1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-04 08:19+0000\n" 7"Last-Translator: Eyolf Østrem <eyolf@oestrem.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s findes ikke" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s eksisterer ikke." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 112msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixler" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s’s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s f.v.t" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s og hendes forfædre" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s og hans forfædre" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s og de indvider som linker til." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s og deres børn" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s og deres efterkommere" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonym bruger" 211msgstr[1] "%s anonyme brugere" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s barn" 222msgstr[1] "%s børn" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dag" 230msgstr[1] "%s dage" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 245msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s barnebarn" 253msgstr[1] "%s børnebørn" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s individ" 262msgstr[1] "%s individer" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 271msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 278msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s" 284msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 285msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 288#, php-format 289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 291msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 292msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "%s sted er importeret." 299msgstr[1] "%s steder er importerede." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s meddelelse" 306msgstr[1] "%s meddelelser" 307 308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s måned" 315msgstr[1] "%s måneder" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 318#, php-format 319msgid "%s note has been updated." 320msgid_plural "%s notes have been updated." 321msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 322msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2264 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s forskudt et led" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2268 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s forskudt et led" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "" 341msgstr[1] "" 342 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s bruger" 355msgstr[1] "%s brugere" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 362msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2280 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "%s forskudt tre generationer" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2284 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "%s forskudt tre generationer" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "%s forskudt to generationer" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2276 384#, php-format 385msgid "%s twice removed descending" 386msgstr "%s forskudt to generationer" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s uge" 394msgstr[1] "%s uger" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s år" 405msgstr[1] "%s år" 406 407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 409#, php-format 410msgid "%s year anniversary" 411msgstr "%s. årsdag" 412 413#: app/Functions/Functions.php:494 414#, php-format 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × fætter/kusine" 417 418#: app/Functions/Functions.php:458 419#, php-format 420msgctxt "FEMALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × kusine" 423 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Functions/Functions.php:421 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "%s × fætter" 430 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s f.v.t" 436 437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 439#, php-format 440msgid "%s CE" 441msgstr "%s e.v.t" 442 443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 445#, php-format 446msgid "%s+" 447msgstr "%s+" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 450#, php-format 451msgid "%s, her ancestors and their families" 452msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 455#, php-format 456msgid "%s, her parents and siblings" 457msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and children" 462msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and descendants" 467msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 470#, php-format 471msgid "%s, his ancestors and their families" 472msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, hans forældre og søskende" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and children" 482msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and descendants" 487msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 488 489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 491msgid "<select>" 492msgstr "<vælg>" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 495#: app/Age.php:172 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(alder %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 501#: app/Age.php:163 502#, php-format 503msgid "(aged less than %s)" 504msgstr "(alder under %s)" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 507#: app/Age.php:168 508#, php-format 509msgid "(aged more than %s)" 510msgstr "(alder over %s)" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 517 518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 519#: app/Age.php:128 520msgid "(in childhood)" 521msgstr "(i barndommen)" 522 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 524#: app/Age.php:123 525msgid "(in infancy)" 526msgstr "(som spæd)" 527 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(dødfødt)" 532 533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#: app/I18N.php:369 535msgid ", " 536msgstr ", " 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "10th" 541msgstr "10." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "11th" 546msgstr "11." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "12th" 551msgstr "12." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "13th" 556msgstr "13." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "14th" 561msgstr "14." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "15th" 566msgstr "15." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "16th" 571msgstr "16." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "17th" 576msgstr "17." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "18th" 581msgstr "18." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "19th" 586msgstr "19." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "1st" 591msgstr "1." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "20th" 596msgstr "20." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "21st" 601msgstr "21." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "2nd" 606msgstr "2." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "3rd" 611msgstr "3." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "4th" 616msgstr "4." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "5th" 621msgstr "5." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "6th" 626msgstr "6." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "7th" 631msgstr "7." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "8th" 636msgstr "8." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "9th" 641msgstr "9." 642 643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 645msgid "<default theme>" 646msgstr "<standard tema>" 647 648#: resources/views/register-page.phtml:24 649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 650msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 651 652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 654#: app/GedcomTag.php:2132 655#, php-format 656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 661msgid "A URL" 662msgstr "" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 702 703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:128 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 717msgid "A file on the server" 718msgstr "En fil på serveren" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "En fil på din computer" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "" 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "" 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "" 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "" 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:60 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:60 795msgid "A list of sources." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "En liste over mærkedage i dag." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:4 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "" 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:64 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:72 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "En fane der viser en persons noter." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#. I18N: Location of an LDS church temple 1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1064msgid "Aba, Nigeria" 1065msgstr "Aba, Nigeria" 1066 1067#: app/Date/JalaliDate.php:266 1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:139 1074msgctxt "GENITIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:229 1080msgctxt "INSTRUMENTAL" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:184 1086msgctxt "LOCATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:94 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: A configuration setting 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1100msgid "Abbreviate place names" 1101msgstr "Forkort stednavne" 1102 1103#. I18N: gedcom tag ABBR 1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Forkortelse" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Godkend" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Godkend alle ændringer" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Adgangsniveau" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Accra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1137msgid "Action" 1138msgstr "Handling" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:205 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:311 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:258 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:152 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:203 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:256 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:150 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:207 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar Sheni" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:313 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar Sheni" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:260 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar Sheni" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:154 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar Sheni" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1213msgid "Add" 1214msgstr "Tilføj" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Tilføj et nyt barn" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Tilføj fakta" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Tilføj en ny far" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Tilføj en ny favorit" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Tilføj nyt notat" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1276#: resources/views/media-page.phtml:187 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "Tilføj en mediefil" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:89 1285#: resources/views/source-page.phtml:88 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Tilføj en ny mor" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Tilføj nyt navn" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1304 1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Tilføj en ny note" 1309 1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1311#: resources/views/media-page.phtml:177 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 1314 1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Tilføj en ny delt note" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 1324 1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:300 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "Tilføj artikel" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "Tilføj en ny bruger" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "Tilføj en ny hustru" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "Tilføj en FAQ" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Tilføj individer" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Tilføj flere felter" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:79 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1431msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "META tag: Undertitel" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Tilføj entydig ID" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADDR 1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1463msgid "Address" 1464msgstr "Adresse" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD1 1467#: app/GedcomTag.php:461 1468msgid "Address line 1" 1469msgstr "Adresse linie 1" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD2 1472#: app/GedcomTag.php:464 1473msgid "Address line 2" 1474msgstr "Adresse linie 2" 1475 1476#. I18N: Location of an LDS church temple 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1478msgid "Adelaide, Australia" 1479msgstr "Adelaide, Australien" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1483msgid "Administrator" 1484msgstr "Administrator" 1485 1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1487msgid "Administrator account" 1488msgstr "Administratorkonto" 1489 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1491msgid "Administrator comments on user" 1492msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1493 1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1495msgid "Administrators" 1496msgstr "Administratorer" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1499msgctxt "Female pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adopteret" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1504msgctxt "Male pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adopteret" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1509msgctxt "Pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Adopteret" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adopteret af begge forældre" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adopteret af begge forældre" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1523msgctxt "MALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Adopteret af begge forældre" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adopteret af faderen" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adopteret af faderen" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Adopteret af faderen" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adopteret af moderen" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adopteret af moderen" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adopteret af moderen" 1560 1561#. I18N: gedcom tag ADOP 1562#: app/GedcomTag.php:467 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Adoption" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1140 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Adoption af bror" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1092 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Adoption af barn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1089 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Adoption af datter" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Adoption af barnebarn" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1100 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption af barnebarn" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1111 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption af barnebarn" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1122 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption af barnebarn" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1096 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption af barnebarn" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1107 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption af barnebarn" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1118 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption af barnebarn" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1129 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Adoption af halvbror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1136 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Adoption af halvsøskende" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1133 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Adoption af halvsøster" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1147 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Adoption af søskende" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1144 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Adoption af søster" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1085 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Adoption af søn" 1633 1634#. I18N: gedcom tag CHRA 1635#: app/GedcomTag.php:599 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Voksendåb" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced fact preferences" 1641msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1644msgid "Advanced name facts" 1645msgstr "Avancerede fakta om navne" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1648msgid "Advanced place name facts" 1649msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avanceret søgning" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1684msgid "Age" 1685msgstr "Alder" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Alder ved barns fødsel" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Aldersforskel" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Alder ved første vielse" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/GedcomTag.php:480 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agentur" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Ålandsøerne" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albanien" 1754 1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algeriet" 1770 1771#. I18N: gedcom tag ALIA 1772#: app/GedcomTag.php:483 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Alias" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1777msgid "Alive" 1778msgstr "I live" 1779 1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802msgid "All" 1803msgstr "Alle" 1804 1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1811msgid "All family facts" 1812msgstr "Alle familie fakta" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1819msgid "All individual facts" 1820msgstr "Alle individuelle fakta" 1821 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1824msgid "All individuals" 1825msgstr "Alle personer" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1828#: resources/views/admin/components.phtml:13 1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1830msgid "All modules" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1834msgid "All records" 1835msgstr "Alle poster" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "Alle opbevaringsfakta" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "Alle kilde fakta" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1190 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Også kendt som" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1186 1867msgctxt "FEMALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Også kendt som" 1870 1871#. I18N: gedcom tag _AKA 1872#: app/GedcomTag.php:1181 1873msgctxt "MALE" 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Også kendt som" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Amerikansk Samoa" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:56 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1918msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1922msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 1923 1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1927msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1941#: resources/views/place-map.phtml:60 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Forfædre" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "Mangler forfædre" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "Aner til " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "Aner til %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "Anens filnummer" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Andorra" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Angola" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Anguilla" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "Årsdag" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "Årsdagskalender" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Annulleret vielse" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Besvar" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Antarktis" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua og Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Samoa" 2032 2033#. I18N: Description of the “Batch update” module 2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2036msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Godkendt" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Godkendt af administrator" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "apr" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "april" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "april" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "april" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "april" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "Havblå" 2095 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2099#: resources/views/media-page.phtml:99 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentina" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Armenien" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Aske" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Asien" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Forbindelser" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "Asuncion, Paraguay" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2198msgid "At sea" 2199msgstr "På havet" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Deltagere" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Deltager" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Deltager" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Observatør" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Deltager" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Deltager" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2354 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Lyd" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "aug" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "august" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "august" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "august" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Australien" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Østrig" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "Forfatter" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:583 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Udvid automatisk noter" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:217 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:323 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:270 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:164 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Av" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Gennemsnitsalder" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2355msgid "Average number" 2356msgstr "" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Aserbajdsjan" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Azorerne" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahama" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahrain" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Bangladesh" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Dåb" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1256 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Brors dåb" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1208 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Et barns dåb" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1205 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Datters dåb" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Barnebarns dåb" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1216 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Barnebarns dåb" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1227 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Barnebarns dåb" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1238 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Barnebarns dåb" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1212 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Barnebarns dåb" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1223 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Barnebarns dåb" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1234 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Barnebarns dåb" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1245 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Halvbrors dåb" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "En halvsøskenes dåb" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1249 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Halvsøsters dåb" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1263 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "En søskenes dåb" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1260 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Søsters dåb" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1201 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Søns dåb" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Masseopdatering" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Begynder med" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Hviderusland" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Belgisk chokolade" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgien" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Benin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermuda" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Schweiz" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Forlover" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhutan" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1267 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "Bibliografi" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "Billings, Montana, USA" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:545 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Binært dataobjekt" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "Bing Kort™" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Født" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Født" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Født" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Født" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Fødsler efter land" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Interval for fødselsdato start" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1326 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Brors fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Barns fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1275 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Datters fødsel" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1286 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1297 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1308 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1282 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1293 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Barnebarns fødsel" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1304 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Barnebarns fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1315 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Halvbrors fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1322 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1319 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Halvsøsters fødsel" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Søskendes fødsel" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1330 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Søsters fødsel" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1271 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Søns fødsel" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Fødselssteder" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Fødested indeholder" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Fødsler" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Fødsler efter århundrede" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:538 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Velsignet / Navnefest" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Ramme" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Rammer" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Blå Lagune" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Blå Marine" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Bogota, Colombia" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Boise, Idaho, USA" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Bolivia" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2357 2922msgid "Book" 2923msgstr "Bog" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "Født i pagten" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Begge i live" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Begge døde" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "Botswana" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Bouvetøen" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Grene" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Grene af %s famillien" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasilien" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Brudepige" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australien" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1337 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Omskæring" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2094 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "Bros Brit milah" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Barnebarns Brit milah" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Barnebarns Brit milah" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Barnebarns Brit milah" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2092 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "Halvbrors Brit milah" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2083 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "Søns Brit milah" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Bror" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:137 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:231 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:184 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:89 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "Brunei" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Bulgarien" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1443 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Brors begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1351 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Barns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1348 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Begravelse af datter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1432 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Fars begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1359 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Begravelse af barnebarn" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1370 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Barnebarns begravelse" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1381 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1388 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Bedstefars begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1392 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Begravelse af bedstemor" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1395 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1355 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Barnebarns begravelse" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1366 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Barnebarns begravelse" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1377 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Barnebarns begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1421 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Halvbrors begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1428 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1425 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Halvsøsters begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1454 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Ægtemands begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1410 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "Morfars begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1414 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "Mormors begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1417 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1436 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Mors begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1439 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "Forælders begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1399 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "Farfars begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1403 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "Farmors begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1406 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1450 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Søskenes begravelse" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Søsters begravelse" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1344 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Søns begravelse" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1461 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Ægtefælles begravelse" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1458 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Hustrus begravelse" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Begravelser" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Burundi (Afrika)" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Køber" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Køber" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Køber" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Beregner …" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Kalender" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Kalender konvertering" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Cambodja" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Cameroun" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Campinas, Brasilien" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Canada" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Kap Verde" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Caracas, Venezuela" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2360 3327msgid "Card" 3328msgstr "Kort" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Ikke versalfølsom" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:558 3341msgid "Caste" 3342msgstr "Kaste" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Kategorier" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:561 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Årsag" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:656 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Årsag for dødsfald" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "Advarsel!" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "Caymanøerne" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:564 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Kirkegård" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:567 3383msgid "Census" 3384msgstr "Folketælling" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Folketællingsassistent" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Dato for folketælling" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:571 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Sted for folketælling" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Udskrift af folketælling" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Centralafrikanske Republik" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3428msgid "Century" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2363 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Certifikat" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Tchad" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3447msgid "Change the “Home page” blocks" 3448msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3451msgid "Change the “My page” blocks" 3452msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Ændret den %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3472msgid "Changes" 3473msgstr "Ændringer" 3474 3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3476#, php-format 3477msgid "Changes in the last %s day" 3478msgid_plural "Changes in the last %s days" 3479msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3480msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3484msgid "Changes log" 3485msgstr "Ændringslog" 3486 3487#. I18N: gedcom tag CHAR 3488#: app/GedcomTag.php:586 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Tegnsætning" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Diagram" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Diagram opsætning" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Diagramtype" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Diagrammer" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Søg efter fejl" 3524 3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHIL 3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Barn" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Barn af " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Barn af %s" 3560 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3568msgid "Children" 3569msgstr "Børn" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "Børn i familien" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "Børn af " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Chile" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Kina" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Vælg en udskriftstype" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Vælg slægtninge" 3628 3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3632 3633#. I18N: gedcom tag CHR 3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Dåb" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1520 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Brors dåb" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1472 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Et barns dåb" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1469 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Datters dåb" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "Barnebarns dåb" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1480 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Barnebarns dåb" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1491 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Barnebarns dåb" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1502 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Barnebarns dåb" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1476 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Barnebarns dåb" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1487 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Barnebarns dåb" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1498 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Barnebarns dåb" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1509 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "Halvbrors dåb" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1516 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "En halvsøskenes dåb" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1513 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "Halvsøsters dåb" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1527 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "En søskenes dåb" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1524 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "Søsters dåb" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1465 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "Søns dåb" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "Juleøen" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "Omskærer" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3719msgid "Citation" 3720msgstr "Henvisning" 3721 3722#. I18N: gedcom tag PAGE 3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "Detaljer for citat" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITN 3731#: app/GedcomTag.php:602 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Statsborgerskab" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITY 3736#: app/GedcomTag.php:605 3737msgid "City" 3738msgstr "By" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "Borgerligt ægteskab" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Giftefoged" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Giftefoged" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Giftefoged" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "Ryd op i datamappe" 3767 3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3770msgid "Cleared but not yet completed" 3771msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Udklipsholder" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/GedcomTag.php:2366 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Våbenskjold" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosøerne" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "Kaffe og fløde" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "Kold Dag" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Colombia" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3827 3828#. I18N: gedcom tag COMM 3829#: app/GedcomTag.php:608 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Kommentar" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3835#: resources/views/register-page.phtml:82 3836msgid "Comments" 3837msgstr "Kommentarer" 3838 3839#. I18N: gedcom tag _COML 3840#: app/GedcomTag.php:1531 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Samlevende" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Comorerne" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "Kompakt træ" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "Kompakt træ for %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "Sammenligning" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:611 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "Sammenkædning" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Konfirmeret" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Kontaktinformation" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Kontakt metode" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Indeholder" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "Indhold" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:614 3920msgid "Continued" 3921msgstr "Fortsat" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3931#: resources/views/admin/components.phtml:13 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3937#: resources/views/admin/media.phtml:9 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3963#: resources/views/admin/users.phtml:9 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "Kontrolpanel" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cookøerne" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Cookies" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "København, Danmark" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopier filer…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Ophavsret/Copyright" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Córdoba , Argentina" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Virksomhed" 4025 4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4028msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "Elfenbenskysten" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CTRY 4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4051msgid "Country" 4052msgstr "Land" 4053 4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4055msgid "Create" 4056msgstr "Opret" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4059msgid "Create a family" 4060msgstr "Opret en familie" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Opret et nyt familietræ" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Opret en ny delt note" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Opret en ny kilde" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "Opret en bidragsyder" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "Opret et unikt filnavn" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Opret et nyt individ" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Opret dit eget diagram" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "Kremeret" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1634 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "Brors kremering" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1542 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "Barns kremering" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1539 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "Datters kremering" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1623 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "Fars kremering" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "Bedsteforælders kremering" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "Barnebarns kremering" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1550 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "Barnebarns kremering" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1561 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Barnebarns kremering" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1572 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Barnebarns kremering" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1579 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "Bedstefars kremering" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1583 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "Bedstemors kremering" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1546 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Barnebarns kremering" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1557 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Barnebarns kremering" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1568 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Barnebarns kremering" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1612 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Halvbrors kremering" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1619 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Halvsøskenes kremering" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1616 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Halvsøsters kremering" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1645 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Ægtemands kremering" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1601 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "Morfars kremering" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1605 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "Mormors kremering" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1627 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Mors kremering" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1630 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Forælders kremering" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1590 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "Farfars kremering" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1594 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "Farmors kremering" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1641 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Søskenes kremering" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1638 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Søsters kremering" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1535 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Brors kremering" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1652 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Ægtefælles kremering" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1649 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Hustrus kremering" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Kroatien" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Cuba" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "Curitiba , Brazil" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Brugertilpasset" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "Brugerdefineret fakta" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "Brugerdefineret modul" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Tilpas denne side" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Cypern" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Tjekkiet" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1787 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "DNA markører" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "Dallas, Texas, USA" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4321msgid "Data" 4322msgstr "Data" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "Datamappe" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "Databaseforbindelse" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4344msgid "Database name" 4345msgstr "Databasenavn" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4350msgid "Database password" 4351msgstr "Databasens adgangskode" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4354msgid "Database type" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "Databasens brugerkonto" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "Dato" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "Datoforskelle" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:504 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "Dato for mormondåb" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:1011 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:703 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "Dato for Mormon - gave" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:754 4402msgid "Date of LDS spouse sealing" 4403msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:469 4406msgid "Date of adoption" 4407msgstr "Dato for adoption" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4410msgid "Date of baptism" 4411msgstr "Dato for dåb" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4414msgid "Date of bar mitzvah" 4415msgstr "Dato for bar mitzvah" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4418msgid "Date of bat mitzvah" 4419msgstr "Dato for bat mitzvah" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4425msgid "Date of birth" 4426msgstr "Fødselsdag" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:540 4429msgid "Date of blessing" 4430msgstr "Dato for velsignelse" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:1339 4433msgid "Date of brit milah" 4434msgstr "Dato for brit milah" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4437msgid "Date of burial" 4438msgstr "Begravelsesdato" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4441msgid "Date of christening" 4442msgstr "Dato for dåb" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4445msgid "Date of confirmation" 4446msgstr "Dato for konfirmation" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:635 4449msgid "Date of cremation" 4450msgstr "Dato for kremering" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4455msgid "Date of death" 4456msgstr "Dato for dødsfald" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:745 4459msgid "Date of divorce" 4460msgstr "Dato for skilsmisse" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:695 4463msgid "Date of emigration" 4464msgstr "Dato for udvandring" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4467msgid "Date of engagement" 4468msgstr "Dato for forlovelse" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4471msgid "Date of entry in original source" 4472msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:718 4475msgid "Date of event" 4476msgstr "Dato for begivenhed" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4479msgid "Date of first communion" 4480msgstr "Dato for første altergang" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:799 4483msgid "Date of immigration" 4484msgstr "Dato for indvandring" 4485 4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4487#: app/GedcomTag.php:580 4488msgid "Date of last change" 4489msgstr "Dato for sidste ændring" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4494msgid "Date of marriage" 4495msgstr "Dato for ægteskab" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4498msgid "Date of marriage banns" 4499msgstr "Dato for lysning" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:876 4502msgid "Date of naturalization" 4503msgstr "Dato for statsborgerskab" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:914 4506msgid "Date of ordination" 4507msgstr "Dato for præsteindvielse" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:969 4510msgid "Date of residence" 4511msgstr "Dato for bopæl" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:87 4514msgid "Date period" 4515msgstr "Dato-interval" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:80 4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4519msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:49 4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4523msgid "Date range" 4524msgstr "Dato-interval" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:42 4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4528msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4529 4530#: resources/views/admin/users.phtml:25 4531msgid "Date registered" 4532msgstr "Oprettelsesdato" 4533 4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4535msgid "Date sent" 4536msgstr "Dato sendt" 4537 4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4540#, php-format 4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4542msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:4 4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4546msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4547 4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4552msgid "Daughter" 4553msgstr "Datter" 4554 4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4557#, php-format 4558msgid "Daughter of %s" 4559msgstr "Datter af %s" 4560 4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4562msgid "Day" 4563msgstr "Dag" 4564 4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4566msgid "Day not set" 4567msgstr "Dag ikke angivet" 4568 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4572msgid "Day:" 4573msgstr "Dag:" 4574 4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4577msgid "Dead" 4578msgstr "Antal døde" 4579 4580#. I18N: gedcom tag DEAT 4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "Død" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "Dødsfald efter land" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1759 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "Brors dødsfald" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4728msgid "Death of a child" 4729msgstr "Barns dødsfad" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1664 4732msgid "Death of a daughter" 4733msgstr "Datters dødsfald" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1748 4736msgid "Death of a father" 4737msgstr "Fars død" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4741msgid "Death of a grand-parent" 4742msgstr "Bedsteforælders død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4746msgid "Death of a grandchild" 4747msgstr "Barnebarns dødsfald" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1675 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "Barnebarns dødsfald" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1686 4754msgctxt "daughter’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Barnebarns død" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1697 4759msgctxt "son’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Barnebarns død" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1704 4764msgid "Death of a grandfather" 4765msgstr "Bedstefars dødsfald" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1708 4768msgid "Death of a grandmother" 4769msgstr "Bedstemors dødsfald" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1671 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "Barnebarns dødsfald" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1682 4776msgctxt "daughter’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Barnebarns død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1693 4781msgctxt "son’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Barnebarns død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1737 4786msgid "Death of a half-brother" 4787msgstr "Halvbrors dødsfald" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1744 4790msgid "Death of a half-sibling" 4791msgstr "Halvsøskendes død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1741 4794msgid "Death of a half-sister" 4795msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1770 4798msgid "Death of a husband" 4799msgstr "Ægtemands dødsfald" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1726 4802msgid "Death of a maternal grandfather" 4803msgstr "Morfars død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1730 4806msgid "Death of a maternal grandmother" 4807msgstr "Mormors død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1752 4810msgid "Death of a mother" 4811msgstr "Mors død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4814msgid "Death of a parent" 4815msgstr "Forældres død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1715 4818msgid "Death of a paternal grandfather" 4819msgstr "Farfars død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1719 4822msgid "Death of a paternal grandmother" 4823msgstr "Farmors død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4826msgid "Death of a sibling" 4827msgstr "Søskendes død" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1763 4830msgid "Death of a sister" 4831msgstr "Søsters dødsfald" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1660 4834msgid "Death of a son" 4835msgstr "Søns dødsfald" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4838msgid "Death of a spouse" 4839msgstr "Ægtefælles død" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1774 4842msgid "Death of a wife" 4843msgstr "Hustrus dødsfald" 4844 4845#. I18N: gedcom tag _DETS 4846#: app/GedcomTag.php:1784 4847msgid "Death of one spouse" 4848msgstr "Ægtefælles død" 4849 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4851msgid "Death place contains" 4852msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4853 4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4855msgid "Death places" 4856msgstr "Steder for dødsfald" 4857 4858#. I18N: Name of a module/report 4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4863msgid "Deaths" 4864msgstr "Dødsfald" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4868msgid "Deaths by century" 4869msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4872msgctxt "Abbreviation for December" 4873msgid "Dec" 4874msgstr "dec" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4880msgid "Decade of birth" 4881msgstr "Årti af fødsler" 4882 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4885msgid "Decade of death" 4886msgstr "Årti af dødsfald" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4890msgid "Decade of marriage" 4891msgstr "Årti af ægteskaber" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "December" 4896msgstr "december" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "December" 4901msgstr "december" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "december" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4911msgctxt "NOMINATIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "december" 4914 4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4916#: app/Date/FrenchDate.php:305 4917msgid "Decidi" 4918msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4919 4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4921msgid "Default chart" 4922msgstr "Standard diagram" 4923 4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4925msgid "Default family tree" 4926msgstr "Standard familietræ" 4927 4928#. I18N: A configuration setting 4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4932msgid "Default individual" 4933msgstr "Standard person" 4934 4935#. I18N: A configuration setting 4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4937msgid "Default theme" 4938msgstr "Standardtema" 4939 4940#. I18N: gedcom tag _DEG 4941#: app/GedcomTag.php:1781 4942msgid "Degree" 4943msgstr "Akademisk grad" 4944 4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4961msgctxt "font name" 4962msgid "DejaVu" 4963msgstr "DejaVu" 4964 4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4978#: resources/views/media-page.phtml:102 4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "Slet" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "Slet inaktive brugere" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5000msgid "Delete old files…" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5004msgid "Delete selected messages" 5005msgstr "Slet valgte beskeder" 5006 5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5008msgid "Delete the preferences for this module." 5009msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5010 5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5013msgid "Delete this name" 5014msgstr "Slet navn" 5015 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5017msgid "Delete your account" 5018msgstr "Slet din konto" 5019 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5022msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5026msgid "Democratic Republic of the Congo" 5027msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5031msgid "Denmark" 5032msgstr "Danmark" 5033 5034#. I18N: Location of an LDS church temple 5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5036msgid "Denver, Colorado, United States" 5037msgstr "Denver, Colorado, USA" 5038 5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5041msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5042 5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5044msgid "Descendant generations" 5045msgstr "Generationer af efterkommere" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESC 5048#. I18N: Name of a module/chart 5049#. I18N: Name of a module/sidebar 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "Efterkommere" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:666 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "Efterkommere af " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "Efterkommere af %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5080msgid "Description" 5081msgstr "Beskrivelse" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "META tag: Beskrivelse" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:669 5090msgid "Destination" 5091msgstr "Mål" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5097#: resources/views/media-page.phtml:53 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5100#: resources/views/source-page.phtml:40 5101msgid "Details" 5102msgstr "Detaljer" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:268 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:143 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:233 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:188 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:98 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:150 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:240 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:195 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:105 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:148 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:238 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:193 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:103 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "Død som barn: undtaget" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "Død som spæd: undtaget" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "Forskelle" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "Vis %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "Skilsmisse" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:675 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "Skilsmissebegæring" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "Djibouti (Afrika)" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2369 5274msgid "Document" 5275msgstr "Dokument" 5276 5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5278msgid "Domain name" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "Dominica" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "Den Dominikanske Republik" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5292msgid "Down" 5293msgstr "" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5297msgid "Download" 5298msgstr "Download" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "hente %s…" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:134 5306msgid "Download file" 5307msgstr "Hent filen" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "Draper , Utah, United States" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:289 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "Tidligste fødsel" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "Tidligste dødsfald" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "Tidligste skilsmisse" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "Tidligste vielse" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "Ecuador" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5379#: resources/views/admin/users.phtml:18 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5389msgid "Edit" 5390msgstr "Rediger" 5391 5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5394msgid "Edit a media file" 5395msgstr "Redigér en mediefil" 5396 5397#. I18N: Options for editing 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5399msgid "Edit preferences" 5400msgstr "Rediger indstillinger" 5401 5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "Rediger FAQ" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5410msgid "Edit the gender" 5411msgstr "Rediger køn" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5417msgid "Edit the name" 5418msgstr "Rediger navn" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5431msgid "Edit the raw GEDCOM" 5432msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5435msgid "Edit the shared note" 5436msgstr "Redigér delt note" 5437 5438#: app/Module/StoriesModule.php:311 5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5440msgid "Edit the story" 5441msgstr "Rediger artikel" 5442 5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5444msgid "Edit the user" 5445msgstr "Rediger bruger" 5446 5447#: app/Services/TreeService.php:208 5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5449msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5450 5451#. I18N: A restriction on editing data 5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5453msgid "Editing restriction" 5454msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 5455 5456#. I18N: Listbox entry; name of a role 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5459msgid "Editor" 5460msgstr "Redaktør" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5465msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5466 5467#. I18N: gedcom tag EDUC 5468#: app/GedcomTag.php:681 5469msgid "Education" 5470msgstr "Uddannelse" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Egypt" 5475msgstr "Ægypten" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5479msgid "El Salvador" 5480msgstr "El Salvador" 5481 5482#. I18N: Type of media object 5483#: app/GedcomTag.php:2372 5484msgid "Electronic" 5485msgstr "Elektronisk" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:219 5489msgctxt "GENITIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:325 5495msgctxt "INSTRUMENTAL" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:272 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:166 5507msgctxt "NOMINATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5510 5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5512msgid "Email" 5513msgstr "" 5514 5515#. I18N: gedcom tag EMAIL 5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5525#: resources/views/register-page.phtml:45 5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5527msgid "Email address" 5528msgstr "E-mail-adresse" 5529 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5531msgid "Email verified" 5532msgstr "E-mail verificeret" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMIG 5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5536msgid "Emigration" 5537msgstr "Udvandret" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Medarbejder" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Medarbejder" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Medarbejder" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5554#: app/GedcomTag.php:979 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Arbejdsgiver" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Arbejdsgiver" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Arbejdsgiver" 5567 5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5569msgid "Empty the clippings cart" 5570msgstr "Tøm udklipsholder" 5571 5572#: resources/views/admin/components.phtml:25 5573#: resources/views/admin/components.phtml:64 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5575msgid "Enabled" 5576msgstr "Aktiveret" 5577 5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5581msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5582 5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5584msgid "End year" 5585msgstr "Slut år" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5588msgid "Ending range of change dates" 5589msgstr "Sidste ændringsdato" 5590 5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5593msgid "Endowment House" 5594msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5595 5596#. I18N: gedcom tag ENGA 5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5598msgid "Engagement" 5599msgstr "Forlovet" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5603msgid "England" 5604msgstr "England" 5605 5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5607msgid "Enter an optional note about this favorite" 5608msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5609 5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5611msgid "Entire record" 5612msgstr "Hele posten" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5616msgid "Equatorial Guinea" 5617msgstr "Ækvatorialguinea" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5621msgid "Eritrea" 5622msgstr "Eritrea" 5623 5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5625#, php-format 5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5627msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5628 5629#: app/Date/JalaliDate.php:270 5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5631msgid "Esf" 5632msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:147 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:237 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:192 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:102 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5657 5658#. I18N: A configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5660msgid "Estimated dates for birth and death" 5661msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Estonia" 5666msgstr "Estland" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5670msgid "Ethiopia" 5671msgstr "Etiopien" 5672 5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5674msgid "Europe" 5675msgstr "Europa" 5676 5677#. I18N: gedcom tag EVEN 5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5682msgid "Event" 5683msgstr "Begivenhed" 5684 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5690msgid "Events" 5691msgstr "Begivenheder" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "Begivenheder i lande" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5706msgid "Exact" 5707msgstr "Nøjagtig" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "Præcis dato" 5712 5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5714msgid "Exact text" 5715msgstr "Eksakte tekst" 5716 5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5718#, php-format 5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5720msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5721 5722#: resources/views/admin/media.phtml:63 5723msgid "Exclude subfolders" 5724msgstr "Ekskluder undermapper" 5725 5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5728msgid "Excluded from this submission" 5729msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5730 5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5732#: resources/views/register-page.phtml:86 5733msgid "Explain why you are requesting an account." 5734msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5735 5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5737msgid "Export" 5738msgstr "Eksport" 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5741msgid "Export a GEDCOM file" 5742msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5746msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5747 5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5749msgid "Export preferences" 5750msgstr "Eksport muligheder" 5751 5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5754msgid "Extend privacy to dead individuals" 5755msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5756 5757#. I18N: “External files” are stored on other computers 5758#: resources/views/admin/media.phtml:33 5759msgid "External files" 5760msgstr "Eksterne filer" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:67 5763msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5764msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5765 5766#. I18N: Name of a module/sidebar 5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5768msgid "Extra information" 5769msgstr "Ekstra information" 5770 5771#. I18N: gedcom tag _EYEC 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Eye color" 5774msgstr "Øjenfarve" 5775 5776#. I18N: Name of a theme. 5777#: app/Module/FabTheme.php:39 5778msgid "F.A.B." 5779msgstr "F.A.B." 5780 5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5783msgid "FAQ" 5784msgstr "FAQ" 5785 5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5789msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5790 5791#. I18N: gedcom tag FACT 5792#: app/GedcomTag.php:725 5793msgid "Fact" 5794msgstr "Fakta" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1795 5797msgid "Fact 1" 5798msgstr "Fakta 1" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 10" 5802msgstr "Fakta 10" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 11" 5806msgstr "Fakta 11" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 12" 5810msgstr "Fakta 12" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1819 5813msgid "Fact 13" 5814msgstr "Fakta 13" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 2" 5818msgstr "Fakta 2" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 3" 5822msgstr "Fakta 3" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 4" 5826msgstr "Fakta 4" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 5" 5830msgstr "Fakta 5" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 6" 5834msgstr "Fakta 6" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 7" 5838msgstr "Fakta 7" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 8" 5842msgstr "Fakta 8" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1811 5845msgid "Fact 9" 5846msgstr "Fakta 9" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5850msgid "Fact icons" 5851msgstr "Ikoner for fakta" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5855msgid "Fact or event" 5856msgstr "Fakta eller hændelse" 5857 5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5861#: resources/views/family-page.phtml:51 5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5865msgid "Facts and events" 5866msgstr "Fakta og hændelser" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5869msgid "Facts for family records" 5870msgstr "Fakta for familieposter" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5873msgid "Facts for individual records" 5874msgstr "Fakta for Individ-poster" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5877msgid "Facts for new families" 5878msgstr "Fakta for nye familier" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5881msgid "Facts for new individuals" 5882msgstr "Fakta for nye individer" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5885msgid "Facts for repository records" 5886msgstr "Fakta for depot-poster" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5889msgid "Facts for source records" 5890msgstr "Fakta for kilde-poster" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5894msgid "Falkland Islands" 5895msgstr "Falklandsøerne" 5896 5897#. I18N: Name of a module/list 5898#. I18N: Name of a module 5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:64 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Familier" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Familier med kilder" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Familie" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:733 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Familien som barn" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:739 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Familien som ægtefælle" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Familiebog" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Familiebog for %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:736 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Familiefil" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Familie-navigator" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "%s's familie" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "Familietræ" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "Udklipsholder" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "Familietræ-titel" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "Familietræer" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1071 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "Familie med %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "Familie med adoptivforældre" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "Familie med plejeforældre" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "Familie med husbond" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Familie med forældre" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Famillie med rada forældre" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Familie med forseglende forældre" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Familie med ægtefælle" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Familie med flest børn" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Familie med hustru" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:117 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Viftediagram" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:163 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Viftediagram for %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Færøerne" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Far" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1106 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "Far: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "Faderens alder" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1032 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "Faders familie med %s" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1036 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "Favoritter" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:760 6161msgid "Fax" 6162msgstr "Fax" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "feb" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "februar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "februar" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "februar" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "februar" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6195msgid "Female" 6196msgstr "Kvinde" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "Kvinder" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Fiji" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6224msgid "File size" 6225msgstr "Filstørrelse" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "Filen er uploadet" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Filnavn" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Filnavn på server" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Filtrer" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Find en kilde" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Find et specielt tegn" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "Find dubletter" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "Find andre relationer" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "Find slægtsskab via aner" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Finland" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Første altergang" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "Første begivehned" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6322msgid "First record" 6323msgstr "Første post" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Flag" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Flandern" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Mappe" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Mappenavn på server" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "Skrifttype" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6403msgid "Footer" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6410msgid "Footers" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:60 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "Glemt adgangskode?" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6453msgid "Format" 6454msgstr "Filformat" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "Format for tekster og noter" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "Pleje" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "Pleje" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Pleje" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "Plejebarn" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "Plejefar" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "Plejemor" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6495msgid "France" 6496msgstr "Frankrig" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "Freiburg, Tyskland" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "Fransk" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "Fransk Guyana" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "Fransk Polynesien" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "Fresno, Californien" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "Fre" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6546msgid "Friday" 6547msgstr "fredag" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Ven" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Ven" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Ven" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:139 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:233 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:186 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:91 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6586 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6589#: resources/views/message-page.phtml:13 6590msgctxt "Email sender" 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6596msgctxt "Start of date range" 6597msgid "From" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:157 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "Fructidor" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:251 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Fructidor" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:204 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:110 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: Location of an LDS church temple 6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6626msgid "Fukuoka, Japan" 6627msgstr "Fukuoka, Japan" 6628 6629#. I18N: gedcom tag _FNRL 6630#: app/GedcomTag.php:1822 6631msgid "Funeral" 6632msgstr "Begravelse" 6633 6634#. I18N: A configuration setting 6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6637msgid "GEDCOM errors" 6638msgstr "GEDCOM fejl" 6639 6640#. I18N: gedcom tag GEDC 6641#. I18N: gedcom tag _GEDF 6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6644msgid "GEDCOM file" 6645msgstr "GEDCOM-fil" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6649msgid "Gabon" 6650msgstr "Gabon" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6654msgid "Gambia" 6655msgstr "Gambia" 6656 6657#. I18N: gedcom tag SEX 6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6665msgid "Gender" 6666msgstr "Køn" 6667 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6669msgid "Genealogy" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6674msgid "Genealogy contact" 6675msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6676 6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6679msgid "Genealogy data" 6680msgstr "Slægtsforskning data" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6684msgid "General" 6685msgstr "Generelt" 6686 6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6689msgid "General search" 6690msgstr "Generel søgning" 6691 6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6694msgid "Generate sitemap files for search engines." 6695msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6696 6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6698#: app/Report/AbstractReport.php:297 6699#, php-format 6700msgid "Generated by %s" 6701msgstr "Genereret med %s" 6702 6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6704msgid "Generation" 6705msgstr "Generation" 6706 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6709msgid "Generation " 6710msgstr "Generation " 6711 6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6723msgid "Generations" 6724msgstr "Generationer" 6725 6726#. I18N: gedcom tag ANCE 6727#: app/GedcomTag.php:486 6728msgid "Generations of ancestors" 6729msgstr "Generationer af forfædre" 6730 6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6733msgid "Geographic area" 6734msgstr "Geografisk område" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6740msgid "Geographic data" 6741msgstr "Geografiske data" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6745msgid "Georgia" 6746msgstr "Georgien" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6750msgid "Germany" 6751msgstr "Tyskland" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:147 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Forår" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:241 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Forår" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:194 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Forår" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:100 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Forår" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6780msgid "Ghana" 6781msgstr "Ghana" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6785msgid "Gibraltar" 6786msgstr "Gibraltar" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6791msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6795msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6796msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 6797 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6800msgid "Given name" 6801msgstr "Fornavn" 6802 6803#. I18N: gedcom tag GIVN 6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6808msgid "Given names" 6809msgstr "Fornavne" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6812msgid "Godchild" 6813msgstr "Gudbarn" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6816msgid "Goddaughter" 6817msgstr "Guddatter" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6820msgid "Godfather" 6821msgstr "Gudfar" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6824msgid "Godmother" 6825msgstr "Gudmor" 6826 6827#. I18N: gedcom tag _GODP 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6829msgid "Godparent" 6830msgstr "Gudforældre" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6833msgid "Godson" 6834msgstr "Gudsøn" 6835 6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6837msgid "Google Maps™" 6838msgstr "Google Maps™" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GRAD 6841#: app/GedcomTag.php:785 6842msgid "Graduation" 6843msgstr "Eksamen" 6844 6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6846msgid "Greatest age at death" 6847msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 6848 6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6850msgid "Greatest age between siblings" 6851msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6855msgid "Greece" 6856msgstr "Grækenland" 6857 6858#. I18N: The name of a colour-scheme 6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6860msgid "Green Beam" 6861msgstr "Grøn stråle" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6865msgid "Greenland" 6866msgstr "Grønland" 6867 6868#. I18N: The gregorian calendar 6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6870msgid "Gregorian" 6871msgstr "Gregoriansk" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6875msgid "Grenada" 6876msgstr "Grenada" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6880msgid "Guadalajara, Mexico" 6881msgstr "Guadalajara, Mexico" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6885msgid "Guadeloupe" 6886msgstr "Guadeloupe" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6890msgid "Guam" 6891msgstr "Guam" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Formynder" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Formynder" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Formynder" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6909msgid "Guatemala" 6910msgstr "Guatemala" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6914msgid "Guatemala City, Guatemala" 6915msgstr "Guatemala By, Guatemala" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6919msgid "Guayaquil, Ecuador" 6920msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6924msgid "Guernsey" 6925msgstr "Guernsey" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6929msgid "Guinea" 6930msgstr "Guinea" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6934msgid "Guinea-Bissau" 6935msgstr "Guinea-Bissau" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6939msgid "Guyana" 6940msgstr "Guyana" 6941 6942#. I18N: Name of a module 6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6944msgid "HTML" 6945msgstr "HTML blok" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HAIR 6948#: app/GedcomTag.php:1834 6949msgid "Hair color" 6950msgstr "Hårfarve" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6954msgid "Haiti" 6955msgstr "Haiti" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6960msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6964msgid "Hamilton, New Zealand" 6965msgstr "Hamilton, New Zealand" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6969msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6970msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6973msgid "He " 6974msgstr "Han " 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6977msgid "He died" 6978msgstr "Han døde" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6982msgid "He married" 6983msgstr "Han indgik ægteskab med" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6986msgid "He resided at" 6987msgstr "Han boede" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6990msgid "He was born" 6991msgstr "Han blev født" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6994msgid "He was buried" 6995msgstr "Han blev begravet" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6998msgid "He was christened" 6999msgstr "Han blev døbt" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7002msgid "He was cremated" 7003msgstr "Han blev kremeret" 7004 7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7006msgid "Head of household" 7007msgstr "Hjemmets overhoved" 7008 7009#. I18N: gedcom tag HEAD 7010#: app/GedcomTag.php:788 7011msgid "Header" 7012msgstr "Sidehoved" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7016msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7017msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEB 7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7021msgid "Hebrew" 7022msgstr "Hebræisk" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HNM 7025#: app/GedcomTag.php:1843 7026msgid "Hebrew name" 7027msgstr "Hæbraisk navn" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEIG 7030#: app/GedcomTag.php:1840 7031msgid "Height" 7032msgstr "Højde" 7033 7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…" 7047msgstr "Hej %s …" 7048 7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7052msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7053 7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7058msgid "Hello administrator…" 7059msgstr "Hej administrator …" 7060 7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7063msgid "Help" 7064msgstr "Hjælp" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7068msgid "Helsinki, Finland" 7069msgstr "Helsinki, Finland" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7087msgctxt "font name" 7088msgid "Helvetica" 7089msgstr "Helvetica" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7092msgid "Her occupation was" 7093msgstr "Hendes erhverv var" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7097msgid "Hermosillo, Mexico" 7098msgstr "Hermosillo, Mexico" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:195 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Okt-Nov" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:301 7108msgctxt "INSTRUMENTAL" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Okt-Nov" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:248 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Okt-Nov" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:142 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Okt-Nov" 7123 7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7128msgid "Hide from everyone" 7129msgstr "Skjul for alle" 7130 7131#. I18N: gedcom tag _PRIM 7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7134msgid "Highlighted image" 7135msgstr "Markeret som hovedbillede" 7136 7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7139msgid "Hijri" 7140msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7143msgid "His occupation was" 7144msgstr "Hans erhverv var" 7145 7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historic events" 7154msgstr "" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "Tællere" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1846 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "Holocaust" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7173msgid "Home page" 7174msgstr "Startside" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "Honduras" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "Hong Kong" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "Timeglas-diagram" 7192 7193#. I18N: %s is an individual’s name 7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7195#, php-format 7196msgid "Hourglass chart of %s" 7197msgstr "Timeglas skema for %s" 7198 7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7200msgid "Household" 7201msgstr "Husholdning" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7205msgid "Houston, Texas, United States" 7206msgstr "Houston, Texas, USA" 7207 7208#. I18N: Configuration option 7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7211msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Hungary" 7216msgstr "Ungarn" 7217 7218#. I18N: gedcom tag HUSB 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7234msgid "Husband" 7235msgstr "Ægtemand" 7236 7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7238msgid "Husband’s age" 7239msgstr "Ægtemands alder" 7240 7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7243msgid "IP address" 7244msgstr "IP adresse" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7248msgid "Iceland" 7249msgstr "Island" 7250 7251#: app/SurnameTradition.php:97 7252msgctxt "Surname tradition" 7253msgid "Icelandic" 7254msgstr "Islandsk" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7259msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7260 7261#. I18N: gedcom tag IDNO 7262#: app/GedcomTag.php:794 7263msgid "Identification number" 7264msgstr "Identifikationsnummer" 7265 7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7268msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7269 7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7273msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7274 7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7277msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:18 7280#, php-format 7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7282msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:15 7285#, php-format 7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7287msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:24 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7292msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:21 7295#, php-format 7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7297msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:12 7300#, php-format 7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7302msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7303 7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7315msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7320msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7321 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7324msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7329msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7330 7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7333msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7334 7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7338 7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7345msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7346 7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7355msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7356 7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7363msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7367msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7368 7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7371msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7376msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7377 7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7381msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7382 7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7385msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7386 7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7389msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7393msgstr "" 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "Billeddimensioner" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "Billder uden vandmærker" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:797 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "Indvandret" 7407 7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7410msgid "Import" 7411msgstr "Import" 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "Import indstillinger" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "I denne måned…" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "I dette år…" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "Inkludér beslægtede" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:58 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "Inkluder undermapper" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7508msgid "India" 7509msgstr "Indien" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "Individ" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "1. person" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "2. person" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "Udbredelse af personer" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "Individ sider" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "Individuel post" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "Den længstlevende person" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:58 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Individer" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Individer med kilder" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Personer med efternavnet %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "Indonesien" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Spædbarn" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Hjemmelsmand" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Hjemmelsmand" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Hjemmelsmand" 7656 7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7658msgid "Instructions for Google mail" 7659msgstr "" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Interaktivt træ" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Interaktivt træ for %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "Interne beskeder" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Interne beskeder med e-post" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Urnenedsættelse" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Urnenedsættelse" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Urnenedsættelse" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "Ugyldig dato" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "Iran" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Irak" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Irland" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "Isle of Man" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Israel" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Italien" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Apr-Maj" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Apr-Maj" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Apr-Maj" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Apr-Maj" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "Jalaali Kalender" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "Jamaica" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "jan" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "januar" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "januar" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "januar" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "Japan" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Jødisk" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:207 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "Peter /Jensen/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "Jordan" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Journal" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "jul" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Juliansk" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "juli" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "juli" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "juli" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "Jumada al-awwal" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-thani" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "Jumada al-thani" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "jun" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "juni" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "juni" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "juni" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "Kasakhstan" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "Behold medie objekter" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "Hold åben" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Kenya" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Nøgleords-eksempler" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "Marts" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Marts" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Marts" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Marts" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "Marts" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "Kiev, Ukraine" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "Kiribati" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Nov-Dec" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Nov-Dec" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Nov-Dec" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Nov-Dec" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "Sydkorea" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "Kuwait" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "Kirgisistan" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "Mormondåb" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "Barns besegling (mormon)" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "Mormonkonfirmation" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "Mormon - gave" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "Mormon tempel" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Liggende" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "Sprog" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "Sprog" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "Laos" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Største familier" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Største antal børnebørn" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Sidste ændring" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Seneste begivenhed" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Sidst logget ind" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Seneste fødsel" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Seneste dødsfald" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Seneste skilsmisse" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Seneste vielse" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Breddegrad" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "Letland" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Udseende" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Blade" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "Libanon" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Arving" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Længde af ægteskabs" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "Lesotho" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "US Letter" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8281msgid "Level" 8282msgstr "Niveau" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "Liberia" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "Libyen" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "Liechtenstein" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Levetid" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Livsforløb" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "Lima, Peru" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "Link bruger til et individ." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "Link dette billede til en familie" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "Link dette billede til en kilde" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "Link dette billede til et individ" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "Linket database ID" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Links" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Liste" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Slægtslister" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "Litauen" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "Litauisk" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "Lever" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Nulevende personer" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Indlæser…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:28 8397msgid "Local files" 8398msgstr "Lokale filer" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "Lokation" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Lejer" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Lejer" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Lejer" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "Logan, Utah, USA" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "London, England" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Længste ægteskab" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "Længdegrad" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "Los Angeles, Californien" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "Luxemborg" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "Macao" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "Madagaskar" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "Madrid, Spanien" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Magasin" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Navn på postmodtager" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "E-post genvej" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "Malawi" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "Malaysia" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "Maldiverne" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8525msgid "Male" 8526msgstr "Mand" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8545msgid "Males" 8546msgstr "Mænd" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "Mali" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Malta" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Håndtér familietræer" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "Håndtér medier" 8583 8584#. I18N: Listbox entry; name of a role 8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8589msgid "Manager" 8590msgstr "Bestyrer" 8591 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8593msgid "Managers" 8594msgstr "Bestyrerer" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8598msgid "Manaus, Brazil" 8599msgstr "Manaus , Brazil" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8603msgid "Manhattan, New York, United States" 8604msgstr "Manhattan , New York, United States" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8608msgid "Manila, Philippines" 8609msgstr "Manila, Filippinerne" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8613msgid "Manti, Utah, United States" 8614msgstr "Manti, Utah, USA" 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2384 8618msgid "Manuscript" 8619msgstr "Manuskript" 8620 8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8624msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8629msgid "Map" 8630msgstr "Geografisk kort" 8631 8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8635msgid "Map provider" 8636msgstr "" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8639msgctxt "Abbreviation for March" 8640msgid "Mar" 8641msgstr "mar" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "marts" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "March" 8651msgstr "marts" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8654msgctxt "LOCATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "marts" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8661msgctxt "NOMINATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "marts" 8664 8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8668msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 8669 8670#. I18N: gedcom tag MARR 8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8726msgid "Marriage" 8727msgstr "Ægteskab" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARB 8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8731msgid "Marriage banns" 8732msgstr "Lysning" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8735#: app/GedcomTag.php:1984 8736msgid "Marriage beginning status" 8737msgstr "Ægteskab start status" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MBON 8740#: app/GedcomTag.php:1963 8741msgid "Marriage bond" 8742msgstr "Ægteskabsløfte" 8743 8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8745msgid "Marriage by country" 8746msgstr "Vielser efter land" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARC 8749#: app/GedcomTag.php:832 8750msgid "Marriage contract" 8751msgstr "Ægtepagt" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8754msgid "Marriage date range end" 8755msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8758msgid "Marriage date range start" 8759msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MEND 8762#: app/GedcomTag.php:1972 8763msgid "Marriage ending status" 8764msgstr "Ægteskab slut status" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MARI 8767#: app/GedcomTag.php:1867 8768msgid "Marriage intention" 8769msgstr "Ægteskabsintention" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARL 8772#: app/GedcomTag.php:835 8773msgid "Marriage license" 8774msgstr "Vielsesattest" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1952 8777msgid "Marriage of a brother" 8778msgstr "Brors ægteskab" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8781msgid "Marriage of a child" 8782msgstr "Barns ægteskab" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1883 8785msgid "Marriage of a daughter" 8786msgstr "Datters ægteskab" 8787 8788#. I18N: ...to another spouse 8789#: app/GedcomTag.php:1939 8790msgid "Marriage of a father" 8791msgstr "Fars ægteskab" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8795msgid "Marriage of a grandchild" 8796msgstr "Barnebarns ægteskab" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1898 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Barnebarns ægteskab" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1909 8803msgctxt "daughter’s daughter" 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "Barnebarns ægteskab" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1920 8808msgctxt "son’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Barnebarns ægteskab" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1894 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Barnebarns ægteskab" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1905 8817msgctxt "daughter’s son" 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "Barnebarns ægteskab" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1916 8822msgctxt "son’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Barnebarns ægteskab" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1927 8827msgid "Marriage of a half-brother" 8828msgstr "Halvbrors ægteskab" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1934 8831msgid "Marriage of a half-sibling" 8832msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1931 8835msgid "Marriage of a half-sister" 8836msgstr "Halvsøsters ægteskab" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1944 8840msgid "Marriage of a mother" 8841msgstr "Mors ægteskab" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8845msgid "Marriage of a parent" 8846msgstr "Forældres ægteskab" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8849msgid "Marriage of a sibling" 8850msgstr "Søskendes ægteskab" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1956 8853msgid "Marriage of a sister" 8854msgstr "Søsters ægteskab" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1879 8857msgid "Marriage of a son" 8858msgstr "Søns ægteskab" 8859 8860#. I18N: ...to each other 8861#: app/GedcomTag.php:1890 8862msgid "Marriage of parents" 8863msgstr "Forældres ægteskab" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8866msgid "Marriage place contains" 8867msgstr "Vielsessted indeholder" 8868 8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8870msgid "Marriage places" 8871msgstr "Vielsessteder" 8872 8873#. I18N: gedcom tag MARS 8874#: app/GedcomTag.php:853 8875msgid "Marriage settlement" 8876msgstr "Medgift" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _STAT 8879#: app/GedcomTag.php:2053 8880msgid "Marriage status" 8881msgstr "Ægteskabsstatus" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:850 8884msgid "Marriage type unknown" 8885msgstr "Ægteskabstype ukendt" 8886 8887#. I18N: Name of a module/report 8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8892msgid "Marriages" 8893msgstr "Ægteskaber" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8897msgid "Marriages by century" 8898msgstr "Vielser efter århundrede" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _MARNM 8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8903msgid "Married name" 8904msgstr "Vielsesnavn" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1875 8907msgid "Married surname" 8908msgstr "Giftenavn" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8912msgid "Marshall Islands" 8913msgstr "Marshalløerne" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8917msgid "Martinique" 8918msgstr "Martinique" 8919 8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8921msgid "Masquerade as this user" 8922msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 8923 8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8926msgid "Match both upper and lower case letters." 8927msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "Mauretanien" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "Mauritius" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "Maks størrelse for uploading: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "maj" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "maj" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "maj" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "maj" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "maj" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "Mayotte" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "Medford, Oregon, USA" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8998#: resources/views/admin/media.phtml:92 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "Billeder og medier" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9005#: resources/views/admin/media.phtml:88 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9010msgid "Media file" 9011msgstr "Mediefil" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "Mediefil" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:19 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9025msgid "Media files" 9026msgstr "Mediefiler" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9030msgid "Media folder" 9031msgstr "Mediemappe" 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:20 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9035msgid "Media folders" 9036msgstr "Mediemapper" 9037 9038#. I18N: gedcom tag OBJE 9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9041#: resources/views/admin/media.phtml:96 9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9045#: resources/views/family-page.phtml:94 9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9047#: resources/views/source-page.phtml:84 9048msgid "Media object" 9049msgstr "Medie objekt" 9050 9051#. I18N: Name of a module/list 9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9053#: app/Module/MediaListModule.php:51 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9067msgid "Media objects" 9068msgstr "Medieobjekter" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9071msgid "Media objects found" 9072msgstr "Mdiefiler fundet" 9073 9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9075msgid "Media objects per page" 9076msgstr "Mediefiler pr. side" 9077 9078#. I18N: gedcom tag MEDI 9079#. I18N: gedcom tag _TYPE 9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9083msgid "Media type" 9084msgstr "Medietype" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MDCL 9087#: app/GedcomTag.php:1966 9088msgid "Medical" 9089msgstr "Helbredsoplysninger" 9090 9091#. I18N: gedcom tag _MEDC 9092#: app/GedcomTag.php:1969 9093msgid "Medical condition" 9094msgstr "Helbredstilstand" 9095 9096#. I18N: The name of a colour-scheme 9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9098msgid "Mediterranio" 9099msgstr "Middelhavet" 9100 9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9103msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9104 9105#: app/Date/JalaliDate.php:265 9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "Mehr" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:137 9112msgctxt "GENITIVE" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "Mehr" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:227 9118msgctxt "INSTRUMENTAL" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "Mehr" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:182 9124msgctxt "LOCATIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Mehr" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:92 9130msgctxt "NOMINATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Mehr" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9136msgid "Melbourne, Australia" 9137msgstr "Melbourne, Australien" 9138 9139#. I18N: Listbox entry; name of a role 9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9145msgid "Member" 9146msgstr "Medlem" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9150msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9151msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9152 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9155msgid "Menu" 9156msgstr "Menu" 9157 9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9162msgid "Menus" 9163msgstr "Menuer" 9164 9165#. I18N: The name of a colour-scheme 9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9167msgid "Mercury" 9168msgstr "Kviksølv" 9169 9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9171msgid "Merge" 9172msgstr "Flet" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9176msgid "Merge family trees" 9177msgstr "Flet familie træer" 9178 9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "Merida, Mexico" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9200msgid "Message" 9201msgstr "Besked" 9202 9203#. I18N: Name of a module 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9207msgid "Messages" 9208msgstr "Beskeder" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:153 9212msgctxt "GENITIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:247 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:200 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:106 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9236msgid "Mexico" 9237msgstr "Mexico" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9241msgid "Mexico City, Mexico" 9242msgstr "Mexico City, Mexico" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2375 9246msgid "Microfiche" 9247msgstr "Mikrofiche" 9248 9249#. I18N: Type of media object 9250#: app/GedcomTag.php:2378 9251msgid "Microfilm" 9252msgstr "Mikrofilm" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9256msgid "Micronesia" 9257msgstr "Mikronesien" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9260msgid "Middle East" 9261msgstr "Mellemøsten" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILI 9264#: app/GedcomTag.php:1975 9265msgid "Military" 9266msgstr "Militærtjeneste" 9267 9268#. I18N: gedcom tag _MILT 9269#: app/GedcomTag.php:1978 9270msgid "Military service" 9271msgstr "Militærtjeneste" 9272 9273#. I18N: Name of a module/report 9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9277msgid "Missing data" 9278msgstr "Manglende data" 9279 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9283msgid "Moderator" 9284msgstr "Moderator" 9285 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9287msgid "Moderators" 9288msgstr "Moderatorer" 9289 9290#: resources/views/admin/components.phtml:24 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9292msgid "Module" 9293msgstr "Modul" 9294 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9297msgid "Module administration" 9298msgstr "Moduladministration" 9299 9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9308msgid "Modules" 9309msgstr "Moduler" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9313msgid "Moldova" 9314msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9315 9316#. I18N: abbreviation for Monday 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9319msgid "Mon" 9320msgstr "Man" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Monaco" 9325msgstr "Monaco" 9326 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9328msgid "Monday" 9329msgstr "mandag" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9333msgid "Mongolia" 9334msgstr "Mongoliet" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9338msgid "Montenegro" 9339msgstr "Montenegro" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9343msgid "Monterrey, Mexico" 9344msgstr "Monterrey, Mexico" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9348msgid "Montevideo, Uruguay" 9349msgstr "Montevideo, Uruguay" 9350 9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9358msgid "Month" 9359msgstr "Måned" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9363msgid "Month of birth" 9364msgstr "Fødselsmåned" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of birth of first child in a relation" 9369msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9373msgid "Month of death" 9374msgstr "Måned for dødsfald" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9378msgid "Month of first marriage" 9379msgstr "Måned for første vielse" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9383msgid "Month of marriage" 9384msgstr "Ægteskabsmåned" 9385 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9389msgid "Month:" 9390msgstr "Måned:" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9394msgid "Monticello, Utah, United States" 9395msgstr "Monticello, Utah, USA" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9399msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9400msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9404msgid "Montserrat" 9405msgstr "Montserrat" 9406 9407#: app/Date/JalaliDate.php:263 9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9409msgid "Mor" 9410msgstr "Mor" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:133 9414msgctxt "GENITIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "Mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:223 9420msgctxt "INSTRUMENTAL" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:178 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "Mordad" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:88 9432msgctxt "NOMINATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9438msgid "More news articles" 9439msgstr "Flere nyheder" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9443msgid "Morocco" 9444msgstr "Marokko" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9448msgid "Most SMTP servers require a password." 9449msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9450 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9454msgid "Most common surnames" 9455msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9458msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9459msgstr "" 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9462msgid "Most mail servers require a valid email address." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "" 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "Mest sete sider" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "Mor" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1116 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "Mor: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "Moderens alder" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1042 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "Moders familie med %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1046 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:31 9535#: resources/views/admin/components.phtml:127 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9537msgid "Move down" 9538msgstr "Flyt ned" 9539 9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9541msgid "Move the media object?" 9542msgstr "Flyt medieobjektet?" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:30 9545#: resources/views/admin/components.phtml:121 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Flyt op" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Mozambique" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:128 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Muharram" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:218 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:173 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:83 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Muharram" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Flere ægteskaber" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9585msgid "My account" 9586msgstr "Min konto" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "Mit familietræ" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Mig selv" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9602msgid "My page" 9603msgstr "Min side" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Mine sider" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Min slægt" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Myanmar (Burma)" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9644msgid "Name" 9645msgstr "Navn" 9646 9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9649msgctxt "Repository" 9650msgid "Name" 9651msgstr "Navn" 9652 9653#: app/GedcomTag.php:868 9654msgid "Name in Hebrew" 9655msgstr "Navn på hebraisk" 9656 9657#. I18N: gedcom tag NPFX 9658#: app/GedcomTag.php:893 9659msgid "Name prefix" 9660msgstr "Navnepræfiks" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NSFX 9663#: app/GedcomTag.php:896 9664msgid "Name suffix" 9665msgstr "Navnesuffiks" 9666 9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9671msgid "Names" 9672msgstr "Navne" 9673 9674#. I18N: gedcom tag _NAMS 9675#: app/GedcomTag.php:1990 9676msgid "Namesake" 9677msgstr "Navnefælle" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9681msgid "Namibia" 9682msgstr "Namibien" 9683 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9685msgid "Nanny" 9686msgstr "Barnepige" 9687 9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9689msgid "Narrative description" 9690msgstr "Narrativ beskrivelse" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9694msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9695msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9696 9697#. I18N: gedcom tag NATI 9698#: app/GedcomTag.php:871 9699msgid "Nationality" 9700msgstr "Nationalitet" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATU 9703#: app/GedcomTag.php:874 9704msgid "Naturalization" 9705msgstr "Statsborgerskab" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9709msgid "Nauru" 9710msgstr "Nauru" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9715msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9720msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9724msgid "Nepal" 9725msgstr "Nepal" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9729msgid "Netherlands" 9730msgstr "Nederlandene (Holland)" 9731 9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9734msgid "Never" 9735msgstr "Aldrig" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:2006 9739msgid "Never married" 9740msgstr "Aldrig gift" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:2002 9744msgctxt "FEMALE" 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Aldrig gift" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:1997 9750msgctxt "MALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Aldrig gift" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9756msgid "New Caledonia" 9757msgstr "Ny Kaledonien" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9761msgid "New York, New York, United States" 9762msgstr "New York, New York, USA" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9766msgid "New Zealand" 9767msgstr "New Zealand" 9768 9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9770msgid "New data" 9771msgstr "nye data" 9772 9773#. I18N: %s is a server name/URL 9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9775#, php-format 9776msgid "New registration at %s" 9777msgstr "Ny registrering på %s" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9782#, php-format 9783msgid "New user at %s" 9784msgstr "Ny bruger på %s" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9788msgid "Newport Beach, California, United States" 9789msgstr "Newport Beach, Californien" 9790 9791#. I18N: Name of a module 9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9793msgid "News" 9794msgstr "Nyheder" 9795 9796#. I18N: Type of media object 9797#: app/GedcomTag.php:2390 9798msgid "Newspaper" 9799msgstr "Avis" 9800 9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9802msgid "Next email reminder will be sent after " 9803msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 9804 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9807msgid "Next image" 9808msgstr "Næste billede" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9812msgid "Nicaragua" 9813msgstr "Nicaragua" 9814 9815#. I18N: gedcom tag NICK 9816#: app/GedcomTag.php:884 9817msgid "Nickname" 9818msgstr "Kaldenavn" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9822msgid "Niger" 9823msgstr "Niger" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9827msgid "Nigeria" 9828msgstr "Nigeria" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:209 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nissan" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:315 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Nissan" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:262 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nissan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:156 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nissan" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9856msgid "Niue" 9857msgstr "Niue" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:141 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nivôse" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:235 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Nivôse" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:188 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nivôse" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:93 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivôse" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9885msgid "No" 9886msgstr "Nej" 9887 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9890msgid "No GEDCOM file was received." 9891msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 9892 9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9894msgid "No GEDCOM files found." 9895msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9898msgid "No calendar conversion" 9899msgstr "Ingen konvertering af kalender" 9900 9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9903msgid "No children" 9904msgstr "Ingen registrerede børn" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9907msgid "No contact" 9908msgstr "Ingen kontakt" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9911msgid "No duplicates have been found." 9912msgstr "Ingen dubletter er fundet." 9913 9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9915msgid "No errors have been found." 9916msgstr "Ingen fejl fundet." 9917 9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9920#, php-format 9921msgid "No events exist for the next %s day." 9922msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9923msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 9924msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:56 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:56 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "Ingen stednavne fundet." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "Ingen prædefineret tekst" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "Ingen poster at vise" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9982msgid "No results found." 9983msgstr "Fandt ingenting." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "Natlig" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "Ingen" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:303 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "Nonidi" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "Norfolkøen" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "Nordkorea" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "Nordirland" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "Nordmarianerne" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10050msgid "Norway" 10051msgstr "Norge" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1993 10059msgid "Not living" 10060msgstr "Lever ikke" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ugift" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ugift" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Ugift" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10086#: resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Note" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10114#: resources/views/media-page.phtml:76 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10117#: resources/views/source-page.phtml:63 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Noter" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10127 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Intet fundet." 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "nov" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "november" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "november" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "november" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Antal børn" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Antal dage der skal vises" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Antal familier uden børn" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Antal fornavne" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Antal ægteskaber" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Side antal" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Antal efternavne" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Sygeplejerske" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Sygeplejerske" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Sygeplejerske" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Oakland, Californien" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Oaxaca, Mexico" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Erhverv" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Erhverv" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Palæstina" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "okt" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Octidi" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "oktober" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "oktober" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "oktober" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "oktober" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Ogden, Utah, USA" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "tidligere data" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Der er fundet gamle filer" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Ældste far" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Ældste kvinde" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Ældste nulevende person" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Ældste mand" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Ældste mor" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Olivia" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Oman" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10327msgid "On this day" 10328msgstr "På denne dag" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "I dag …" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "Ord" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ordibehesht" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Orientering" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Orlando, Florida, USA" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10423msgid "Other" 10424msgstr "Andet" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Andre indstillinger" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Ejer" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Ejer" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Ejer" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:65 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:62 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "PHPInfo" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Side" 10483 10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "Side %s af %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Sidestørrelse" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2402 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Maleri" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Pakistan" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "Palau (Belau)" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Farvepalet" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "Palmyra, New York, USA" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Panama" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "Panama By, Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "Papeete, Tahiti" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Papua Ny Guinea" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Paraguay" 10558 10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10560msgid "Parents" 10561msgstr "Forældre" 10562 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10566msgid "Parents and siblings" 10567msgstr "Forældre og søskende" 10568 10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10570msgid "Parent’s age" 10571msgstr "Forældrerens alder" 10572 10573#. I18N: A configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10579#: resources/views/login-page.phtml:43 10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10582#: resources/views/register-page.phtml:69 10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10584msgid "Password" 10585msgstr "Adgangskode" 10586 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10591#: resources/views/register-page.phtml:75 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "Payson , Utah, United States" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "Anetavle" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "Efterkommere" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "Kort over slægtninge" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "Stamtavle for %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "Stamtavle for %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10640msgid "Pending changes" 10641msgstr "Ventende ændringer" 10642 10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10645msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 10646 10647#. I18N: gedcom tag _PRMN 10648#: app/GedcomTag.php:2029 10649msgid "Permanent number" 10650msgstr "Permanent nummer" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10654msgid "Permanently delete these records?" 10655msgstr "Slet disse poster permanent?" 10656 10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10658msgid "Personal data" 10659msgstr "" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10663msgid "Perth, Australia" 10664msgstr "Perth, Australien" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10668msgid "Peru" 10669msgstr "Peru" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10673msgid "Philippines" 10674msgstr "Filippinerne" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10678msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10679msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 10680 10681#. I18N: gedcom tag PHON 10682#: app/GedcomTag.php:925 10683msgid "Phone" 10684msgstr "Telefon" 10685 10686#. I18N: gedcom tag FONE 10687#: app/GedcomTag.php:773 10688msgid "Phonetic" 10689msgstr "Fonetisk" 10690 10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10692msgid "Phonetic algorithm" 10693msgstr "Fonetisk algoritme" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:866 10696msgid "Phonetic name" 10697msgstr "Fonetisk navn" 10698 10699#: app/GedcomTag.php:933 10700msgid "Phonetic place" 10701msgstr "Sted (fonetisk)" 10702 10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10706msgid "Phonetic search" 10707msgstr "Fonetisk søgning" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:1057 10710msgid "Phonetic title" 10711msgstr "Titel (fonetisk)" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10715msgid "Photo" 10716msgstr "Foto" 10717 10718#. I18N: The name of a colour-scheme 10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10720msgid "Pink Plastic" 10721msgstr "Pink plastik" 10722 10723#. I18N: Name of a country or state 10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10725msgid "Pitcairn" 10726msgstr "Pitcairn" 10727 10728#. I18N: gedcom tag PLAC 10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10747msgid "Place" 10748msgstr "Sted" 10749 10750#. I18N: Name of a module/list 10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10753msgid "Place hierarchy" 10754msgstr "Sted-hieraki" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:937 10757msgid "Place in Hebrew" 10758msgstr "Stednavn på hebraisk" 10759 10760#: resources/views/place-list.phtml:6 10761msgid "Place list" 10762msgstr "Alle stednavne" 10763 10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10767msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:8 10770msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10771msgstr "" 10772 10773#: resources/views/help/place.phtml:4 10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:507 10779msgid "Place of LDS baptism" 10780msgstr "Sted for mormondåb" 10781 10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10783#: app/GedcomTag.php:1014 10784msgid "Place of LDS child sealing" 10785msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10786 10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10788#: app/GedcomTag.php:706 10789msgid "Place of LDS endowment" 10790msgstr "Sted for mormon - gave" 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:757 10794msgid "Place of LDS spouse sealing" 10795msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:471 10798msgid "Place of adoption" 10799msgstr "Sted for adoption" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10802msgid "Place of baptism" 10803msgstr "Dåbsted" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10806msgid "Place of bar mitzvah" 10807msgstr "Sted for bar mitzvah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10810msgid "Place of bat mitzvah" 10811msgstr "Sted for bat mitzvah" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10815msgid "Place of birth" 10816msgstr "Fødselssted" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:542 10819msgid "Place of blessing" 10820msgstr "Sted for velsignelse" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:1341 10823msgid "Place of brit milah" 10824msgstr "Sted for brit milah" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10827msgid "Place of burial" 10828msgstr "Begravelsessted" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10831msgid "Place of christening" 10832msgstr "Dåbsted" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10835msgid "Place of confirmation" 10836msgstr "Konfirmationssted" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:637 10839msgid "Place of cremation" 10840msgstr "Kremeringssted" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10844msgid "Place of death" 10845msgstr "Dødssted" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:697 10848msgid "Place of emigration" 10849msgstr "Sted for udvandring" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10852msgid "Place of engagement" 10853msgstr "Sted for forlovelse" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:720 10856msgid "Place of event" 10857msgstr "Sted for begivenhed" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10860msgid "Place of first communion" 10861msgstr "Sted for første altergang" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:801 10864msgid "Place of immigration" 10865msgstr "Sted for indvandring" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10870msgid "Place of marriage" 10871msgstr "Vielsessted" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10874msgid "Place of marriage banns" 10875msgstr "Sted for lysning" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:878 10878msgid "Place of naturalization" 10879msgstr "Sted for statsborgerskab" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:916 10882msgid "Place of ordination" 10883msgstr "Sted for præsteindvielse" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:971 10886msgid "Place of residence" 10887msgstr "Bopæl" 10888 10889#. I18N: Name of a module 10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10891#: app/Module/PlacesModule.php:68 10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10895msgid "Places" 10896msgstr "Steder" 10897 10898#: resources/views/places-page.phtml:28 10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10900msgstr "" 10901 10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10905msgid "Play" 10906msgstr "Afspil" 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10909msgid "Please enter a valid email address." 10910msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10914msgid "Please try again." 10915msgstr "" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:143 10919msgctxt "GENITIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Pluviôse" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:237 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Pluviôse" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:190 10931msgctxt "LOCATIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluviôse" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:95 10937msgctxt "NOMINATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluviôse" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10943msgid "Poland" 10944msgstr "Polen" 10945 10946#: app/SurnameTradition.php:100 10947msgctxt "Surname tradition" 10948msgid "Polish" 10949msgstr "Polsk" 10950 10951#. I18N: A configuration setting 10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Portnummer" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Portland, Oregon, USA" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Stående" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Portugal" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Portugisisk" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Postnummer" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Indstillinger" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Visningsmåde" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "Præsidentens kontor" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "Preston, England" 11077 11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11079msgid "Preview" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11083msgid "Priest" 11084msgstr "Præst" 11085 11086#. I18N: The first day in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:287 11088msgid "Primidi" 11089msgstr "Primidi" 11090 11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11092msgid "Print basic events when blank" 11093msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11097msgid "Privacy" 11098msgstr "Privatliv" 11099 11100#. I18N: Name of a module 11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11103msgid "Privacy policy" 11104msgstr "" 11105 11106#. I18N: a restrction on viewing data 11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11108msgid "Privacy restriction" 11109msgstr "Privatlivsbegrænsning" 11110 11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11113msgid "Privacy restrictions" 11114msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11118msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11119 11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11124msgid "Private" 11125msgstr "Privat" 11126 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11128msgid "Private key" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROB 11132#: app/GedcomTag.php:943 11133msgid "Probate" 11134msgstr "Skifte" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PROP 11137#: app/GedcomTag.php:946 11138msgid "Property" 11139msgstr "Ejendom" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11143msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11144msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11148msgid "Provo, Utah, United States" 11149msgstr "Provo, Utah, USA" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PUBL 11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11153msgid "Publication" 11154msgstr "Publikation" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11158msgid "Puerto Rico" 11159msgstr "Puerto Rico" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11163msgid "Qatar" 11164msgstr "Qatar" 11165 11166#. I18N: gedcom tag QUAY 11167#: app/GedcomTag.php:952 11168msgid "Quality of data" 11169msgstr "Datakvalitet" 11170 11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:293 11173msgid "Quartidi" 11174msgstr "Quartidi" 11175 11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11178msgid "Question" 11179msgstr "Spørgsmål" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11184msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11187msgid "Quick family facts" 11188msgstr "Hurtig Familie fakta" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11191msgid "Quick individual facts" 11192msgstr "Hurtig person fakta" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11195msgid "Quick repository facts" 11196msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11199msgid "Quick source facts" 11200msgstr "Hurtig kilde fakta" 11201 11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:295 11204msgid "Quintidi" 11205msgstr "Quintidi" 11206 11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11209msgid "RE: " 11210msgstr "RE: " 11211 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11213msgid "Rabbi" 11214msgstr "Rabbiner" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:132 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "Rabi' al-awwal" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:222 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "Rabi' al-awwal" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:177 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Rabi' al-awwal" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:87 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Rabi' al-awwal" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:134 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "Rabi' al-thani" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:224 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "Rabi' al-thani" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:179 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Rabi' al-thani" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:89 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Rabi' al-thani" 11263 11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11266msgid "Rada" 11267msgstr "Rada" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:140 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "Rajab" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:230 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "Rajab" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:185 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Rajab" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:95 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Rajab" 11292 11293#. I18N: Location of an LDS church temple 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11296msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:144 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ramadan" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:234 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "Ramadan" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:189 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Ramadan" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:99 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Ramadan" 11321 11322#. I18N: Description of the “Slide show” module 11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11324msgid "Random images from the current family tree." 11325msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11331msgid "Re-order children" 11332msgstr "Gen-sortér børn" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11338msgid "Re-order families" 11339msgstr "Gen-sortér famillier" 11340 11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11345msgid "Re-order media" 11346msgstr "Gensortér medier" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11351msgid "Re-order names" 11352msgstr "Gen-sortér navne" 11353 11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11356#: resources/views/admin/users.phtml:21 11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11360#: resources/views/register-page.phtml:33 11361msgid "Real name" 11362msgstr "Rigtigt navn" 11363 11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11365msgid "Really delete all geographic data?" 11366msgstr "" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11371msgid "Recent changes" 11372msgstr "Seneste Ændringer" 11373 11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11375msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11376msgstr "De sidste 100 år" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11380msgid "Recife, Brazil" 11381msgstr "Recife, Brasilien" 11382 11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11390msgid "Record" 11391msgstr "Post" 11392 11393#. I18N: gedcom tag RIN 11394#: app/GedcomTag.php:991 11395msgid "Record ID number" 11396msgstr "Post ID nummer" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RFN 11399#: app/GedcomTag.php:982 11400msgid "Record file number" 11401msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11402 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11405msgid "Records" 11406msgstr "Poster" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "Redlands, Californien" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "Referencenummer" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "Registreret partnerskab" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "Registerfører" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "Registerfører" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Registerfører" 11440 11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11442msgid "Regular expression" 11443msgstr "Regulært udtryk" 11444 11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11448msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11452msgid "Reject" 11453msgstr "Fortryd" 11454 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11456msgid "Reject all changes" 11457msgstr "Fortryd alle ændringer" 11458 11459#. I18N: Name of a module/report 11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11463msgid "Related families" 11464msgstr "Relaterede familier" 11465 11466#. I18N: Name of a report 11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11470msgid "Related individuals" 11471msgstr "Relaterede individer" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RELA 11474#: app/GedcomTag.php:958 11475msgid "Relationship" 11476msgstr "Slægtskab" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _FREL 11479#: app/GedcomTag.php:1825 11480msgid "Relationship to father" 11481msgstr "Relation til far" 11482 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11484msgid "Relationship to me" 11485msgstr "Relation til dig" 11486 11487#. I18N: gedcom tag _MREL 11488#: app/GedcomTag.php:1981 11489msgid "Relationship to mother" 11490msgstr "Relation til mor" 11491 11492#. I18N: gedcom tag PEDI 11493#: app/GedcomTag.php:922 11494msgid "Relationship to parents" 11495msgstr "Relation til forældre" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11498#, php-format 11499msgid "Relationship: %s" 11500msgstr "Slægtskab: %s" 11501 11502#. I18N: Name of a module/chart 11503#. I18N: Configuration option 11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11510msgid "Relationships" 11511msgstr "Relationer" 11512 11513#. I18N: %s are individual’s names 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11515#, php-format 11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11517msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11518 11519#. I18N: gedcom tag RELI 11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11522msgid "Religion" 11523msgstr "Religion" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:912 11526msgid "Religious institution" 11527msgstr "Religiøs institution" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11530msgid "Religious marriage" 11531msgstr "Religiøst ægteskab" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2040 11534msgid "Religious name" 11535msgstr "Religiøst navn" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:2037 11538msgctxt "FEMALE" 11539msgid "Religious name" 11540msgstr "Religiøst navn" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:2033 11543msgctxt "MALE" 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "Religiøst navn" 11546 11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11548msgid "Reminder email frequency (days)" 11549msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11550 11551#. I18N: gedcom tag SERV 11552#: app/GedcomTag.php:1000 11553msgid "Remote server" 11554msgstr "Ekstern server" 11555 11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11561msgid "Remove" 11562msgstr "Fjern" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11565msgid "Remove duplicate links" 11566msgstr "Fjern dobbelte links" 11567 11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11569msgid "Remove individual" 11570msgstr "Fjern person" 11571 11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11575msgstr "Fjern mediestier" 11576 11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11578msgid "Remove this location?" 11579msgstr "Fjern dette sted?" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11583msgid "Reno, Nevada, United States" 11584msgstr "Reno, Nevada, USA" 11585 11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11587msgid "Renumber" 11588msgstr "Gennummerér" 11589 11590#. I18N: Renumber the records in a family tree 11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11594msgid "Renumber family tree" 11595msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11599msgid "Replace with" 11600msgstr "Erstat med" 11601 11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11603msgid "Replacement text" 11604msgstr "Erstatningstekst" 11605 11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11607msgid "Reply" 11608msgstr "Svar" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11614msgid "Report" 11615msgstr "Rapport" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11623msgid "Reports" 11624msgstr "Rapporter" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11637#: resources/views/search-results.phtml:42 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "Opbevaringssteder" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11648msgid "Repository" 11649msgstr "Opbevaringssted" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "Opbevaringssted" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "Congo" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11663msgid "Request a new password" 11664msgstr "Bestil en ny adgangskode" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11670msgid "Request a new user account" 11671msgstr "Ansøg om brugerkonto" 11672 11673#. I18N: gedcom tag _TODO 11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11675msgid "Research task" 11676msgstr "Forskningsopgave" 11677 11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11680msgid "Research tasks" 11681msgstr "Forskningsopgaver" 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11685msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11689msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 11690 11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11694#: resources/views/place-map.phtml:58 11695msgid "Reset to initial map state" 11696msgstr "" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RESI 11699#: app/GedcomTag.php:967 11700msgid "Residence" 11701msgstr "Bopæl" 11702 11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11705msgid "Restore the default block layout" 11706msgstr "Nulstil til standard layout" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11710msgid "Restrict to immediate family" 11711msgstr "Begræns til nærmeste familie" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESN 11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11715#: resources/views/media-page.phtml:173 11716msgid "Restriction" 11717msgstr "Restriktion" 11718 11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11721msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 11722 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11724msgid "Results" 11725msgstr "Resultater" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RETI 11728#: app/GedcomTag.php:977 11729msgid "Retirement" 11730msgstr "Pension" 11731 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11734msgid "Reunion" 11735msgstr "Réunion" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11739msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11740msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 11741 11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11743msgid "Right" 11744msgstr "" 11745 11746#. I18N: gedcom tag ROLE 11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11748msgid "Role" 11749msgstr "Rolle i begivenhed" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Romania" 11754msgstr "Rumænien" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROMN 11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11758msgid "Romanized" 11759msgstr "Latinsk alfabet" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:935 11762msgid "Romanized place" 11763msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:1059 11766msgid "Romanized title" 11767msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 11768 11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11771msgid "Roots" 11772msgstr "Rødder" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11777msgid "Russell" 11778msgstr "Russell" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11782msgid "Russia" 11783msgstr "Rusland" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11787msgid "Rwanda" 11788msgstr "Rwanda" 11789 11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11791msgid "SMTP mail server" 11792msgstr "SMTP postserver" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11796msgstr "" 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11799#, php-format 11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11805msgid "Sacramento, California, United States" 11806msgstr "Sacramento, Californien" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:130 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "Safar" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:220 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "Safar" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:175 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:85 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Safar" 11831 11832#. I18N: The name of a colour-scheme 11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11834msgid "Sage" 11835msgstr "Salvie" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11839msgid "Saint Helena" 11840msgstr "Sankt Helena" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11844msgid "Saint Kitts and Nevis" 11845msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11849msgid "Saint Lucia" 11850msgstr "Sankt Lucia" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11854msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11855msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11860msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11865msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11866 11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11868msgid "Same as uploaded file" 11869msgstr "Som den oploadet fil" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11873msgid "Samoa" 11874msgstr "Samoa" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11878msgid "San Antonio, Texas, United States" 11879msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11883msgid "San Diego, California, United States" 11884msgstr "San Diego, Californien" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11888msgid "San Jose, Costa Rica" 11889msgstr "San Jose, Costa Rica" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11893msgid "San Marino" 11894msgstr "San Marino" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11898msgid "San Salvador, El Salvador" 11899msgstr "San Salvador , El Salvador" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11903msgid "Santiago, Chile" 11904msgstr "Santiago, Chile" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11909msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11913msgid "Sao Paulo, Brazil" 11914msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11918msgid "Sao Tome and Principe" 11919msgstr "São Tomé og Príncipe" 11920 11921#. I18N: abbreviation for Saturday 11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11924msgid "Sat" 11925msgstr "Lør" 11926 11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11928msgid "Saturday" 11929msgstr "lørdag" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Saudi Arabia" 11934msgstr "Saudi Arabien" 11935 11936#: app/GedcomTag.php:683 11937msgid "School or college" 11938msgstr "Skole eller universitet" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11942msgid "Scotland" 11943msgstr "Skotland" 11944 11945#. I18N: gedcom tag _SCBK 11946#: app/GedcomTag.php:2044 11947msgid "Scrapbook" 11948msgstr "Scrap bog" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11952msgctxt "Female pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11958msgctxt "Male pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11964msgctxt "Pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11967 11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11970msgid "Sealing canceled (divorce)" 11971msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#. I18N: A button label. 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "Søg" 11983 11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Søg og erstat" 11989 11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 11994 11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11996msgid "Search filters" 11997msgstr "Søgefiltre" 11998 11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12002msgid "Search for" 12003msgstr "Søg efter" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12006msgid "Search method" 12007msgstr "Søgemetode" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "Søgetekst/mønster" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "Seattle, Washington, USA" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12023msgid "Second record" 12024msgstr "Anden post" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12029msgid "Secure connection" 12030msgstr "Sikker forbindelse" 12031 12032#. I18N: A configuration setting 12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12034msgid "Security code" 12035msgstr "Sikkerhedskode" 12036 12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12038#, php-format 12039msgid "See %s for more information." 12040msgstr "Se %s for mere information." 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12045msgid "Select" 12046msgstr "Vælg" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12049msgid "Select a GEDCOM file to import" 12050msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "Vælg en dato" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12080msgid "Selector" 12081msgstr "" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12084msgid "Seller" 12085msgstr "Sælger" 12086 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12088msgctxt "FEMALE" 12089msgid "Seller" 12090msgstr "Sælger" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12093msgctxt "MALE" 12094msgid "Seller" 12095msgstr "Sælger" 12096 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12101msgid "Send" 12102msgstr "Send" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12109msgid "Send a message" 12110msgstr "Send besked" 12111 12112#: app/Services/MessageService.php:210 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12114msgid "Send a message to all users" 12115msgstr "Send besked til alle brugere" 12116 12117#: app/Services/MessageService.php:212 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12119msgid "Send a message to users who have never signed in" 12120msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12121 12122#: app/Services/MessageService.php:214 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12125msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12126 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12128msgid "Send a test email using these settings" 12129msgstr "" 12130 12131#. I18N: Label for a configuration option 12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12133msgid "Send out reminder emails" 12134msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12135 12136#. I18N: A configuration setting 12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12138msgid "Sender name" 12139msgstr "Afsendernavn" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12143msgid "Sending email" 12144msgstr "Sender mail" 12145 12146#. I18N: A configuration setting 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12148msgid "Sending server name" 12149msgstr "Afsendende servers navn" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12153msgid "Senegal" 12154msgstr "Senegal" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12158msgid "Seoul, Korea" 12159msgstr "Seoul, Sydkorea" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12162msgctxt "Abbreviation for September" 12163msgid "Sep" 12164msgstr "sep" 12165 12166#. I18N: gedcom tag _SEPR 12167#: app/GedcomTag.php:2047 12168msgid "Separated" 12169msgstr "Separeret" 12170 12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "september" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12177msgctxt "INSTRUMENTAL" 12178msgid "September" 12179msgstr "september" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "September" 12184msgstr "september" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "september" 12192 12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:299 12195msgid "Septidi" 12196msgstr "Septidi" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12200msgid "Serbia" 12201msgstr "Serbien" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12204msgid "Servant" 12205msgstr "Tjener" 12206 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12208msgctxt "FEMALE" 12209msgid "Servant" 12210msgstr "Tjener" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12213msgctxt "MALE" 12214msgid "Servant" 12215msgstr "Tjener" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12219msgid "Server information" 12220msgstr "Server information" 12221 12222#. I18N: A configuration setting 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12228msgid "Server name" 12229msgstr "Servernavn" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12232msgid "Set a new password" 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12236msgid "Set as default" 12237msgstr "Sæt som standard" 12238 12239#. I18N: You need to: 12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12242msgid "Set the access level for each tree." 12243msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12244 12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12247msgid "Set the default blocks for new family trees" 12248msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12249 12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12252msgid "Set the default blocks for new users" 12253msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12254 12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12258msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12263msgid "Set the status to “approved”." 12264msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12265 12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12269msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12270 12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12272msgid "Setup wizard for webtrees" 12273msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12274 12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:297 12277msgid "Sextidi" 12278msgstr "Sextidi" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12282msgid "Seychelles" 12283msgstr "Seychellerne" 12284 12285#: app/Date/JalaliDate.php:264 12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12287msgid "Shah" 12288msgstr "Shah" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:135 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "Shahrivar" 12295 12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12297#: app/Date/JalaliDate.php:225 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Shahrivar" 12300msgstr "Shahrivar" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:180 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "Shahrivar" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:90 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "Shahrivar" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12318#: resources/views/note-page.phtml:75 12319msgid "Shared note" 12320msgstr "Delt note" 12321 12322#. I18N: Name of a module/list 12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12326msgid "Shared notes" 12327msgstr "Delte noter" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:146 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "Shawwal" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12336#: app/Date/HijriDate.php:236 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shawwal" 12339msgstr "Shawwal" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:191 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "Shawwal" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:101 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "Shawwal" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:142 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "Sha'aban" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12360#: app/Date/HijriDate.php:232 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Sha’aban" 12363msgstr "Sha'aban" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:187 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "Sha'aban" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:97 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "Sha'aban" 12376 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12378msgid "She " 12379msgstr "Hun " 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12382msgid "She died" 12383msgstr "Hun døde" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12387msgid "She married" 12388msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12391msgid "She resided at" 12392msgstr "Hun boede" 12393 12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12395msgid "She was born" 12396msgstr "Hun blev født" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12399msgid "She was buried" 12400msgstr "Hun blev begravet" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12403msgid "She was christened" 12404msgstr "Hun blev døbt" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12407msgid "She was cremated" 12408msgstr "Hun blev kremeret" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:201 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "Shevat" 12415 12416#. I18N: a month in the Jewish calendar 12417#: app/Date/JewishDate.php:307 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shevat" 12420msgstr "Shevat" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:254 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "Shevat" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:148 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "Shevat" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12436msgid "Shiny Tomato" 12437msgstr "Skinnende tomat" 12438 12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12440#: app/GedcomTag.php:2056 12441msgid "Short version" 12442msgstr "Kort udgave" 12443 12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12445#: resources/views/help/date.phtml:93 12446msgid "Shortcut" 12447msgstr "Genvej" 12448 12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12450msgid "Shortest marriage" 12451msgstr "Korteste ægteskab" 12452 12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12454msgid "Show" 12455msgstr "Vis" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12459msgid "Show a download link in the media viewer" 12460msgstr "Vis download-link i medieviser" 12461 12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12464msgid "Show a privacy policy." 12465msgstr "" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12470msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12471 12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12473msgid "Show all notes" 12474msgstr "Vis alle noter" 12475 12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12477msgid "Show all places in a list" 12478msgstr "Vis alle stednavne" 12479 12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12481msgid "Show all sources" 12482msgstr "Vis alle kilder" 12483 12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12486msgid "Show an age cursor" 12487msgstr "Vis en aldersmarkør" 12488 12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12490msgid "Show children of ancestors" 12491msgstr "Vis aners børn" 12492 12493#. I18N: Label for a configuration option 12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12495msgid "Show counts before or after name" 12496msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "Vis afdøde personer" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "Vis skilte par." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "Vis liste over familietræer" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "Vis nulevende" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "Vis navne på private individer" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "Vis noter" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "Vis erhverv" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "Vis kun kvinder." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "Vis kun mænd." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "Vis forældre" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "Vis afventende ændringer" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "Vis billeder" 12622 12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "Vis private relationer" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "Vis bopæle" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "Vis diasshow kontrol" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "Vis kilder" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "Vis ægtefæller" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "Vis statistikdiagrammer" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "" 12681 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12683msgid "Show the date and time of update" 12684msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12688msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12692msgid "Show the family tree" 12693msgstr "Vis familietræet" 12694 12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12696msgid "Show the list of individuals" 12697msgstr "Vis personliste" 12698 12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12700msgid "Show the list of surnames" 12701msgstr "Vis efternavnsliste" 12702 12703#. I18N: Description of the “Places” module 12704#: app/Module/PlacesModule.php:79 12705msgid "Show the location of events on a map." 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: label for a yes/no option 12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12710msgid "Show the user who made the change" 12711msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 12712 12713#. I18N: Label for a configuration option 12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12717msgid "Show this block for which languages" 12718msgstr "Angiv sprog for rammen" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12722msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 12723 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12733msgid "Show to managers" 12734msgstr "Vis til bestyrerer" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12747msgid "Show to members" 12748msgstr "Vis til medlemmer" 12749 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12761msgid "Show to visitors" 12762msgstr "Vis til gæster" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12767msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12772msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 12773 12774#. I18N: %s are placeholders for numbers 12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12777#, php-format 12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12779msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 12780 12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12782msgid "Sibling" 12783msgstr "Søskende" 12784 12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12786msgid "Siblings" 12787msgstr "Søskende" 12788 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12791msgid "Sidebar" 12792msgstr "Sidepanel" 12793 12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12798msgid "Sidebars" 12799msgstr "Sidepaneler" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12803msgid "Sierra Leone" 12804msgstr "Sierra Leone" 12805 12806#. I18N: Name of a module 12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12809msgid "Sign in" 12810msgstr "Log ind" 12811 12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12814msgid "Sign out" 12815msgstr "Log ud" 12816 12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12819msgid "Sign-in and registration" 12820msgstr "Registrering og login" 12821 12822#: resources/views/help/date.phtml:118 12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12824msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12828msgid "Singapore" 12829msgstr "Singapore" 12830 12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12833msgid "Sister" 12834msgstr "Søster" 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12840msgid "Site identification code" 12841msgstr "Sikkerhedskode" 12842 12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12847msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 12848 12849#. I18N: A configuration setting 12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12852msgid "Site verification code" 12853msgstr "Kontrolkode" 12854 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12858msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 12859 12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12862msgid "Sitemaps" 12863msgstr "Sitemaps" 12864 12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12868msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:213 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Sivan" 12874msgstr "Sivan" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:319 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Sivan" 12880msgstr "Sivan" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:266 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "Sivan" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:160 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "Sivan" 12893 12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12897msgid "Skip to content" 12898msgstr "Hop til indhold" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12901msgid "Slave" 12902msgstr "Slave" 12903 12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12905msgctxt "FEMALE" 12906msgid "Slave" 12907msgstr "Slavinde" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12910msgctxt "MALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Slave" 12913 12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12915#. I18N: Name of a module 12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12917msgid "Slide show" 12918msgstr "Diasserie" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12922msgid "Slovakia" 12923msgstr "Slovakiet" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12927msgid "Slovenia" 12928msgstr "Slovenien" 12929 12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12932msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12933 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12936msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12937msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12938 12939#. I18N: gedcom tag SSN 12940#: app/GedcomTag.php:1026 12941msgid "Social security number" 12942msgstr "Personnummer" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12946msgid "Solomon Islands" 12947msgstr "Salomonøerne" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12951msgid "Somalia" 12952msgstr "Somalia" 12953 12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12957msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 12958 12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12962msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 12963 12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12967msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 12968 12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12973msgid "Son" 12974msgstr "Søn" 12975 12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12978#, php-format 12979msgid "Son of %s" 12980msgstr "Søn af %s" 12981 12982#. I18N: Label for a configuration option 12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12998msgid "Sort order" 12999msgstr "Sortering" 13000 13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13003msgid "Sosa" 13004msgstr "Sosa" 13005 13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13007msgid "Sosa-Stradonitz number" 13008msgstr "" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13011msgid "Sounds like" 13012msgstr "Lyder som" 13013 13014#. I18N: gedcom tag SOUR 13015#. I18N: Name of a module/report 13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13020#: resources/views/media-page.phtml:153 13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13046msgid "Source" 13047msgstr "Kilde" 13048 13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13052msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13057msgid "Source type" 13058msgstr "Kildetype" 13059 13060#. I18N: Name of a module/list 13061#. I18N: Name of a module 13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13073#: resources/views/media-page.phtml:70 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13079#: resources/views/search-results.phtml:31 13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13087msgid "Sources" 13088msgstr "Kilder" 13089 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13091msgid "Sources to the events" 13092msgstr "Kilder for begivenheden" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13096msgid "South Africa" 13097msgstr "Sydafrika" 13098 13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13100msgid "South America" 13101msgstr "Sydamerika" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13106msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13110msgid "South Sudan" 13111msgstr "Sydsudan" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13115msgid "Spain" 13116msgstr "Spanien" 13117 13118#: app/SurnameTradition.php:91 13119msgctxt "Surname tradition" 13120msgid "Spanish" 13121msgstr "Spansk" 13122 13123#. I18N: Location of an LDS church temple 13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13125msgid "Spokane, Washington, United States" 13126msgstr "Spokane, Washington, USA" 13127 13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13134msgid "Spouse" 13135msgstr "Ægtefælle/partner" 13136 13137#: app/GedcomTag.php:741 13138msgid "Spouse census date" 13139msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 13140 13141#: app/GedcomTag.php:743 13142msgid "Spouse census place" 13143msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:751 13146msgid "Spouse note" 13147msgstr "Note for ægtefælle" 13148 13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13152msgid "Spouses" 13153msgstr "Ægtefæller" 13154 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13158msgid "Spouses and children" 13159msgstr "Ægtefælle og børn" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13163msgid "Sri Lanka" 13164msgstr "Sri Lanka" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13168msgid "St. George, Utah, United States" 13169msgstr "St. George, Utah, USA" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13173msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13174msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13179msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13182msgid "Start slide show on page load" 13183msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13184 13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13186msgid "Start year" 13187msgstr "Start år" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13190msgid "Starting range of change dates" 13191msgstr "Første ændringsdato" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAE 13194#: app/GedcomTag.php:1029 13195msgid "State" 13196msgstr "Stat" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#. I18N: Name of a module/chart 13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13205msgid "Statistics" 13206msgstr "Statistik" 13207 13208#. I18N: gedcom tag STAT 13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13212msgid "Status" 13213msgstr "Status" 13214 13215#: app/GedcomTag.php:1034 13216msgid "Status change date" 13217msgstr "Ændringsdato for status" 13218 13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13220msgid "Stillborn" 13221msgstr "Dødfødt" 13222 13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13225msgid "Stillborn: exempt" 13226msgstr "Dødfødt: undtaget" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13230msgid "Stockholm, Sweden" 13231msgstr "Stockholm, Sverige" 13232 13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13236msgid "Stop" 13237msgstr "Stop" 13238 13239#. I18N: Name of a module 13240#: app/Module/StoriesModule.php:214 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13242msgid "Stories" 13243msgstr "Artikler" 13244 13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13246msgid "Story" 13247msgstr "Artikel" 13248 13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13252msgid "Story title" 13253msgstr "Artikel titel" 13254 13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13259msgid "Subject" 13260msgstr "Emne" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SUBN 13263#: app/GedcomTag.php:1040 13264msgid "Submission" 13265msgstr "Del af datasamling" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13269msgid "Submitted but not yet cleared" 13270msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SUBM 13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13275msgid "Submitter" 13276msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13280msgid "Sudan" 13281msgstr "Sudan" 13282 13283#. I18N: abbreviation for Sunday 13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13286msgid "Sun" 13287msgstr "Søn" 13288 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13290msgid "Sunday" 13291msgstr "søndag" 13292 13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13295#, php-format 13296msgid "Support and documentation can be found at %s." 13297msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13298 13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13304msgid "Support for SQL Server is experimental." 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13309msgid "Suriname" 13310msgstr "Surinam" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SURN 13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13314#: resources/views/branches-page.phtml:16 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13321msgid "Surname" 13322msgstr "Efternavn" 13323 13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13325msgid "Surname distribution chart" 13326msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13329msgid "Surname list style" 13330msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13331 13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13333msgid "Surname option" 13334msgstr "Indstilling for efternavne" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SPFX 13337#: app/GedcomTag.php:1023 13338msgid "Surname prefix" 13339msgstr "Præfiks for efternavn" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13342msgid "Surname tradition" 13343msgstr "Tradition for efternavnet" 13344 13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13349msgid "Surnames" 13350msgstr "Efternavne" 13351 13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13353#: app/SurnameTradition.php:113 13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13355msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13356 13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13358#: app/SurnameTradition.php:106 13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13360msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13361 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13364msgid "Suva, Fiji" 13365msgstr "Suva, Fiji" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13369msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13370msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13371 13372#. I18N: Reverse the order of two individuals 13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13374msgid "Swap individuals" 13375msgstr "Ombyt individer" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13379msgid "Swaziland" 13380msgstr "Swaziland" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13384msgid "Sweden" 13385msgstr "Sverige" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13389msgid "Switzerland" 13390msgstr "Svejts" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13394msgid "Sydney, Australia" 13395msgstr "Sydney, Australien" 13396 13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13399msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13403msgid "Syria" 13404msgstr "Syrien" 13405 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13408msgid "Tab" 13409msgstr "Faneblad" 13410 13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13415msgid "Table prefix" 13416msgstr "Tabelpræfiks" 13417 13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13433msgctxt "paper size" 13434msgid "Tabloid" 13435msgstr "" 13436 13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13441msgid "Tabs" 13442msgstr "Faneblade" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13446msgid "Taipei, Taiwan" 13447msgstr "Taipei, Taiwan" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13451msgid "Taiwan" 13452msgstr "Taiwan" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13456msgid "Tajikistan" 13457msgstr "Tadsjikistan" 13458 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13461msgid "Tampico, Mexico" 13462msgstr "Tampico, Mexico" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:215 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "Tamuz" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:321 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "Tamuz" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:268 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "Tamuz" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:162 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "Tamuz" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13490msgid "Tanzania" 13491msgstr "Tanzania" 13492 13493#. I18N: The name of a colour-scheme 13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13495msgid "Teal Top" 13496msgstr "Blågrøn" 13497 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13500msgid "Technical help contact" 13501msgstr "Teknisk hjælp" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13505msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13506msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 13507 13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13509msgid "Templates" 13510msgstr "Skabeloner" 13511 13512#. I18N: gedcom tag TEMP 13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13514msgid "Temple" 13515msgstr "Tempel (Mormoner)" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:199 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "Tevet" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:305 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tevet" 13527msgstr "Tevet" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:252 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tevet" 13533msgstr "Tevet" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:146 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "Tevet" 13540 13541#. I18N: gedcom tag TEXT 13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13544msgid "Text" 13545msgstr "Tekst" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13549msgid "Thailand" 13550msgstr "Thailand" 13551 13552#: resources/views/help/name.phtml:4 13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13554msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 13555 13556#: resources/views/help/surname.phtml:4 13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13558msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13561#, php-format 13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13563msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 13564 13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13567msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13571msgid "The Hague, Netherlands" 13572msgstr "Haag, Holland" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13575#, php-format 13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13580#, php-format 13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13585#: app/Functions/Functions.php:59 13586msgid "The PHP temporary folder is missing." 13587msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13592msgstr "" 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13601#, php-format 13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13603msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 13604 13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13607msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 13608 13609#. I18N: Description of the “Calendar” module 13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13611msgid "The calendar menu." 13612msgstr "" 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13619msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13626msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 13627 13628#. I18N: Description of the “Charts” module 13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13630msgid "The charts menu." 13631msgstr "" 13632 13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13635msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13638msgid "The date and time of the last update" 13639msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 13640 13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13643#, php-format 13644msgid "The details for “%s” have been updated." 13645msgstr "" 13646 13647#. I18N: %s is a filename 13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13650#, php-format 13651msgid "The family tree has been exported to %s." 13652msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 13653 13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” already exists." 13657msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been created." 13662msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13669msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13675msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13678msgid "The family trees have been merged successfully." 13679msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 13680 13681#. I18N: Description of the “Family trees” module 13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13683msgid "The family trees menu." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13688#, php-format 13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13690msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13693#, php-format 13694msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13695msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be created." 13700msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be deleted." 13706msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13709#, php-format 13710msgid "The file %s has been deleted." 13711msgstr "Filen %s blev slettet." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13714#, php-format 13715msgid "The file %s has been uploaded." 13716msgstr "Filen %s blev uploadet." 13717 13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13719#: app/Functions/Functions.php:53 13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13721msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13725#: resources/views/media-page.phtml:117 13726#, php-format 13727msgid "The file “%s” does not exist." 13728msgstr "Filen “%s” findes ikke." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13731#, php-format 13732msgid "The folder %s could not be deleted." 13733msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13734 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s has been created." 13738msgstr "Mappen %s blev oprettet." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s has been deleted." 13743msgstr "Mappen %s blev slettet." 13744 13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13747msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13750#, php-format 13751msgid "The folder “%s” does not exist." 13752msgstr "" 13753 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13755msgid "The following facts and events were found in both records." 13756msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 13757 13758#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13761#, php-format 13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13763msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 13764 13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13766msgid "The following list shows typical requirements." 13767msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13770msgid "The following places have been changed:" 13771msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13774msgid "The following places would be changed:" 13775msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13778msgid "The help text has not been written for this item." 13779msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 13780 13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13784msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 13785 13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13789msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 13790 13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13794#, php-format 13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13796msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13799#, php-format 13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13801msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 13802 13803#. I18N: Description of the “Lists” module 13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13805msgid "The lists menu." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13809#, php-format 13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13811msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13814#, php-format 13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13816msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13820msgid "The media object has been created" 13821msgstr "Medieobjektet er oprettet" 13822 13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13825msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13831msgid "The message was not sent." 13832msgstr "Besked blev ikke afsendt." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13838#, php-format 13839msgid "The message was successfully sent to %s." 13840msgstr "Besked sendt til %s." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been disabled." 13846msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been enabled." 13852msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13857msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13862msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13867msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13873 13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13876msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13879msgid "The note has been created" 13880msgstr "Notatet er oprettet" 13881 13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13883msgid "The password needs to be at least six characters long." 13884msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 13885 13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13889msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13893msgid "The password reset link has expired." 13894msgstr "" 13895 13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13898msgid "The place hierarchy." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13903msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13904msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13908msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13909msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13915msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 13916 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13918#, php-format 13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13920msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 13921 13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13924#, php-format 13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13926msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 13927 13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13936msgid "The record has been copied to the clipboard." 13937msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13940#, php-format 13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13942msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 13943 13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13947msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 13948 13949#. I18N: Description of the “Reports” module 13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13951msgid "The reports menu." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13956msgid "The repository has been created" 13957msgstr "Arkivet er oprettet" 13958 13959#. I18N: Description of the “Search” module 13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13961msgid "The search menu." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Services/SearchService.php:961 13965msgid "The search returned too many results." 13966msgstr "" 13967 13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13969msgid "The server configuration is OK." 13970msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 13971 13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13978msgid "The server’s time limit has been reached." 13979msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 13980 13981#. I18N: Description of “Statistics” module 13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13984msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13987msgid "The source has been created" 13988msgstr "Kilden er oprettet" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13991msgid "The submitter has been created" 13992msgstr "Indsenderen er oprettet" 13993 13994#: resources/views/help/name.phtml:9 13995#, php-format 13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13997msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13998 13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14003msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14004 14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14007#, php-format 14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14010msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14011msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14014msgid "The upgrade is complete." 14015msgstr "Opgraderingen er færdig." 14016 14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14018#: app/Functions/Functions.php:50 14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14020msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14023#, php-format 14024msgid "The user %s has been deleted." 14025msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14026 14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14030msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14034msgid "The username or password is incorrect." 14035msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14036 14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14040msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14041 14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14045msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14063msgid "The website preferences have been updated." 14064msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14065 14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14069msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 14070 14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14074msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14075 14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14080msgid "Theme" 14081msgstr "Tema" 14082 14083#. I18N: Name of a module 14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14085msgid "Theme change" 14086msgstr "Tema ændring" 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14092msgid "Themes" 14093msgstr "Temaer" 14094 14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14096msgid "There are no facts for this individual." 14097msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14098 14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14100msgid "There are no links to this media object." 14101msgstr "" 14102 14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14104msgid "There are no media objects for this individual." 14105msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14106 14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14108msgid "There are no notes for this individual." 14109msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14113msgid "There are no pending changes." 14114msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14115 14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14117msgid "There are no research tasks in this family tree." 14118msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14119 14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14121msgid "There are no source citations for this individual." 14122msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14123 14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14127msgid "There are pending changes for you to moderate." 14128msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14129 14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14131#, php-format 14132msgid "There have been no changes within the last %s day." 14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14134msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14135msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14146#: app/Services/MediaFileService.php:212 14147msgid "There was an error uploading your file." 14148msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:155 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Thermidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:249 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Thermidor" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:202 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "Thermidor" 14167 14168#. I18N: a month in the French republican calendar 14169#: app/Date/FrenchDate.php:108 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Thermidor" 14172msgstr "Thermidor" 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14176msgstr "" 14177 14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14179#, php-format 14180msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14181msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14185msgstr "" 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14189msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14193msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14194 14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14197msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14198 14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14202#: resources/views/register-page.phtml:50 14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14205msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14206 14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14210msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14211 14212#: resources/views/family-page.phtml:18 14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/family-page.phtml:16 14218#, php-format 14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14220msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:24 14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:22 14228#, php-format 14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14230msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14231 14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14233#, php-format 14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14236msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14237msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14238 14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14240msgid "This family tree has no images to display." 14241msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14242 14243#. I18N: do not translate the #keywords# 14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14246msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14247 14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14250#, php-format 14251msgid "This family tree was last updated on %s." 14252msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14253 14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14257msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14262msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14265msgid "This form has expired. Try again." 14266msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14267 14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:32 14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:29 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:41 14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:38 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14297msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14298 14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14327msgid "This information is not available." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14344msgid "This information is private and cannot be shown." 14345msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14350msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14355msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14360msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14365msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 14366 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14369msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14370 14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14377msgid "This is case sensitive." 14378msgstr "Denne er versalfølsom." 14379 14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14384msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14389msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14394msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14399msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14404msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14409msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14414msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14419msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14424msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14429msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14430 14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14434#: resources/views/register-page.phtml:38 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14437msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14440msgid "This link is valid for one hour." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14446msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:30 14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14456msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:36 14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:34 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14466msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14467 14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14473msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14474 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14477msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14482msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14483 14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:12 14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:10 14495#, php-format 14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:18 14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:16 14505#, php-format 14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14512msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14517msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14522msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14527msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14531msgid "This option will make it easier for users to download images." 14532msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14537msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14542msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 14543 14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14547msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 14548 14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14550#, php-format 14551msgid "This page has been viewed %s time." 14552msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14553msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 14554msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 14555 14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14558msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 14559 14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 14564 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14566msgid "This record does not exist." 14567msgstr "" 14568 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14575#, php-format 14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14577msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 14578 14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:16 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:14 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:22 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:20 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "" 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:17 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:23 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:21 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 14677 14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 14686 14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14705msgid "This website is temporarily unavailable" 14706msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 14707 14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14714msgstr "" 14715 14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14718msgstr "Siden her bruger cookies." 14719 14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14722msgstr "" 14723 14724#. I18N: %s is the name of a family tree 14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14726#, php-format 14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14728msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 14729 14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14732msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 14733 14734#. I18N: abbreviation for Thursday 14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14737msgid "Thu" 14738msgstr "Tor" 14739 14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14741msgid "Thumbnail image" 14742msgstr "Miniaturebillede" 14743 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14746msgid "Thumbnail images" 14747msgstr "Miniaturebilleder" 14748 14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14750msgid "Thursday" 14751msgstr "torsdag" 14752 14753#. I18N: Location of an LDS church temple 14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14755msgid "Tijuana, Mexico" 14756msgstr "Tijuana , Mexico" 14757 14758#. I18N: gedcom tag TIME 14759#: app/GedcomTag.php:1052 14760msgid "Time" 14761msgstr "Klokkeslæt" 14762 14763#. I18N: A configuration setting 14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14767msgid "Time zone" 14768msgstr "Tidszone" 14769 14770#. I18N: Name of a module/chart 14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14772msgid "Timeline" 14773msgstr "Tidslinje" 14774 14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14777msgid "Timestamp" 14778msgstr "Tidsstempel" 14779 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14782msgid "Timor-Leste" 14783msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 14784 14785#: app/Date/JalaliDate.php:262 14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14787msgid "Tir" 14788msgstr "Tir" 14789 14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14791#: app/Date/JalaliDate.php:131 14792msgctxt "GENITIVE" 14793msgid "Tir" 14794msgstr "Tir" 14795 14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14797#: app/Date/JalaliDate.php:221 14798msgctxt "INSTRUMENTAL" 14799msgid "Tir" 14800msgstr "Tir" 14801 14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14803#: app/Date/JalaliDate.php:176 14804msgctxt "LOCATIVE" 14805msgid "Tir" 14806msgstr "Tir" 14807 14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14809#: app/Date/JalaliDate.php:86 14810msgctxt "NOMINATIVE" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "Tir" 14813 14814#. I18N: a month in the Jewish calendar 14815#: app/Date/JewishDate.php:193 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Tishrei" 14818msgstr "Tishrei" 14819 14820#. I18N: a month in the Jewish calendar 14821#: app/Date/JewishDate.php:299 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Tishrei" 14824msgstr "Tishrei" 14825 14826#. I18N: a month in the Jewish calendar 14827#: app/Date/JewishDate.php:246 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Tishrei" 14830msgstr "Tishrei" 14831 14832#. I18N: a month in the Jewish calendar 14833#: app/Date/JewishDate.php:140 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Tishrei" 14836msgstr "Tishrei" 14837 14838#. I18N: gedcom tag TITL 14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14851msgid "Title" 14852msgstr "Titel" 14853 14854#: app/GedcomTag.php:1061 14855msgid "Title in Hebrew" 14856msgstr "Titel på hebraisk" 14857 14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14861msgctxt "Email recipient" 14862msgid "To" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14867msgctxt "End of date range" 14868msgid "To" 14869msgstr "" 14870 14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14873msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 14874 14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14877msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14882msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 14883 14884#. I18N: “Apache” is a software program. 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14887msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 14888 14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14891msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 14892 14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14895msgid "To set a new password, follow this link." 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14901msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 14902 14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14905msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 14906 14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14909msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14913msgid "Togo" 14914msgstr "Togo" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14918msgid "Tokelau" 14919msgstr "Tokelau" 14920 14921#. I18N: Location of an LDS church temple 14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14923msgid "Tokyo, Japan" 14924msgstr "Tokyo, Japan" 14925 14926#. I18N: Type of media object 14927#: app/GedcomTag.php:2396 14928msgid "Tombstone" 14929msgstr "Gravsten" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14933msgid "Tonga" 14934msgstr "Tonga" 14935 14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14938#, php-format 14939msgid "Top %s given name" 14940msgid_plural "Top %s given names" 14941msgstr[0] "Top %s fornavn" 14942msgstr[1] "Top %s fornavne" 14943 14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14946#, php-format 14947msgid "Top %s surname" 14948msgid_plural "Top %s surnames" 14949msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 14950msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 14951 14952#. I18N: i.e. most popular given name. 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14954msgid "Top given name" 14955msgstr "Top fornavne" 14956 14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14960msgid "Top given names" 14961msgstr "Mest brugte fornavne" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular surname. 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14965msgid "Top surname" 14966msgstr "Top efternavne" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14971msgid "Top surnames" 14972msgstr "Mest brugte efternavne" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14976msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14977msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14997msgid "Total" 14998msgstr "Total" 14999 15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15001msgid "Total accepted changes: " 15002msgstr "Total accepterede ændringer: " 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15005msgid "Total births" 15006msgstr "Total fødsler" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15009msgid "Total dead" 15010msgstr "Antal afdøde" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15013msgid "Total deaths" 15014msgstr "Antal dødsfald" 15015 15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15017msgid "Total divorces" 15018msgstr "Total antal skilsmisser" 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15023msgid "Total events" 15024msgstr "Total antal begivenheder" 15025 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15033msgid "Total families" 15034msgstr "antal familier =" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15037msgid "Total females" 15038msgstr "Antal kvinder" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15041msgid "Total given names" 15042msgstr "Total antal fornavne" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15056msgid "Total individuals" 15057msgstr "Antal individer" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15060msgid "Total living" 15061msgstr "Antal nulevende" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15064msgid "Total males" 15065msgstr "Antal mænd" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15068msgid "Total marriages" 15069msgstr "Total antal vielser" 15070 15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15072msgid "Total pending changes: " 15073msgstr "Total ventende ændringer: " 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15078msgid "Total surnames" 15079msgstr "Total antal efternavne" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15082msgid "Total users" 15083msgstr "Total antal brugere" 15084 15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15094msgid "Tracking and analytics" 15095msgstr "Sporing og analyser" 15096 15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15101msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 15102 15103#. I18N: gedcom tag TRLR 15104#: app/GedcomTag.php:1064 15105msgid "Trailer" 15106msgstr "Slut på GEDCOM" 15107 15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15112msgid "Tree" 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: The third day in the French republican calendar 15116#: app/Date/FrenchDate.php:291 15117msgid "Tridi" 15118msgstr "Tridi" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15122msgid "Trinidad and Tobago" 15123msgstr "Trinidad og Tobago" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15127msgid "Trujillo, Peru" 15128msgstr "Trujillo , Peru" 15129 15130#. I18N: abbreviation for Tuesday 15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15133msgid "Tue" 15134msgstr "Tir" 15135 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15137msgid "Tuesday" 15138msgstr "tirsdag" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15142msgid "Tunisia" 15143msgstr "Tunesien" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15147msgid "Turkey" 15148msgstr "Tyrkiet" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15152msgid "Turkmenistan" 15153msgstr "Turkmenistan" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15157msgid "Turks and Caicos Islands" 15158msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15162msgid "Tuvalu" 15163msgstr "Tuvalu" 15164 15165#. I18N: Location of an LDS church temple 15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15168msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15173msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15174 15175#. I18N: gedcom tag TYPE 15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15187msgid "Type" 15188msgstr "Type" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:722 15191msgid "Type of event" 15192msgstr "Begivenhedstype" 15193 15194#: app/GedcomTag.php:727 15195msgid "Type of fact" 15196msgstr "Hændelsestype" 15197 15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag _URL 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15209msgid "URL" 15210msgstr "URL" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15214msgid "US Minor Outlying Islands" 15215msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15219msgid "US Virgin Islands" 15220msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15224msgid "Uganda" 15225msgstr "Uganda" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15229msgid "Ukraine" 15230msgstr "Ukraine" 15231 15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15234msgid "Uncleared: insufficient data" 15235msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15238msgid "Unique family facts" 15239msgstr "Entydige familiefakta" 15240 15241#. I18N: gedcom tag _UID 15242#: app/GedcomTag.php:2065 15243msgid "Unique identifier" 15244msgstr "Entydig ID" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15249msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15252msgid "Unique individual facts" 15253msgstr "Entydige personfakta" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15256msgid "Unique repository facts" 15257msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15260msgid "Unique source facts" 15261msgstr "Entydige kildefakta" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15265msgid "United Arab Emirates" 15266msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15270msgid "United Kingdom" 15271msgstr "Storbritannien" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15275msgid "United States" 15276msgstr "USA" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15282msgid "Unknown" 15283msgstr "Ukendt" 15284 15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15286msgctxt "unknown century" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "Ukendt" 15289 15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15298msgctxt "unknown gender" 15299msgid "Unknown" 15300msgstr "Ukendt" 15301 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15303msgctxt "unknown people" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Ukendt" 15306 15307#: app/GedcomTag.php:2113 15308msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15309msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15310 15311#: resources/views/admin/media.phtml:38 15312msgid "Unused files" 15313msgstr "Ubrugte filer" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15316#, php-format 15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15318msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15319 15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15321msgid "Up" 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: Name of a module 15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15326msgid "Upcoming events" 15327msgstr "Kommende begivenheder" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15330msgid "Update" 15331msgstr "Opdater" 15332 15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15335msgid "Update all" 15336msgstr "Opdater alle" 15337 15338#. I18N: Renumber the records in a family tree 15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15341msgid "Update place names" 15342msgstr "Opdatér sted navne" 15343 15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15345#. I18N: %s is a version number 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15349#, php-format 15350msgid "Upgrade to webtrees %s." 15351msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15355msgid "Upgrade wizard" 15356msgstr "Opgraderings-guide" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15360msgid "Upload media files" 15361msgstr "Upload mediefiler" 15362 15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15365msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15369msgid "Uruguay" 15370msgstr "Uruguay" 15371 15372#: app/Services/EmailService.php:235 15373msgid "Use SMTP to send messages" 15374msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15375 15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15378msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15379 15380#. I18N: placeholder text for new-password field 15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15383#: resources/views/register-page.phtml:73 15384#, php-format 15385msgid "Use at least %s character." 15386msgid_plural "Use at least %s characters." 15387msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15388msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15389 15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15393msgid "Use colors" 15394msgstr "Brug farver" 15395 15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15397msgid "Use compact layout" 15398msgstr "Brug kompakt layout" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15402msgid "Use full source citations" 15403msgstr "Brug fulde kildecitater" 15404 15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15415msgid "Use password" 15416msgstr "Brug adgangskode" 15417 15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15419#: app/Services/EmailService.php:234 15420msgid "Use sendmail to send messages" 15421msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15422 15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15426msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15430msgid "Use silhouettes" 15431msgstr "Brug silhouetter" 15432 15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15435msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 15436 15437#: resources/views/register-page.phtml:88 15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15439msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15440 15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15443msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15451msgid "User" 15452msgstr "Bruger" 15453 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15460msgid "User administration" 15461msgstr "Brugere og rettigheder" 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15464msgid "User didn’t verify within 7 days." 15465msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15468msgid "User not verified by administrator." 15469msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15472msgid "User verification" 15473msgstr "Brugergodkendelse" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15480#: resources/views/admin/users.phtml:20 15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15484#: resources/views/login-page.phtml:34 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15488#: resources/views/register-page.phtml:57 15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15490msgid "Username" 15491msgstr "Brugernavn" 15492 15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15495msgid "Username or email address" 15496msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 15497 15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15501#: resources/views/register-page.phtml:62 15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15503msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15508msgid "Users" 15509msgstr "Brugere" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15512msgid "User’s account has been inactive too long: " 15513msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15517msgid "Uzbekistan" 15518msgstr "Usbekistan" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15523msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15527msgid "Vanuatu" 15528msgstr "Vanuatu" 15529 15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15532msgid "Various statistics charts." 15533msgstr "Diverse statistik diagrammer." 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15537msgid "Vatican City" 15538msgstr "Vatikanstaten" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:135 15542msgctxt "GENITIVE" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "Vendémiaire" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:229 15548msgctxt "INSTRUMENTAL" 15549msgid "Vendemiaire" 15550msgstr "Vendémiaire" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:182 15554msgctxt "LOCATIVE" 15555msgid "Vendemiaire" 15556msgstr "Vendémiaire" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:87 15560msgctxt "NOMINATIVE" 15561msgid "Vendemiaire" 15562msgstr "Vendémiaire" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15566msgid "Venezuela" 15567msgstr "Venezuela" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:145 15571msgctxt "GENITIVE" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "Ventôse" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:239 15577msgctxt "INSTRUMENTAL" 15578msgid "Ventose" 15579msgstr "Ventôse" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:192 15583msgctxt "LOCATIVE" 15584msgid "Ventose" 15585msgstr "Ventôse" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:97 15589msgctxt "NOMINATIVE" 15590msgid "Ventose" 15591msgstr "Ventôse" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15595msgid "Veracruz, Mexico" 15596msgstr "Veracruz, Mexico" 15597 15598#: resources/views/admin/users.phtml:28 15599msgid "Verified" 15600msgstr "Verificeret" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15604msgid "Vernal, Utah, United States" 15605msgstr "Vernal, Utah, USA" 15606 15607#. I18N: gedcom tag VERS 15608#: app/GedcomTag.php:1073 15609msgid "Version" 15610msgstr "Version" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/GedcomTag.php:2399 15614msgid "Video" 15615msgstr "Video" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15619msgid "Vietnam" 15620msgstr "Vietnam" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15623msgid "View" 15624msgstr "Vis" 15625 15626#: resources/views/places-page.phtml:35 15627#, php-format 15628msgid "View table of events occurring in %s" 15629msgstr "" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15632msgid "View this day" 15633msgstr "Vis dag" 15634 15635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15640msgid "View this family" 15641msgstr "Vis familie" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15644msgid "View this month" 15645msgstr "Vis måned" 15646 15647#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15648msgid "View this year" 15649msgstr "Vis år" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15653msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15654msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15655 15656#. I18N: A configuration setting 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15659msgid "Visible online" 15660msgstr "Synlig online" 15661 15662#. I18N: A configuration setting 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15664#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15665msgid "Visible to other users when online" 15666msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 15667 15668#. I18N: Listbox entry; name of a role 15669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15672#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15674msgid "Visitor" 15675msgstr "Gæst" 15676 15677#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15678#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15682msgid "Vital records" 15683msgstr "Vitale poster" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15687msgid "Wales" 15688msgstr "Wales" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15692msgid "Wallis and Futuna" 15693msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15696msgid "Ward" 15697msgstr "Værge" 15698 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15700msgctxt "FEMALE" 15701msgid "Ward" 15702msgstr "Værge" 15703 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15705msgctxt "MALE" 15706msgid "Ward" 15707msgstr "Værge" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15711msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15712msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15713 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15715msgid "Watermarks" 15716msgstr "Vandmærker" 15717 15718#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15720msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15721msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 15722 15723#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15724#, php-format 15725msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15726msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 15727 15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15731msgid "Website" 15732msgstr "Webside" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15736msgid "Website logs" 15737msgstr "Webside logfiler" 15738 15739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15741msgid "Website preferences" 15742msgstr "Webside indstillinger" 15743 15744#. I18N: abbreviation for Wednesday 15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15747msgid "Wed" 15748msgstr "Ons" 15749 15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15751msgid "Wednesday" 15752msgstr "onsdag" 15753 15754#. I18N: gedcom tag _WEIG 15755#: app/GedcomTag.php:2071 15756msgid "Weight" 15757msgstr "Vægt" 15758 15759#. I18N: A %s is the user’s name 15760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15761#, php-format 15762msgid "Welcome %s" 15763msgstr "Velkommen, %s" 15764 15765#. I18N: A configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15767msgid "Welcome text on sign-in page" 15768msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 15769 15770#: resources/views/login-page.phtml:21 15771msgid "Welcome to this genealogy website" 15772msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15776msgid "Western Sahara" 15777msgstr "Vestsahara" 15778 15779#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15781msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15782msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 15783 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15785msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15786msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15790msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15791msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 15792 15793#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15795msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15796msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 15797 15798#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15799msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15800msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 15801 15802#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15803msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15804msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 15805 15806#. I18N: Label for a configuration option 15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15808msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15809msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15813msgid "Who can upload new media files" 15814msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 15815 15816#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15818msgid "Who is online" 15819msgstr "Hvem er online" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15822msgid "Whole words only" 15823msgstr "Kun hele ord" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15826msgid "Widow" 15827msgstr "Enke" 15828 15829#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15830msgid "Widower" 15831msgstr "Enkemand" 15832 15833#. I18N: gedcom tag WIFE 15834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15836#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15847msgid "Wife" 15848msgstr "Hustru" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15851msgid "Wife’s age" 15852msgstr "Hustrus alder" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15855msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15856msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15859msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15860msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 15861 15862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15863msgid "Wildcards" 15864msgstr "Jokertegn" 15865 15866#. I18N: gedcom tag WILL 15867#: app/GedcomTag.php:1079 15868msgid "Will" 15869msgstr "Testamente" 15870 15871#. I18N: Location of an LDS church temple 15872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15873msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15874msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15878msgid "With sources" 15879msgstr "Med kilder" 15880 15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15883msgid "Without sources" 15884msgstr "Uden kilder" 15885 15886#. I18N: gedcom tag _WITN 15887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15888msgid "Witness" 15889msgstr "Vidne" 15890 15891#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15892#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15893#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15894#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15895#: app/SurnameTradition.php:111 15896msgid "Wives take their husband’s surname." 15897msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 15898 15899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15900#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15901msgid "World" 15902msgstr "Verden" 15903 15904#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15905#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15906msgid "Yahrzeit" 15907msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15908 15909#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15910#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15911msgid "Yahrzeiten" 15912msgstr "Yahrzeiten" 15913 15914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15915msgid "Year" 15916msgstr "År" 15917 15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15920msgid "Year:" 15921msgstr "År:" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15925msgid "Yemen" 15926msgstr "Yemen" 15927 15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15931#, php-format 15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15933msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15938msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 15939 15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15941#, php-format 15942msgid "You are signed in as %s." 15943msgstr "Du er logget på som %s 1." 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15946msgid "You can apply for an account using the link below." 15947msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 15948 15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15952msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 15953 15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15956msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15957msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 15958 15959#. I18N: %s is a URL 15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15962#, php-format 15963msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15964msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 15965 15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15967msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15968msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 15969 15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15971msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15972msgstr "" 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15976msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 15977 15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15979msgid "You can renumber this family tree." 15980msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 15981 15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15985msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 15986 15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15989msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15993msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 15994 15995#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15996#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15997#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15998#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15999msgid "You do not have permission to view this page." 16000msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16001 16002#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16003msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16004msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16007msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16008msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16011msgid "You have signed out." 16012msgstr "Du er logget af." 16013 16014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16015msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16016msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16017 16018#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16019msgid "You must enter all the administrator account fields." 16020msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16021 16022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16023msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16024msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16025 16026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16027msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16028msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16031msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16032msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16035msgid "You need to be a family member to access this website." 16036msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16039msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16040msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16041 16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16043#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16044msgid "You need to create a family tree." 16045msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16046 16047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16049msgid "You need to review the account details." 16050msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16051 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16053msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16054msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16055 16056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16058msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16059msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16060 16061#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16062msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16063msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16064 16065#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16068#, php-format 16069msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16070msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16071 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16073msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16074msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16075 16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16078msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16079msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16080 16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16082msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16083msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16084 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16086msgid "Youngest father" 16087msgstr "Yngste far" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16090msgid "Youngest female" 16091msgstr "Yngste kvinde" 16092 16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16094msgid "Youngest male" 16095msgstr "Yngste mand" 16096 16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16098msgid "Youngest mother" 16099msgstr "Yngste mor" 16100 16101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16102msgid "Your clippings cart is empty." 16103msgstr "Din udklipsholder er tom." 16104 16105#: resources/views/contact-page.phtml:27 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16107msgid "Your name" 16108msgstr "Dit navn" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16111msgid "Your password has been updated." 16112msgstr "" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16115#, php-format 16116msgid "Your registration at %s" 16117msgstr "Din registrering på %s" 16118 16119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16120msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16121msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 16122 16123#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16124#, php-format 16125msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16126msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16130msgid "Zambia" 16131msgstr "Zambia" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16135msgid "Zimbabwe" 16136msgstr "Zimbabwe" 16137 16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16140msgid "Zoom" 16141msgstr "Zoom" 16142 16143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16144#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16145#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16147#: resources/views/place-map.phtml:56 16148msgid "Zoom in" 16149msgstr "Zoom ind" 16150 16151#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16152msgid "Zoom level" 16153msgstr "Zoom faktor" 16154 16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16159#: resources/views/place-map.phtml:57 16160msgid "Zoom out" 16161msgstr "Zoom ud" 16162 16163#. I18N: Gedcom ABT dates 16164#: app/Date.php:341 16165#, php-format 16166msgid "about %s" 16167msgstr "omkring %s" 16168 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/family-page.phtml:22 16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16172#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16173#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16174#: resources/views/source-page.phtml:21 16175msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16176msgid "accept" 16177msgstr "acceptére" 16178 16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#: resources/views/family-page.phtml:16 16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16182#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16183#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16184#: resources/views/source-page.phtml:15 16185msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16186msgid "accept" 16187msgstr "acceptére" 16188 16189#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16191msgid "accepted" 16192msgstr "godkendt" 16193 16194#. I18N: A button label. 16195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16197#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16198#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16202msgid "add" 16203msgstr "tilføj" 16204 16205#. I18N: A button label. 16206#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16207msgid "add place" 16208msgstr "" 16209 16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16212msgid "adopted name" 16213msgstr "adopteret navn" 16214 16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "adopted name" 16219msgstr "adopteret navn" 16220 16221#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "adopted name" 16225msgstr "adopteret navn" 16226 16227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16228msgid "adoption" 16229msgstr "adoption" 16230 16231#. I18N: An option in a list-box 16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16233msgid "after" 16234msgstr "efter" 16235 16236#. I18N: Gedcom AFT dates 16237#: app/Date.php:361 16238#, php-format 16239msgid "after %s" 16240msgstr "efter %s" 16241 16242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16243msgid "after death" 16244msgstr "efter dødsfald" 16245 16246#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16253msgid "age" 16254msgstr "alder" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16258msgid "also known as" 16259msgstr "også kendt som" 16260 16261#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "also known as" 16265msgstr "også kendt som" 16266 16267#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16269msgctxt "MALE" 16270msgid "also known as" 16271msgstr "også kendt som" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16274msgid "always" 16275msgstr "altid" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16278#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16288msgid "and" 16289msgstr "og" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:1041 16292msgctxt "father’s brother’s wife" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "tante" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:799 16297msgctxt "father’s sister" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "faster" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:1121 16302msgctxt "mother’s brother’s wife" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "tante" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:837 16307msgctxt "mother’s sister" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "moster" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:1173 16312msgctxt "parent’s brother’s wife" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "tante" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:855 16317msgctxt "parent’s sister" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "faster/moster" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:797 16322msgctxt "father’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "faster/farbror" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:835 16327msgctxt "mother’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "moster/morbror" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:853 16332msgctxt "parent’s sibling" 16333msgid "aunt/uncle" 16334msgstr "forælders søskende" 16335 16336#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16337msgid "back to top" 16338msgstr "Tilbage til toppen" 16339 16340#. I18N: An option in a list-box 16341#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16342msgid "before" 16343msgstr "før" 16344 16345#. I18N: Gedcom BEF dates 16346#: app/Date.php:357 16347#, php-format 16348msgid "before %s" 16349msgstr "før %s" 16350 16351#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16352#: app/Date.php:373 16353#, php-format 16354msgid "between %s and %s" 16355msgstr "mellem %s og %s" 16356 16357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16358msgid "birth" 16359msgstr "fødsel" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16363msgid "birth name" 16364msgstr "fødselsnavn" 16365 16366#. I18N: The name given to an individual at their birth 16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16368msgctxt "FEMALE" 16369msgid "birth name" 16370msgstr "fødselsnavn" 16371 16372#. I18N: The name given to an individual at their birth 16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16374msgctxt "MALE" 16375msgid "birth name" 16376msgstr "fødselsnavn" 16377 16378#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16380#, php-format 16381msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16382msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:711 16385msgid "brother" 16386msgstr "bror" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:979 16389msgctxt "brother’s wife’s brother" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "svoger" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:805 16394msgctxt "husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "svoger" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1095 16399msgctxt "husband’s sister’s husband" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "svoger" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:873 16404msgctxt "sister’s husband" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "svoger" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1279 16409msgctxt "sister’s husband’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "svoger" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:885 16414msgctxt "spouse’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "svoger" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:903 16419msgctxt "wife’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "svoger" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1335 16424msgctxt "wife’s sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "svoger" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:981 16429msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "svoger/svigerinde" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:815 16434msgctxt "husband’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "svoger/svigerinde" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:867 16439msgctxt "sibling’s spouse" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "svoger/svigerinde" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1281 16444msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "svoger/svigerinde" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:901 16449msgctxt "spouse’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "svoger/svigerinde" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:913 16454msgctxt "wife’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "svoger/svigerinde" 16457 16458#. I18N: An option in a list-box 16459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16460msgid "bullet list" 16461msgstr "punktopstilling" 16462 16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16464msgid "burial" 16465msgstr "begravelse" 16466 16467#: app/GedcomTag.php:2026 16468msgid "by" 16469msgstr "Sidst opdateret af" 16470 16471#. I18N: Gedcom CAL dates 16472#: app/Date.php:345 16473#, php-format 16474msgid "calculated %s" 16475msgstr "beregnet %s" 16476 16477#. I18N: A button label. 16478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16480#: resources/views/admin/components.phtml:144 16481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16488#: resources/views/contact-page.phtml:67 16489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16503#: resources/views/message-page.phtml:55 16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16509#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16514msgid "cancel" 16515msgstr "fortryd" 16516 16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16518msgid "census added" 16519msgstr "folketælling tilføjet" 16520 16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16523msgid "change of name" 16524msgstr "navneændring" 16525 16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16528msgctxt "FEMALE" 16529msgid "change of name" 16530msgstr "navneændring" 16531 16532#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16534msgctxt "MALE" 16535msgid "change of name" 16536msgstr "navneændring" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:690 16539msgid "child" 16540msgstr "barn" 16541 16542#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16543#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16544#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16546#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16547#: resources/views/modals/header.phtml:7 16548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16549msgid "close" 16550msgstr "luk" 16551 16552#. I18N: Name of a theme. 16553#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16554msgid "clouds" 16555msgstr "skyer" 16556 16557#. I18N: Name of a theme. 16558#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16559msgid "colors" 16560msgstr "farver" 16561 16562#. I18N: An option in a list-box 16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16564msgid "compact list" 16565msgstr "kompakt liste" 16566 16567#. I18N: A button label. 16568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16569#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16577#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16579#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16580#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16582#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16583#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16585#: resources/views/register-page.phtml:98 16586#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16587msgid "continue" 16588msgstr "fortsæt" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16592msgid "create" 16593msgstr "opret" 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16596msgid "date periods" 16597msgstr "dato-intervaller" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:688 16600msgid "daughter" 16601msgstr "datter" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16604msgid "daughter of" 16605msgstr "datter af" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:775 16608msgctxt "child’s wife" 16609msgid "daughter-in-law" 16610msgstr "svigerdatter" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:883 16613msgctxt "son’s wife" 16614msgid "daughter-in-law" 16615msgstr "svigerdatter" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:1327 16618msgctxt "son’s wife’s father" 16619msgid "daughter-in-law’s father" 16620msgstr "svigerdatters far" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:1329 16623msgctxt "son’s wife’s mother" 16624msgid "daughter-in-law’s mother" 16625msgstr "svigerdatters mor" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:1331 16628msgctxt "son’s wife’s parent" 16629msgid "daughter-in-law’s parent" 16630msgstr "svigerdatters forælder" 16631 16632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16633msgid "death" 16634msgstr "dødsfald" 16635 16636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16638msgid "degrees" 16639msgstr "grader" 16640 16641#. I18N: A button label. 16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16643#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16647msgid "delete" 16648msgstr "slet" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16652msgctxt "FEMALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "døde" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16658msgctxt "MALE" 16659msgid "died" 16660msgstr "døde" 16661 16662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16663msgid "down" 16664msgstr "" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16670#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16671msgid "download" 16672msgstr "download" 16673 16674#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16675msgid "d’Aboville number" 16676msgstr "" 16677 16678#: resources/views/admin/components.phtml:114 16679#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16680#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16682#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16683#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16684#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16686msgid "edit" 16687msgstr "redigér" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:478 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "fætter/kusine af 8. led" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:442 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "kusine af 8. led" 16697 16698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16699#: app/Functions/Functions.php:397 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "eighth cousin" 16702msgstr "fætter af 8. led" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:706 16705msgid "elder brother" 16706msgstr "storebror" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:748 16709msgid "elder sibling" 16710msgstr "ældre søskende" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:727 16713msgid "elder sister" 16714msgstr "storesøster" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:484 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "fætter/kusine af 11. led" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:448 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "kusine af 11. led" 16724 16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16726#: app/Functions/Functions.php:406 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "eleventh cousin" 16729msgstr "fætter af 11. led" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16733msgid "estate name" 16734msgstr "kaldenavn" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16738msgctxt "FEMALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "kaldenavn" 16741 16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16744msgctxt "MALE" 16745msgid "estate name" 16746msgstr "kaldenavn" 16747 16748#. I18N: Gedcom EST dates 16749#: app/Date.php:349 16750#, php-format 16751msgid "estimated %s" 16752msgstr "omkring %s" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:631 16755msgid "ex-husband" 16756msgstr "eksmand" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:678 16759msgid "ex-partner" 16760msgstr "forhenværende partner" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:658 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "ex-partner" 16765msgstr "forhenværende partner" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:638 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "ex-partner" 16770msgstr "forhenværende partner" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:671 16773msgid "ex-spouse" 16774msgstr "eks-ægtefælle" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:651 16777msgid "ex-wife" 16778msgstr "ekskone" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16782msgid "export file" 16783msgstr "" 16784 16785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16787msgid "facts" 16788msgstr "fakta" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:622 16791msgid "father" 16792msgstr "far" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:811 16795msgctxt "husband’s father" 16796msgid "father-in-law" 16797msgstr "svigerfar" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:891 16800msgctxt "spouse’s father" 16801msgid "father-in-law" 16802msgstr "svigerfar" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:909 16805msgctxt "wife’s father" 16806msgid "father-in-law" 16807msgstr "svigerfar" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:492 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "fætter/kusine af 15. led" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:456 16814msgctxt "FEMALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "kusine af 15. led" 16817 16818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16819#: app/Functions/Functions.php:418 16820msgctxt "MALE" 16821msgid "fifteenth cousin" 16822msgstr "fætter af 15. led" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:571 16826#, php-format 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "femte %s" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:549 16832#, php-format 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth %s" 16835msgstr "femte %s" 16836 16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16838#: app/Functions/Functions.php:526 16839#, php-format 16840msgctxt "MALE" 16841msgid "fifth %s" 16842msgstr "femte %s" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:472 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "fætter/kusine af 5. led" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:436 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "kusine af 5. led" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:388 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifth cousin" 16857msgstr "fætter af 5. led" 16858 16859#. I18N: A button label, first page 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16862#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16863#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16864msgid "first" 16865msgstr "første" 16866 16867#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16870msgid "first" 16871msgstr "første" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:559 16875#, php-format 16876msgid "first %s" 16877msgstr "første %s" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:537 16881#, php-format 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first %s" 16884msgstr "første %s" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:514 16888#, php-format 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "first %s" 16891msgstr "første %s" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:464 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "fætter/kusine" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:428 16898msgctxt "FEMALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "kusine" 16901 16902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16903#: app/Functions/Functions.php:376 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "fætter" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1035 16909msgctxt "father’s brother’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "fætter/kusine" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1037 16914msgctxt "father’s brother’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "kusine" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1039 16919msgctxt "father’s brother’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "fætter" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1079 16924msgctxt "father’s sister’s child" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "kusine" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1081 16929msgctxt "father’s sister’s daughter" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "kusine" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1085 16934msgctxt "father’s sister’s son" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "fætter" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1115 16939msgctxt "mother’s brother’s child" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "fætter/kusine" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1117 16944msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "kusine" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1119 16949msgctxt "mother’s brother’s son" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "fætter" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1165 16954msgctxt "mother’s sister’s child" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "fætter/kusine" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1167 16959msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "kusine" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1171 16964msgctxt "mother’s sister’s son" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "fætter" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1415 16969msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "farfars brors barn" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1411 16974msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "farfars brors datter" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1413 16979msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "farfars brors søn" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1421 16984msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "farfars søster barn" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1417 16989msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "farfars søster datter" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1419 16994msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "farfars søster søn" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1427 16999msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "farmors brors barn" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1423 17004msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "farmors brors datter" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1425 17009msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "farmors brors søn" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1433 17014msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "farmors søster barn" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1429 17019msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "farmors søster datter" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1431 17024msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "farmors søster søn" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1439 17029msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "morfars brors barn" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1435 17034msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "morfars brors datter" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1437 17039msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "morfars brors søn" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1445 17044msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "morfars søster barn" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1441 17049msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "morfars søster datter" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1443 17054msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "morfars søster søn" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1451 17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "mormors brors barn" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1447 17064msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "mormors brors datter" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1449 17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "mormors brors søn" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1457 17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "mormors søster barn" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1453 17079msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "mormors søster datter" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1455 17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "mormors søster søn" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:490 17089msgid "fourteenth cousin" 17090msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:454 17093msgctxt "FEMALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "kusine af 14. led" 17096 17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17098#: app/Functions/Functions.php:415 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "fourteenth cousin" 17101msgstr "fætter af 14. led" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:568 17105#, php-format 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "fjerde %s" 17108 17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17110#: app/Functions/Functions.php:546 17111#, php-format 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth %s" 17114msgstr "fjerde %s" 17115 17116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17117#: app/Functions/Functions.php:523 17118#, php-format 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "fourth %s" 17121msgstr "fjerde %s" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:470 17124msgid "fourth cousin" 17125msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:434 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "kusine af 4. led" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:385 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourth cousin" 17136msgstr "fætter af 4. led" 17137 17138#. I18N: from 1700 interval 50 years 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17145#, php-format 17146msgid "from %1$s interval %2$s year" 17147msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17148msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17149msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17150 17151#. I18N: Gedcom FROM dates 17152#: app/Date.php:365 17153#, php-format 17154msgid "from %s" 17155msgstr "fra %s" 17156 17157#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17158#: app/Date.php:377 17159#, php-format 17160msgid "from %s to %s" 17161msgstr "fra %s til %s" 17162 17163#. I18N: layout option for the fan chart 17164#: app/Module/FanChartModule.php:571 17165msgid "full circle" 17166msgstr "helcirkel" 17167 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17169msgid "gender" 17170msgstr "mand/kvinde" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17174msgid "go to new individual" 17175msgstr "gå til nyt individ" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:765 17178msgctxt "child’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "barnebarn" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:777 17183msgctxt "daughter’s child" 17184msgid "grandchild" 17185msgstr "barnebarn" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:877 17188msgctxt "son’s child" 17189msgid "grandchild" 17190msgstr "barnebarn" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:767 17193msgctxt "child’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "barnebarn" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:779 17198msgctxt "daughter’s daughter" 17199msgid "granddaughter" 17200msgstr "barnebarn" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:879 17203msgctxt "son’s daughter" 17204msgid "granddaughter" 17205msgstr "barnebarn" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:995 17208msgctxt "child’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "barnebarns mand" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1017 17213msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17214msgid "granddaughter’s husband" 17215msgstr "barnebarns mand" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1315 17218msgctxt "son’s daughter’s husband" 17219msgid "granddaughter’s husband" 17220msgstr "barnebarns mand" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:847 17223msgctxt "parent’s father" 17224msgid "grandfather" 17225msgstr "bedstefar" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:849 17228msgctxt "parent’s mother" 17229msgid "grandmother" 17230msgstr "bedstemor" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:851 17233msgctxt "parent’s parent" 17234msgid "grandparent" 17235msgstr "bedsteforælder" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:771 17238msgctxt "child’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "barnebarn" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:783 17243msgctxt "daughter’s son" 17244msgid "grandson" 17245msgstr "barnebarn" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:881 17248msgctxt "son’s son" 17249msgid "grandson" 17250msgstr "barnebarn" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1005 17253msgctxt "child’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "barnebarns hustru" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1033 17258msgctxt "daughter’s son’s wife" 17259msgid "grandson’s wife" 17260msgstr "barnebarns hustru" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1325 17263msgctxt "son’s son’s wife" 17264msgid "grandson’s wife" 17265msgstr "barnebarns hustru" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17268#: app/Functions/Functions.php:1736 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt" 17271msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17274#: app/Functions/Functions.php:1739 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s aunt/uncle" 17277msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandchild" 17283msgstr "%s× tip-oldebarn" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s granddaughter" 17289msgstr "%s× tip-oldebarn" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17294#: app/Functions/Functions.php:2089 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandfather" 17297msgstr "%s× tip-oldefar" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17301#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17302#: app/Functions/Functions.php:2094 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandmother" 17305msgstr "%s× tip-oldemor" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17309#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17310#: app/Functions/Functions.php:2098 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandparent" 17313msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandson" 17319msgstr "%s× tip-oldebarn" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "nevø i ×%s led" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1897 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "%s× grand-nevø" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1901 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "%s× grand-nevø" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1904 17340#, php-format 17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17342msgid "great ×%s nephew" 17343msgstr "%s× grand-nevø" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s nephew/niece" 17348msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1920 17351#, php-format 17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17353msgid "great ×%s nephew/niece" 17354msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1924 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17359msgid "great ×%s nephew/niece" 17360msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1927 17363#, php-format 17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17365msgid "great ×%s nephew/niece" 17366msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "niece i ×%s led" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1909 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "%s× grand-niece" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1913 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "%s× grand-niece" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1916 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "%s× grand-niece" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s uncle" 17395msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1709 17398#, php-format 17399msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17400msgid "great ×%s uncle" 17401msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1713 17404#, php-format 17405msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17406msgid "great ×%s uncle" 17407msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1716 17410#, php-format 17411msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17412msgid "great ×%s uncle" 17413msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1627 17416msgid "great ×4 aunt" 17417msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1630 17420msgid "great ×4 aunt/uncle" 17421msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2137 17424msgid "great ×4 grandchild" 17425msgstr "3× tip-oldebarn" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2134 17428msgid "great ×4 granddaughter" 17429msgstr "3× tip-oldebarn" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1986 17432msgid "great ×4 grandfather" 17433msgstr "3× tip-oldefar" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1990 17436msgid "great ×4 grandmother" 17437msgstr "3× tip-oldemor" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1993 17440msgid "great ×4 grandparent" 17441msgstr "3× tip-oldeforælder" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:2130 17444msgid "great ×4 grandson" 17445msgstr "3× tip-oldebarn" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1821 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "4× grand-nevø" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1825 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17454msgid "great ×4 nephew" 17455msgstr "4× grand-nevø" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1828 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17459msgid "great ×4 nephew" 17460msgstr "4× grand-nevø" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1844 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "4× grand-nevø/niece" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1848 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17469msgid "great ×4 nephew/niece" 17470msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1851 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17474msgid "great ×4 nephew/niece" 17475msgstr "nevø/niece i 3. led" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1833 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "4× grand-niece" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1837 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17484msgid "great ×4 niece" 17485msgstr "4× grand-niece" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1840 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17489msgid "great ×4 niece" 17490msgstr "niece i 3. led" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1616 17493msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1620 17498msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17499msgid "great ×4 uncle" 17500msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1623 17503msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17504msgid "great ×4 uncle" 17505msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1646 17508msgid "great ×5 aunt" 17509msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1649 17512msgid "great ×5 aunt/uncle" 17513msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2148 17516msgid "great ×5 grandchild" 17517msgstr "4× tip-oldebarn" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2145 17520msgid "great ×5 granddaughter" 17521msgstr "4× tip-oldebarn" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1997 17524msgid "great ×5 grandfather" 17525msgstr "4× tip-oldefar" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2001 17528msgid "great ×5 grandmother" 17529msgstr "4× tip-oldemor" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2004 17532msgid "great ×5 grandparent" 17533msgstr "4× tip-oldeforælder" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2141 17536msgid "great ×5 grandson" 17537msgstr "4× tip-oldebarn" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1856 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "brors oldebarn i 3. led" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1860 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17546msgid "great ×5 nephew" 17547msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1863 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17551msgid "great ×5 nephew" 17552msgstr "nevø/niece i 4. led" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1879 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "5× grand-nevø/niece" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1883 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17561msgid "great ×5 nephew/niece" 17562msgstr "5× grand-nevø/niece" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1886 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17566msgid "great ×5 nephew/niece" 17567msgstr "5× grand-nevø/niece" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1868 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "5× grand-niece" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1872 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17576msgid "great ×5 niece" 17577msgstr "5× grand-niece" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1875 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17581msgid "great ×5 niece" 17582msgstr "5× grand-niece" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1635 17585msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1639 17590msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17591msgid "great ×5 uncle" 17592msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1642 17595msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17596msgid "great ×5 uncle" 17597msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1665 17600msgid "great ×6 aunt" 17601msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1668 17604msgid "great ×6 aunt/uncle" 17605msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2159 17608msgid "great ×6 grandchild" 17609msgstr "5× tip-oldebarn" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2156 17612msgid "great ×6 granddaughter" 17613msgstr "5× tip-oldebarn" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2008 17616msgid "great ×6 grandfather" 17617msgstr "5× tip-oldefar" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×6 grandmother" 17621msgstr "5× tip-oldemor" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2015 17624msgid "great ×6 grandparent" 17625msgstr "5× tip-oldeforælder" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2152 17628msgid "great ×6 grandson" 17629msgstr "5× tip-oldebarn" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1654 17632msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1658 17637msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17638msgid "great ×6 uncle" 17639msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1661 17642msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17643msgid "great ×6 uncle" 17644msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1684 17647msgid "great ×7 aunt" 17648msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1687 17651msgid "great ×7 aunt/uncle" 17652msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2170 17655msgid "great ×7 grandchild" 17656msgstr "6× tip-oldebarn" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2167 17659msgid "great ×7 granddaughter" 17660msgstr "6× tip-oldebarn" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2019 17663msgid "great ×7 grandfather" 17664msgstr "6× tip-oldefar" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2023 17667msgid "great ×7 grandmother" 17668msgstr "6× tip-oldemor" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2026 17671msgid "great ×7 grandparent" 17672msgstr "6× tip-oldeforælder" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2163 17675msgid "great ×7 grandson" 17676msgstr "6× tip-oldebarn" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1673 17679msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1677 17684msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17685msgid "great ×7 uncle" 17686msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1680 17689msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17690msgid "great ×7 uncle" 17691msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1357 17694msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "grandtante" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1053 17699msgctxt "father’s father’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "grandtante" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1363 17704msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "grandtante" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1065 17709msgctxt "father’s mother’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "grandtante" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1369 17714msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "grandtante" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1077 17719msgctxt "father’s parent’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "grandtante" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1375 17724msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "grandtante" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1133 17729msgctxt "mother’s father’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "grandtante" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1381 17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "grandtante" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1151 17739msgctxt "mother’s mother’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "grandtante" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1387 17744msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "grandtante" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1163 17749msgctxt "mother’s parent’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "grandtante" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1393 17754msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "grandtante" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1185 17759msgctxt "parent’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "grandtante" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1399 17764msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "grandtante" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1197 17769msgctxt "parent’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "grandtante" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1405 17774msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "grandtante" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1209 17779msgctxt "parent’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "grandtante" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1051 17784msgctxt "father’s father’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "grandonkel/grandtante" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1359 17789msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "grandonkel/grandtante" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1063 17794msgctxt "father’s mother’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "grandonkel/grandtante" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1365 17799msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "grandonkel/grandtante" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1075 17804msgctxt "father’s parent’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "grandonkel/grandtante" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1371 17809msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "grandonkel/grandtante" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1131 17814msgctxt "mother’s father’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "grandonkel/grandtante" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1377 17819msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "grandonkel/grandtante" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1149 17824msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "grandonkel/grandtante" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1383 17829msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "grandonkel/grandtante" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1161 17834msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "grandonkel/grandtante" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1389 17839msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "grandonkel/grandtante" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1183 17844msgctxt "parent’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "grandonkel/grandtante" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1395 17849msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "grandonkel/grandtante" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1195 17854msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "grandonkel/grandtante" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1401 17859msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "grandonkel/grandtante" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1207 17864msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "grandonkel/grandtante" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1407 17869msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "grandonkel/grandtante" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:985 17874msgctxt "child’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "oldebarn" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:991 17879msgctxt "child’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "oldebarn" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:999 17884msgctxt "child’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "oldebarn" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1007 17889msgctxt "daughter’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "oldebarn" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1013 17894msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "oldebarn" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1027 17899msgctxt "daughter’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "oldebarn" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1305 17904msgctxt "son’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "oldebarn" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1311 17909msgctxt "son’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "oldebarn" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1319 17914msgctxt "son’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "oldebarn" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:987 17919msgctxt "child’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "oldebarn" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:993 17924msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "oldebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1001 17929msgctxt "child’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "oldebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1009 17934msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "oldebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1015 17939msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "oldebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1029 17944msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "oldebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1307 17949msgctxt "son’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "oldebarn" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1313 17954msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "oldebarn" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1321 17959msgctxt "son’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "oldebarn" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1045 17964msgctxt "father’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "oldefar" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1057 17969msgctxt "father’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "oldefar" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1069 17974msgctxt "father’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "oldefar" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1125 17979msgctxt "mother’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "oldefar" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1143 17984msgctxt "mother’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "oldefar" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1155 17989msgctxt "mother’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "oldefar" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1177 17994msgctxt "parent’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "oldefar" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1189 17999msgctxt "parent’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "oldefar" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1201 18004msgctxt "parent’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "oldefar" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1047 18009msgctxt "father’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "oldemor" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1059 18014msgctxt "father’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "oldemor" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1071 18019msgctxt "father’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "oldemor" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1127 18024msgctxt "mother’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "oldemor" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1145 18029msgctxt "mother’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "oldemor" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1157 18034msgctxt "mother’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "oldemor" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1179 18039msgctxt "parent’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "oldemor" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1191 18044msgctxt "parent’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "oldemor" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1203 18049msgctxt "parent’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "oldemor" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1049 18054msgctxt "father’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "oldeforælder" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1061 18059msgctxt "father’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "oldeforælder" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1073 18064msgctxt "father’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "oldeforælder" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1129 18069msgctxt "mother’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "oldeforælder" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1147 18074msgctxt "mother’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "oldeforælder" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1159 18079msgctxt "mother’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "oldeforælder" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1181 18084msgctxt "parent’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "oldeforælder" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1193 18089msgctxt "parent’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "oldeforælder" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1205 18094msgctxt "parent’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "oldeforælder" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:989 18099msgctxt "child’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "oldebarn" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:997 18104msgctxt "child’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "oldebarn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1003 18109msgctxt "child’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "oldebarn" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1011 18114msgctxt "daughter’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "oldebarn" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1019 18119msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "oldebarn" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1031 18124msgctxt "daughter’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "oldebarn" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1309 18129msgctxt "son’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "oldebarn" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1317 18134msgctxt "son’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "oldebarn" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1323 18139msgctxt "son’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "oldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1589 18144msgid "great-great-aunt" 18145msgstr "oldeforælders søster" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1592 18148msgid "great-great-aunt/uncle" 18149msgstr "oldeforælders søskende" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2115 18152msgid "great-great-grandchild" 18153msgstr "tip-oldebarn" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-granddaughter" 18157msgstr "tip-oldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1964 18160msgid "great-great-grandfather" 18161msgstr "tip-oldefar" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1968 18164msgid "great-great-grandmother" 18165msgstr "tip-oldemor" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1971 18168msgid "great-great-grandparent" 18169msgstr "tip-oldeforælder" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2108 18172msgid "great-great-grandson" 18173msgstr "tip-oldebarn" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1608 18176msgid "great-great-great-aunt" 18177msgstr "tipoldeforælders søster" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1611 18180msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "tipoldeforælders søskende" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2126 18184msgid "great-great-great-grandchild" 18185msgstr "tip-tip-oldebarn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2123 18188msgid "great-great-great-granddaughter" 18189msgstr "tip-tip-oldebarn" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1975 18192msgid "great-great-great-grandfather" 18193msgstr "tip-tip-oldefar" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1979 18196msgid "great-great-great-grandmother" 18197msgstr "tip-tip-oldemor" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1982 18200msgid "great-great-great-grandparent" 18201msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2119 18204msgid "great-great-great-grandson" 18205msgstr "tip-tip-oldebarn" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1786 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "brors tipoldebarn" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1790 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18214msgid "great-great-great-nephew" 18215msgstr "søsters tipoldebarn" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1793 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18219msgid "great-great-great-nephew" 18220msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1809 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "brors tipoldebarn" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1813 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18229msgid "great-great-great-nephew/niece" 18230msgstr "søsters tipoldebarn" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1816 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18234msgid "great-great-great-nephew/niece" 18235msgstr "nevø/niece i 3. led" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1798 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "brors tipoldebarn" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1802 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18244msgid "great-great-great-niece" 18245msgstr "grand-grand-grand-niece" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1805 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18249msgid "great-great-great-niece" 18250msgstr "grand-grand-grand-niece" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1597 18253msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "tipoldeforælders bror" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1601 18258msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18259msgid "great-great-great-uncle" 18260msgstr "tipoldeforælders bror" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1604 18263msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18264msgid "great-great-great-uncle" 18265msgstr "tipoldeforælders bror" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1751 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "grand-grand-nevø" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1755 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18274msgid "great-great-nephew" 18275msgstr "grand-grand-nevø" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1758 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18279msgid "great-great-nephew" 18280msgstr "grand-grand-nevø" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1774 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "brors oldebarn" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1778 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18289msgid "great-great-nephew/niece" 18290msgstr "søsters oldebarn" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1781 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18294msgid "great-great-nephew/niece" 18295msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1763 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "brors oldebarn" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1767 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18304msgid "great-great-niece" 18305msgstr "søsters oldebarn" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1770 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18309msgid "great-great-niece" 18310msgstr "grand-grand-niece" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1578 18313msgctxt "great-grandfather’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "oldeforælders bror" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1582 18318msgctxt "great-grandmother’s brother" 18319msgid "great-great-uncle" 18320msgstr "oldeforælders bror" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1585 18323msgctxt "great-grandparent’s brother" 18324msgid "great-great-uncle" 18325msgstr "oldeforælders bror" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:934 18328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "grandnevø" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:954 18333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "grandnevø" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:972 18338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "grandnevø" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1254 18343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "grandnevø" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1274 18348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "grandnevø" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1298 18353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "grandnevø" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:937 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "grandnevø" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:957 18363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "grandnevø" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:975 18368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "grandnevø" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1257 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "grandnevø" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1277 18378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "grandnevø" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1301 18383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "grandnevø" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1223 18388msgctxt "sibling’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "grandnevø" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1231 18393msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "grandnevø" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1237 18398msgctxt "sibling’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "grandnevø" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:922 18403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "grandnevø/-niece" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:940 18408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "grandnevø/-niece" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:960 18413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "grandnevø/-niece" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1242 18418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "grandnevø/-niece" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1260 18423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "grandnevø/-niece" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1286 18428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "grandnevø/-niece" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:925 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "grandnevø/-niece" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:943 18438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "grandnevø/-niece" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:963 18443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "grandnevø/-niece" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1245 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "grandnevø/-niece" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1263 18453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "grandnevø/-niece" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1289 18458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "grandnevø/-niece" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1219 18463msgctxt "sibling’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "grandnevø/-niece" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1225 18468msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "grandnevø/-niece" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1233 18473msgctxt "sibling’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "grandnevø/-niece" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:928 18478msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "grandniece" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:946 18483msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "grandniece" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:966 18488msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "grandniece" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1248 18493msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "grandniece" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1266 18498msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "grandniece" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1292 18503msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "grandniece" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:931 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "grandniece" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:949 18513msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "grandniece" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:969 18518msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "grandniece" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1251 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "grandniece" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1269 18528msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "grandniece" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1295 18533msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "grandniece" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1221 18538msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "grandniece" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1227 18543msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "grandniece" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1235 18548msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "grandniece" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1043 18553msgctxt "father’s father’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "grandonkel" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1361 18558msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "grandonkel" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1055 18563msgctxt "father’s mother’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "grandonkel" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1367 18568msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "grandonkel" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1067 18573msgctxt "father’s parent’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "grandonkel" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1373 18578msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "grandonkel" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1123 18583msgctxt "mother’s father’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "grandonkel" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1379 18588msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "grandonkel" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1141 18593msgctxt "mother’s mother’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "grandonkel" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1385 18598msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "grandonkel" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1153 18603msgctxt "mother’s parent’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "grandonkel" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1391 18608msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "grandonkel" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1175 18613msgctxt "parent’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "grandonkel" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1397 18618msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "grandonkel" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1187 18623msgctxt "parent’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "grandonkel" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1403 18628msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "grandonkel" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1199 18633msgctxt "parent’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "grandonkel" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1409 18638msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "grandonkel" 18641 18642#. I18N: layout option for the fan chart 18643#: app/Module/FanChartModule.php:567 18644msgid "half circle" 18645msgstr "halvcirkel" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:801 18648msgctxt "father’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "halvbror" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:839 18653msgctxt "mother’s son" 18654msgid "half-brother" 18655msgstr "halvbror" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:857 18658msgctxt "parent’s son" 18659msgid "half-brother" 18660msgstr "halvbror" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:787 18663msgctxt "father’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "halvsøskende" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:823 18668msgctxt "mother’s child" 18669msgid "half-sibling" 18670msgstr "halvsøskende" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:843 18673msgctxt "parent’s child" 18674msgid "half-sibling" 18675msgstr "halvsøskende" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:789 18678msgctxt "father’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "halvsøster" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:825 18683msgctxt "mother’s daughter" 18684msgid "half-sister" 18685msgstr "halvsøster" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:845 18688msgctxt "parent’s daughter" 18689msgid "half-sister" 18690msgstr "halvsøster" 18691 18692#. I18N: reflexive pronoun 18693#: app/Functions/Functions.php:192 18694msgid "herself" 18695msgstr "hende selv" 18696 18697#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18699msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18700msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 18701 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18709msgid "hide" 18710msgstr "skjul" 18711 18712#. I18N: reflexive pronoun 18713#: app/Functions/Functions.php:189 18714msgid "himself" 18715msgstr "ham selv" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:634 18718msgid "husband" 18719msgstr "ægtemand" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18723msgid "immigration name" 18724msgstr "indvandringsnavn" 18725 18726#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "immigration name" 18730msgstr "indvandringsnavn" 18731 18732#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18734msgctxt "MALE" 18735msgid "immigration name" 18736msgstr "indvandringsnavn" 18737 18738#. I18N: A button label. 18739#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18740msgid "import" 18741msgstr "hent fra server" 18742 18743#. I18N: A button label. 18744#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18745msgid "import file" 18746msgstr "" 18747 18748#. I18N: Gedcom INT dates 18749#: app/Date.php:353 18750#, php-format 18751msgid "interpreted %s (%s)" 18752msgstr "fortolket %s (%s)" 18753 18754#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18756msgid "invert selection" 18757msgstr "Omvend markering" 18758 18759#. I18N: a month in the French republican calendar 18760#: app/Date/FrenchDate.php:159 18761msgctxt "GENITIVE" 18762msgid "jours complementaires" 18763msgstr "jours complémentaires" 18764 18765#. I18N: a month in the French republican calendar 18766#: app/Date/FrenchDate.php:253 18767msgctxt "INSTRUMENTAL" 18768msgid "jours complementaires" 18769msgstr "jours complémentaires" 18770 18771#. I18N: a month in the French republican calendar 18772#: app/Date/FrenchDate.php:206 18773msgctxt "LOCATIVE" 18774msgid "jours complementaires" 18775msgstr "jours complémentaires" 18776 18777#. I18N: a month in the French republican calendar 18778#: app/Date/FrenchDate.php:112 18779msgctxt "NOMINATIVE" 18780msgid "jours complementaires" 18781msgstr "jours complémentaires" 18782 18783#. I18N: A button label, last page 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18786#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18787#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18788msgid "last" 18789msgstr "sidste" 18790 18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18793msgid "last" 18794msgstr "sidste" 18795 18796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18797msgid "left" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: Layout option for lists of names 18801#. I18N: An option in a list-box 18802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18803#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18806#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18807msgid "list" 18808msgstr "liste" 18809 18810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18811#, php-format 18812msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18813msgstr "" 18814 18815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18817msgid "maiden name" 18818msgstr "pigenavn" 18819 18820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18821msgid "managers" 18822msgstr "bestyrerer" 18823 18824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18826msgid "markdown" 18827msgstr "markdown funktion" 18828 18829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18830msgid "marriage" 18831msgstr "ægteskab" 18832 18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married" 18836msgstr "gift" 18837 18838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18839msgctxt "MALE" 18840msgid "married" 18841msgstr "gift" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18845msgid "married name" 18846msgstr "vielsesnavn" 18847 18848#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18850msgctxt "FEMALE" 18851msgid "married name" 18852msgstr "vielsesnavn" 18853 18854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18856msgctxt "MALE" 18857msgid "married name" 18858msgstr "vielsesnavn" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:827 18861msgctxt "mother’s father" 18862msgid "maternal grandfather" 18863msgstr "morfar" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:831 18866msgctxt "mother’s mother" 18867msgid "maternal grandmother" 18868msgstr "mormor" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:833 18871msgctxt "mother’s parent" 18872msgid "maternal grandparent" 18873msgstr "mors forælder" 18874 18875#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18876#: app/SurnameTradition.php:88 18877msgid "matrilineal" 18878msgstr "metronym" 18879 18880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18882#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18883#, php-format 18884msgid "maximum %s day" 18885msgid_plural "maximum %s days" 18886msgstr[0] "maksimalt %s day" 18887msgstr[1] "maksimalt %s dage" 18888 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18894msgid "members" 18895msgstr "medlemmer" 18896 18897#. I18N: Name of a theme. 18898#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18899msgid "minimal" 18900msgstr "minimal" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:620 18903msgid "mother" 18904msgstr "mor" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:813 18907msgctxt "husband’s mother" 18908msgid "mother-in-law" 18909msgstr "svigermor" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:893 18912msgctxt "spouse’s mother" 18913msgid "mother-in-law" 18914msgstr "svigermor" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:911 18917msgctxt "wife’s mother" 18918msgid "mother-in-law" 18919msgstr "svigermor" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:899 18922msgctxt "spouse’s parent" 18923msgid "mother/father-in-law" 18924msgstr "svigermor/-far" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:761 18927msgctxt "brother’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "nevø" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1113 18932msgctxt "husband’s brother’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1109 18937msgctxt "husband’s sibling’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1111 18942msgctxt "husband’s sister’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:865 18947msgctxt "sibling’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "nevø" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:875 18952msgctxt "sister’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "nevø" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1353 18957msgctxt "wife’s brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1349 18962msgctxt "wife’s sibling’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1351 18967msgctxt "wife’s sister’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:951 18972msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18973msgid "nephew-in-law" 18974msgstr "svigernevø" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1229 18977msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18978msgid "nephew-in-law" 18979msgstr "svigernevø" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1271 18982msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18983msgid "nephew-in-law" 18984msgstr "svigernevø" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:757 18987msgctxt "brother’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "nevø/niece" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1101 18992msgctxt "husband’s brother’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1097 18997msgctxt "husband’s sibling’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1099 19002msgctxt "husband’s sister’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:861 19007msgctxt "sibling’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "nevø/niece" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:869 19012msgctxt "sister’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "nevø/niece" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1341 19017msgctxt "wife’s brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1337 19022msgctxt "wife’s sibling’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1339 19027msgctxt "wife’s sister’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19032msgid "never" 19033msgstr "aldrig" 19034 19035#. I18N: A button label, next page 19036#: resources/views/individual-page.phtml:81 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19038#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19039#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19042#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19050msgid "next" 19051msgstr "næste" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:759 19054msgctxt "brother’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "niece" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1107 19059msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1103 19064msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1105 19069msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:863 19074msgctxt "sibling’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "niece" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:871 19079msgctxt "sister’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "niece" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1347 19084msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1343 19089msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1345 19094msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:977 19099msgctxt "brother’s son’s wife" 19100msgid "niece-in-law" 19101msgstr "svigerniece" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1239 19104msgctxt "sibling’s son’s wife" 19105msgid "niece-in-law" 19106msgstr "svigerniece" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1303 19109msgctxt "sisters’s son’s wife" 19110msgid "niece-in-law" 19111msgstr "svigerniece" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:480 19114msgid "ninth cousin" 19115msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:444 19118msgctxt "FEMALE" 19119msgid "ninth cousin" 19120msgstr "kusine af 9. led" 19121 19122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19123#: app/Functions/Functions.php:400 19124msgctxt "MALE" 19125msgid "ninth cousin" 19126msgstr "fætter af 9. led" 19127 19128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19145#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19146#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19163msgid "no" 19164msgstr "nej" 19165 19166#. I18N: None of the other options 19167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19170#: app/Services/EmailService.php:217 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19172msgid "none" 19173msgstr "ingen" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:114 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "none" 19178msgstr "ingen" 19179 19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19181msgid "numbers" 19182msgstr "antal" 19183 19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19197msgid "of" 19198msgstr "af" 19199 19200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19201msgid "on the date of death" 19202msgstr "på dødsdagen" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:624 19205msgid "parent" 19206msgstr "forælder" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:684 19209msgid "partner" 19210msgstr "partner" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:664 19213msgctxt "FEMALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "partner" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:644 19218msgctxt "MALE" 19219msgid "partner" 19220msgstr "partner" 19221 19222#: app/SurnameTradition.php:77 19223msgctxt "Surname tradition" 19224msgid "paternal" 19225msgstr "farens" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:791 19228msgctxt "father’s father" 19229msgid "paternal grandfather" 19230msgstr "farfar" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:793 19233msgctxt "father’s mother" 19234msgid "paternal grandmother" 19235msgstr "farmor" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:795 19238msgctxt "father’s parent" 19239msgid "paternal grandparent" 19240msgstr "fars forælder" 19241 19242#. I18N: A system where children take their father’s surname 19243#: app/SurnameTradition.php:84 19244msgid "patrilineal" 19245msgstr "patronym" 19246 19247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19249msgid "pending" 19250msgstr "afventende" 19251 19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19253msgid "percentage" 19254msgstr "procent" 19255 19256#. I18N: A button label. 19257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19258msgid "preview" 19259msgstr "vis" 19260 19261#. I18N: A button label, previous page 19262#: resources/views/individual-page.phtml:77 19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19264#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19265#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19268#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19275msgid "previous" 19276msgstr "forrige" 19277 19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19280msgid "primary evidence" 19281msgstr "primært bevis" 19282 19283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19285msgid "questionable evidence" 19286msgstr "tvivlsomt bevis" 19287 19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19290msgid "records" 19291msgstr "poster" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:22 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19295#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19296#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19297#: resources/views/source-page.phtml:21 19298msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19299msgid "reject" 19300msgstr "afvis" 19301 19302#: resources/views/family-page.phtml:16 19303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19304#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19305#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19306#: resources/views/source-page.phtml:15 19307msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19308msgid "reject" 19309msgstr "afvis" 19310 19311#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19313msgid "rejected" 19314msgstr "afvist" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19318msgid "religious name" 19319msgstr "religiøst navn" 19320 19321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19323msgctxt "FEMALE" 19324msgid "religious name" 19325msgstr "religiøst navn" 19326 19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19329msgctxt "MALE" 19330msgid "religious name" 19331msgstr "religiøst navn" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19335msgid "replace" 19336msgstr "erstat" 19337 19338#. I18N: A button label. 19339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19341#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19342#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19344msgid "reset" 19345msgstr "nulstil" 19346 19347#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19348msgid "right" 19349msgstr "" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19353#: resources/views/admin/components.phtml:139 19354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19357#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19366#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19367#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19370#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19371#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19372#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19378#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19391msgid "save" 19392msgstr "gem" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19397#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19399#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19401msgid "search" 19402msgstr "søg" 19403 19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19405#: app/Functions/Functions.php:562 19406#, php-format 19407msgid "second %s" 19408msgstr "anden %s" 19409 19410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19411#: app/Functions/Functions.php:540 19412#, php-format 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second %s" 19415msgstr "anden %s" 19416 19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19418#: app/Functions/Functions.php:517 19419#, php-format 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second %s" 19422msgstr "anden %s" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:466 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "halv-fætter/-kusine" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:430 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "halvkusine" 19432 19433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19434#: app/Functions/Functions.php:379 19435msgctxt "MALE" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "halvfætter" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1470 19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "halvfætter" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1462 19445msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "halvfætter" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1466 19450msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "halvfætter" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1494 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "halvfætter" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1486 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "halvfætter" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1490 19465msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "halvfætter" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1482 19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "halvfætter" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1474 19475msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "halvfætter" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1478 19480msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "halvfætter" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1506 19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "halvfætter" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1498 19490msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "halvfætter" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1502 19495msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "halvfætter" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1530 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "halvfætter" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1522 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "halvfætter" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1526 19510msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "halvfætter" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1518 19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "halvfætter" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1510 19520msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "halvfætter" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1514 19525msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "halvfætter" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1542 19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "halvfætter" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1534 19535msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "halvfætter" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1538 19540msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "halvfætter" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1566 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "halvfætter" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1558 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "halvfætter" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1562 19555msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "halvfætter" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1554 19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "halvfætter" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1546 19565msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "halvfætter" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1550 19570msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "halvfætter" 19573 19574#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19575#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19576msgid "secondary evidence" 19577msgstr "sekundært bevis" 19578 19579#. I18N: select all (of the family trees) 19580#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19582msgid "select all" 19583msgstr "vælg alle" 19584 19585#. I18N: select none (of the family trees) 19586#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19588msgid "select none" 19589msgstr "vælg ingen" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:617 19592msgid "self" 19593msgstr "selv" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:476 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "fætter/kusine af 7. led" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:440 19600msgctxt "FEMALE" 19601msgid "seventh cousin" 19602msgstr "kusine af 7. led" 19603 19604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19605#: app/Functions/Functions.php:394 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "seventh cousin" 19608msgstr "fætter af 7. led" 19609 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19619msgid "show" 19620msgstr "vis" 19621 19622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19623msgid "show the chart" 19624msgstr "Vis diagram" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:753 19627msgid "sibling" 19628msgstr "søskende" 19629 19630#. I18N: A button label. 19631#: resources/views/login-page.phtml:56 19632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19633msgid "sign in" 19634msgstr "log ind" 19635 19636#. I18N: A button label. 19637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19638msgid "sign out" 19639msgstr "log ud" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:732 19642msgid "sister" 19643msgstr "søster" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:763 19646msgctxt "brother’s wife" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "svigerinde" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:983 19651msgctxt "brother’s wife’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "svigerinde" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1093 19656msgctxt "husband’s brother’s wife" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "svigerinde" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:817 19661msgctxt "husband’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "svigerinde" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1283 19666msgctxt "sister’s husband’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "svigerinde" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:895 19671msgctxt "spouse’s sister" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "svigerinde" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1333 19676msgctxt "wife’s brother’s wife" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "svigerinde" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:915 19681msgctxt "wife’s sister" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "svigerinde" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:474 19686msgid "sixth cousin" 19687msgstr "fætter/kusine af 6. led" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:438 19690msgctxt "FEMALE" 19691msgid "sixth cousin" 19692msgstr "kusine af 6. led" 19693 19694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19695#: app/Functions/Functions.php:391 19696msgctxt "MALE" 19697msgid "sixth cousin" 19698msgstr "fætter af 6. led" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:686 19701msgid "son" 19702msgstr "søn" 19703 19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19705msgid "son of" 19706msgstr "søn af" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:769 19709msgctxt "child’s husband" 19710msgid "son-in-law" 19711msgstr "svigersøn" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:781 19714msgctxt "daughter’s husband" 19715msgid "son-in-law" 19716msgstr "svigersøn" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1021 19719msgctxt "daughter’s husband’s father" 19720msgid "son-in-law’s father" 19721msgstr "svigersøns far" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1023 19724msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19725msgid "son-in-law’s mother" 19726msgstr "svigersøns mor" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1025 19729msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19730msgid "son-in-law’s parent" 19731msgstr "svigersøns forælder" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:773 19734msgctxt "child’s spouse" 19735msgid "son/daughter-in-law" 19736msgstr "svigersøn/-datter" 19737 19738#. I18N: An option in a list-box 19739#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742msgid "sort by date" 19743msgstr "sorter efter dato" 19744 19745#. I18N: A button label. 19746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19754msgid "sort by date of birth" 19755msgstr "sorter efter fødselsdato" 19756 19757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19761msgid "sort by date of death" 19762msgstr "sorter efter dødsdato" 19763 19764#. I18N: A button label. 19765#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19767msgid "sort by date of marriage" 19768msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19772msgid "sort by date, newest first" 19773msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19777msgid "sort by date, oldest first" 19778msgstr "sorter efter dato, ældste først" 19779 19780#. I18N: An option in a list-box 19781#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by name" 19794msgstr "sorter efter navn" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:674 19797msgid "spouse" 19798msgstr "ægtefælle" 19799 19800#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19801#: app/Services/EmailService.php:219 19802msgid "ssl" 19803msgstr "ssl" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1091 19806msgctxt "father’s wife’s son" 19807msgid "step-brother" 19808msgstr "stedbror" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1139 19811msgctxt "mother’s husband’s son" 19812msgid "step-brother" 19813msgstr "stedbror" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1217 19816msgctxt "parent’s spouse’s son" 19817msgid "step-brother" 19818msgstr "stedbror" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:807 19821msgctxt "husband’s child" 19822msgid "step-child" 19823msgstr "stedsøn/steddatter" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:887 19826msgctxt "spouse’s child" 19827msgid "step-child" 19828msgstr "stedsøn/steddatter" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:905 19831msgctxt "wife’s child" 19832msgid "step-child" 19833msgstr "stedsøn/steddatter" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:809 19836msgctxt "husband’s daughter" 19837msgid "step-daughter" 19838msgstr "steddatter" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:889 19841msgctxt "spouse’s daughter" 19842msgid "step-daughter" 19843msgstr "steddatter" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:907 19846msgctxt "wife’s daughter" 19847msgid "step-daughter" 19848msgstr "steddatter" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:829 19851msgctxt "mother’s husband" 19852msgid "step-father" 19853msgstr "stedfar" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:803 19856msgctxt "father’s wife" 19857msgid "step-mother" 19858msgstr "stedmor" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:859 19861msgctxt "parent’s spouse" 19862msgid "step-parent" 19863msgstr "stedforælder" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1087 19866msgctxt "father’s wife’s child" 19867msgid "step-sibling" 19868msgstr "stedsøskende" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1135 19871msgctxt "mother’s husband’s child" 19872msgid "step-sibling" 19873msgstr "stedsøskende" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1213 19876msgctxt "parent’s spouse’s child" 19877msgid "step-sibling" 19878msgstr "stedsøskende" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1089 19881msgctxt "father’s wife’s daughter" 19882msgid "step-sister" 19883msgstr "stedsøster" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1137 19886msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19887msgid "step-sister" 19888msgstr "stedsøster" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1215 19891msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19892msgid "step-sister" 19893msgstr "stedsøster" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:819 19896msgctxt "husband’s son" 19897msgid "step-son" 19898msgstr "stedsøn" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:897 19901msgctxt "spouse’s son" 19902msgid "step-son" 19903msgstr "stedsøn" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:917 19906msgctxt "wife’s son" 19907msgid "step-son" 19908msgstr "stedsøn" 19909 19910#. I18N: Layout option for lists of names 19911#. I18N: An option in a list-box 19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19913#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19916#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19917msgid "table" 19918msgstr "tabel" 19919 19920#. I18N: Layout option for lists of names 19921#. I18N: An option in a list-box 19922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19924msgid "tag cloud" 19925msgstr "tag cloud" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:482 19928msgid "tenth cousin" 19929msgstr "fætter/kusine af 10. led" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:446 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "tenth cousin" 19934msgstr "kusine af 10. led" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Functions/Functions.php:403 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "tenth cousin" 19940msgstr "fætter af 10. led" 19941 19942#. I18N: [you should check that:] ... 19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19945msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 19946 19947#. I18N: [you should check that:] ... 19948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19949msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19950msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 19951 19952#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19953#: app/Functions/Functions.php:195 19954msgid "themself" 19955msgstr "dem selv" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:565 19959#, php-format 19960msgid "third %s" 19961msgstr "tredje %s" 19962 19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19964#: app/Functions/Functions.php:543 19965#, php-format 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third %s" 19968msgstr "tredje %s" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Functions/Functions.php:520 19972#, php-format 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "third %s" 19975msgstr "tredje %s" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:468 19978msgid "third cousin" 19979msgstr "fætter/kusine af 3. led" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:432 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "third cousin" 19984msgstr "kusine af 3. led" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:382 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "third cousin" 19990msgstr "fætter af 3. led" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:488 19993msgid "thirteenth cousin" 19994msgstr "fætter/kusine af 13. led" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:452 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "thirteenth cousin" 19999msgstr "kusine af 13. led" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Functions/Functions.php:412 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "thirteenth cousin" 20005msgstr "fætter af 13. led" 20006 20007#. I18N: layout option for the fan chart 20008#: app/Module/FanChartModule.php:569 20009msgid "three-quarter circle" 20010msgstr "trekvart cirkel" 20011 20012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20013#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20014msgid "tls" 20015msgstr "tls" 20016 20017#. I18N: Gedcom TO dates 20018#: app/Date.php:369 20019#, php-format 20020msgid "to %s" 20021msgstr "til %s" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:486 20024msgid "twelfth cousin" 20025msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:450 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "twelfth cousin" 20030msgstr "kusine af 12. led" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:409 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "twelfth cousin" 20036msgstr "fætter af 12. led" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:698 20039msgid "twin brother" 20040msgstr "tvillingebror" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:740 20043msgid "twin sibling" 20044msgstr "tvilling" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:719 20047msgid "twin sister" 20048msgstr "tvillingesøster" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:785 20051msgctxt "father’s brother" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "farbror" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1083 20056msgctxt "father’s sister’s husband" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "onkel" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:821 20061msgctxt "mother’s brother" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "morbror" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:1169 20066msgctxt "mother’s sister’s husband" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "onkel" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:841 20071msgctxt "parent’s brother" 20072msgid "uncle" 20073msgstr "farbror/morbror" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:1211 20076msgctxt "parent’s sister’s husband" 20077msgid "uncle" 20078msgstr "onkel" 20079 20080#: app/Place.php:202 20081msgid "unknown" 20082msgstr "ukendt" 20083 20084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20085msgctxt "unknown family" 20086msgid "unknown" 20087msgstr "ukendt" 20088 20089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20090msgid "unlimited" 20091msgstr "ubegrænset" 20092 20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20095msgid "unreliable evidence" 20096msgstr "utroværdigt bevis" 20097 20098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20099msgid "up" 20100msgstr "" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20104#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20105msgid "update" 20106msgstr "Opdatér" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20110msgid "upload" 20111msgstr "upload" 20112 20113#. I18N: A button label. 20114#: resources/views/branches-page.phtml:40 20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20121#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20122#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20123#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20124#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20125#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20126msgid "view" 20127msgstr "vis" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20134msgid "visitors" 20135msgstr "besøgende" 20136 20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "was born" 20141msgstr "blev født" 20142 20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "was born" 20147msgstr "blev født" 20148 20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20150msgid "webtrees" 20151msgstr "webtrees" 20152 20153#: app/Services/MessageService.php:127 20154msgid "webtrees message" 20155msgstr "webtrees besked" 20156 20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20164msgstr "" 20165 20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20167msgid "webtrees sends emails with no storage" 20168msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20169 20170#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20172msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:654 20175msgid "wife" 20176msgstr "hustru" 20177 20178#. I18N: Name of a theme. 20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20180msgid "xenea" 20181msgstr "xenea" 20182 20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20184msgid "years" 20185msgstr "år" 20186 20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20222msgid "yes" 20223msgstr "ja" 20224 20225#. I18N: [you should check that:] ... 20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20228msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:702 20231msgid "younger brother" 20232msgstr "lillebror" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:744 20235msgid "younger sibling" 20236msgstr "yngre søskende" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:723 20239msgid "younger sister" 20240msgstr "lillesøster" 20241 20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20245#, php-format 20246msgid "±%s year" 20247msgid_plural "±%s years" 20248msgstr[0] "±%s år" 20249msgstr[1] "±%s år" 20250 20251#: app/Individual.php:1270 20252#, php-format 20253msgid "“%s”" 20254msgstr "“%s”" 20255 20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20258#, php-format 20259msgid "“%s” has been deleted." 20260msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20261 20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20265msgid "…" 20266msgstr "…" 20267 20268#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20271msgctxt "Unknown given name" 20272msgid "…" 20273msgstr "…" 20274 20275#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20279msgctxt "Unknown surname" 20280msgid "…" 20281msgstr "…" 20282 20283#~ msgid " per gender" 20284#~ msgstr " / mand-kvinde" 20285 20286#~ msgid " per time period" 20287#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20288 20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20292#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20293 20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20297#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20302#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20303 20304#~ msgid "%s family tree" 20305#~ msgid_plural "%s family trees" 20306#~ msgstr[0] "%s familietræ" 20307#~ msgstr[1] "%s familietræer" 20308 20309#~ msgid "%s hour ago" 20310#~ msgid_plural "%s hours ago" 20311#~ msgstr[0] "%s time siden" 20312#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20313 20314#~ msgid "%s individual is private." 20315#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20316#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20317#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20318 20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20320#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20321 20322#~ msgid "%s minute ago" 20323#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20324#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20325#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20326 20327#~ msgid "%s month ago" 20328#~ msgid_plural "%s months ago" 20329#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20330#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20331 20332#~ msgid "%s second ago" 20333#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20334#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20335#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "%s år siden" 20340#~ msgstr[1] "%s år siden" 20341 20342#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20343#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20344 20345#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20346#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20347 20348#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20349#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20350 20351#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20352#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20353 20354#, php-format 20355#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20356#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20357 20358#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20359#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20360 20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20362#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20363 20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20365#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20366 20367#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20368#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20369 20370#~ msgid "A.M." 20371#~ msgstr "A.M." 20372 20373#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20374#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20375 20376#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20377#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20378 20379#~ msgid "API key" 20380#~ msgstr "API nøgle" 20381 20382#~ msgid "Acadia" 20383#~ msgstr "Acadia" 20384 20385#~ msgid "Add a blank row" 20386#~ msgstr "Tilføj tom række" 20387 20388#~ msgid "Add a child to this family" 20389#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 20390 20391#~ msgid "Add a geographic location" 20392#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 20393 20394#~ msgid "Add a husband to this family" 20395#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 20396 20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20398#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 20399 20400#~ msgid "Add a spouse" 20401#~ msgstr "Tilføj en ny partner" 20402 20403#~ msgid "Add a wife to this family" 20404#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 20405 20406#~ msgid "Add another individual to the chart" 20407#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 20408 20409#~ msgid "Add links" 20410#~ msgstr "Tilføj links" 20411 20412#~ msgid "Add to favorites" 20413#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 20414 20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20416#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 20417 20418#~ msgid "Advanced" 20419#~ msgstr "Avanceret" 20420 20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20422#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 20423 20424#~ msgid "Age of item" 20425#~ msgstr "Indlæggets alder" 20426 20427#~ msgid "Age related to birth year" 20428#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20429 20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20431#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 20432 20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20434#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 20435 20436#~ msgid "All files have read and write permission." 20437#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 20438 20439#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20440#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 20441 20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20443#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 20444 20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20446#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 20447 20448#~ msgid "Approval of account at %s" 20449#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 20450 20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20452#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 20453 20454#~ msgid "Associates" 20455#~ msgstr "Beslægtede" 20456 20457#, fuzzy 20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20459#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 20460 20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20462#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 20463 20464#~ msgid "Available blocks" 20465#~ msgstr "Mulige rammer" 20466 20467#~ msgid "Basic" 20468#~ msgstr "Grundlæggende" 20469 20470#~ msgid "Bearing" 20471#~ msgstr "Pejling" 20472 20473#~ msgid "Body" 20474#~ msgstr "Din besked" 20475 20476#~ msgid "Booklet" 20477#~ msgstr "Hæfte" 20478 20479#~ msgid "British West Indies" 20480#~ msgstr "Britisk Vestindien" 20481 20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20483#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 20484 20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20487#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 20488#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 20489 20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20491#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 20492 20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20494#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 20495 20496#~ msgid "Cannot create" 20497#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 20498 20499#~ msgid "Cape Colony" 20500#~ msgstr "Kapkolonien" 20501 20502#~ msgid "Catalonia" 20503#~ msgstr "Catalonien" 20504 20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20506#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20507 20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20509#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20510 20511#~ msgid "Cemeteries" 20512#~ msgstr "Kirkegårde" 20513 20514#~ msgid "Center map here" 20515#~ msgstr "Centrer kort her" 20516 20517#~ msgid "Change" 20518#~ msgstr "Tilpas" 20519 20520#~ msgid "Change flag" 20521#~ msgstr "Skift flag" 20522 20523#~ msgid "Change language" 20524#~ msgstr "Skift sprog" 20525 20526#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20527#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 20528 20529#~ msgid "Channel Islands" 20530#~ msgstr "Kanaløerne" 20531 20532#~ msgid "Check file permissions…" 20533#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 20534 20535#~ msgid "Check for custom modules…" 20536#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 20537 20538#~ msgid "Check for custom themes…" 20539#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 20540 20541#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20542#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 20543 20544#~ msgid "Check the settings and try again." 20545#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 20546 20547#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20548#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 20549 20550#~ msgid "Choose: " 20551#~ msgstr "Vælg: " 20552 20553#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20554#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 20555 20556#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20557#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 20558 20559#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20560#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 20561 20562#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20563#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 20564 20565#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20566#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 20567 20568#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20569#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 20570 20571#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20572#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 20573 20574#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20575#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 20576 20577#~ msgid "Columns per page" 20578#~ msgstr "Kolonner pr side" 20579 20580#~ msgid "Configure" 20581#~ msgstr "Konfigurér rammen" 20582 20583#~ msgid "Confirm password" 20584#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 20585 20586#~ msgid "Continue adding" 20587#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 20588 20589#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20590#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 20591 20592#~ msgid "Count" 20593#~ msgstr "Optælling" 20594 20595#~ msgid "Countries" 20596#~ msgstr "Lande" 20597 20598#~ msgid "Counts " 20599#~ msgstr "Antal " 20600 20601#~ msgid "County" 20602#~ msgstr "Amt" 20603 20604#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20605#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 20606 20607#~ msgid "Create a website access rule" 20608#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 20609 20610#~ msgid "Current" 20611#~ msgstr "Nuværende" 20612 20613#~ msgid "Custom tags" 20614#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 20615 20616#~ msgid "Custom theme" 20617#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 20618 20619#~ msgid "Czechoslovakia" 20620#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 20621 20622#~ msgid "Dashboard" 20623#~ msgstr "Kontrolpanel" 20624 20625#~ msgid "Database and table names" 20626#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 20627 20628#~ msgid "Default" 20629#~ msgstr "Standard" 20630 20631#~ msgid "Default map type" 20632#~ msgstr "Standard korttype" 20633 20634#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20635#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 20636 20637#~ msgid "Default pedigree generations" 20638#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 20639 20640#~ msgid "Delete temporary files…" 20641#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 20642 20643#~ msgid "Description unavailable" 20644#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 20645 20646#~ msgid "Desired password" 20647#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 20648 20649#~ msgid "Desired username" 20650#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 20651 20652#~ msgid "Disable these modules" 20653#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 20654 20655#~ msgid "Disable these themes" 20656#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 20657 20658#~ msgid "Display all" 20659#~ msgstr "Vis alle" 20660 20661#~ msgid "Display map coordinates" 20662#~ msgstr "Vis kort koordinater" 20663 20664#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20665#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 20666 20667#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20668#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 20669 20670#~ msgid "Download geographic data" 20671#~ msgstr "Download geografisk data" 20672 20673#~ msgid "Earliest birth year" 20674#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20675 20676#~ msgid "Earliest death year" 20677#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20678 20679#~ msgid "Edit a website access rule" 20680#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 20681 20682#~ msgid "Edit media" 20683#~ msgstr "Rediger medie" 20684 20685#~ msgid "Edit the details" 20686#~ msgstr "Rediger detaljer" 20687 20688#~ msgid "Edit the media object" 20689#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 20690 20691#~ msgid "Edit the note" 20692#~ msgstr "Rediger note" 20693 20694#~ msgid "Edit the repository" 20695#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 20696 20697#~ msgid "Edit the source" 20698#~ msgstr "Redigér kilde" 20699 20700#~ msgid "Eire" 20701#~ msgstr "Irland" 20702 20703#~ msgid "Elevation" 20704#~ msgstr "Højde" 20705 20706#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20707#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 20708 20709#~ msgid "Embedded variable" 20710#~ msgstr "Indlagt variabel" 20711 20712#~ msgid "End IP address" 20713#~ msgstr "Slut ip-adresse" 20714 20715#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20716#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 20717 20718#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20719#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 20720 20721#~ msgid "Enter report values" 20722#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 20723 20724#~ msgid "FAQ position" 20725#~ msgstr "FAQ-placering" 20726 20727#~ msgid "FAQ visibility" 20728#~ msgstr "FAQ synlighed" 20729 20730#~ msgid "Family ID prefix" 20731#~ msgstr "Familie ID præfiks" 20732 20733#~ msgid "Family group information" 20734#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 20735 20736#~ msgid "Family list" 20737#~ msgstr "Familieliste" 20738 20739#~ msgid "File containing places (CSV)" 20740#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 20741 20742#~ msgid "Find a fact or event" 20743#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 20744 20745#~ msgid "Find a family" 20746#~ msgstr "Find en familie" 20747 20748#~ msgid "Find a media object" 20749#~ msgstr "Find et medieobjekt" 20750 20751#~ msgid "Find a place" 20752#~ msgstr "Find et sted" 20753 20754#~ msgid "Find a repository" 20755#~ msgstr "Find opbevaringssted" 20756 20757#~ msgid "Find a shared note" 20758#~ msgstr "Find en delt note" 20759 20760#~ msgid "Find an individual" 20761#~ msgstr "Find en person" 20762 20763#~ msgid "From" 20764#~ msgstr "Fra" 20765 20766#~ msgid "Gender icon on charts" 20767#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 20768 20769#~ msgid "Get an API key from Google." 20770#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 20771 20772#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20773#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 20774 20775#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20776#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger" 20777 20778#~ msgid "Google Street View™" 20779#~ msgstr "Google Street View™" 20780 20781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20782#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 20783 20784#~ msgid "Grandparents" 20785#~ msgstr "Bedsteforældre" 20786 20787#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20788#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 20789 20790#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20791#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 20792 20793#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20794#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 20795 20796#~ msgid "Highest population" 20797#~ msgstr "Største befolkning" 20798 20799#~ msgid "Historical facts" 20800#~ msgstr "Historisk Fakta" 20801 20802#~ msgid "House" 20803#~ msgstr "Hus" 20804 20805#~ msgid "Hybrid" 20806#~ msgstr "Hybrid" 20807 20808#~ msgid "Icon" 20809#~ msgstr "Ikon" 20810 20811#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20812#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 20813 20814#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20815#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 20816 20817#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20818#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 20819 20820#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20821#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 20822 20823#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20824#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 20825 20826#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20827#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 20828 20829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20830#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 20831 20832#~ msgid "Include fully matched places" 20833#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 20834 20835#~ msgid "Individual ID prefix" 20836#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 20837 20838#~ msgid "Individual distribution" 20839#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 20840 20841#~ msgid "Individual list" 20842#~ msgstr "Individliste" 20843 20844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20845#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 20846 20847#~ msgid "Installation folder" 20848#~ msgstr "Installationsmappe" 20849 20850#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20851#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 20852 20853#~ msgid "Keep" 20854#~ msgstr "Behold" 20855 20856#~ msgid "Keep link in list" 20857#~ msgstr "Behold link i listen" 20858 20859#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20860#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 20861 20862#~ msgid "Latest birth year" 20863#~ msgstr "Seneste fødselsår" 20864 20865#~ msgid "Latest death year" 20866#~ msgstr "Seneste dødsår" 20867 20868#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20869#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 20870 20871#~ msgctxt "paper size" 20872#~ msgid "Legal" 20873#~ msgstr "US Legal" 20874 20875#~ msgid "Limit" 20876#~ msgstr "Grænse" 20877 20878#~ msgid "Limit display by" 20879#~ msgstr "Begræns visning efter" 20880 20881#~ msgid "Link to an existing media object" 20882#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 20883 20884#~ msgid "Login ID" 20885#~ msgstr "Login ID" 20886 20887#~ msgid "Longevity versus time" 20888#~ msgstr "Levetid over for tid" 20889 20890#~ msgid "Lost password request" 20891#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 20892 20893#~ msgid "Lowest population" 20894#~ msgstr "Laveste befolkning" 20895 20896#~ msgid "Main section blocks" 20897#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 20898 20899#~ msgid "Manage the links" 20900#~ msgstr "Håndtér links" 20901 20902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20903#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 20904 20905#~ msgid "Match calendar" 20906#~ msgstr "Match kalender" 20907 20908#~ msgid "Max" 20909#~ msgstr "Maks." 20910 20911#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20912#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 20913 20914#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20915#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 20916 20917#~ msgid "Media ID prefix" 20918#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 20919 20920#~ msgid "Media contains" 20921#~ msgstr "Medie indeholder" 20922 20923#~ msgid "Memory limit" 20924#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 20925 20926#~ msgid "Midnight" 20927#~ msgstr "Midnat" 20928 20929#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20930#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 20931 20932#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20933#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 20934 20935#~ msgid "Moderate pending changes" 20936#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 20937 20938#~ msgid "Move left" 20939#~ msgstr "Flyt til venstre" 20940 20941#~ msgid "Move right" 20942#~ msgstr "Flyt til højre" 20943 20944#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20945#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 20946 20947#~ msgid "MySQL variables" 20948#~ msgstr "MySQL variabler" 20949 20950#~ msgid "Name contains" 20951#~ msgstr "Navn indeholder" 20952 20953#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20954#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 20955 20956#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20957#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 20958 20959#~ msgid "Neighborhood" 20960#~ msgstr "Kvarter" 20961 20962#~ msgid "Netherlands Antilles" 20963#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 20964 20965#~ msgid "Neutral Zone" 20966#~ msgstr "Neutral zone" 20967 20968#~ msgid "No ancestors in the database." 20969#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 20970 20971#~ msgid "No custom modules are enabled." 20972#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 20973 20974#~ msgid "No custom themes are enabled." 20975#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 20976 20977#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20978#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 20979 20980#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20981#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 20982 20983#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20984#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20985#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 20986#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 20987 20988#~ msgid "No limit" 20989#~ msgstr "Ingen begrænsning" 20990 20991#~ msgid "No map data exists for this individual" 20992#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 20993 20994#~ msgid "No media file was provided." 20995#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 20996 20997#~ msgid "No places found" 20998#~ msgstr "Ingen steder fundet" 20999 21000#~ msgid "Nobody at all" 21001#~ msgstr "Ingen" 21002 21003#~ msgid "Noon" 21004#~ msgstr "Middag" 21005 21006#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21007#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21008 21009#~ msgid "Note ID prefix" 21010#~ msgstr "Note ID præfiks" 21011 21012#~ msgid "Number of generations" 21013#~ msgstr "Antal generationer" 21014 21015#~ msgid "Number of items" 21016#~ msgstr "Antal indlæg" 21017 21018#~ msgid "Number of items to show" 21019#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21020 21021#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21022#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21023 21024#~ msgid "Oldest at bottom" 21025#~ msgstr "Ældste nederst" 21026 21027#~ msgid "Oldest at top" 21028#~ msgstr "Ældste øverst" 21029 21030#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21031#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21032 21033#~ msgid "Order" 21034#~ msgstr "Rækkefølge" 21035 21036#~ msgid "Other folder… please type in" 21037#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21038 21039#~ msgid "Others" 21040#~ msgstr "Øvrige" 21041 21042#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21043#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21044 21045#~ msgid "Own charts" 21046#~ msgstr "Egne diagrammer" 21047 21048#~ msgid "P.M." 21049#~ msgstr "P.M." 21050 21051#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21053 21054#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21055#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21056 21057#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21058#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21059 21060#~ msgid "PHP time limit" 21061#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21062 21063#~ msgid "Passwords do not match." 21064#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21065 21066#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21067#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21068 21069#~ msgid "Pedigree of %s" 21070#~ msgstr "Aner til %s" 21071 21072#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21073#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21074 21075#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21076#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21077 21078#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21079#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21080 21081#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21082#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21083 21084#~ msgid "Place check" 21085#~ msgstr "Kontroller steder" 21086 21087#~ msgid "Place contains" 21088#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21089 21090#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21091#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21092 21093#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21094#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21095 21096#~ msgid "Places found" 21097#~ msgstr "Steder fundet" 21098 21099#~ msgid "Places in %s" 21100#~ msgstr "Steder i %s" 21101 21102#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21103#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21104 21105#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21106#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21107 21108#~ msgid "Please enter a message subject." 21109#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21110 21111#~ msgid "Please enter more than one character." 21112#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 21113 21114#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21115#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 21116 21117#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21118#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 21119 21120#~ msgid "Precision" 21121#~ msgstr "Præcision" 21122 21123#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21124#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 21125 21126#~ msgid "Prefixes" 21127#~ msgstr "Præfikser" 21128 21129#~ msgid "README documentation" 21130#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 21131 21132#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21133#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 21134 21135#~ msgid "Redraw map" 21136#~ msgstr "Gentegn kort" 21137 21138#~ msgid "Remove flag" 21139#~ msgstr "Fjern flag" 21140 21141#~ msgid "Remove link from list" 21142#~ msgstr "Fjern link fra listen" 21143 21144#, fuzzy 21145#~ msgid "Replace" 21146#~ msgstr "Erstat" 21147 21148#~ msgid "Repositories found" 21149#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 21150 21151#~ msgid "Repository ID prefix" 21152#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 21153 21154#~ msgid "Repository contains" 21155#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 21156 21157#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21158#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 21159 21160#~ msgid "Resulting value" 21161#~ msgstr "Resulterende værdi" 21162 21163#~ msgid "Right section blocks" 21164#~ msgstr "Højresektionens rammer" 21165 21166#~ msgid "Rule" 21167#~ msgstr "Regel" 21168 21169#~ msgid "Satellite" 21170#~ msgstr "Satellit" 21171 21172#~ msgid "Search engine" 21173#~ msgstr "Søgemaskine" 21174 21175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21176#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 21177 21178#~ msgid "Search globally" 21179#~ msgstr "Søg globalt" 21180 21181#~ msgid "Search locally" 21182#~ msgstr "Søg lokalt" 21183 21184#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21185#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 21186 21187#~ msgid "Select chart type" 21188#~ msgstr "Vælg diagramtype" 21189 21190#~ msgid "Select events" 21191#~ msgstr "Vælg hændelser" 21192 21193#~ msgid "Select flag" 21194#~ msgstr "Vælg flag" 21195 21196#~ msgid "Select the desired count interval" 21197#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 21198 21199#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21200#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 21201 21202#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21203#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 21204 21205#~ msgid "Send broadcast messages" 21206#~ msgstr "Send besked til alle" 21207 21208#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21209#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 21210 21211#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21212#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 21213 21214#~ msgid "Session timeout" 21215#~ msgstr "Session timeout" 21216 21217#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21218#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 21219 21220#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21221#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 21222 21223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21224#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 21225 21226#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21227#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 21228 21229#~ msgid "Shared note contains" 21230#~ msgstr "Delt note indeholder" 21231 21232#~ msgid "Shared notes found" 21233#~ msgstr "Delte noter fundet" 21234 21235#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21236#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 21237 21238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21239#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 21240 21241#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21242#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 21243 21244#~ msgid "Show all tags" 21245#~ msgstr "Vis alle tags" 21246 21247#~ msgid "Show chart details by default" 21248#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 21249 21250#~ msgid "Show common surnames" 21251#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 21252 21253#~ msgid "Show cousins" 21254#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 21255 21256#~ msgid "Show date differences" 21257#~ msgstr "Vis datoforskelle" 21258 21259#~ msgid "Show details" 21260#~ msgstr "Vis detaljer" 21261 21262#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21263#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 21264 21265#~ msgid "Show images" 21266#~ msgstr "Vis billeder" 21267 21268#~ msgid "Show inactive places" 21269#~ msgstr "Vis inaktive steder" 21270 21271#~ msgid "Show lifespans" 21272#~ msgstr "Vis livsforløb" 21273 21274#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21275#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 21276 21277#~ msgid "Show only the selected tags" 21278#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 21279 21280#~ msgid "Show places in hierarchy" 21281#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 21282 21283#~ msgid "Show related individuals/families" 21284#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 21285 21286#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21287#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." 21288 21289#~ msgid "Sicily" 21290#~ msgstr "Sicilien" 21291 21292#~ msgid "Sign-in URL" 21293#~ msgstr "Log ind URL" 21294 21295#~ msgid "Signed-in as " 21296#~ msgstr "Logget ind som " 21297 21298#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21299#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 21300 21301#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21302#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 21303 21304#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21305#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 21306 21307#~ msgid "Source ID prefix" 21308#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 21309 21310#~ msgid "Source contains" 21311#~ msgstr "Kilder indholder" 21312 21313#~ msgid "Standard" 21314#~ msgstr "Standard" 21315 21316#~ msgid "Start IP address" 21317#~ msgstr "Start ip-adresse" 21318 21319#~ msgid "Start at parents" 21320#~ msgstr "Start med forældrene" 21321 21322#~ msgid "Statistics chart" 21323#~ msgstr "Statistikplot" 21324 21325#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21326#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 21327 21328#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21329#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 21330 21331#~ msgid "Subdivision" 21332#~ msgstr "Område" 21333 21334#~ msgid "Suffixes" 21335#~ msgstr "Suffikser" 21336 21337#~ msgid "System settings" 21338#~ msgstr "Systemindstillinger" 21339 21340#~ msgid "Tag" 21341#~ msgstr "Tag" 21342 21343#~ msgid "Terrain" 21344#~ msgstr "Terræn" 21345 21346#~ msgid "The FAQ list is empty." 21347#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 21348 21349#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21350#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 21351 21352#~ msgid "The database reported the following error message:" 21353#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 21354 21355#~ msgid "The details of this family are private." 21356#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 21357 21358#~ msgid "The details of this individual are private." 21359#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 21360 21361#~ msgid "The file %s could not be updated." 21362#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 21363 21364#~ msgid "The file %s has been created." 21365#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 21366 21367#, php-format 21368#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21369#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 21370 21371#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21372#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 21373 21374#~ msgid "The media file %s does not exist." 21375#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 21376 21377#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21378#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 21379 21380#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21381#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 21382 21383#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21384#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 21385 21386#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21387#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 21388 21389#~ msgid "The passwords do not match." 21390#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 21391 21392#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21393#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 21394 21395#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21396#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 21397 21398#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21399#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 21400 21401#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21402#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 21403 21404#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21405#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 21406 21407#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21408#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 21409 21410#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21411#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 21412 21413#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21414#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 21415 21416#~ msgid "The version of %s is too new." 21417#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 21418 21419#~ msgid "The version of %s is too old." 21420#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 21421 21422#~ msgid "The website access rule has been created." 21423#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 21424 21425#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21426#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 21427 21428#~ msgid "The website access rule has been updated." 21429#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 21430 21431#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21432#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 21433 21434#~ msgid "Theme menu" 21435#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 21436 21437#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21438#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 21439 21440#, php-format 21441#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21442#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 21443 21444#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21445#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 21446 21447#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21448#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 21449 21450#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21451#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 21452 21453#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21454#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 21455 21456#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21457#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 21458 21459#~ msgid "This family remained childless" 21460#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 21461 21462#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21463#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 21464 21465#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21466#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 21467 21468#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21469#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 21470 21471#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21472#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 21473 21474#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21475#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 21476 21477#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21478#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 21479 21480#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21481#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 21482 21483#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21484#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 21485 21486#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21487#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 21488 21489#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21490#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 21491 21492#~ msgid "This media file does not exist." 21493#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 21494 21495#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21496#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 21497 21498#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21499#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 21500 21501#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21502#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 21503 21504#~ msgid "This message will be sent to %s" 21505#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 21506 21507#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21508#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 21509 21510#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21511#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 21512 21513#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21514#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 21515 21516#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21517#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 21518 21519#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21520#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 21521 21522#~ msgid "This place has no coordinates" 21523#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 21524 21525#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21526#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 21527 21528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21529#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 21530 21531#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21532#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 21533 21534#~ msgid "Thumbnail to upload" 21535#~ msgstr "Miniaturebillede" 21536 21537#~ msgid "To" 21538#~ msgstr "Til" 21539 21540#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21541#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 21542 21543#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21544#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 21545 21546#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21547#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 21548 21549#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21550#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 21551 21552#~ msgid "Top level" 21553#~ msgstr "Top niveau" 21554 21555#, php-format 21556#~ msgid "Total families: %s" 21557#~ msgstr "Total antal familier: %s" 21558 21559#, php-format 21560#~ msgid "Total individuals: %s" 21561#~ msgstr "Total antal individer: %s" 21562 21563#~ msgid "Total number of users" 21564#~ msgstr "Total antal brugere" 21565 21566#~ msgid "Total places: %s" 21567#~ msgstr "Steder ialt: %s" 21568 21569#~ msgid "Total sources: %s" 21570#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 21571 21572#~ msgid "Transylvania" 21573#~ msgstr "Transylvanien" 21574 21575#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21576#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 21577 21578#~ msgid "Type the password again." 21579#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 21580 21581#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21582#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21583 21584#~ msgid "Types of error" 21585#~ msgstr "Fejltyper" 21586 21587#~ msgid "USA" 21588#~ msgstr "USA" 21589 21590#~ msgid "USSR" 21591#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 21592 21593#~ msgid "UTC" 21594#~ msgstr "UTC" 21595 21596#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21597#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 21598 21599#~ msgid "Unable to find record with ID" 21600#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 21601 21602#~ msgid "Unlink the media object" 21603#~ msgstr "Fjern link til medie" 21604 21605#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21606#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 21607 21608#~ msgid "Upgrade anyway" 21609#~ msgstr "Opgradér alligevel" 21610 21611#~ msgid "Upload" 21612#~ msgstr "Upload" 21613 21614#~ msgid "Upload geographic data" 21615#~ msgstr "Upload geografisk data" 21616 21617#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21618#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" 21619 21620#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21621#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 21622 21623#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21624#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 21625 21626#~ msgid "Use this value" 21627#~ msgstr "Brug denne værdi" 21628 21629#~ msgid "User preferences" 21630#~ msgstr "Brugerindstillinger" 21631 21632#~ msgid "User-agent string" 21633#~ msgstr "User-agent streng" 21634 21635#~ msgid "Users who are signed in" 21636#~ msgstr "Online brugere" 21637 21638#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21639#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 21640 21641#~ msgid "Verification code" 21642#~ msgstr "Kontrolkode" 21643 21644#~ msgid "View all records found in this place" 21645#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 21646 21647#~ msgid "View details" 21648#~ msgstr "Vis detaljer" 21649 21650#~ msgid "View the archive" 21651#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 21652 21653#~ msgid "View the details" 21654#~ msgstr "Vis detaljer" 21655 21656#~ msgid "View the notes" 21657#~ msgstr "Vis noter" 21658 21659#~ msgid "View this individual" 21660#~ msgstr "Vis person" 21661 21662#~ msgid "View this source" 21663#~ msgstr "Vis kilde" 21664 21665#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21666#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 21667 21668#~ msgid "Website URL" 21669#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 21670 21671#~ msgid "Website access rules" 21672#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 21673 21674#~ msgid "Website and META tag settings" 21675#~ msgstr "Meta tags" 21676 21677#~ msgid "West Africa" 21678#~ msgstr "Vestafrika" 21679 21680#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21681#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 21682 21683#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21684#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 21685 21686#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21687#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 21688 21689#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21690#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 21691 21692#~ msgid "Width" 21693#~ msgstr "Bredde" 21694 21695#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21696#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 21697 21698#~ msgid "XREF prefixes" 21699#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 21700 21701#~ msgid "Year input box" 21702#~ msgstr "Valg af år" 21703 21704#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21705#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 21706 21707#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21708#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 21709 21710#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21711#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 21712 21713#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21714#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 21715 21716#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21717#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 21718 21719#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21720#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 21721 21722#~ msgid "You have not created any journal items." 21723#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 21724 21725#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21726#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 21727 21728#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21729#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 21730 21731#~ msgid "You must change this before you can continue." 21732#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 21733 21734#~ msgid "You must enter a name" 21735#~ msgstr "Indtast et navn" 21736 21737#~ msgid "You must enter a real name." 21738#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 21739 21740#~ msgid "You must enter a username." 21741#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 21742 21743#~ msgid "You must provide a repository name." 21744#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 21745 21746#~ msgid "You must provide a source title" 21747#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 21748 21749#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21750#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 21751 21752#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21753#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 21754 21755#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21756#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 21757 21758#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21759#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 21760 21761#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21762#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 21763 21764#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21765#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 21766 21767#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21768#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 21769 21770#~ msgid "Yugoslavia" 21771#~ msgstr "Jugoslavien" 21772 21773#~ msgid "Zaire" 21774#~ msgstr "Zaire" 21775 21776#~ msgid "Zip file(s)" 21777#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21778 21779#~ msgid "Zoom in here" 21780#~ msgstr "Zoom ind her" 21781 21782#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21783#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 21784 21785#~ msgid "Zoom level of map" 21786#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 21787 21788#~ msgid "Zoom out here" 21789#~ msgstr "Zoom ud her" 21790 21791#~ msgid "Zoom=" 21792#~ msgstr "Zoom=" 21793 21794#~ msgid "a URL" 21795#~ msgstr "En URL" 21796 21797#~ msgid "a file on the server" 21798#~ msgstr "en fil på serveren" 21799 21800#~ msgid "a file on your computer" 21801#~ msgstr "en fil på din computer" 21802 21803#~ msgid "a.m." 21804#~ msgstr "a.m." 21805 21806#~ msgid "allow" 21807#~ msgstr "tillad" 21808 21809#~ msgid "century" 21810#~ msgstr "århundrede" 21811 21812#~ msgid "children" 21813#~ msgstr "børn" 21814 21815#~ msgid "creating thumbnails of images" 21816#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 21817 21818#~ msgid "deny" 21819#~ msgstr "afvis" 21820 21821#~ msgid "east" 21822#~ msgstr "øst" 21823 21824#~ msgid "file upload capability" 21825#~ msgstr "Mulighed for filupload" 21826 21827#~ msgid "half-year after marriage" 21828#~ msgstr "halvår efter vielse" 21829 21830#~ msgid "interval %s year" 21831#~ msgid_plural "interval %s years" 21832#~ msgstr[0] "interval %s år" 21833#~ msgstr[1] "interval %s år" 21834 21835#~ msgid "interval one child" 21836#~ msgstr "interval med et barn" 21837 21838#~ msgid "interval two children" 21839#~ msgstr "interval med to børn" 21840 21841#~ msgid "less than" 21842#~ msgstr "mindre end" 21843 21844#~ msgid "link" 21845#~ msgstr "Sæt reference" 21846 21847#~ msgid "maximum" 21848#~ msgstr "maksimum" 21849 21850#~ msgid "midnight" 21851#~ msgstr "midnat" 21852 21853#~ msgid "minimum" 21854#~ msgstr "minimum" 21855 21856#~ msgid "month" 21857#~ msgstr "måned" 21858 21859#~ msgid "months after marriage" 21860#~ msgstr "måneder efter vielse" 21861 21862#~ msgid "months before and after marriage" 21863#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 21864 21865#~ msgid "noon" 21866#~ msgstr "middag" 21867 21868#~ msgid "north" 21869#~ msgstr "nord" 21870 21871#~ msgid "over" 21872#~ msgstr "over" 21873 21874#~ msgid "overall" 21875#~ msgstr "kombineret" 21876 21877#~ msgid "p.m." 21878#~ msgstr "p.m." 21879 21880#~ msgid "pixels" 21881#~ msgstr "pixels" 21882 21883#~ msgid "quarters after marriage" 21884#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 21885 21886#~ msgid "reporting" 21887#~ msgstr "rapportering" 21888 21889#~ msgid "robot" 21890#~ msgstr "robot" 21891 21892#~ msgid "sort by filename" 21893#~ msgstr "sorter efter filnavn" 21894 21895#~ msgid "sort by title" 21896#~ msgstr "sorter efter titel" 21897 21898#~ msgid "south" 21899#~ msgstr "syd" 21900 21901#~ msgid "this record does not exist" 21902#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 21903 21904#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21905#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 21906 21907#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21908#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 21909 21910#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21911#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 21912 21913#~ msgid "webtrees reply address" 21914#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21915 21916#~ msgid "webtrees wiki" 21917#~ msgstr "webtrees wikipedia" 21918 21919#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21920#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 21921 21922#~ msgid "west" 21923#~ msgstr "vest" 21924 21925#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21926#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 21927