr "Τόκυο, Ιαπωνία" 14960 14961#. I18N: Type of media object 14962#: app/GedcomTag.php:2396 14963msgid "Tombstone" 14964msgstr "Επιτύμβια πλάκα" 14965 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14968msgid "Tonga" 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14972#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14973#, php-format 14974msgid "Top %s given name" 14975msgid_plural "Top %s given names" 14976msgstr[0] "Δημοφιλέστερο όνομα %s" 14977msgstr[1] "Δημοφιλέστερα ονόματα %s" 14978 14979#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14981#, php-format 14982msgid "Top %s surname" 14983msgid_plural "Top %s surnames" 14984msgstr[0] "Δημοφιλέστερο επώνυμο %s" 14985msgstr[1] "Δημοφιλέστερα επώνυμα %s" 14986 14987#. I18N: i.e. most popular given name. 14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14989msgid "Top given name" 14990msgstr "Δημοφιλέστερο όνομα" 14991 14992#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14995msgid "Top given names" 14996msgstr "Δημοφιλέστερα ονόματα" 14997 14998#. I18N: i.e. most popular surname. 14999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15000msgid "Top surname" 15001msgstr "Δημοφιλέστερο επώνυμο" 15002 15003#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15005#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15006msgid "Top surnames" 15007msgstr "Δημοφιλέστερα επώνυμα" 15008 15009#. I18N: Location of an LDS church temple 15010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15011msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15012msgstr "" 15013 15014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15015#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15016#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15020#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15021#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15023#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15025#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15026#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15028#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15030#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15031#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15032msgid "Total" 15033msgstr "Σύνολο" 15034 15035#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15036msgid "Total accepted changes: " 15037msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15040msgid "Total births" 15041msgstr "Σύνολο γεννήσεων" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15044msgid "Total dead" 15045msgstr "Σύνολο θανόντων" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15048msgid "Total deaths" 15049msgstr "Σύνολο θανάτων" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15052msgid "Total divorces" 15053msgstr "Σύνολο διαζυγίων" 15054 15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15056#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15058msgid "Total events" 15059msgstr "Σύνολο γεγονότων" 15060 15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15068msgid "Total families" 15069msgstr "Σύνολο οικογενειών" 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15072msgid "Total females" 15073msgstr "Σύνολο θηλέων" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15076msgid "Total given names" 15077msgstr "Σύνολο ονομάτων" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15083#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15091msgid "Total individuals" 15092msgstr "Σύνολο ατόμων" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15095msgid "Total living" 15096msgstr "Σύνολο εν ζωή" 15097 15098#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15099msgid "Total males" 15100msgstr "Σύνολο αρσενικών" 15101 15102#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15103msgid "Total marriages" 15104msgstr "Σύνολο γάμων" 15105 15106#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15107msgid "Total pending changes: " 15108msgstr "" 15109 15110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15113msgid "Total surnames" 15114msgstr "Σύνολο επωνύμων" 15115 15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15117msgid "Total users" 15118msgstr "Σύνολο χρηστών" 15119 15120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15121#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15128#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15129msgid "Tracking and analytics" 15130msgstr "Παρακολούθηση και αναλύση site" 15131 15132#. I18N: gedcom tag TRLR 15133#: app/GedcomTag.php:1064 15134msgid "Trailer" 15135msgstr "" 15136 15137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15141msgid "Tree" 15142msgstr "" 15143 15144#. I18N: The third day in the French republican calendar 15145#: app/Date/FrenchDate.php:291 15146msgid "Tridi" 15147msgstr "" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15151msgid "Trinidad and Tobago" 15152msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15156msgid "Trujillo, Peru" 15157msgstr "" 15158 15159#. I18N: abbreviation for Tuesday 15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15162msgid "Tue" 15163msgstr "Τρι" 15164 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15166msgid "Tuesday" 15167msgstr "Τρίτη" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15171msgid "Tunisia" 15172msgstr "Τυνησία" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15176msgid "Turkey" 15177msgstr "Τουρκία" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15181msgid "Turkmenistan" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15186msgid "Turks and Caicos Islands" 15187msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15191msgid "Tuvalu" 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15197msgstr "" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15202msgstr "" 15203 15204#. I18N: gedcom tag TYPE 15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15213#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15216msgid "Type" 15217msgstr "Τύπος" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:722 15220msgid "Type of event" 15221msgstr "Τύπος γενονότος" 15222 15223#: app/GedcomTag.php:727 15224msgid "Type of fact" 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag _URL 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15238msgid "URL" 15239msgstr "URL" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15243msgid "US Minor Outlying Islands" 15244msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15248msgid "US Virgin Islands" 15249msgstr "Αμερικανικοί Παρθένοι Νήσοι" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15253msgid "Uganda" 15254msgstr "" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15258msgid "Ukraine" 15259msgstr "Ουκρανία" 15260 15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15263msgid "Uncleared: insufficient data" 15264msgstr "" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15267msgid "Unique family facts" 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: gedcom tag _UID 15271#: app/GedcomTag.php:2065 15272msgid "Unique identifier" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15277msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15281msgid "Unique individual facts" 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15285msgid "Unique repository facts" 15286msgstr "" 15287 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15289msgid "Unique source facts" 15290msgstr "" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15294msgid "United Arab Emirates" 15295msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15299msgid "United Kingdom" 15300msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15304msgid "United States" 15305msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15311msgid "Unknown" 15312msgstr "Άγνωστο" 15313 15314#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15315msgctxt "unknown century" 15316msgid "Unknown" 15317msgstr "Άγνωστος" 15318 15319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15320#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15326msgctxt "unknown gender" 15327msgid "Unknown" 15328msgstr "Άγνωστο" 15329 15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15331msgctxt "unknown people" 15332msgid "Unknown" 15333msgstr "Άγνωστο" 15334 15335#: app/GedcomTag.php:2113 15336msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15337msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" 15338 15339#: resources/views/admin/media.phtml:45 15340msgid "Unused files" 15341msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" 15342 15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15344#, php-format 15345msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15346msgstr "" 15347 15348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15349msgid "Up" 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: Name of a module 15353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15354msgid "Upcoming events" 15355msgstr "Συμβάντα" 15356 15357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15359msgid "Update" 15360msgstr "Ενημέρωση" 15361 15362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15365msgid "Update all" 15366msgstr "Ενημέρωση όλων" 15367 15368#. I18N: Name of a module 15369#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15370msgid "Update place names" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: Description of a “Data fix” module 15374#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15375msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15379#. I18N: %s is a version number 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15383#, php-format 15384msgid "Upgrade to webtrees %s." 15385msgstr "" 15386 15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15389msgid "Upgrade wizard" 15390msgstr "" 15391 15392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15394msgid "Upload media files" 15395msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" 15396 15397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15398msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: Name of a country or state 15402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15403msgid "Uruguay" 15404msgstr "" 15405 15406#: app/Services/EmailService.php:239 15407msgid "Use SMTP to send messages" 15408msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μηνυμάτων" 15409 15410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15411msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: placeholder text for new-password field 15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15417#: resources/views/register-page.phtml:74 15418#, php-format 15419msgid "Use at least %s character." 15420msgid_plural "Use at least %s characters." 15421msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." 15422msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." 15423 15424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15427msgid "Use colors" 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15431msgid "Use compact layout" 15432msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15436msgid "Use full source citations" 15437msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" 15438 15439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15444msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15445msgstr "" 15446 15447#. I18N: A configuration setting 15448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15449msgid "Use password" 15450msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" 15451 15452#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15453#: app/Services/EmailService.php:238 15454msgid "Use sendmail to send messages" 15455msgstr "" 15456 15457#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15459msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15460msgstr "" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15464msgid "Use silhouettes" 15465msgstr "Χρήση σιλουετών" 15466 15467#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15468msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15469msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τοποθεσιών" 15470 15471#: resources/views/register-page.phtml:89 15472msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15473msgstr "" 15474 15475#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15476msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15485msgid "User" 15486msgstr "Χρήστης" 15487 15488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15490#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15494msgid "User administration" 15495msgstr "Διαχείριση χρηστών" 15496 15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15498msgid "User didn’t verify within 7 days." 15499msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." 15500 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15502msgid "User not verified by administrator." 15503msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15506msgid "User verification" 15507msgstr "Επαλήθευση χρήστη" 15508 15509#. I18N: A configuration setting 15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15512#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15514#: resources/views/admin/users.phtml:20 15515#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15518#: resources/views/login-page.phtml:34 15519#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15521#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15522#: resources/views/register-page.phtml:58 15523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15524msgid "Username" 15525msgstr "Όνομα Χρήστη" 15526 15527#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15529msgid "Username or email address" 15530msgstr "" 15531 15532#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15534#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15535#: resources/views/register-page.phtml:63 15536msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15537msgstr "" 15538 15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15542msgid "Users" 15543msgstr "Χρήστες" 15544 15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15546msgid "User’s account has been inactive too long: " 15547msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15551msgid "Uzbekistan" 15552msgstr "Ουζμπεκιστάν" 15553 15554#. I18N: Location of an LDS church temple 15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15556msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15557msgstr "" 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15561msgid "Vanuatu" 15562msgstr "" 15563 15564#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15566msgid "Various statistics charts." 15567msgstr "" 15568 15569#. I18N: Name of a country or state 15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15571msgid "Vatican City" 15572msgstr "Βατικανό" 15573 15574#. I18N: a month in the French republican calendar 15575#: app/Date/FrenchDate.php:135 15576msgctxt "GENITIVE" 15577msgid "Vendemiaire" 15578msgstr "" 15579 15580#. I18N: a month in the French republican calendar 15581#: app/Date/FrenchDate.php:229 15582msgctxt "INSTRUMENTAL" 15583msgid "Vendemiaire" 15584msgstr "" 15585 15586#. I18N: a month in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:182 15588msgctxt "LOCATIVE" 15589msgid "Vendemiaire" 15590msgstr "" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:87 15594msgctxt "NOMINATIVE" 15595msgid "Vendemiaire" 15596msgstr "" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15600msgid "Venezuela" 15601msgstr "" 15602 15603#. I18N: a month in the French republican calendar 15604#: app/Date/FrenchDate.php:145 15605msgctxt "GENITIVE" 15606msgid "Ventose" 15607msgstr "" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:239 15611msgctxt "INSTRUMENTAL" 15612msgid "Ventose" 15613msgstr "" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:192 15617msgctxt "LOCATIVE" 15618msgid "Ventose" 15619msgstr "" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:97 15623msgctxt "NOMINATIVE" 15624msgid "Ventose" 15625msgstr "" 15626 15627#. I18N: Location of an LDS church temple 15628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15629msgid "Veracruz, Mexico" 15630msgstr "" 15631 15632#: resources/views/admin/users.phtml:28 15633msgid "Verified" 15634msgstr "Επαληθεύτηκε" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15638msgid "Vernal, Utah, United States" 15639msgstr "" 15640 15641#. I18N: gedcom tag VERS 15642#: app/GedcomTag.php:1073 15643msgid "Version" 15644msgstr "Έκδοση" 15645 15646#. I18N: Type of media object 15647#: app/GedcomTag.php:2399 15648msgid "Video" 15649msgstr "Βίντεο" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15653msgid "Vietnam" 15654msgstr "Βιετνάμ" 15655 15656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15657msgid "View" 15658msgstr "Προβολή" 15659 15660#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15661#, php-format 15662msgid "View table of events occurring in %s" 15663msgstr "" 15664 15665#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15666#, fuzzy 15667msgid "View this day" 15668msgstr "Προβολή ημέρας" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15675msgid "View this family" 15676msgstr "Προβολή αυτής της οικογένειας" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15679msgid "View this month" 15680msgstr "Προβολή αυτού του μήνα" 15681 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15683msgid "View this year" 15684msgstr "Προβολή αυτού του έτους" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15688msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15689msgstr "" 15690 15691#. I18N: A configuration setting 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15694msgid "Visible online" 15695msgstr "Ορατός όταν συνδεδεμένος" 15696 15697#. I18N: A configuration setting 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15700msgid "Visible to other users when online" 15701msgstr "Ορατό σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένοι" 15702 15703#. I18N: Listbox entry; name of a role 15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15709msgid "Visitor" 15710msgstr "Επισκέπτης" 15711 15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15717msgid "Vital records" 15718msgstr "Ληξιαρχικές πράξεις" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15722msgid "Wales" 15723msgstr "Ουαλία" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15727msgid "Wallis and Futuna" 15728msgstr "Wallis und Futunainseln" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15731msgid "Ward" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15735msgctxt "FEMALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15740msgctxt "MALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15746msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15747msgstr "" 15748 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15750msgid "Watermarks" 15751msgstr "Υδατογραφήματα" 15752 15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15756msgstr "" 15757 15758#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15759#, php-format 15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15761msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση <b>%s</b>. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.<br><br>Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.<br><br>Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." 15762 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15766msgid "Website" 15767msgstr "Ιστοσελίδα" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15771msgid "Website logs" 15772msgstr "Καταγραφή συνδέσεων" 15773 15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15776msgid "Website preferences" 15777msgstr "Προτιμήσεις Ιστοσελίδας" 15778 15779#. I18N: abbreviation for Wednesday 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15782msgid "Wed" 15783msgstr "Τετ" 15784 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15786msgid "Wednesday" 15787msgstr "Τετάρτη" 15788 15789#. I18N: gedcom tag _WEIG 15790#: app/GedcomTag.php:2071 15791msgid "Weight" 15792msgstr "Βάρος" 15793 15794#. I18N: A %s is the user’s name 15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15796#, php-format 15797msgid "Welcome %s" 15798msgstr "Καλωσήρθες %s" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15802msgid "Welcome text on sign-in page" 15803msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" 15804 15805#: resources/views/login-page.phtml:21 15806msgid "Welcome to this genealogy website" 15807msgstr "Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15811msgid "Western Sahara" 15812msgstr "Δυτική Σαχάρα" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15817msgstr "" 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15821msgstr "" 15822 15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15826msgstr "" 15827 15828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15829msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15834msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15835msgstr "" 15836 15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15838msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15839msgstr "" 15840 15841#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15842msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15843msgstr "" 15844 15845#. I18N: Label for a configuration option 15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15847msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15848msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων" 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15852msgid "Who can upload new media files" 15853msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων" 15854 15855#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15857msgid "Who is online" 15858msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 15859 15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15861msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15862msgstr "" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15865msgid "Widow" 15866msgstr "Χήρα" 15867 15868#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15869msgid "Widower" 15870msgstr "Χήρος" 15871 15872#. I18N: gedcom tag WIFE 15873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15874#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15886msgid "Wife" 15887msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" 15888 15889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15890msgid "Wife’s age" 15891msgstr "" 15892 15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15894msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15898msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15899msgstr "" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WILL 15902#: app/GedcomTag.php:1079 15903msgid "Will" 15904msgstr "Διαθήκη" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15913msgid "With sources" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15918msgid "Without sources" 15919msgstr "" 15920 15921#. I18N: gedcom tag _WITN 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15923msgid "Witness" 15924msgstr "Μάρτυρας" 15925 15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15930#: app/SurnameTradition.php:111 15931msgid "Wives take their husband’s surname." 15932msgstr "" 15933 15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15937msgid "World" 15938msgstr "Κόσμος" 15939 15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15942msgid "Yahrzeit" 15943msgstr "Yartzeit" 15944 15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15947msgid "Yahrzeiten" 15948msgstr "Yahrzeiten" 15949 15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15951msgid "Year" 15952msgstr "Έτος" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15956msgid "Year:" 15957msgstr "Έτος:" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15961msgid "Yemen" 15962msgstr "Υεμένη" 15963 15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15967#, php-format 15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15969msgstr "" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15974msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξωτερικούς συνδέσμους." 15975 15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You are signed in as %s." 15979msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15982msgid "You can apply for an account using the link below." 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15988msgstr "" 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15993msgstr "" 15994 15995#. I18N: %s is a URL 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15998#, php-format 15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16000msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." 16001 16002#. I18N: Description of a “Data fix” module 16003#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16004msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16005msgstr "" 16006 16007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16008msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16009msgstr "" 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16012msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16013msgstr "" 16014 16015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16016msgid "You can renumber this family tree." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16021msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16022msgstr "" 16023 16024#. I18N: Description of a “Data fix” module 16025#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16026msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16027msgstr "" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16030msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16031msgstr "" 16032 16033#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16034#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16035msgid "You do not have permission to view this page." 16036msgstr "" 16037 16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16040msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." 16041 16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16044msgstr "" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16047msgid "You have signed out." 16048msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 16049 16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16052msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." 16053 16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16055msgid "You must enter all the administrator account fields." 16056msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16060msgstr "" 16061 16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16064msgstr "" 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16068msgstr "" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16071msgid "You need to be a family member to access this website." 16072msgstr "" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16075msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16079#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16080msgid "You need to create a family tree." 16081msgstr "" 16082 16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16085msgid "You need to review the account details." 16086msgstr "" 16087 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16090msgstr "" 16091 16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16095msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16099msgstr "" 16100 16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16104#, php-format 16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16106msgstr "" 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16115msgstr "" 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16118msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16119msgstr "" 16120 16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16122msgid "Youngest father" 16123msgstr "Νεότερος πατέρας" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16126msgid "Youngest female" 16127msgstr "Νεότερη γυναίκα" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16130msgid "Youngest male" 16131msgstr "Νεότερος άνδρας" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16134msgid "Youngest mother" 16135msgstr "Νεότερη μητέρα" 16136 16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16138msgid "Your clippings cart is empty." 16139msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." 16140 16141#: resources/views/contact-page.phtml:28 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16143msgid "Your name" 16144msgstr "Το όνομά σας" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16147msgid "Your password has been updated." 16148msgstr "" 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16151#, php-format 16152msgid "Your registration at %s" 16153msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" 16154 16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16157msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει ενεργοποιημένη την \"αυτόματη έγκριση αλλαγών\". Μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." 16158 16159#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16160#, php-format 16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16162msgstr "" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16166msgid "Zambia" 16167msgstr "Ζαμπία" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16171msgid "Zimbabwe" 16172msgstr "" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16176msgid "Zoom" 16177msgstr "Μεγέθυνση" 16178 16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16181#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16184msgid "Zoom in" 16185msgstr "Μεγέθυνση +" 16186 16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16188msgid "Zoom level" 16189msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16196msgid "Zoom out" 16197msgstr "Σμίκρυνση" 16198 16199#. I18N: Gedcom ABT dates 16200#: app/Date.php:341 16201#, php-format 16202msgid "about %s" 16203msgstr "σχετικά με %s" 16204 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/family-page.phtml:22 16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16208#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16209#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16210#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16212msgid "accept" 16213msgstr "αποδοχή" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:16 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16218#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16220#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16222msgid "accept" 16223msgstr "αποδοχή" 16224 16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16227msgid "accepted" 16228msgstr "Καταχωρήθηκε" 16229 16230#. I18N: A button label. 16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16238msgid "add" 16239msgstr "προσθήκη" 16240 16241#. I18N: A button label. 16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16243msgid "add place" 16244msgstr "" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16248msgid "adopted name" 16249msgstr "" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16253msgctxt "FEMALE" 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16259msgctxt "MALE" 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "" 16262 16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16264msgid "adoption" 16265msgstr "υιοθεσία" 16266 16267#. I18N: Gedcom AFT dates 16268#: app/Date.php:361 16269#, php-format 16270msgid "after %s" 16271msgstr "" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16274msgid "after death" 16275msgstr "μετά τον θάνατο" 16276 16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16282msgid "age" 16283msgstr "ηλικία" 16284 16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16287msgid "also known as" 16288msgstr "επίσης γνωστός ως" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "also known as" 16294msgstr "επίσης γνωστή ως" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "επίσης γνωστός ως" 16301 16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16303msgid "always" 16304msgstr "πάντα" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16317msgid "and" 16318msgstr "και" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1036 16321msgctxt "father’s brother’s wife" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "θεία" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:794 16326msgctxt "father’s sister" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "θεία" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1116 16331msgctxt "mother’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "θεία" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:832 16336msgctxt "mother’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "θεία" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1168 16341msgctxt "parent’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "θεία" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:850 16346msgctxt "parent’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "θεία" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:792 16351msgctxt "father’s sibling" 16352msgid "aunt/uncle" 16353msgstr "θεία/θείος" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:830 16356msgctxt "mother’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "θεία/θείος" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:848 16361msgctxt "parent’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "θεία/θείος" 16364 16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16366msgid "back to top" 16367msgstr "επιστροφή στην κορυφή" 16368 16369#. I18N: Gedcom BEF dates 16370#: app/Date.php:357 16371#, php-format 16372msgid "before %s" 16373msgstr "πριν %s" 16374 16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16376#: app/Date.php:373 16377#, php-format 16378msgid "between %s and %s" 16379msgstr "μεταξύ %s και %s" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16382msgid "birth" 16383msgstr "γέννηση" 16384 16385#. I18N: The name given to an individual at their birth 16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16387msgid "birth name" 16388msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16389 16390#. I18N: The name given to an individual at their birth 16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16392msgctxt "FEMALE" 16393msgid "birth name" 16394msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16398msgctxt "MALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "όνομα κατά την γέννηση" 16401 16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16404#, php-format 16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16406msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:706 16409msgid "brother" 16410msgstr "αδερφός" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:974 16413msgctxt "brother’s wife’s brother" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:800 16418msgctxt "husband’s brother" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "κουνιάδος" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1090 16423msgctxt "husband’s sister’s husband" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "μπατζανάκης" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:868 16428msgctxt "sister’s husband" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "κουνιάδος" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1274 16433msgctxt "sister’s husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:880 16438msgctxt "spouse’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "κουνιάδος" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:898 16443msgctxt "wife’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "κουνιάδος" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1330 16448msgctxt "wife’s sister’s husband" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:976 16453msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:810 16458msgctxt "husband’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:862 16463msgctxt "sibling’s spouse" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:1276 16468msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:896 16473msgctxt "spouse’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:908 16478msgctxt "wife’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" 16481 16482#. I18N: An option in a list-box 16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16484msgid "bullet list" 16485msgstr "" 16486 16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16488msgid "burial" 16489msgstr "ταφή" 16490 16491#: app/GedcomTag.php:2026 16492msgid "by" 16493msgstr "από" 16494 16495#. I18N: Gedcom CAL dates 16496#: app/Date.php:345 16497#, php-format 16498msgid "calculated %s" 16499msgstr "υπολογίστηκε %s" 16500 16501#. I18N: A button label. 16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16504#: resources/views/admin/components.phtml:144 16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16512#: resources/views/contact-page.phtml:68 16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16527#: resources/views/message-page.phtml:59 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16538msgid "cancel" 16539msgstr "ακύρωση" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16542msgid "census added" 16543msgstr "απογραφή προστέθηκε" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "αλλαγή ονόματος" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "αλλαγή ονόματος" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "αλλαγή ονόματος" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:685 16563msgid "child" 16564msgstr "τέκνο" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16572#: resources/views/modals/header.phtml:11 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16574msgid "close" 16575msgstr "κλείσιμο" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16579msgid "clouds" 16580msgstr "" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16584msgid "colors" 16585msgstr "" 16586 16587#. I18N: An option in a list-box 16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16589msgid "compact list" 16590msgstr "σύντομη λίστα" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16610#: resources/views/register-page.phtml:99 16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16612msgid "continue" 16613msgstr "συνέχεια" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16617msgid "create" 16618msgstr "δημιουργία" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16621msgid "date periods" 16622msgstr "Ημερομηνία περιόδων" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:683 16625msgid "daughter" 16626msgstr "θυγατέρα" 16627 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16629msgid "daughter of" 16630msgstr "" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:770 16633msgctxt "child’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "νύφη" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:878 16638msgctxt "son’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "νύφη" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1322 16643msgctxt "son’s wife’s father" 16644msgid "daughter-in-law’s father" 16645msgstr "" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1324 16648msgctxt "son’s wife’s mother" 16649msgid "daughter-in-law’s mother" 16650msgstr "" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1326 16653msgctxt "son’s wife’s parent" 16654msgid "daughter-in-law’s parent" 16655msgstr "" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16658msgid "death" 16659msgstr "θάνατος" 16660 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16663msgid "degrees" 16664msgstr "μοίρες" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16672msgid "delete" 16673msgstr "διαγραφή" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "died" 16679msgstr "" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "" 16686 16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16688msgid "down" 16689msgstr "" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16696msgid "download" 16697msgstr "λήψη" 16698 16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16700msgid "d’Aboville number" 16701msgstr "" 16702 16703#: resources/views/admin/components.phtml:114 16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16712msgid "edit" 16713msgstr "επεξεργασία" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:476 16716msgid "eighth cousin" 16717msgstr "8α ξαδέρφια" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:440 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "eighth cousin" 16722msgstr "8η ξαδέρφη" 16723 16724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16725#: app/Functions/Functions.php:395 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "eighth cousin" 16728msgstr "8ος ξάδερφος" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:701 16731msgid "elder brother" 16732msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:743 16735msgid "elder sibling" 16736msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:722 16739msgid "elder sister" 16740msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:482 16743msgid "eleventh cousin" 16744msgstr "11α ξαδέρφια" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:446 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "eleventh cousin" 16749msgstr "11η ξαδέρφη" 16750 16751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16752#: app/Functions/Functions.php:404 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "eleventh cousin" 16755msgstr "11ος ξάδερφος" 16756 16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16759msgid "estate name" 16760msgstr "" 16761 16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "estate name" 16766msgstr "" 16767 16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "estate name" 16772msgstr "" 16773 16774#. I18N: Gedcom EST dates 16775#: app/Date.php:349 16776#, php-format 16777msgid "estimated %s" 16778msgstr "" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:626 16781msgid "ex-husband" 16782msgstr "" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:673 16785msgid "ex-partner" 16786msgstr "" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:653 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "ex-partner" 16791msgstr "" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:633 16794msgctxt "MALE" 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:666 16799msgid "ex-spouse" 16800msgstr "" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:646 16803msgid "ex-wife" 16804msgstr "" 16805 16806#. I18N: A button label. 16807#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16808msgid "export file" 16809msgstr "" 16810 16811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16813msgid "facts" 16814msgstr "Γεγονότα" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:617 16817msgid "father" 16818msgstr "πατέρας" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:806 16821msgctxt "husband’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "πεθερός" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:886 16826msgctxt "spouse’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "πεθερός" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:904 16831msgctxt "wife’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "πεθερός" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:490 16836msgid "fifteenth cousin" 16837msgstr "15α ξαδέρφια" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:454 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifteenth cousin" 16842msgstr "15η ξαδέρφη" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:416 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "15ος ξάδερφος" 16849 16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16851#: app/Functions/Functions.php:569 16852#, php-format 16853msgid "fifth %s" 16854msgstr "πέμπτος(η) %s" 16855 16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16857#: app/Functions/Functions.php:547 16858#, php-format 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "πέμπτη %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:524 16865#, php-format 16866msgctxt "MALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "πέμπτος %s" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:470 16871msgid "fifth cousin" 16872msgstr "5α ξαδέρφια" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:434 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifth cousin" 16877msgstr "5η ξαδέρφη" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Functions/Functions.php:386 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "5ος ξάδερφος" 16884 16885#. I18N: A button label, first page 16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16890msgid "first" 16891msgstr "πρώτη" 16892 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895msgid "first" 16896msgstr "πρώτα" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:557 16900#, php-format 16901msgid "first %s" 16902msgstr "πρώτος(η) %s" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:535 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first %s" 16909msgstr "πρώτη %s" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:512 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "πρώτος %s" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:462 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "1α ξαδέρφια" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:426 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "1η ξαδέρφη" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:374 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "1ος ξάδερφος" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1030 16934msgctxt "father’s brother’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "1α ξαδέρφια" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1032 16939msgctxt "father’s brother’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "1η ξαδέρφη" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1034 16944msgctxt "father’s brother’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "1ος ξάδερφος" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1074 16949msgctxt "father’s sister’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "1α ξαδέρφια" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1076 16954msgctxt "father’s sister’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "1η ξαδέρφη" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1080 16959msgctxt "father’s sister’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "1ος ξάδερφος" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1110 16964msgctxt "mother’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "1α ξαδέρφια" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1112 16969msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "1η ξαδέρφη" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1114 16974msgctxt "mother’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "1ος ξάδερφος" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1160 16979msgctxt "mother’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "1α ξαδέρφια" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1162 16984msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "1η ξαδέρφη" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1166 16989msgctxt "mother’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "1ος ξάδερφος" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1410 16994msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1406 16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1408 17004msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1416 17009msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1412 17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1414 17019msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1422 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1418 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1420 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1428 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1424 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1426 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1434 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1430 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1432 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1440 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1436 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1438 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1446 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1442 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1444 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1452 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1448 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1450 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:488 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "14α ξαδέρφια" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:452 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "14η ξαδέρφη" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:413 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "14ος ξάδερφος" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Functions/Functions.php:566 17130#, php-format 17131msgid "fourth %s" 17132msgstr "τέταρτος(η) %s" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:544 17136#, php-format 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "τέταρτη %s" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:521 17143#, php-format 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "τέταρτος %s" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:468 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "4α ξαδέρφια" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:432 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "4η ξαδέρφη" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:383 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "4ος ξάδερφος" 17162 17163#. I18N: from 1700 interval 50 years 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17170#, php-format 17171msgid "from %1$s interval %2$s year" 17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17173msgstr[0] "" 17174msgstr[1] "" 17175 17176#. I18N: Gedcom FROM dates 17177#: app/Date.php:365 17178#, php-format 17179msgid "from %s" 17180msgstr "από %s" 17181 17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17183#: app/Date.php:377 17184#, php-format 17185msgid "from %s to %s" 17186msgstr "Από %s εώς %s" 17187 17188#. I18N: layout option for the fan chart 17189#: app/Module/FanChartModule.php:579 17190msgid "full circle" 17191msgstr "" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17194msgid "gender" 17195msgstr "φύλο" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17199msgid "go to new individual" 17200msgstr "" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:760 17203msgctxt "child’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "εγγόνι" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:772 17208msgctxt "daughter’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "εγγόνι" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:872 17213msgctxt "son’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "εγγόνι" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:762 17218msgctxt "child’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "εγγονή" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:774 17223msgctxt "daughter’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "εγγονή" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:874 17228msgctxt "son’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "εγγονή" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:990 17233msgctxt "child’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1012 17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1310 17243msgctxt "son’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:842 17248msgctxt "parent’s father" 17249msgid "grandfather" 17250msgstr "παππούς" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:844 17253msgctxt "parent’s mother" 17254msgid "grandmother" 17255msgstr "γιαγιά" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:846 17258msgctxt "parent’s parent" 17259msgid "grandparent" 17260msgstr "παππούς (απο γονέα)" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:766 17263msgctxt "child’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "εγγονός" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:778 17268msgctxt "daughter’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "ανεψιός" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:876 17273msgctxt "son’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "εγγονός" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1000 17278msgctxt "child’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1028 17283msgctxt "daughter’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1320 17288msgctxt "son’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17293#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17294#: app/Functions/Functions.php:1754 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s aunt" 17297msgstr "" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17300#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17301#: app/Functions/Functions.php:1757 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s aunt/uncle" 17304msgstr "" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17308#: app/Functions/Functions.php:2280 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandchild" 17311msgstr "" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17315#: app/Functions/Functions.php:2276 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s granddaughter" 17318msgstr "" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17322#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17323#: app/Functions/Functions.php:2149 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandfather" 17326msgstr "" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17330#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17331#: app/Functions/Functions.php:2154 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandmother" 17334msgstr "" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17338#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17339#: app/Functions/Functions.php:2158 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandparent" 17342msgstr "" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17346#: app/Functions/Functions.php:2271 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandson" 17349msgstr "" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17353#: app/Functions/Functions.php:2005 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s nephew" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17371#, php-format 17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17377#: app/Functions/Functions.php:2012 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s nephew/niece" 17380msgstr "" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17383#, php-format 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17385msgid "great ×%s nephew/niece" 17386msgstr "" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17391msgid "great ×%s nephew/niece" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17395#, php-format 17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17401#: app/Functions/Functions.php:2009 17402#, php-format 17403msgid "great ×%s niece" 17404msgstr "" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17407#, php-format 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17409msgid "great ×%s niece" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17415msgid "great ×%s niece" 17416msgstr "" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17419#, php-format 17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17426#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17427#, php-format 17428msgid "great ×%s uncle" 17429msgstr "" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1704 17432#, php-format 17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17434msgid "great ×%s uncle" 17435msgstr "" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1708 17438#, php-format 17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1711 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1622 17450msgid "great ×4 aunt" 17451msgstr "" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1625 17454msgid "great ×4 aunt/uncle" 17455msgstr "" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2197 17458msgid "great ×4 grandchild" 17459msgstr "" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2194 17462msgid "great ×4 granddaughter" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2044 17466msgid "great ×4 grandfather" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2048 17470msgid "great ×4 grandmother" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2051 17474msgid "great ×4 grandparent" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2190 17478msgid "great ×4 grandson" 17479msgstr "" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1839 17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1843 17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1846 17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1862 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1866 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1869 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1851 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1855 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1858 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1611 17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1615 17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1618 17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1641 17542msgid "great ×5 aunt" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1644 17546msgid "great ×5 aunt/uncle" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2208 17550msgid "great ×5 grandchild" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2205 17554msgid "great ×5 granddaughter" 17555msgstr "" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2055 17558msgid "great ×5 grandfather" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2059 17562msgid "great ×5 grandmother" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2062 17566msgid "great ×5 grandparent" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2201 17570msgid "great ×5 grandson" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1874 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1878 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1881 17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1897 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1901 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1904 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1886 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1890 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1893 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1630 17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1634 17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1637 17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1660 17634msgid "great ×6 aunt" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1663 17638msgid "great ×6 aunt/uncle" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2219 17642msgid "great ×6 grandchild" 17643msgstr "" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2216 17646msgid "great ×6 granddaughter" 17647msgstr "" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2066 17650msgid "great ×6 grandfather" 17651msgstr "" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2070 17654msgid "great ×6 grandmother" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2073 17658msgid "great ×6 grandparent" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2212 17662msgid "great ×6 grandson" 17663msgstr "" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1649 17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1653 17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1656 17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1679 17681msgid "great ×7 aunt" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1682 17685msgid "great ×7 aunt/uncle" 17686msgstr "" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2230 17689msgid "great ×7 grandchild" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2227 17693msgid "great ×7 granddaughter" 17694msgstr "" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2077 17697msgid "great ×7 grandfather" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2081 17701msgid "great ×7 grandmother" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2084 17705msgid "great ×7 grandparent" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2223 17709msgid "great ×7 grandson" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1668 17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1672 17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1675 17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1352 17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1048 17733msgctxt "father’s father’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1358 17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1060 17743msgctxt "father’s mother’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1364 17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1072 17753msgctxt "father’s parent’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1370 17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1128 17763msgctxt "mother’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1376 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1146 17773msgctxt "mother’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1382 17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1158 17783msgctxt "mother’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1388 17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1180 17793msgctxt "parent’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1394 17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1192 17803msgctxt "parent’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1400 17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1204 17813msgctxt "parent’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1046 17818msgctxt "father’s father’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1354 17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1058 17828msgctxt "father’s mother’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1360 17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1070 17838msgctxt "father’s parent’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1366 17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1126 17848msgctxt "mother’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1372 17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1144 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1378 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1156 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1384 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1178 17878msgctxt "parent’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1390 17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1190 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1396 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1202 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1402 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:980 17908msgctxt "child’s child’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:986 17913msgctxt "child’s daughter’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:994 17918msgctxt "child’s son’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1002 17923msgctxt "daughter’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1008 17928msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1022 17933msgctxt "daughter’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1300 17938msgctxt "son’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1306 17943msgctxt "son’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1314 17948msgctxt "son’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:982 17953msgctxt "child’s child’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:988 17958msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:996 17963msgctxt "child’s son’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1004 17968msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1010 17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1024 17978msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1302 17983msgctxt "son’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1308 17988msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1316 17993msgctxt "son’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1040 17998msgctxt "father’s father’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "προ-παππούς" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1052 18003msgctxt "father’s mother’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "προ-παππούς" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1064 18008msgctxt "father’s parent’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "προ-παππούς" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1120 18013msgctxt "mother’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "προ-παππούς" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1138 18018msgctxt "mother’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "προ-παππούς" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1150 18023msgctxt "mother’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "προ-παππούς" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1172 18028msgctxt "parent’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "προ-παππούς" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1184 18033msgctxt "parent’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "προ-παππούς" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1196 18038msgctxt "parent’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "προ-παππούς" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1042 18043msgctxt "father’s father’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "προ-γιαγιά" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1054 18048msgctxt "father’s mother’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "προ-γιαγιά" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1066 18053msgctxt "father’s parent’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "προ-γιαγιά" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1122 18058msgctxt "mother’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "προ-γιαγιά" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1140 18063msgctxt "mother’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "προ-γιαγιά" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1152 18068msgctxt "mother’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "προ-γιαγιά" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1174 18073msgctxt "parent’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "προ-γιαγιά" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1186 18078msgctxt "parent’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "προ-γιαγιά" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1198 18083msgctxt "parent’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "προ-γιαγιά" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1044 18088msgctxt "father’s father’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1056 18093msgctxt "father’s mother’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1068 18098msgctxt "father’s parent’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1124 18103msgctxt "mother’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1142 18108msgctxt "mother’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1154 18113msgctxt "mother’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1176 18118msgctxt "parent’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1188 18123msgctxt "parent’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1200 18128msgctxt "parent’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:984 18133msgctxt "child’s child’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:992 18138msgctxt "child’s daughter’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:998 18143msgctxt "child’s son’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1006 18148msgctxt "daughter’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1014 18153msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1026 18158msgctxt "daughter’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1304 18163msgctxt "son’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1312 18168msgctxt "son’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1318 18173msgctxt "son’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1584 18178msgid "great-great-aunt" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1587 18182msgid "great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2175 18186msgid "great-great-grandchild" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2172 18190msgid "great-great-granddaughter" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2022 18194msgid "great-great-grandfather" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2026 18198msgid "great-great-grandmother" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2029 18202msgid "great-great-grandparent" 18203msgstr "" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2168 18206msgid "great-great-grandson" 18207msgstr "" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1603 18210msgid "great-great-great-aunt" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1606 18214msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18215msgstr "" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2186 18218msgid "great-great-great-grandchild" 18219msgstr "" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2183 18222msgid "great-great-great-granddaughter" 18223msgstr "" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2033 18226msgid "great-great-great-grandfather" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2037 18230msgid "great-great-great-grandmother" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2040 18234msgid "great-great-great-grandparent" 18235msgstr "" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2179 18238msgid "great-great-great-grandson" 18239msgstr "" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1804 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1808 18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1811 18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1827 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1831 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1834 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1816 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1820 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1823 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1592 18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1596 18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1599 18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1769 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1773 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1776 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1792 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1796 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1799 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1781 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1785 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1788 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1573 18347msgctxt "great-grandfather’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1577 18352msgctxt "great-grandmother’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1580 18357msgctxt "great-grandparent’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:929 18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "great-ανηψιός" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:949 18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "great-ανηψιός" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:967 18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "great-ανηψιός" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1249 18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1269 18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1293 18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:932 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "great-ανηψιός" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:952 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "great-ανηψιός" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:970 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "great-ανηψιός" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1252 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1272 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1296 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1218 18422msgctxt "sibling’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "great-ανηψιός" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1226 18427msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1232 18432msgctxt "sibling’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:917 18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "great-ανηψιός/α" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:935 18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "great-ανηψιός/α" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:955 18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "great-ανηψιός/α" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1237 18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1255 18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1281 18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:920 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "great-ανηψιός/α" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:938 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "great-ανηψιός/α" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:958 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "great-ανηψιός/α" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1240 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1258 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1284 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1214 18497msgctxt "sibling’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "great-ανηψιός/α" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1220 18502msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "great-ανηψιός/α" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1228 18507msgctxt "sibling’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:923 18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "great-ανηψιά" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:941 18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "great-ανηψιά" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:961 18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "great-ανηψιά" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1243 18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1261 18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1287 18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:926 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "great-ανηψιός" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:944 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "great-ανηψιά" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:964 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "great-ανηψιά" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1246 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1264 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1290 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1216 18572msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "great-ανηψιά" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1222 18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1230 18582msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1038 18587msgctxt "father’s father’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1356 18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1050 18597msgctxt "father’s mother’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1362 18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1062 18607msgctxt "father’s parent’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1368 18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1118 18617msgctxt "mother’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1374 18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1136 18627msgctxt "mother’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1380 18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1148 18637msgctxt "mother’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1386 18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1170 18647msgctxt "parent’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1392 18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1182 18657msgctxt "parent’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1398 18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1194 18667msgctxt "parent’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1404 18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "" 18675 18676#. I18N: layout option for the fan chart 18677#: app/Module/FanChartModule.php:575 18678msgid "half circle" 18679msgstr "" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:796 18682msgctxt "father’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:834 18687msgctxt "mother’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:852 18692msgctxt "parent’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "ετεροθαλής αδελφός" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:782 18697msgctxt "father’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:818 18702msgctxt "mother’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:838 18707msgctxt "parent’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:784 18712msgctxt "father’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:820 18717msgctxt "mother’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:840 18722msgctxt "parent’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "ετεροθαλής αδερφή" 18725 18726#. I18N: reflexive pronoun 18727#: app/Functions/Functions.php:190 18728msgid "herself" 18729msgstr "η ίδια" 18730 18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18734msgstr "" 18735 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18743msgid "hide" 18744msgstr "Απόκρυψη" 18745 18746#. I18N: reflexive pronoun 18747#: app/Functions/Functions.php:187 18748msgid "himself" 18749msgstr "ο ίδιος" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:629 18752msgid "husband" 18753msgstr "σύζυγος" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18757msgid "immigration name" 18758msgstr "" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18762msgctxt "FEMALE" 18763msgid "immigration name" 18764msgstr "" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18768msgctxt "MALE" 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "" 18771 18772#. I18N: A button label. 18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18774msgid "import" 18775msgstr "εισαγωγή" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18779msgid "import file" 18780msgstr "" 18781 18782#. I18N: Gedcom INT dates 18783#: app/Date.php:353 18784#, php-format 18785msgid "interpreted %s (%s)" 18786msgstr "" 18787 18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18790msgid "invert selection" 18791msgstr "" 18792 18793#. I18N: a month in the French republican calendar 18794#: app/Date/FrenchDate.php:159 18795msgctxt "GENITIVE" 18796msgid "jours complementaires" 18797msgstr "" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:253 18801msgctxt "INSTRUMENTAL" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:206 18807msgctxt "LOCATIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:112 18813msgctxt "NOMINATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "" 18816 18817#. I18N: A button label, last page 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18822msgid "last" 18823msgstr "τελευταία" 18824 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18827msgid "last" 18828msgstr "τελευταία" 18829 18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18831msgid "left" 18832msgstr "" 18833 18834#. I18N: Layout option for lists of names 18835#. I18N: An option in a list-box 18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18841msgid "list" 18842msgstr "λίστα" 18843 18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18845#, php-format 18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18847msgstr "" 18848 18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18851msgid "maiden name" 18852msgstr "" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18855msgid "managers" 18856msgstr "" 18857 18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18860msgid "markdown" 18861msgstr "" 18862 18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18864msgid "marriage" 18865msgstr "γάμος" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "" 18871 18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married" 18875msgstr "" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18879msgid "married name" 18880msgstr "" 18881 18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married name" 18886msgstr "" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18890msgctxt "MALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:822 18895msgctxt "mother’s father" 18896msgid "maternal grandfather" 18897msgstr "παππούς (απο μητέρα)" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:826 18900msgctxt "mother’s mother" 18901msgid "maternal grandmother" 18902msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:828 18905msgctxt "mother’s parent" 18906msgid "maternal grandparent" 18907msgstr "παππούς (από μητέρα)" 18908 18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18910#: app/SurnameTradition.php:88 18911msgid "matrilineal" 18912msgstr "" 18913 18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18917#, php-format 18918msgid "maximum %s day" 18919msgid_plural "maximum %s days" 18920msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" 18921msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" 18922 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18928msgid "members" 18929msgstr "" 18930 18931#. I18N: Name of a theme. 18932#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18933msgid "minimal" 18934msgstr "" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:615 18937msgid "mother" 18938msgstr "μητέρα" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:808 18941msgctxt "husband’s mother" 18942msgid "mother-in-law" 18943msgstr "πεθερά" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:888 18946msgctxt "spouse’s mother" 18947msgid "mother-in-law" 18948msgstr "πεθερά" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:906 18951msgctxt "wife’s mother" 18952msgid "mother-in-law" 18953msgstr "πεθερά" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:894 18956msgctxt "spouse’s parent" 18957msgid "mother/father-in-law" 18958msgstr "πεθερός/πεθερά" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:756 18961msgctxt "brother’s son" 18962msgid "nephew" 18963msgstr "ανηψιός" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1108 18966msgctxt "husband’s brother’s son" 18967msgid "nephew" 18968msgstr "" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1104 18971msgctxt "husband’s sibling’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1106 18976msgctxt "husband’s sister’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:860 18981msgctxt "sibling’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "ανηψιός" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:870 18986msgctxt "sister’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "ανηψιός" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1348 18991msgctxt "wife’s brother’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1344 18996msgctxt "wife’s sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1346 19001msgctxt "wife’s sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:946 19006msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19007msgid "nephew-in-law" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1224 19011msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19012msgid "nephew-in-law" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1266 19016msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19017msgid "nephew-in-law" 19018msgstr "" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:752 19021msgctxt "brother’s child" 19022msgid "nephew/niece" 19023msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1096 19026msgctxt "husband’s brother’s child" 19027msgid "nephew/niece" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1092 19031msgctxt "husband’s sibling’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1094 19036msgctxt "husband’s sister’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:856 19041msgctxt "sibling’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:864 19046msgctxt "sister’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "ανηψιός/ανηψιά" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1336 19051msgctxt "wife’s brother’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1332 19056msgctxt "wife’s sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1334 19061msgctxt "wife’s sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19066msgid "never" 19067msgstr "" 19068 19069#. I18N: A button label, next page 19070#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19071#: resources/views/individual-page.phtml:79 19072#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19086msgid "next" 19087msgstr "επόμενη" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:754 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "ανηψιά" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1102 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1098 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1100 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:858 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "ανηψιά" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:866 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "ανηψιά" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1342 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1338 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1340 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:972 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1234 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1298 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:478 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "9α ξαδέρφια" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:442 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "9η ξαδέρφη" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:398 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "9ος ξάδερφος" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19199msgid "no" 19200msgstr "Όχι" 19201 19202#. I18N: None of the other options 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19206#: app/Services/EmailService.php:221 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19208msgid "none" 19209msgstr "κανένα" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:114 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "none" 19214msgstr "" 19215 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19217msgid "numbers" 19218msgstr "αριθμοί" 19219 19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19233msgid "of" 19234msgstr "από" 19235 19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19237msgid "on the date of death" 19238msgstr "την ημέρα του θανάτου" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:619 19241msgid "parent" 19242msgstr "γονέας" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:679 19245msgid "partner" 19246msgstr "" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:659 19249msgctxt "FEMALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:639 19254msgctxt "MALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "" 19257 19258#: app/SurnameTradition.php:77 19259msgctxt "Surname tradition" 19260msgid "paternal" 19261msgstr "" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:786 19264msgctxt "father’s father" 19265msgid "paternal grandfather" 19266msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:788 19269msgctxt "father’s mother" 19270msgid "paternal grandmother" 19271msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:790 19274msgctxt "father’s parent" 19275msgid "paternal grandparent" 19276msgstr "παππούς (απο πατέρα)" 19277 19278#. I18N: A system where children take their father’s surname 19279#: app/SurnameTradition.php:84 19280msgid "patrilineal" 19281msgstr "" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19285msgid "pending" 19286msgstr "αναμένεται" 19287 19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19289msgid "percentage" 19290msgstr "ποσοστό" 19291 19292#. I18N: A button label, previous page 19293#: resources/views/individual-page.phtml:75 19294#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19307msgid "previous" 19308msgstr "προηγούμενη" 19309 19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19312msgid "primary evidence" 19313msgstr "" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19317msgid "questionable evidence" 19318msgstr "" 19319 19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19322msgid "records" 19323msgstr "" 19324 19325#: resources/views/family-page.phtml:22 19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19327#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19328#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19329#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19331msgid "reject" 19332msgstr "απόρριψη" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:16 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19336#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19337#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19338#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19340msgid "reject" 19341msgstr "απόρριψη" 19342 19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19345msgid "rejected" 19346msgstr "" 19347 19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19350msgid "religious name" 19351msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19355msgctxt "FEMALE" 19356msgid "religious name" 19357msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19361msgctxt "MALE" 19362msgid "religious name" 19363msgstr "θρησκευτικό όνομα" 19364 19365#. I18N: A button label. 19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19367msgid "replace" 19368msgstr "αντικατάσταση" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19376msgid "reset" 19377msgstr "επαναφορά" 19378 19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19380msgid "right" 19381msgstr "" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19385#: resources/views/admin/components.phtml:139 19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19423msgid "save" 19424msgstr "αποθήκευση" 19425 19426#. I18N: A button label. 19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19433msgid "search" 19434msgstr "αναζήτηση" 19435 19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19437#: app/Functions/Functions.php:560 19438#, php-format 19439msgid "second %s" 19440msgstr "δεύτερος(η) %s" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:538 19444#, php-format 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "δεύτερη %s" 19448 19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19450#: app/Functions/Functions.php:515 19451#, php-format 19452msgctxt "MALE" 19453msgid "second %s" 19454msgstr "δεύτερος %s" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:464 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "2α ξαδέρφια" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:428 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "2η ξαδέρφη" 19464 19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19466#: app/Functions/Functions.php:377 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "2ος ξάδερφος" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1465 19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1457 19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1461 19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1489 19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1481 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1485 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1477 19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1469 19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1473 19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1501 19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1493 19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1497 19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1525 19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1517 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1521 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1513 19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1505 19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1509 19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1537 19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1529 19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1533 19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1561 19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1553 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1557 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1549 19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1541 19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1545 19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "" 19605 19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19608msgid "secondary evidence" 19609msgstr "δευτερογενή στοιχεία" 19610 19611#. I18N: select all (of the family trees) 19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19614msgid "select all" 19615msgstr "επιλογή όλων" 19616 19617#. I18N: select none (of the family trees) 19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19620msgid "select none" 19621msgstr "απεπιλογή όλων" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:612 19624msgid "self" 19625msgstr "ίδιος" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:474 19628msgid "seventh cousin" 19629msgstr "7α ξαδέρφια" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:438 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "7η ξαδέρφη" 19635 19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19637#: app/Functions/Functions.php:392 19638msgctxt "MALE" 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "7ος ξάδερφος" 19641 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19651msgid "show" 19652msgstr "Εμφάνιση" 19653 19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19655msgid "show the chart" 19656msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:748 19659msgid "sibling" 19660msgstr "αδελφός/η" 19661 19662#. I18N: A button label. 19663#: resources/views/login-page.phtml:56 19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19665msgid "sign in" 19666msgstr "είσοδος" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19670msgid "sign out" 19671msgstr "αποσύνδεση" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:727 19674msgid "sister" 19675msgstr "αδερφή" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:758 19678msgctxt "brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "νύφη" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:978 19683msgctxt "brother’s wife’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1088 19688msgctxt "husband’s brother’s wife" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "μπατζανάκισα" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:812 19693msgctxt "husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "κουνιάδα" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1278 19698msgctxt "sister’s husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:890 19703msgctxt "spouse’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "κουνιάδα" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1328 19708msgctxt "wife’s brother’s wife" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:910 19713msgctxt "wife’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "κουνιάδα" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:472 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "6α ξαδέρφια" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:436 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "6η ξαδέρφη" 19725 19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19727#: app/Functions/Functions.php:389 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "6ος ξάδερφος" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:681 19733msgid "son" 19734msgstr "υιός" 19735 19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19737msgid "son of" 19738msgstr "" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:764 19741msgctxt "child’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "νύφη" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:776 19746msgctxt "daughter’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "γαμπρός" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1016 19751msgctxt "daughter’s husband’s father" 19752msgid "son-in-law’s father" 19753msgstr "συμπέθερος" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1018 19756msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19757msgid "son-in-law’s mother" 19758msgstr "συμπεθέρα" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1020 19761msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19762msgid "son-in-law’s parent" 19763msgstr "συμπέθερος(α)" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:768 19766msgctxt "child’s spouse" 19767msgid "son/daughter-in-law" 19768msgstr "γαμπρός/νύφη" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774msgid "sort by date" 19775msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19786msgid "sort by date of birth" 19787msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γεννήσης" 19788 19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of death" 19794msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία θανάτου" 19795 19796#. I18N: A button label. 19797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19799msgid "sort by date of marriage" 19800msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία γάμου" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19804msgid "sort by date, newest first" 19805msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, νεότερο πρώτα" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19809msgid "sort by date, oldest first" 19810msgstr "Ταξινόμηση ανά ημερομηνία, παλαιότερο πρώτα" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19825msgid "sort by name" 19826msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:669 19829msgid "spouse" 19830msgstr "σύζυγος" 19831 19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19833#: app/Services/EmailService.php:223 19834msgid "ssl" 19835msgstr "ssl" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1086 19838msgctxt "father’s wife’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "θετός αδερφός" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1134 19843msgctxt "mother’s husband’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "θετός αδερφός" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1212 19848msgctxt "parent’s spouse’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "θετός αδερφός" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:802 19853msgctxt "husband’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "θετό παιδί" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:882 19858msgctxt "spouse’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "θετό παιδί" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:900 19863msgctxt "wife’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "θετό παιδί" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:804 19868msgctxt "husband’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "θετή κόρη" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:884 19873msgctxt "spouse’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "θετή κόρη" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:902 19878msgctxt "wife’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "θετή κόρη" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:824 19883msgctxt "mother’s husband" 19884msgid "step-father" 19885msgstr "Θετός πατέρας" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:798 19888msgctxt "father’s wife" 19889msgid "step-mother" 19890msgstr "θετή μητέρα" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:854 19893msgctxt "parent’s spouse" 19894msgid "step-parent" 19895msgstr "μητριά" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1082 19898msgctxt "father’s wife’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1130 19903msgctxt "mother’s husband’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1208 19908msgctxt "parent’s spouse’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1084 19913msgctxt "father’s wife’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "θετή αδερφή" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1132 19918msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "θετή αδερφή" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1210 19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "θετή αδερφή" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:814 19928msgctxt "husband’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "θετός γιός" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:892 19933msgctxt "spouse’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "θετός γιός" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:912 19938msgctxt "wife’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "θετός γιός" 19941 19942#. I18N: Layout option for lists of names 19943#. I18N: An option in a list-box 19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19949msgid "table" 19950msgstr "πίνακας" 19951 19952#. I18N: Layout option for lists of names 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19956msgid "tag cloud" 19957msgstr "" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:480 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "10α ξαδέρφια" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:444 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "10η ξαδέρφη" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Functions/Functions.php:401 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "10ος ξάδερφος" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19977msgstr "" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19982msgstr "" 19983 19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19985#: app/Functions/Functions.php:193 19986msgid "themself" 19987msgstr "" 19988 19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19990#: app/Functions/Functions.php:563 19991#, php-format 19992msgid "third %s" 19993msgstr "τρίτος(η) %s" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:541 19997#, php-format 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third %s" 20000msgstr "τρίτη %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:518 20004#, php-format 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "τρίτος %s" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:466 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "3α ξαδέρφια" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:430 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "3η ξαδέρφη" 20017 20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20019#: app/Functions/Functions.php:380 20020msgctxt "MALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "3ος ξάδερφος" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:486 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "13α ξαδέρφια" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:450 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "13η ξαδέρφη" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:410 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "13ος ξάδερφος" 20038 20039#. I18N: layout option for the fan chart 20040#: app/Module/FanChartModule.php:577 20041msgid "three-quarter circle" 20042msgstr "" 20043 20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20045#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20046msgid "tls" 20047msgstr "tls" 20048 20049#. I18N: Gedcom TO dates 20050#: app/Date.php:369 20051#, php-format 20052msgid "to %s" 20053msgstr "" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:484 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "12α ξαδέρφια" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:448 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "12η ξαδέρφη" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:407 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "12ος ξάδερφος" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:693 20071msgid "twin brother" 20072msgstr "Δίδυμος αδερφός" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:735 20075msgid "twin sibling" 20076msgstr "δίδυμα αδέρφια" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:714 20079msgid "twin sister" 20080msgstr "Δίδυμη αδερφή" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:780 20083msgctxt "father’s brother" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "θείος" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1078 20088msgctxt "father’s sister’s husband" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "θείος" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:816 20093msgctxt "mother’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "θείος" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1164 20098msgctxt "mother’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "θείος" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:836 20103msgctxt "parent’s brother" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "θείος" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1206 20108msgctxt "parent’s sister’s husband" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "θείος" 20111 20112#: app/Place.php:234 20113msgid "unknown" 20114msgstr "άγνωστο" 20115 20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20117msgctxt "unknown family" 20118msgid "unknown" 20119msgstr "άγνωστο" 20120 20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20122msgid "unlimited" 20123msgstr "απεριόριστο" 20124 20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20127msgid "unreliable evidence" 20128msgstr "αναξιόπιστα στοιχεία" 20129 20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20131msgid "up" 20132msgstr "" 20133 20134#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20135msgid "update" 20136msgstr "Ενημέρωση" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20140msgid "upload" 20141msgstr "μεταφόρτωση" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/branches-page.phtml:40 20145#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20146#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20147#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20149#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20150#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20151#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20153#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20155#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20156msgid "view" 20157msgstr "προβολή" 20158 20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20164msgid "visitors" 20165msgstr "επισκέπτες" 20166 20167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20169msgctxt "FEMALE" 20170msgid "was born" 20171msgstr "γεννήθηκε" 20172 20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20175msgctxt "MALE" 20176msgid "was born" 20177msgstr "γεννήθηκε" 20178 20179#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20180msgid "webtrees" 20181msgstr "WebTrees" 20182 20183#: app/Services/MessageService.php:127 20184msgid "webtrees message" 20185msgstr "Μήνυμα webtrees" 20186 20187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20188msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20189msgstr "" 20190 20191#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20193msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20194msgstr "" 20195 20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20197msgid "webtrees sends emails with no storage" 20198msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" 20199 20200#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20201msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20202msgstr "" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:649 20205msgid "wife" 20206msgstr "Σύζυγος" 20207 20208#. I18N: Name of a theme. 20209#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20210msgid "xenea" 20211msgstr "xenea" 20212 20213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20214msgid "years" 20215msgstr "ετών" 20216 20217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20252msgid "yes" 20253msgstr "Ναι" 20254 20255#. I18N: [you should check that:] ... 20256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20258msgstr "δεν μπορείτε να συνδεθείτε με την βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας άλλες εφαρμογές, όπως το phpmyadmin" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:697 20261msgid "younger brother" 20262msgstr "μικρότερος αδερφός" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:739 20265msgid "younger sibling" 20266msgstr "νεότερος αδερφός" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:718 20269msgid "younger sister" 20270msgstr "μικρότερη αδερφή" 20271 20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20275#, php-format 20276msgid "±%s year" 20277msgid_plural "±%s years" 20278msgstr[0] "±%s χρόνο" 20279msgstr[1] "±%s χρόνια" 20280 20281#: app/Individual.php:1168 20282#, php-format 20283msgid "“%s”" 20284msgstr "“%s”" 20285 20286#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20288#, php-format 20289msgid "“%s” has been deleted." 20290msgstr "“%s” διαγράφηκε." 20291 20292#. I18N: Description of a “Data fix” module 20293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20300msgid "…" 20301msgstr "…" 20302 20303#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20306msgctxt "Unknown given name" 20307msgid "…" 20308msgstr "…" 20309 20310#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20314msgctxt "Unknown surname" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#~ msgid " per gender" 20319#~ msgstr " ανά φύλο" 20320 20321#~ msgid " per time period" 20322#~ msgstr " ανά χρονική περίοδο" 20323 20324#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20325#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20326#~ msgstr[0] "Ο/Η %1$s δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες του τόπου γέννησης του/της: %2$s." 20327#~ msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." 20328 20329#~ msgid "%s day ago" 20330#~ msgid_plural "%s days ago" 20331#~ msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" 20332#~ msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" 20333 20334#~ msgid "%s family tree" 20335#~ msgid_plural "%s family trees" 20336#~ msgstr[0] "%s οικογενειακό δένδρο" 20337#~ msgstr[1] "%s οικεγενειακά δένδρα" 20338 20339#~ msgid "%s hour ago" 20340#~ msgid_plural "%s hours ago" 20341#~ msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" 20342#~ msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" 20343 20344#~ msgid "%s individual is private." 20345#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20346#~ msgstr[0] "ο/η %s είναι μυστικός λογαριασμός." 20347#~ msgstr[1] "οι %s είναι μυστικοί λογαριασμοί." 20348 20349#, php-format 20350#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20351#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20352#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20353#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα μεταξύ %s και %s" 20354 20355#, php-format 20356#~ msgid "%s individual with events in %s" 20357#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20358#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s" 20359#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s" 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20363#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20364#~ msgstr[0] "%s άτομο με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20365#~ msgstr[1] "%s άτομα με γεγονότα σε %s μεταξύ %s και %s" 20366 20367#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20368#~ msgstr "%s είναι απενεργοποιημένο σ' αυτόν τον διακομιστή. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το webtrees μέχρι να ενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ζητήστε από τον διαχειριστή του διακομιστή σας να το ενεργοποιήσει." 20369 20370#~ msgid "%s minute ago" 20371#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20372#~ msgstr[0] "%s λεπτό πριν" 20373#~ msgstr[1] "%s λεπτά πρίν" 20374 20375#~ msgid "%s month ago" 20376#~ msgid_plural "%s months ago" 20377#~ msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" 20378#~ msgstr[1] "Πριν %s μήνες" 20379 20380#~ msgid "%s second ago" 20381#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20382#~ msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" 20383#~ msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" 20384 20385#~ msgid "%s year ago" 20386#~ msgid_plural "%s years ago" 20387#~ msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" 20388#~ msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" 20389 20390#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20391#~ msgstr "Ένας διακομιστής βάσης δεδομένων μπορεί να αποθηκεύσει πολλές ξεχωριστές βάσεις δεδομένων. Πρέπει να επιλέξετε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων (που δημιουργήθηκε από το διαχειριστή του διακομιστή σας) ή να δημιουργήσετε μια νέα (εάν ο λογαριασμός χρήστη σας στην βάση δεδομένων σας έχει επαρκή δικαιώματα)." 20392 20393#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20394#~ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο συνθηματικό και αποστάλθηκε με email στο %s. Μπορείτε να το αλλάξετε αφού συνδεθείτε." 20395 20396#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20397#~ msgstr "Έχει γίνει αίτημα νέου συνθηματικού για το όνομα χρήστη σας." 20398 20399#~ msgid "A.M." 20400#~ msgstr "Π.Μ." 20401 20402#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20403#~ msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" 20404 20405#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20406#~ msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" 20407 20408#~ msgid "Acadia" 20409#~ msgstr "Akadien" 20410 20411#~ msgid "Add a blank row" 20412#~ msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" 20413 20414#~ msgid "Add a child to this family" 20415#~ msgstr "Προσθήκη τέκνου σ'αυτήν την οικογένεια" 20416 20417#~ msgid "Add a geographic location" 20418#~ msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" 20419 20420#~ msgid "Add a husband to this family" 20421#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (άνδρα) σ' αυτή την οικογένεια" 20422 20423#~ msgid "Add a spouse" 20424#~ msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" 20425 20426#~ msgid "Add a wife to this family" 20427#~ msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) σε αυτή την οικογένεια" 20428 20429#~ msgid "Add an associate" 20430#~ msgstr "Προσθήκη συνεργάτη" 20431 20432#~ msgid "Add another individual to the chart" 20433#~ msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" 20434 20435#~ msgid "Add links" 20436#~ msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" 20437 20438#~ msgid "Add missing married names" 20439#~ msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" 20440 20441#~ msgid "Add to favorites" 20442#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" 20443 20444#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20445#~ msgstr "Προσθήκη υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" 20446 20447#~ msgid "Advanced" 20448#~ msgstr "Για προχωρημένους" 20449 20450#, fuzzy 20451#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20452#~ msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." 20453 20454#~ msgid "Age of item" 20455#~ msgstr "Ηλικία αντικειμένου" 20456 20457#~ msgid "Age related to birth year" 20458#~ msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" 20459 20460#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20461#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" 20462 20463#~ msgid "Associates" 20464#~ msgstr "Σχετιζόμενοι" 20465 20466#, fuzzy 20467#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20468#~ msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" 20469 20470#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20471#~ msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" 20472 20473#~ msgid "Available blocks" 20474#~ msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" 20475 20476#~ msgid "Basic" 20477#~ msgstr "Βασικό" 20478 20479#~ msgid "Bearing" 20480#~ msgstr "Αζιμούθιο" 20481 20482#~ msgid "Body" 20483#~ msgstr "Σώμα" 20484 20485#~ msgid "Booklet" 20486#~ msgstr "Φυλλάδιο" 20487 20488#~ msgid "British West Indies" 20489#~ msgstr "Britisches West Indien" 20490 20491#~ msgid "Cannot create" 20492#~ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" 20493 20494#~ msgid "Cape Colony" 20495#~ msgstr "Kap Kolonie" 20496 20497#~ msgid "Catalonia" 20498#~ msgstr "Katalonien" 20499 20500#~ msgid "Cemeteries" 20501#~ msgstr "Κοιμητήρια" 20502 20503#~ msgid "Center map here" 20504#~ msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" 20505 20506#~ msgid "Change" 20507#~ msgstr "Αλλαγή" 20508 20509#~ msgid "Change flag" 20510#~ msgstr "Αλλαγή σημαίας" 20511 20512#~ msgid "Change language" 20513#~ msgstr "Αλλαγή γλώσσας" 20514 20515#~ msgid "Channel Islands" 20516#~ msgstr "Kanalinseln" 20517 20518#~ msgid "Check the settings and try again." 20519#~ msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά." 20520 20521#~ msgid "Choose: " 20522#~ msgstr "Επιλογή: " 20523 20524#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20525#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε" 20526 20527#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20528#~ msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." 20529 20530#~ msgid "Columns per page" 20531#~ msgstr "Στήλες ανα σελίδα" 20532 20533#~ msgid "Configure" 20534#~ msgstr "Ρύθμιση" 20535 20536#~ msgid "Confirm password" 20537#~ msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" 20538 20539#~ msgid "Continue adding" 20540#~ msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" 20541 20542#~ msgid "Count" 20543#~ msgstr "Μέτρηση" 20544 20545#~ msgid "Countries" 20546#~ msgstr "Χώρες" 20547 20548#~ msgid "Counts " 20549#~ msgstr "Μετρήσεις " 20550 20551#~ msgid "County" 20552#~ msgstr "Περιφέρεια" 20553 20554#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20555#~ msgstr "Δημιουργια οικογένειας απο υπάρχοντα άτομα" 20556 20557#~ msgid "Current" 20558#~ msgstr "Τρέχον" 20559 20560#~ msgid "Custom tags" 20561#~ msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" 20562 20563#~ msgid "Custom theme" 20564#~ msgstr "Εξατομικευμένο θέμα" 20565 20566#~ msgid "Czechoslovakia" 20567#~ msgstr "Tschechoslowakei" 20568 20569#~ msgid "Database and table names" 20570#~ msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" 20571 20572#~ msgid "Default" 20573#~ msgstr "Προεπιλογή" 20574 20575#~ msgid "Default map type" 20576#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" 20577 20578#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20579#~ msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή οριζοντίου γενεαλογικού διαγράμματος" 20580 20581#~ msgid "Default pedigree generations" 20582#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20583 20584#~ msgid "Description unavailable" 20585#~ msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή" 20586 20587#~ msgid "Desired password" 20588#~ msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" 20589 20590#~ msgid "Desired username" 20591#~ msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" 20592 20593#~ msgid "Disable these modules" 20594#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των δομοστοιχείων" 20595 20596#~ msgid "Disable these themes" 20597#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των θεμάτων" 20598 20599#~ msgid "Display all" 20600#~ msgstr "Εμφάνιση όλων" 20601 20602#~ msgid "Display map coordinates" 20603#~ msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" 20604 20605#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20606#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." 20607 20608#~ msgid "Download geographic data" 20609#~ msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" 20610 20611#~ msgid "Earliest birth year" 20612#~ msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" 20613 20614#~ msgid "Earliest death year" 20615#~ msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" 20616 20617#~ msgid "Edit media" 20618#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20619 20620#~ msgid "Edit the media object" 20621#~ msgstr "Επεξ. πολυμέσου" 20622 20623#~ msgid "Elevation" 20624#~ msgstr "Υψόμετρο" 20625 20626#~ msgid "End IP address" 20627#~ msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" 20628 20629#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20630#~ msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" 20631 20632#~ msgid "Enter report values" 20633#~ msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" 20634 20635#~ msgid "Exact text" 20636#~ msgstr "Ακριβές κείμενο" 20637 20638#~ msgid "FAQ position" 20639#~ msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" 20640 20641#~ msgid "FAQ visibility" 20642#~ msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" 20643 20644#~ msgid "Family ID prefix" 20645#~ msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" 20646 20647#~ msgid "Family group information" 20648#~ msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" 20649 20650#~ msgid "Family list" 20651#~ msgstr "Οικογενειακή λίστα" 20652 20653#~ msgid "File containing places (CSV)" 20654#~ msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 20655 20656#~ msgid "Find a fact or event" 20657#~ msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" 20658 20659#~ msgid "Find a family" 20660#~ msgstr "Εύρεση οικογένειας" 20661 20662#~ msgid "Find a media object" 20663#~ msgstr "Εύρεση πολυμέσου" 20664 20665#~ msgid "Find a place" 20666#~ msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" 20667 20668#~ msgid "Find a repository" 20669#~ msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" 20670 20671#~ msgid "Find a shared note" 20672#~ msgstr "Εύρεση σημείωσης" 20673 20674#~ msgid "Find an individual" 20675#~ msgstr "Εύρεση ατόμου" 20676 20677#~ msgid "From" 20678#~ msgstr "Από" 20679 20680#~ msgid "Gender icon on charts" 20681#~ msgstr "Εικονίδιο φύλου στα διαγράμματα" 20682 20683#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20684#~ msgstr "Προτιμήσεις Google Maps™" 20685 20686#~ msgid "Google Street View™" 20687#~ msgstr "Google Street View™" 20688 20689#~ msgid "Grandparents" 20690#~ msgstr "Παππούδες" 20691 20692#~ msgid "Highest population" 20693#~ msgstr "Μεγαλύτερος πληθυσμός" 20694 20695#~ msgid "Historical facts" 20696#~ msgstr "Ιστορικά γεγονότα" 20697 20698#~ msgid "House" 20699#~ msgstr "Σπίτι" 20700 20701#~ msgid "Hybrid" 20702#~ msgstr "Υβριδικός" 20703 20704#~ msgid "Icon" 20705#~ msgstr "Εικονίδιο" 20706 20707#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20708#~ msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." 20709 20710#~ msgid "Individual ID prefix" 20711#~ msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" 20712 20713#~ msgid "Individual distribution" 20714#~ msgstr "Κατανομή ατόμων" 20715 20716#~ msgid "Individual list" 20717#~ msgstr "Λίστα ατόμων" 20718 20719#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20720#~ msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." 20721 20722#~ msgid "Installation folder" 20723#~ msgstr "Φάκελος εγκατάστασης" 20724 20725#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20726#~ msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" 20727 20728#~ msgid "Keep" 20729#~ msgstr "Διατήρηση" 20730 20731#~ msgid "Keep link in list" 20732#~ msgstr "Διατήρηση συνδέσμου στην λίστα" 20733 20734#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20735#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικών διάταξης LDS σε θηκόγραμμα" 20736 20737#~ msgid "Latest birth year" 20738#~ msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" 20739 20740#~ msgid "Latest death year" 20741#~ msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" 20742 20743#~ msgid "Limit" 20744#~ msgstr "Όριο" 20745 20746#~ msgid "Limit display by" 20747#~ msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με" 20748 20749#~ msgid "Link to an existing media object" 20750#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" 20751 20752#~ msgid "Login ID" 20753#~ msgstr "Όνομα χρήστη" 20754 20755#~ msgid "Lost password request" 20756#~ msgstr "Αίτημα υπενθύμισης συνθηματικού" 20757 20758#~ msgid "Lowest population" 20759#~ msgstr "Μικρότερος πληθυσμός" 20760 20761#~ msgid "Main section blocks" 20762#~ msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" 20763 20764#~ msgid "Manage the links" 20765#~ msgstr "Διαχείριση σύνδεσμων" 20766 20767#~ msgid "Max" 20768#~ msgstr "Μέγιστο" 20769 20770#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20771#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων" 20772 20773#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20774#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών οριζοντίου δένδρου" 20775 20776#~ msgid "Media ID prefix" 20777#~ msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" 20778 20779#~ msgid "Media contains" 20780#~ msgstr "Το μέσο περιέχει" 20781 20782#~ msgid "Memory limit" 20783#~ msgstr "Μέγιστη μνήμη διακομιστή" 20784 20785#~ msgid "Midnight" 20786#~ msgstr "Μεσάνυχτα" 20787 20788#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20789#~ msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." 20790 20791#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20792#~ msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" 20793 20794#~ msgid "Move left" 20795#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" 20796 20797#~ msgid "Move right" 20798#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" 20799 20800#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20801#~ msgstr "Η MySQL έδωσε το σφάλμα: %s" 20802 20803#~ msgid "Name contains" 20804#~ msgstr "Το όνομα περιέχει" 20805 20806#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20807#~ msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" 20808 20809#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20810#~ msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" 20811 20812#~ msgid "Neighborhood" 20813#~ msgstr "Γειτονιά" 20814 20815#~ msgid "Netherlands Antilles" 20816#~ msgstr "Niederländische Antillen" 20817 20818#~ msgid "Neutral Zone" 20819#~ msgstr "Neutrale Zone" 20820 20821#~ msgid "No ancestors in the database." 20822#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόγονοι στην βάση δεδομένων." 20823 20824#~ msgid "No custom modules are enabled." 20825#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα δομοστοιχεία." 20826 20827#~ msgid "No custom themes are enabled." 20828#~ msgstr "Δεν έχουν ενεργοποιηθεί προσαρμοσμένα θέματα." 20829 20830#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20831#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για σήμερα." 20832 20833#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20834#~ msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για αύριο." 20835 20836#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20837#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20838#~ msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενη %s ημέρα." 20839#~ msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συμβάντα εν ζωή ατόμων για την επόμενες %s ημέρες." 20840 20841#~ msgid "No limit" 20842#~ msgstr "Χωρίς όριο" 20843 20844#~ msgid "No map data exists for this individual" 20845#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" 20846 20847#~ msgid "No media file was provided." 20848#~ msgstr "Δεν έχουν δωθεί αρχεία πολυμέσων." 20849 20850#~ msgid "No places found" 20851#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" 20852 20853#~ msgid "No places have been found." 20854#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες." 20855 20856#~ msgid "Nobody at all" 20857#~ msgstr "Απολύτως κανένας" 20858 20859#~ msgid "Noon" 20860#~ msgstr "Μεσημέρι" 20861 20862#~ msgid "Note ID prefix" 20863#~ msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" 20864 20865#~ msgid "Number of generations" 20866#~ msgstr "Αριθμός γενεών" 20867 20868#~ msgid "Number of items" 20869#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων" 20870 20871#~ msgid "Number of items to show" 20872#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" 20873 20874#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20875#~ msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " 20876 20877#~ msgid "Oldest at bottom" 20878#~ msgstr "Το παλαιότερο κάτω" 20879 20880#~ msgid "Oldest at top" 20881#~ msgstr "Το παλαιότερο πάνω" 20882 20883#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20884#~ msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" 20885 20886#~ msgid "Order" 20887#~ msgstr "Σειρά" 20888 20889#~ msgid "Other folder… please type in" 20890#~ msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" 20891 20892#~ msgid "Others" 20893#~ msgstr "Άλλοι" 20894 20895#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20896#~ msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." 20897 20898#~ msgid "Own charts" 20899#~ msgstr "Ιδία διαγράμματα" 20900 20901#~ msgid "P.M." 20902#~ msgstr "Μ.Μ." 20903 20904#~ msgid "PHP time limit" 20905#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" 20906 20907#~ msgid "Passwords do not match." 20908#~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." 20909 20910#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20911#~ msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 8 χαρακτήρες." 20912 20913#~ msgid "Pedigree of %s" 20914#~ msgstr "Οριζόντιο γενεαλογικό διάγραμμα: %s" 20915 20916#~ msgid "Place check" 20917#~ msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" 20918 20919#~ msgid "Place contains" 20920#~ msgstr "Ο τόπος περιέχει" 20921 20922#~ msgid "Places found" 20923#~ msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" 20924 20925#~ msgid "Places in %s" 20926#~ msgstr "Τοποθεσίες στην %s" 20927 20928#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20929#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" 20930 20931#~ msgid "Please enter a message subject." 20932#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." 20933 20934#~ msgid "Please enter more than one character." 20935#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες." 20936 20937#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20938#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." 20939 20940#~ msgid "Precision" 20941#~ msgstr "Ακρίβεια" 20942 20943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20944#~ msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" 20945 20946#~ msgid "Prefixes" 20947#~ msgstr "Προθέματα" 20948 20949#~ msgid "README documentation" 20950#~ msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" 20951 20952#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20953#~ msgstr "Οι καταχωρήσεις δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν καταχωρήσεις διαφορετικού τύπου." 20954 20955#~ msgid "Redraw map" 20956#~ msgstr "Ανανέωση χάρτη" 20957 20958#~ msgid "Regular expression" 20959#~ msgstr "Κανονική έκφραση" 20960 20961#~ msgid "Remove flag" 20962#~ msgstr "Αφαίρεση σημαίας" 20963 20964#~ msgid "Remove link from list" 20965#~ msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" 20966 20967#~ msgid "Repositories found" 20968#~ msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" 20969 20970#~ msgid "Repository ID prefix" 20971#~ msgstr "Πρόθεμα Repository ID" 20972 20973#~ msgid "Repository contains" 20974#~ msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει" 20975 20976#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20977#~ msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings." 20978 20979#~ msgid "Right section blocks" 20980#~ msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" 20981 20982#~ msgid "Rule" 20983#~ msgstr "Κανόνας" 20984 20985#~ msgid "Satellite" 20986#~ msgstr "Δορυφορικό" 20987 20988#~ msgid "Search globally" 20989#~ msgstr "Αναζήτηση παντού" 20990 20991#~ msgid "Search locally" 20992#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" 20993 20994#, fuzzy 20995#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20996#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." 20997 20998#~ msgid "Select chart type" 20999#~ msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" 21000 21001#~ msgid "Select events" 21002#~ msgstr "Επιλογή γεγονότων" 21003 21004#~ msgid "Select flag" 21005#~ msgstr "Επιλογή σημαίας" 21006 21007#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21008#~ msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" 21009 21010#~ msgid "Send broadcast messages" 21011#~ msgstr "Αποστολή μαζικών μηνυμάτων" 21012 21013#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21014#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 21015 21016#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21017#~ msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" 21018 21019#~ msgid "Session timeout" 21020#~ msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" 21021 21022#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21023#~ msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." 21024 21025#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21026#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." 21027 21028#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21029#~ msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." 21030 21031#~ msgid "Shared note contains" 21032#~ msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει" 21033 21034#~ msgid "Shared notes found" 21035#~ msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" 21036 21037#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21038#~ msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" 21039 21040#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21041#~ msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" 21042 21043#~ msgid "Show all tags" 21044#~ msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" 21045 21046#~ msgid "Show common surnames" 21047#~ msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" 21048 21049#~ msgid "Show counts before or after name" 21050#~ msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα" 21051 21052#~ msgid "Show cousins" 21053#~ msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" 21054 21055#~ msgid "Show date differences" 21056#~ msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" 21057 21058#~ msgid "Show details" 21059#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" 21060 21061#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21062#~ msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων." 21063 21064#~ msgid "Show inactive places" 21065#~ msgstr "Εμφάνιση ανενεργών τοποθεσιών" 21066 21067#~ msgid "Show lifespans" 21068#~ msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" 21069 21070#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21071#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" 21072 21073#~ msgid "Show only the selected tags" 21074#~ msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" 21075 21076#~ msgid "Show places in hierarchy" 21077#~ msgstr "Εμφάνιση καταλόγου τοποθεσιών" 21078 21079#~ msgid "Show related individuals/families" 21080#~ msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" 21081 21082#~ msgid "Sicily" 21083#~ msgstr "Sizilien" 21084 21085#~ msgid "Sign-in URL" 21086#~ msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" 21087 21088#~ msgid "Signed-in as " 21089#~ msgstr "Συνδεδεμένος ως " 21090 21091#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21092#~ msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" 21093 21094#~ msgid "Source ID prefix" 21095#~ msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" 21096 21097#~ msgid "Source contains" 21098#~ msgstr "Η πηγή περιέχει" 21099 21100#~ msgid "Standard" 21101#~ msgstr "Τυπικό" 21102 21103#~ msgid "Start IP address" 21104#~ msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" 21105 21106#~ msgid "Start at parents" 21107#~ msgstr "Εκκίνηση από γονείς" 21108 21109#~ msgid "Statistics chart" 21110#~ msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" 21111 21112#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21113#~ msgstr "Αποθήκευση υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον διακομιστή;" 21114 21115#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21116#~ msgstr "Αποθηκευση υδατογραφημένων μικρογραφιών στον διακομιστή;" 21117 21118#~ msgid "Subdivision" 21119#~ msgstr "Υποδιαίρεση" 21120 21121#~ msgid "Suffixes" 21122#~ msgstr "Καταλήξεις" 21123 21124#~ msgid "System settings" 21125#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" 21126 21127#~ msgid "Tag" 21128#~ msgstr "Ετικέτα" 21129 21130#~ msgid "Terrain" 21131#~ msgstr "Έδαφος" 21132 21133#~ msgid "The FAQ list is empty." 21134#~ msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." 21135 21136#~ msgid "The details of this family are private." 21137#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτής της οικογένειας είναι μυστικές." 21138 21139#~ msgid "The details of this individual are private." 21140#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αυτού του ατόμου είναι μυστικές." 21141 21142#~ msgid "The file %s could not be updated." 21143#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί." 21144 21145#~ msgid "The file %s has been created." 21146#~ msgstr "Το αρχείο %s δημιουργήθηκε." 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21150#~ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." 21151 21152#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21153#~ msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." 21154 21155#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21156#~ msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο." 21157 21158#~ msgid "The passwords do not match." 21159#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." 21160 21161#, fuzzy 21162#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21163#~ msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.<br>from a drop down menu (if implemented in the theme)<br>Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." 21164 21165#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21166#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." 21167 21168#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21169#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." 21170 21171#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21172#~ msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." 21173 21174#, fuzzy 21175#~ msgid "Theme menu" 21176#~ msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" 21177 21178#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21179#~ msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." 21180 21181#~ msgid "This family remained childless" 21182#~ msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" 21183 21184#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21185#~ msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." 21186 21187#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21188#~ msgstr "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στα δεδομένα σας." 21189 21190#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21191#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." 21192 21193#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21194#~ msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." 21195 21196#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21197#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." 21198 21199#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21200#~ msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." 21201 21202#~ msgid "This message will be sent to %s" 21203#~ msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" 21204 21205#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21206#~ msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21207 21208#~ msgid "This place has no coordinates" 21209#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" 21210 21211#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21212#~ msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." 21213 21214#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21215#~ msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." 21216 21217#~ msgid "Thumbnail to upload" 21218#~ msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" 21219 21220#~ msgid "To" 21221#~ msgstr "Έως" 21222 21223#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21224#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" 21225 21226#~ msgid "Top level" 21227#~ msgstr "Ανώτατο επίπεδο" 21228 21229#, php-format 21230#~ msgid "Total families: %s" 21231#~ msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" 21232 21233#, php-format 21234#~ msgid "Total individuals: %s" 21235#~ msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" 21236 21237#~ msgid "Total number of users" 21238#~ msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" 21239 21240#~ msgid "Total places: %s" 21241#~ msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" 21242 21243#~ msgid "Total sources: %s" 21244#~ msgstr "Σύνολο πηγών: %s" 21245 21246#~ msgid "Transylvania" 21247#~ msgstr "Transylvanien" 21248 21249#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21250#~ msgstr "Τύπος σημάνσεων στην ιεραρχία τοποθεσιών" 21251 21252#~ msgid "Type the password again." 21253#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." 21254 21255#~ msgid "Types of error" 21256#~ msgstr "Τύποι λαθών" 21257 21258#~ msgid "USSR" 21259#~ msgstr "UdSSR" 21260 21261#~ msgid "UTC" 21262#~ msgstr "UTC" 21263 21264#, fuzzy 21265#~ msgid "Unable to find record with ID" 21266#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" 21267 21268#~ msgid "Unlink the media object" 21269#~ msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" 21270 21271#~ msgid "Upload" 21272#~ msgstr "Ανέβασμα" 21273 21274#~ msgid "Upload geographic data" 21275#~ msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" 21276 21277#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21278#~ msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" 21279 21280#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21281#~ msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μηνυμάτων" 21282 21283#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21284#~ msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" 21285 21286#~ msgid "Use this value" 21287#~ msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" 21288 21289#~ msgid "User preferences" 21290#~ msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" 21291 21292#~ msgid "User-agent string" 21293#~ msgstr "User-agent string" 21294 21295#~ msgid "Users who are signed in" 21296#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" 21297 21298#~ msgid "Verification code" 21299#~ msgstr "Κώδικας επαλήθευσης" 21300 21301#~ msgid "View all records found in this place" 21302#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" 21303 21304#~ msgid "View the archive" 21305#~ msgstr "Προβολή αρχείου" 21306 21307#~ msgid "View the details" 21308#~ msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" 21309 21310#~ msgid "View the notes" 21311#~ msgstr "Προβολή Σημειώσεων" 21312 21313#~ msgid "View the statistics as graphs" 21314#~ msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" 21315 21316#~ msgid "View this individual" 21317#~ msgstr "Προβολή αυτού του ατόμου" 21318 21319#~ msgid "View this source" 21320#~ msgstr "Προβολή αυτής της πηγής" 21321 21322#~ msgid "Website URL" 21323#~ msgstr "URL Ιστοσελίδας" 21324 21325#~ msgid "Website access rules" 21326#~ msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" 21327 21328#~ msgid "Website and META tag settings" 21329#~ msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" 21330 21331#~ msgid "West Africa" 21332#~ msgstr "West Afrika" 21333 21334#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21335#~ msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." 21336 21337#~ msgid "Whole words only" 21338#~ msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" 21339 21340#~ msgid "Width" 21341#~ msgstr "Πλάτος" 21342 21343#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21344#~ msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" 21345 21346#~ msgid "XREF prefixes" 21347#~ msgstr "XREF προθήματα" 21348 21349#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21350#~ msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." 21351 21352#~ msgid "You have not created any journal items." 21353#~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." 21354 21355#~ msgid "You must enter a name" 21356#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" 21357 21358#~ msgid "You must enter a real name." 21359#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." 21360 21361#~ msgid "You must enter a username." 21362#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." 21363 21364#~ msgid "You must provide a repository name." 21365#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου." 21366 21367#~ msgid "You must provide a source title" 21368#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" 21369 21370#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21371#~ msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" 21372 21373#~ msgid "Yugoslavia" 21374#~ msgstr "Jugoslawien" 21375 21376#~ msgid "Zip file(s)" 21377#~ msgstr "Αρχείο(α) zip" 21378 21379#~ msgid "Zoom in here" 21380#~ msgstr "Μεγέθυνση εδώ" 21381 21382#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21383#~ msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." 21384 21385#~ msgid "Zoom level of map" 21386#~ msgstr "Ρυθμίσεις zoom" 21387 21388#~ msgid "Zoom out here" 21389#~ msgstr "Σμύκρινση εδώ" 21390 21391#~ msgid "Zoom=" 21392#~ msgstr "Zoom=" 21393 21394#~ msgid "a.m." 21395#~ msgstr "π.μ." 21396 21397#~ msgid "after" 21398#~ msgstr "μετά" 21399 21400#~ msgid "allow" 21401#~ msgstr "επιτρέπεται" 21402 21403#~ msgid "before" 21404#~ msgstr "πριν" 21405 21406#~ msgid "century" 21407#~ msgstr "αιώνας" 21408 21409#~ msgid "children" 21410#~ msgstr "τέκνα" 21411 21412#~ msgid "creating thumbnails of images" 21413#~ msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" 21414 21415#~ msgid "deny" 21416#~ msgstr "απαγορεύεται" 21417 21418#~ msgid "east" 21419#~ msgstr "ανατολικά" 21420 21421#~ msgid "file upload capability" 21422#~ msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" 21423 21424#~ msgid "half-year after marriage" 21425#~ msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" 21426 21427#~ msgid "interval one child" 21428#~ msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" 21429 21430#~ msgid "interval two children" 21431#~ msgstr "μεσοδιάστημα δύο τέκνα" 21432 21433#~ msgid "less than" 21434#~ msgstr "λιγότερο από" 21435 21436#~ msgid "link" 21437#~ msgstr "σύνδεσμος" 21438 21439#~ msgid "maximum" 21440#~ msgstr "μέγιστο" 21441 21442#~ msgid "minimum" 21443#~ msgstr "ελάχιστο" 21444 21445#~ msgid "month" 21446#~ msgstr "Μήνας" 21447 21448#~ msgid "months after marriage" 21449#~ msgstr "μήνες μετά το γάμο" 21450 21451#~ msgid "months before and after marriage" 21452#~ msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" 21453 21454#~ msgid "north" 21455#~ msgstr "βόρεια" 21456 21457#~ msgid "over" 21458#~ msgstr "πάνω από" 21459 21460#~ msgid "p.m." 21461#~ msgstr "μ.μ." 21462 21463#~ msgid "pixels" 21464#~ msgstr "pixels" 21465 21466#~ msgid "preview" 21467#~ msgstr "Προεπισκόπηση" 21468 21469#~ msgid "quarters after marriage" 21470#~ msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" 21471 21472#~ msgid "reporting" 21473#~ msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" 21474 21475#~ msgid "robot" 21476#~ msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" 21477 21478#~ msgid "sort by filename" 21479#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά όνομα αρχείου" 21480 21481#~ msgid "sort by title" 21482#~ msgstr "Ταξινόμηση ανά τίτλο" 21483 21484#~ msgid "south" 21485#~ msgstr "νότια" 21486 21487#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21488#~ msgstr "To webtrees δεν μπορεί να συνδεθεί με την βάση δεδομένων του PhpGedView : %s." 21489 21490#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21491#~ msgstr "Το webtrees χρειάζεται μια MySQL βάση δεδομένων, με έκδοση %s ή νεώτερη." 21492 21493#~ msgid "webtrees reply address" 21494#~ msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" 21495 21496#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21497#~ msgstr "Η βάση δεδομένων του webtrees πρέπει να είναι στον ίδιο server με την βάση δεδομένων του PhpGedView" 21498 21499#~ msgid "west" 21500#~ msgstr "δυτικά" 21501 21502#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21503#~ msgstr "“%s” προστέθηκε στα αγαπημένα σας." 21504