xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision aae17343f70d88ac1035ce8c074834d6aa91c4f1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2374
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2378
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s findes ikke"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s eksisterer ikke."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
103msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:577
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:555
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:532
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixler"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:217
139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr ""
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2396
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s’s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j. %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s f.v.t"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s og hendes forfædre"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s og hans forfædre"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s og de indvider som linker til."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s og deres børn"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s og deres efterkommere"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s anonym bruger"
212msgstr[1] "%s anonyme brugere"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s barn"
223msgstr[1] "%s børn"
224
225#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dag"
233msgstr[1] "%s dage"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s familie"
240msgstr[1] "%s familier"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
248msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s familietræ"
255msgstr[1] "%s familietræer"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s barnebarn"
263msgstr[1] "%s børnebørn"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s individ"
272msgstr[1] "%s individer"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
281msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s meddelelse"
288msgstr[1] "%s meddelelser"
289
290#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s måned"
299msgstr[1] "%s måneder"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
306msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2350
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s forskudt et led"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2354
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s forskudt et led"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret."
325msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s bruger"
339msgstr[1] "%s brugere"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
346msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2366
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s forskudt tre generationer"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2370
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s forskudt tre generationer"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2358
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s forskudt to generationer"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2362
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s forskudt to generationer"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s uge"
377msgstr[1] "%s uger"
378
379#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s år"
390msgstr[1] "%s år"
391
392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s. årsdag"
397
398#: app/Functions/Functions.php:497
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × fætter/kusine"
402
403#: app/Functions/Functions.php:461
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × kusine"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:424
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × fætter"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, hans forældre og søskende"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
473
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;vælg&gt;"
479
480#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr ""
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr ""
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(alder %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
503#, php-format
504msgctxt "Female"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr ""
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
512#, php-format
513msgctxt "Male"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: %s is a number
518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
519#, php-format
520msgid "(filtered from %s total entries)"
521msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
522
523#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
524msgid "(on the date of death)"
525msgstr "(på dødsdagen)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:324
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "10."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "11."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "12."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "13."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "14."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "15."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "16."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "17."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "18."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "19."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "1."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "20."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "21."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "2."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "3."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "4."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "5."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "6."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "7."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "8."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "9."
636
637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<standard tema>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:26
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "En webadresse"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:130
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
712msgid "A file on the server"
713msgstr "En fil på serveren"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "En fil på din computer"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
732
733#. I18N: Description of the “Contact information” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr "Viser en link til  administrator nederst på siden."
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside."
742
743#. I18N: Description of the “Branches” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:115
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr "En liste grene til en familie."
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
752
753#. I18N: Description of the “Families” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:57
755msgid "A list of families."
756msgstr "En liste over familier."
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
762
763#. I18N: Description of the “Individuals” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:111
765msgid "A list of individuals."
766msgstr "En liste over individer."
767
768#. I18N: Description of the “Locations” module
769#: app/Module/LocationListModule.php:84
770msgid "A list of locations."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:93
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "En liste over medieobjekter."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "En lister over opbevaringssteder."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:81
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "En lister over delte noter."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:83
795msgid "A list of sources."
796msgstr "En lister over kilder."
797
798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "En lister over indsendere."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "En liste over mærkedage i dag."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:66
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:73
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "En fane der viser en persons noter."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#. I18N: Location of an LDS church temple
1068#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1069msgid "Aba, Nigeria"
1070msgstr "Aba, Nigeria"
1071
1072#: app/Date/JalaliDate.php:266
1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:139
1079msgctxt "GENITIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:229
1085msgctxt "INSTRUMENTAL"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:184
1091msgctxt "LOCATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:94
1097msgctxt "NOMINATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: A configuration setting
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1105msgid "Abbreviate place names"
1106msgstr "Forkort stednavne"
1107
1108#. I18N: gedcom tag ABBR
1109#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Forkortelse"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Godkend"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Godkend alle ændringer"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:42
1126#: resources/views/admin/components.phtml:99
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Adgangsniveau"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Handling"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:190
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:294
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:138
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:188
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:292
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:240
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:136
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:208
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar Sheni"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:312
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar Sheni"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:260
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar Sheni"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:156
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar Sheni"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1222msgid "Add"
1223msgstr "Tilføj"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Tilføj en bror"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Tilføj et nyt barn"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Tilføj en datter"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Tilføj fakta"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Tilføj en ny far"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Tilføj en ny favorit"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Tilføj nyt notat"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1293#: resources/views/media-page.phtml:210
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Tilføj en mediefil"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1299#: resources/views/family-page.phtml:98
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1301#: resources/views/individual-page.phtml:94
1302#: resources/views/source-page.phtml:111
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Tilføj en ny mor"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Tilføj nyt navn"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1321
1322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Tilføj en ny note"
1326
1327#: resources/views/media-page.phtml:200
1328msgid "Add a restriction"
1329msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
1330
1331#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1332#: resources/views/media-page.phtml:190
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1334msgid "Add a shared note"
1335msgstr "Tilføj en ny delt note"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Tilføj en slægtning"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Tilføj en søster"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Tilføj en søn"
1350
1351#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Tilføj artikel"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Tilføj en ny bruger"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Tilføj en ny hustru"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Tilføj en FAQ"
1386
1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1388msgid "Add an event"
1389msgstr "Tilføj en begivenhed"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1398
1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Tilføj individer"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1417msgid "Add married names"
1418msgstr "Tilføj navn som gift"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Tilføj flere felter"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:78
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider."
1450
1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1454msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1458msgid "Add to TITLE header tag"
1459msgstr "META tag: Undertitel"
1460
1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1463msgid "Add to the clippings cart"
1464msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1465
1466#. I18N: A configuration setting
1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1468msgid "Add unique identifiers"
1469msgstr "Tilføj entydig ID"
1470
1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1472msgid "Add unlinked records"
1473msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1474
1475#. I18N: Description of the “HTML” module
1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1477msgid "Add your own text and graphics."
1478msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1479
1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1481msgid "Add/edit a journal/news entry"
1482msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADDR
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#. I18N: gedcom tag ADR1
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1497msgid "Address line 1"
1498msgstr "Adresse linie 1"
1499
1500#. I18N: gedcom tag ADR2
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresse linie 2"
1506
1507#. I18N: gedcom tag ADR3
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#. I18N: Location of an LDS church temple
1515#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1516msgid "Adelaide, Australia"
1517msgstr "Adelaide, Australien"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1521msgid "Administrator"
1522msgstr "Administrator"
1523
1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1525msgid "Administrator account"
1526msgstr "Administratorkonto"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1529msgid "Administrator comments on user"
1530msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1531
1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1533msgid "Administrators"
1534msgstr "Administratorer"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1537msgctxt "Female pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopteret"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1542msgctxt "Male pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adopteret"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1547msgctxt "Pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adopteret"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopteret af begge forældre"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPF
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1558#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1559#: app/GedcomTag.php:1027
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopteret af faderen"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1566#: app/GedcomTag.php:1031
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adopteret af moderen"
1569
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1576#: app/GedcomTag.php:439
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Adoption"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Adoption af bror"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Adoption af barn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Adoption af datter"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Adoption af barnebarn"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption af barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoption af barnebarn"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Adoption af barnebarn"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption af barnebarn"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoption af barnebarn"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Adoption af barnebarn"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Adoption af halvbror"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Adoption af halvsøskende"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Adoption af halvsøster"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Adoption af søskende"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Adoption af søster"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Adoption af søn"
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1651msgid "Adoptive parents"
1652msgstr ""
1653
1654#. I18N: gedcom tag CHRA
1655#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Voksendåb"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1660msgid "Advanced fact preferences"
1661msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1664msgid "Advanced name facts"
1665msgstr "Avancerede fakta om navne"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1668msgid "Advanced place name facts"
1669msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
1670
1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1673msgid "Advanced search"
1674msgstr "Avanceret søgning"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1678msgid "Afghanistan"
1679msgstr "Afghanistan"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1682msgid "Africa"
1683msgstr "Afrika"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1687msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1688
1689#. I18N: gedcom tag AGE
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Alder"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Alder ved barns fødsel"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Aldersforskel"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Alder ved første vielse"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Aldersinterval"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
1755
1756#. I18N: gedcom tag AGNC
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Agentur"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Ålandsøerne"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Albanien"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1775#: app/Module/AlbumModule.php:42
1776msgid "Album"
1777msgstr "Album"
1778
1779#. I18N: Location of an LDS church temple
1780#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1781msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1782msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1783
1784#. I18N: Name of a country or state
1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1786msgid "Algeria"
1787msgstr "Algeriet"
1788
1789#. I18N: gedcom tag ALIA
1790#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1791msgid "Alias"
1792msgstr "Alias"
1793
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1795msgid "Alive"
1796msgstr "I live"
1797
1798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1822msgid "All"
1823msgstr "Alle"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1831msgid "All family facts"
1832msgstr "Alle familie fakta"
1833
1834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1835msgid "All fields must be completed."
1836msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1839msgid "All individual facts"
1840msgstr "Alle individuelle fakta"
1841
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1844msgid "All individuals"
1845msgstr "Alle personer"
1846
1847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1848#: resources/views/admin/components.phtml:28
1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1850msgid "All modules"
1851msgstr "Alle moduler"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1855msgid "All records"
1856msgstr "Alle poster"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1859msgid "All repository facts"
1860msgstr "Alle opbevaringsfakta"
1861
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1863msgid "All source facts"
1864msgstr "Alle kilde fakta"
1865
1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1867#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1869msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1870
1871#. I18N: A configuration setting
1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1874msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1875
1876#. I18N: A configuration setting
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1878msgid "Allow visitors to request a new user account"
1879msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1883#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Også kendt som"
1887
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1890msgid "American Samoa"
1891msgstr "Amerikansk Samoa"
1892
1893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1895msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1896msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1897
1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1899msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1900msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1901
1902#. I18N: Description of the “Album” module
1903#: app/Module/AlbumModule.php:53
1904msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1905msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1906
1907#. I18N: Description of the “Charts” module
1908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1909msgid "An alternative way to display charts."
1910msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1911
1912#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1914msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1915msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1916
1917#. I18N: Description of the “Theme change” module
1918#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1919msgid "An alternative way to select a new theme."
1920msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1921
1922#. I18N: Description of the “Sign in” module
1923#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1924msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1925msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1929msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
1930
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1932msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1933msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
1934
1935#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1936#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1937msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1938msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1939
1940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1941msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1942msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption."
1943
1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1947msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1948
1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1951msgid "An unexpected database error occurred."
1952msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1953
1954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1955msgid "An upgrade is available."
1956msgstr ""
1957
1958#. I18N: Name of a module/report
1959#. I18N: Name of a module/chart
1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1963msgid "Ancestors"
1964msgstr "Forfædre"
1965
1966#. I18N: gedcom tag ANCI
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1968msgid "Ancestors interest"
1969msgstr "Mangler forfædre"
1970
1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1972msgid "Ancestors of "
1973msgstr "Aner til "
1974
1975#. I18N: %s is an individual’s name
1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1977#, php-format
1978msgid "Ancestors of %s"
1979msgstr "Aner til %s"
1980
1981#. I18N: gedcom tag AFN
1982#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1983msgid "Ancestral file number"
1984msgstr "Anens filnummer"
1985
1986#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1987msgid "Ancestry PID"
1988msgstr ""
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Andorra"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Angola"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Anguilla"
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Årsdag"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Årsdagskalender"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Annulleret vielse"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Besvar"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Antarktis"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr "Antigua og Barbuda"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr "Apia, Samoa"
2049
2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2053msgid "Apply privacy settings"
2054msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2055
2056#. I18N: Label for checkbox
2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2059msgid "Apply these preferences to all family trees"
2060msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2061
2062#. I18N: Label for checkbox
2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2065msgid "Apply these preferences to new family trees"
2066msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2067
2068#: resources/views/admin/users.phtml:35
2069msgid "Approved"
2070msgstr "Godkendt"
2071
2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2073msgid "Approved by administrator"
2074msgstr "Godkendt af administrator"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2077msgctxt "Abbreviation for April"
2078msgid "Apr"
2079msgstr "apr"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2082msgctxt "GENITIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "april"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2087msgctxt "INSTRUMENTAL"
2088msgid "April"
2089msgstr "april"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2092msgctxt "LOCATIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "april"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2099msgctxt "NOMINATIVE"
2100msgid "April"
2101msgstr "april"
2102
2103#. I18N: The name of a colour-scheme
2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2105msgid "Aqua Marine"
2106msgstr "Havblå"
2107
2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2109#: resources/views/individual-name.phtml:92
2110#: resources/views/media-page.phtml:114
2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2113
2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2117msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2120#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2121#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2137msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2138
2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2141msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2142
2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2145msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Argentina"
2150msgstr "Argentina"
2151
2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2168msgctxt "font name"
2169msgid "Arial"
2170msgstr "Arial"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2174msgid "Armenia"
2175msgstr "Armenien"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2179msgid "Aruba"
2180msgstr "Aruba"
2181
2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2184msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Aske"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Asien"
2194
2195#. I18N: gedcom tag ASSO
2196#. I18N: gedcom tag _ASSO
2197#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2198#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2200#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2201#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Forbindelser"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2211msgid "Asuncion, Paraguay"
2212msgstr "Asuncion, Paraguay"
2213
2214#. I18N: Name of a country or state
2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2216msgid "At sea"
2217msgstr "På havet"
2218
2219#. I18N: Location of an LDS church temple
2220#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2221msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2222msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2223
2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Deltagere"
2228
2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2231msgctxt "FEMALE"
2232msgid "Attendant"
2233msgstr "Deltager"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Deltager"
2240
2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Observatør"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2248msgctxt "FEMALE"
2249msgid "Attending"
2250msgstr "Deltager"
2251
2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Deltager"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2260#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2262msgid "Audio"
2263msgstr "Lyd"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2266msgctxt "Abbreviation for August"
2267msgid "Aug"
2268msgstr "aug"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2271msgctxt "GENITIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "august"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "August"
2278msgstr "august"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "august"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "august"
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2294msgid "Australia"
2295msgstr "Australien"
2296
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2299msgid "Austria"
2300msgstr "Østrig"
2301
2302#. I18N: gedcom tag AUTH
2303#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2306msgid "Author"
2307msgstr "Forfatter"
2308
2309#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2317#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2318#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2319msgid "Author of last change"
2320msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2321
2322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2323msgid "Automatically accept changes made by this user"
2324msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2328msgid "Automatically expand notes"
2329msgstr "Udvid automatisk noter"
2330
2331#. I18N: A configuration setting
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2333msgid "Automatically expand sources"
2334msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:200
2338msgctxt "GENITIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "Av"
2341
2342#. I18N: a month in the Jewish calendar
2343#: app/Date/JewishDate.php:304
2344msgctxt "INSTRUMENTAL"
2345msgid "Av"
2346msgstr "Av"
2347
2348#. I18N: a month in the Jewish calendar
2349#: app/Date/JewishDate.php:252
2350msgctxt "LOCATIVE"
2351msgid "Av"
2352msgstr "Av"
2353
2354#. I18N: a month in the Jewish calendar
2355#: app/Date/JewishDate.php:148
2356msgctxt "NOMINATIVE"
2357msgid "Av"
2358msgstr "Av"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2362#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2364msgid "Average age"
2365msgstr "Gennemsnitsalder"
2366
2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2373#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2374msgid "Average age at death"
2375msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2378msgid "Average age at marriage"
2379msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2382msgid "Average age in century of marriage"
2383msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2386msgid "Average age related to death century"
2387msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2390msgid "Average number"
2391msgstr "Gennemsnit"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2397#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2398msgid "Average number of children per family"
2399msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2400
2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2405msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:267
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:141
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:231
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:186
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:96
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2438msgid "Azerbaijan"
2439msgstr "Aserbajdsjan"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2443msgid "Azores"
2444msgstr "Azorerne"
2445
2446#: app/Date/JalaliDate.php:269
2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2448msgid "Bah"
2449msgstr "Bah"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2453msgid "Bahamas"
2454msgstr "Bahama"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:145
2458msgctxt "GENITIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:235
2464msgctxt "INSTRUMENTAL"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:190
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:100
2476msgctxt "NOMINATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2482msgid "Bahrain"
2483msgstr "Bahrain"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2487msgid "Bangladesh"
2488msgstr "Bangladesh"
2489
2490#. I18N: gedcom tag BAPM
2491#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2492#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "Dåb"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "Brors dåb"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "Et barns dåb"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "Datters dåb"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "Barnebarns dåb"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "Barnebarns dåb"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "Barnebarns dåb"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "Barnebarns dåb"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "Barnebarns dåb"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "Barnebarns dåb"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "Barnebarns dåb"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "Halvbrors dåb"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "En halvsøskenes dåb"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "Halvsøsters dåb"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "En søskenes dåb"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "Søsters dåb"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "Søns dåb"
2568
2569#. I18N: gedcom tag BARM
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2572msgid "Bar mitzvah"
2573msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2577msgid "Barbados"
2578msgstr "Barbados"
2579
2580#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2581msgid "Base GEDCOM tag"
2582msgstr ""
2583
2584#. I18N: gedcom tag BASM
2585#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2587msgid "Bat mitzvah"
2588msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2594
2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2596msgid "Begins with"
2597msgstr "Begynder med"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2601msgid "Belarus"
2602msgstr "Hviderusland"
2603
2604#. I18N: The name of a colour-scheme
2605#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2606msgid "Belgian Chocolate"
2607msgstr "Belgisk chokolade"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2611msgid "Belgium"
2612msgstr "Belgien"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2616msgid "Belize"
2617msgstr "Belize"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2621msgid "Benin"
2622msgstr "Benin"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2626msgid "Bermuda"
2627msgstr "Bermuda"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2631msgid "Bern, Switzerland"
2632msgstr "Bern, Schweiz"
2633
2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2638msgid "Best man"
2639msgstr "Forlover"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2643msgid "Bhutan"
2644msgstr "Bhutan"
2645
2646#. I18N: gedcom tag _BIBL
2647#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2648msgid "Bibliography"
2649msgstr "Bibliografi"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2653msgid "Billings, Montana, United States"
2654msgstr "Billings, Montana, USA"
2655
2656#. I18N: gedcom tag BLOB
2657#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2658msgid "Binary data object"
2659msgstr "Binært dataobjekt"
2660
2661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2662msgid "Bing Maps™"
2663msgstr "Bing Kort™"
2664
2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2666msgid "Bing™ webmaster tools"
2667msgstr ""
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2671msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2672msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2673
2674#. I18N: gedcom tag BIRT
2675#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Født"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2805msgctxt "Female pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Født"
2808
2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2810msgctxt "Male pedigree"
2811msgid "Birth"
2812msgstr "Født"
2813
2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2815msgctxt "Pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "Født"
2818
2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2820msgid "Birth by country"
2821msgstr "Fødsler efter land"
2822
2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2825msgid "Birth date range end"
2826msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2827
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2830msgid "Birth date range start"
2831msgstr "Interval for fødselsdato start"
2832
2833#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2834msgid "Birth name"
2835msgstr ""
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2838msgid "Birth of a brother"
2839msgstr "Brors fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2843msgid "Birth of a child"
2844msgstr "Barns fødsel"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2847msgid "Birth of a daughter"
2848msgstr "Datters fødsel"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2854msgid "Birth of a grandchild"
2855msgstr "Barnebarns fødsel"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Barnebarns fødsel"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2862msgctxt "daughter’s daughter"
2863msgid "Birth of a granddaughter"
2864msgstr "Barnebarns fødsel"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2867msgctxt "son’s daughter"
2868msgid "Birth of a granddaughter"
2869msgstr "Barnebarns fødsel"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Barnebarns fødsel"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2876msgctxt "daughter’s son"
2877msgid "Birth of a grandson"
2878msgstr "Barnebarns fødsel"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2881msgctxt "son’s son"
2882msgid "Birth of a grandson"
2883msgstr "Barnebarns fødsel"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2886msgid "Birth of a half-brother"
2887msgstr "Halvbrors fødsel"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2890msgid "Birth of a half-sibling"
2891msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2894msgid "Birth of a half-sister"
2895msgstr "Halvsøsters fødsel"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2899msgid "Birth of a sibling"
2900msgstr "Søskendes fødsel"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2903msgid "Birth of a sister"
2904msgstr "Søsters fødsel"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2907msgid "Birth of a son"
2908msgstr "Søns fødsel"
2909
2910#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2911msgid "Birth parents"
2912msgstr ""
2913
2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2915msgid "Birth places"
2916msgstr "Fødselssteder"
2917
2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2919msgid "Birthplace contains"
2920msgstr "Fødested indeholder"
2921
2922#. I18N: Name of a module/report
2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2927msgid "Births"
2928msgstr "Fødsler"
2929
2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2932msgid "Births by century"
2933msgstr "Fødsler efter århundrede"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2938msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2939
2940#. I18N: gedcom tag BLES
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "Velsignet / Navnefest"
2944
2945#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2946#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2947msgid "Block"
2948msgstr "Ramme"
2949
2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2954msgid "Blocks"
2955msgstr "Rammer"
2956
2957#. I18N: The name of a colour-scheme
2958#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2959msgid "Blue Lagoon"
2960msgstr "Blå Lagune"
2961
2962#. I18N: The name of a colour-scheme
2963#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2964msgid "Blue Marine"
2965msgstr "Blå Marine"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2969msgid "Bogota, Colombia"
2970msgstr "Bogotá, Colombia"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2974msgid "Boise, Idaho, United States"
2975msgstr "Boise, Idaho, USA"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2979msgid "Bolivia"
2980msgstr "Bolivia"
2981
2982#. I18N: Type of media object
2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2984msgid "Book"
2985msgstr "Bog"
2986
2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2991msgid "Born in the covenant"
2992msgstr "Født i pagten"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2996msgid "Bosnia and Herzegovina"
2997msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3001msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3002msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3005msgid "Both alive"
3006msgstr "Begge i live"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3009msgid "Both dead"
3010msgstr "Begge døde"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3014msgid "Botswana"
3015msgstr "Botswana"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3019msgid "Bountiful, Utah, United States"
3020msgstr "Bountiful, Utah, USA"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3024msgid "Bouvet Island"
3025msgstr "Bouvetøen"
3026
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3030msgid "Branches"
3031msgstr "Grene"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "Grene af %s famillien"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "Brasilien"
3043
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3048msgid "Bridesmaid"
3049msgstr "Brudepige"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3053msgid "Brigham City, Utah, United States"
3054msgstr "Brigham By, Utah, USA"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3058msgid "Brisbane, Australia"
3059msgstr "Brisbane, Australien"
3060
3061#. I18N: gedcom tag _BRTM
3062#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "Omskæring"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "Bror"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:137
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:231
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:184
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:89
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "Brunei"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "Bulgarien"
3119
3120#. I18N: gedcom tag BURI
3121#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3122#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3127msgid "Burial"
3128msgstr "Begravelse"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3131msgid "Burial of a brother"
3132msgstr "Brors begravelse"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3135msgid "Burial of a child"
3136msgstr "Barns begravelse"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3139msgid "Burial of a daughter"
3140msgstr "Begravelse af datter"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143msgid "Burial of a father"
3144msgstr "Fars begravelse"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3149msgid "Burial of a grandchild"
3150msgstr "Barnebarns begravelse"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3153msgid "Burial of a granddaughter"
3154msgstr "Begravelse af barnebarn"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3157msgctxt "daughter’s daughter"
3158msgid "Burial of a granddaughter"
3159msgstr "Barnebarns begravelse"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3162msgctxt "son’s daughter"
3163msgid "Burial of a granddaughter"
3164msgstr "Barnebarns begravelse"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3167msgid "Burial of a grandfather"
3168msgstr "Bedstefars begravelse"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3171msgid "Burial of a grandmother"
3172msgstr "Begravelse af bedstemor"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3177msgid "Burial of a grandparent"
3178msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3181msgid "Burial of a grandson"
3182msgstr "Barnebarns begravelse"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3185msgctxt "daughter’s son"
3186msgid "Burial of a grandson"
3187msgstr "Barnebarns begravelse"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3190msgctxt "son’s son"
3191msgid "Burial of a grandson"
3192msgstr "Barnebarns begravelse"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3195msgid "Burial of a half-brother"
3196msgstr "Halvbrors begravelse"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3199msgid "Burial of a half-sibling"
3200msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3203msgid "Burial of a half-sister"
3204msgstr "Halvsøsters begravelse"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3207msgid "Burial of a husband"
3208msgstr "Ægtemands begravelse"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3211msgid "Burial of a maternal grandfather"
3212msgstr "Morfars begravelse"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3215msgid "Burial of a maternal grandmother"
3216msgstr "Mormors begravelse"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3219msgid "Burial of a mother"
3220msgstr "Mors begravelse"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3223msgid "Burial of a parent"
3224msgstr "Forælders begravelse"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3227msgid "Burial of a paternal grandfather"
3228msgstr "Farfars begravelse"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3231msgid "Burial of a paternal grandmother"
3232msgstr "Farmors begravelse"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3235msgid "Burial of a sibling"
3236msgstr "Søskenes begravelse"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3239msgid "Burial of a sister"
3240msgstr "Søsters begravelse"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3243msgid "Burial of a son"
3244msgstr "Søns begravelse"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3247msgid "Burial of a spouse"
3248msgstr "Ægtefælles begravelse"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3251msgid "Burial of a wife"
3252msgstr "Hustrus begravelse"
3253
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3255msgid "Burial place contains"
3256msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3257
3258#. I18N: Name of a module/report
3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3262msgid "Burials"
3263msgstr "Begravelser"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3267msgid "Burkina Faso"
3268msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3272msgid "Burundi"
3273msgstr "Burundi (Afrika)"
3274
3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3277msgid "Buyer"
3278msgstr "Køber"
3279
3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3282msgctxt "FEMALE"
3283msgid "Buyer"
3284msgstr "Køber"
3285
3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3288msgctxt "MALE"
3289msgid "Buyer"
3290msgstr "Køber"
3291
3292#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3294msgid "By default, SMTP works on port 25."
3295msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3296
3297#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3298#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3299msgid "CKEditor™"
3300msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3301
3302#. I18N: Name of a module.
3303#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3304msgid "CSS and JS"
3305msgstr "CSS og JS"
3306
3307#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3309msgid "Calculating…"
3310msgstr "Beregner …"
3311
3312#. I18N: Name of a module
3313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3315msgid "Calendar"
3316msgstr "Kalender"
3317
3318#. I18N: A configuration setting
3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3322msgid "Calendar conversion"
3323msgstr "Kalender konvertering"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3327msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3328msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CALN
3331#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3333msgid "Call number"
3334msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3338msgid "Cambodia"
3339msgstr "Cambodja"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3343msgid "Cameroon"
3344msgstr "Cameroun"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3348msgid "Campinas, Brazil"
3349msgstr "Campinas, Brasilien"
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3353msgid "Canada"
3354msgstr "Canada"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3358msgid "Cape Verde"
3359msgstr "Kap Verde"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3363msgid "Caracas, Venezuela"
3364msgstr "Caracas, Venezuela"
3365
3366#. I18N: Type of media object
3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3368msgid "Card"
3369msgstr "Kort"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3373msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3374msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3375
3376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3377msgid "Case insensitive"
3378msgstr "Ikke versalfølsom"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CAST
3381#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3382msgid "Caste"
3383msgstr "Kaste"
3384
3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3386msgid "Categories"
3387msgstr "Kategorier"
3388
3389#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3390msgid "Category"
3391msgstr ""
3392
3393#. I18N: gedcom tag CAUS
3394#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3395#: app/GedcomTag.php:533
3396msgid "Cause"
3397msgstr "Årsag"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3400#: app/GedcomTag.php:624
3401msgid "Cause of death"
3402msgstr "Årsag for dødsfald"
3403
3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3408msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3412msgid "Cayman Islands"
3413msgstr "Caymanøerne"
3414
3415#. I18N: Location of an LDS church temple
3416#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3417msgid "Cebu City, Philippines"
3418msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3419
3420#. I18N: gedcom tag CEME
3421#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3422msgid "Cemetery"
3423msgstr "Kirkegård"
3424
3425#. I18N: gedcom tag CENS
3426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3427#: app/GedcomTag.php:539
3428msgid "Census"
3429msgstr "Folketælling"
3430
3431#. I18N: Name of a module
3432#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3433msgid "Census assistant"
3434msgstr "Folketællingsassistent"
3435
3436#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3438msgid "Census date"
3439msgstr "Dato for folketælling"
3440
3441#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3442msgid "Census place"
3443msgstr "Sted for folketælling"
3444
3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3446msgid "Census transcript"
3447msgstr "Udskrift af folketælling"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3451msgid "Central African Republic"
3452msgstr "Centralafrikanske Republik"
3453
3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3473msgid "Century"
3474msgstr "Århundrede"
3475
3476#. I18N: Type of media object
3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3478msgid "Certificate"
3479msgstr "Certifikat"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3483msgid "Chad"
3484msgstr "Tchad"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3488msgid "Change family members"
3489msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3492msgid "Change the “Home page” blocks"
3493msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3496msgid "Change the “My page” blocks"
3497msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3501#, php-format
3502msgid "Changed by %1$s"
3503msgstr ""
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s"
3509msgstr "Ændret den %1$s"
3510
3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3513#, php-format
3514msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3515msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3516
3517#. I18N: Name of a module/report
3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3524msgid "Changes"
3525msgstr "Ændringer"
3526
3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3528#, php-format
3529msgid "Changes in the last %s day"
3530msgid_plural "Changes in the last %s days"
3531msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3532msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3536msgid "Changes log"
3537msgstr "Ændringslog"
3538
3539#. I18N: gedcom tag CHAR
3540#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3541msgid "Character set"
3542msgstr "Tegnsætning"
3543
3544#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3546msgid "Chart"
3547msgstr "Diagram"
3548
3549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3550msgid "Chart preferences"
3551msgstr "Diagram opsætning"
3552
3553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3557msgid "Chart type"
3558msgstr "Diagramtype"
3559
3560#. I18N: Name of a module/block
3561#. I18N: Name of a module
3562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3564#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3566#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3567#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3569msgid "Charts"
3570msgstr "Diagrammer"
3571
3572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3573#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3574msgid "Check for errors"
3575msgstr "Søg efter fejl"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3578msgid "Check for pending changes…"
3579msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3582msgid "Checking server capacity"
3583msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3584
3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3586msgid "Checking server configuration"
3587msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3588
3589#. I18N: Location of an LDS church temple
3590#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3591msgid "Chicago, Illinois, United States"
3592msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3593
3594#. I18N: gedcom tag CHIL
3595#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3600msgid "Child"
3601msgstr "Barn"
3602
3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3605msgid "Child of "
3606msgstr "Barn af "
3607
3608#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3610#, php-format
3611msgid "Child of %s"
3612msgstr "Barn af %s"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3623msgid "Children"
3624msgstr "Børn"
3625
3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3627msgid "Children in family"
3628msgstr "Børn i familien"
3629
3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3632msgid "Children of "
3633msgstr "Børn af "
3634
3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition.php:99
3637msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3638msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3639
3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition.php:93
3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3643msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3644
3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:96
3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3648msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3649
3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3656msgid "Children take their father’s surname."
3657msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3658
3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:90
3661msgid "Children take their mother’s surname."
3662msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3663
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3666msgid "Chile"
3667msgstr "Chile"
3668
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3671msgid "China"
3672msgstr "Kina"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3675msgid "Choose a report to run"
3676msgstr "Vælg en udskriftstype"
3677
3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3681msgid "Choose relatives"
3682msgstr "Vælg slægtninge"
3683
3684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3685msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3686msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3687
3688#. I18N: gedcom tag CHR
3689#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3694msgid "Christening"
3695msgstr "Dåb"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3698msgid "Christening of a brother"
3699msgstr "Brors dåb"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3702msgid "Christening of a child"
3703msgstr "Et barns dåb"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3706msgid "Christening of a daughter"
3707msgstr "Datters dåb"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3712msgid "Christening of a grandchild"
3713msgstr "Barnebarns dåb"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3716msgid "Christening of a granddaughter"
3717msgstr "Barnebarns dåb"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3720msgctxt "daughter’s daughter"
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "Barnebarns dåb"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3725msgctxt "son’s daughter"
3726msgid "Christening of a granddaughter"
3727msgstr "Barnebarns dåb"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3730msgid "Christening of a grandson"
3731msgstr "Barnebarns dåb"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3734msgctxt "daughter’s son"
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "Barnebarns dåb"
3737
3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3739msgctxt "son’s son"
3740msgid "Christening of a grandson"
3741msgstr "Barnebarns dåb"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3744msgid "Christening of a half-brother"
3745msgstr "Halvbrors dåb"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3748msgid "Christening of a half-sibling"
3749msgstr "En halvsøskenes dåb"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3752msgid "Christening of a half-sister"
3753msgstr "Halvsøsters dåb"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3756msgid "Christening of a sibling"
3757msgstr "En søskenes dåb"
3758
3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3760msgid "Christening of a sister"
3761msgstr "Søsters dåb"
3762
3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3764msgid "Christening of a son"
3765msgstr "Søns dåb"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3769msgid "Christmas Island"
3770msgstr "Juleøen"
3771
3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3776msgid "Circumciser"
3777msgstr "Omskærer"
3778
3779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3780msgid "Citation"
3781msgstr "Henvisning"
3782
3783#. I18N: gedcom tag PAGE
3784#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3792msgid "Citation details"
3793msgstr "Detaljer for citat"
3794
3795#. I18N: gedcom tag CITN
3796#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "Statsborgerskab"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITY
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3804msgid "City"
3805msgstr "By"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3810msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3811
3812#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3815msgid "Civil marriage"
3816msgstr "Borgerligt ægteskab"
3817
3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "Giftefoged"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3825msgctxt "FEMALE"
3826msgid "Civil registrar"
3827msgstr "Giftefoged"
3828
3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3831msgctxt "MALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "Giftefoged"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3837msgid "Clean up data folder"
3838msgstr "Ryd op i datamappe"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3842msgid "Cleared but not yet completed"
3843msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
3844
3845#. I18N: Name of a module
3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3847msgid "Clippings cart"
3848msgstr "Udklipsholder"
3849
3850#. I18N: Type of media object
3851#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3852msgid "Coat of arms"
3853msgstr "Våbenskjold"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3857msgid "Cochabamba, Bolivia"
3858msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3862msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3863msgstr "Kokosøerne"
3864
3865#. I18N: The name of a colour-scheme
3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3867msgid "Coffee and Cream"
3868msgstr "Kaffe og fløde"
3869
3870#. I18N: The name of a colour-scheme
3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3872msgid "Cold Day"
3873msgstr "Kold Dag"
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3877msgid "Colombia"
3878msgstr "Colombia"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3882msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3883msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3887msgid "Columbia River, Washington, United States"
3888msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3892msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3893msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3897msgid "Columbus, Ohio, United States"
3898msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3899
3900#. I18N: gedcom tag COMM
3901#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3902#: app/GedcomTag.php:578
3903msgid "Comment"
3904msgstr "Kommentar"
3905
3906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3909#: resources/views/register-page.phtml:85
3910msgid "Comments"
3911msgstr "Kommentarer"
3912
3913#. I18N: gedcom tag _COML
3914#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3915msgid "Common law marriage"
3916msgstr "Samlevende"
3917
3918#. I18N: Description of the “Messages” module
3919#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3920msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3921msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3922
3923#. I18N: Name of a country or state
3924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3925msgid "Comoros"
3926msgstr "Comorerne"
3927
3928#. I18N: Name of a module/chart
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3930msgid "Compact tree"
3931msgstr "Kompakt træ"
3932
3933#. I18N: %s is an individual’s name
3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3935#, php-format
3936msgid "Compact tree of %s"
3937msgstr "Kompakt træ for %s"
3938
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3940msgid "Comparison"
3941msgstr "Sammenligning"
3942
3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3950msgid "Completed before 1970; date not available"
3951msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3952
3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3959msgid "Completed; date unknown"
3960msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3961
3962#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3963msgid "Completion date"
3964msgstr ""
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3968msgid "Compress the GEDCOM file"
3969msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
3970
3971#. I18N: gedcom tag CONC
3972#: app/GedcomTag.php:581
3973msgid "Concatenation"
3974msgstr "Sammenkædning"
3975
3976#. I18N: gedcom tag CONF
3977#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3979msgid "Confirmation"
3980msgstr "Konfirmeret"
3981
3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3983msgid "Connection to database server"
3984msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3989msgid "Contact information"
3990msgstr "Kontaktinformation"
3991
3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3993msgid "Contact method"
3994msgstr "Kontakt metode"
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3997msgid "Contains"
3998msgstr "Indeholder"
3999
4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4003msgid "Content"
4004msgstr "Indhold"
4005
4006#. I18N: gedcom tag CONT
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4008msgid "Continued"
4009msgstr "Fortsat"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4020#: resources/views/admin/components.phtml:28
4021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4023#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4028#: resources/views/admin/media.phtml:21
4029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4031#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4032#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4037#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4039#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4046#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4047#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4051#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4053#: resources/views/admin/users.phtml:15
4054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4062msgid "Control panel"
4063msgstr "Kontrolpanel"
4064
4065#. I18N: Name of a module
4066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4067msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4068msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1"
4069
4070#. I18N: Name of a module
4071#: app/Module/FixNameTags.php:84
4072msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Name of a module
4076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4077msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4078msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4083msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4084msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
4085
4086#. I18N: Label for option
4087#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4088msgid "Convert to"
4089msgstr "Konvertér til"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4093msgid "Cook Islands"
4094msgstr "Cookøerne"
4095
4096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4097msgid "Cookies"
4098msgstr "Cookies"
4099
4100#. I18N: gedcom tag MAP
4101#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4102#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4103msgid "Coordinates"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4108msgid "Copenhagen, Denmark"
4109msgstr "København, Danmark"
4110
4111#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4113#: resources/views/individual-name.phtml:86
4114#: resources/views/individual-name.phtml:88
4115msgid "Copy"
4116msgstr "Kopier"
4117
4118#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4120#, php-format
4121msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4122msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4125msgid "Copy files…"
4126msgstr "Kopier filer…"
4127
4128#. I18N: gedcom tag COPR
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4130#: app/GedcomTag.php:597
4131msgid "Copyright"
4132msgstr "Ophavsret/Copyright"
4133
4134#. I18N: Location of an LDS church temple
4135#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4136msgid "Cordoba, Argentina"
4137msgstr "Córdoba , Argentina"
4138
4139#. I18N: gedcom tag CORP
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4141msgid "Corporation"
4142msgstr "Virksomhed"
4143
4144#. I18N: Description of a “Data fix” module
4145#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4146msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4147msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4148
4149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4150msgid "Correspondence"
4151msgstr ""
4152
4153#. I18N: Name of a country or state
4154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4155msgid "Costa Rica"
4156msgstr "Costa Rica"
4157
4158#. I18N: Name of a country or state
4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4160msgid "Cote d’Ivoire"
4161msgstr "Elfenbenskysten"
4162
4163#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4164msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4165msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4166
4167#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4169msgid "Count the visits to each page"
4170msgstr "Tæl besøgene på hver side"
4171
4172#. I18N: gedcom tag CTRY
4173#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4174#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4177msgid "Country"
4178msgstr "Land"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4181msgid "Create"
4182msgstr "Opret"
4183
4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4185msgid "Create a family"
4186msgstr "Opret en familie"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4190msgid "Create a family tree"
4191msgstr "Opret et nyt familietræ"
4192
4193#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4194#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4195msgid "Create a location"
4196msgstr ""
4197
4198#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4200#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4201msgid "Create a media object"
4202msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4203
4204#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4205#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4206msgid "Create a repository"
4207msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4208
4209#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4210#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4211msgid "Create a shared note"
4212msgstr "Opret en ny delt note"
4213
4214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4215msgid "Create a shared note using the census assistant"
4216msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4217
4218#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4219#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4220msgid "Create a source"
4221msgstr "Opret en ny kilde"
4222
4223#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4224#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4225msgid "Create a submission"
4226msgstr ""
4227
4228#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4229#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4230msgid "Create a submitter"
4231msgstr "Opret en bidragsyder"
4232
4233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4234msgid "Create a temporary folder…"
4235msgstr "Opret en midlertidig mappe…"
4236
4237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4238msgid "Create a unique filename"
4239msgstr "Opret et unikt filnavn"
4240
4241#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4242msgid "Create an individual"
4243msgstr "Opret et nyt individ"
4244
4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4246msgid "Create your own chart"
4247msgstr "Opret dit eget diagram"
4248
4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4251msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4252
4253#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4254msgid "Creation date"
4255msgstr ""
4256
4257#. I18N: gedcom tag CREM
4258#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4265msgid "Cremation"
4266msgstr "Kremeret"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4269msgid "Cremation of a brother"
4270msgstr "Brors kremering"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4273msgid "Cremation of a child"
4274msgstr "Barns kremering"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4277msgid "Cremation of a daughter"
4278msgstr "Datters kremering"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4281msgid "Cremation of a father"
4282msgstr "Fars kremering"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4285msgid "Cremation of a grandchild"
4286msgstr "Barnebarns kremering"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "Barnebarns kremering"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4293msgctxt "daughter’s daughter"
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "Barnebarns kremering"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4298msgctxt "son’s daughter"
4299msgid "Cremation of a granddaughter"
4300msgstr "Barnebarns kremering"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4303msgid "Cremation of a grandfather"
4304msgstr "Bedstefars kremering"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4307msgid "Cremation of a grandmother"
4308msgstr "Bedstemors kremering"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4313msgid "Cremation of a grandparent"
4314msgstr "Bedsteforælders kremering"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "Barnebarns kremering"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4321msgctxt "daughter’s son"
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "Barnebarns kremering"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4326msgctxt "son’s son"
4327msgid "Cremation of a grandson"
4328msgstr "Barnebarns kremering"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4331msgid "Cremation of a half-brother"
4332msgstr "Halvbrors kremering"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4335msgid "Cremation of a half-sibling"
4336msgstr "Halvsøskenes kremering"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4339msgid "Cremation of a half-sister"
4340msgstr "Halvsøsters kremering"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4343msgid "Cremation of a husband"
4344msgstr "Ægtemands kremering"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4347msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4348msgstr "Morfars kremering"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4351msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4352msgstr "Mormors kremering"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4355msgid "Cremation of a mother"
4356msgstr "Mors kremering"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4359msgid "Cremation of a parent"
4360msgstr "Forælders kremering"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4363msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4364msgstr "Farfars kremering"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4367msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4368msgstr "Farmors kremering"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4371msgid "Cremation of a sibling"
4372msgstr "Søskenes kremering"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4375msgid "Cremation of a sister"
4376msgstr "Søsters kremering"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4379msgid "Cremation of a son"
4380msgstr "Brors kremering"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4383msgid "Cremation of a spouse"
4384msgstr "Ægtefælles kremering"
4385
4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4387msgid "Cremation of a wife"
4388msgstr "Hustrus kremering"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4392msgid "Croatia"
4393msgstr "Kroatien"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4397msgid "Cuba"
4398msgstr "Cuba"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4402msgid "Curitiba, Brazil"
4403msgstr "Curitiba , Brazil"
4404
4405#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4406msgid "Custom"
4407msgstr "Brugertilpasset"
4408
4409#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4411msgid "Custom event"
4412msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4413
4414#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4415msgid "Custom fact"
4416msgstr "Brugerdefineret fakta"
4417
4418#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4419msgid "Custom module"
4420msgstr "Brugerdefineret modul"
4421
4422#. I18N: A configuration setting
4423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4424msgid "Custom welcome text"
4425msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4426
4427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4428msgid "Customize this page"
4429msgstr "Tilpas denne side"
4430
4431#. I18N: Name of a country or state
4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4433msgid "Cyprus"
4434msgstr "Cypern"
4435
4436#. I18N: Name of a country or state
4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4438msgid "Czech Republic"
4439msgstr "Tjekkiet"
4440
4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4443msgid "DKIM digital signature"
4444msgstr "DKIM digital signatur"
4445
4446#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4448#: app/GedcomTag.php:1074
4449msgid "DNA markers"
4450msgstr "DNA markører"
4451
4452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4453#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4455msgid "Daitch-Mokotoff"
4456msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)"
4457
4458#. I18N: Location of an LDS church temple
4459#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4460msgid "Dallas, Texas, United States"
4461msgstr "Dallas, Texas, USA"
4462
4463#. I18N: gedcom tag DATA
4464#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4468#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4469msgid "Data"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4473msgid "Data controller"
4474msgstr "Datacontroller"
4475
4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4478msgid "Data fix"
4479msgstr "Fejlret data"
4480
4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4487#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4488msgid "Data fixes"
4489msgstr "Fejlrettede data"
4490
4491#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4492msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4493msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres."
4494
4495#. I18N: A configuration setting
4496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4497msgid "Data folder"
4498msgstr "Datamappe"
4499
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4504msgid "Database connection"
4505msgstr "Databaseforbindelse"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4512msgid "Database name"
4513msgstr "Databasenavn"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4519msgid "Database password"
4520msgstr "Databasens adgangskode"
4521
4522#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4523msgid "Database type"
4524msgstr "Database type"
4525
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4530msgid "Database user account"
4531msgstr "Databasens brugerkonto"
4532
4533#. I18N: gedcom tag DATE
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4542#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4543#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4544#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4545#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4546#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4552#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4557msgid "Date"
4558msgstr "Dato"
4559
4560#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4561msgid "Date differences"
4562msgstr "Datoforskelle"
4563
4564#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4566msgid "Date of LDS baptism"
4567msgstr "Dato for mormondåb"
4568
4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4571msgid "Date of LDS child sealing"
4572msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4575msgid "Date of LDS confirmation"
4576msgstr ""
4577
4578#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4580msgid "Date of LDS endowment"
4581msgstr "Dato for Mormon - gave"
4582
4583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4584msgid "Date of LDS spouse sealing"
4585msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4588msgid "Date of adoption"
4589msgstr "Dato for adoption"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4593msgid "Date of baptism"
4594msgstr "Dato for dåb"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4598msgid "Date of bar mitzvah"
4599msgstr "Dato for bar mitzvah"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4603msgid "Date of bat mitzvah"
4604msgstr "Dato for bat mitzvah"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4611msgid "Date of birth"
4612msgstr "Fødselsdag"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4615msgid "Date of blessing"
4616msgstr "Dato for velsignelse"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4619msgid "Date of brit milah"
4620msgstr "Dato for brit milah"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4624msgid "Date of burial"
4625msgstr "Begravelsesdato"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4629msgid "Date of christening"
4630msgstr "Dato for dåb"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4634msgid "Date of confirmation"
4635msgstr "Dato for konfirmation"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4638msgid "Date of cremation"
4639msgstr "Dato for kremering"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4645msgid "Date of death"
4646msgstr "Dato for dødsfald"
4647
4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4649msgid "Date of divorce"
4650msgstr "Dato for skilsmisse"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4653msgid "Date of emigration"
4654msgstr "Dato for udvandring"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4658msgid "Date of engagement"
4659msgstr "Dato for forlovelse"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4665#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4666msgid "Date of entry in original source"
4667msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4670msgid "Date of event"
4671msgstr "Dato for begivenhed"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4675msgid "Date of first communion"
4676msgstr "Dato for første altergang"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4679msgid "Date of immigration"
4680msgstr "Dato for indvandring"
4681
4682#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4688msgid "Date of last change"
4689msgstr "Dato for sidste ændring"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4695msgid "Date of marriage"
4696msgstr "Dato for ægteskab"
4697
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4700msgid "Date of marriage banns"
4701msgstr "Dato for lysning"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4704msgid "Date of naturalization"
4705msgstr "Dato for statsborgerskab"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4708msgid "Date of ordination"
4709msgstr "Dato for præsteindvielse"
4710
4711#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4712msgid "Date of residence"
4713msgstr "Dato for bopæl"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:104
4716msgid "Date period"
4717msgstr "Dato-interval"
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:97
4720msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4721msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4725msgid "Date range"
4726msgstr "Dato-interval"
4727
4728#: resources/views/help/date.phtml:59
4729msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4730msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4731
4732#: resources/views/admin/users.phtml:31
4733msgid "Date registered"
4734msgstr "Oprettelsesdato"
4735
4736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4737msgid "Date sent"
4738msgstr "Dato sendt"
4739
4740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4742#, php-format
4743msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4744msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4745
4746#: resources/views/help/date.phtml:21
4747msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4748msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4749
4750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4754msgid "Daughter"
4755msgstr "Datter"
4756
4757#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4759#, php-format
4760msgid "Daughter of %s"
4761msgstr "Datter af %s"
4762
4763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4764msgid "Day"
4765msgstr "Dag"
4766
4767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4768msgid "Day not set"
4769msgstr "Dag ikke angivet"
4770
4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4774msgid "Day:"
4775msgstr "Dag:"
4776
4777#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4779msgid "Dead"
4780msgstr "Antal døde"
4781
4782#. I18N: gedcom tag DEAT
4783#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4910msgid "Death"
4911msgstr "Død"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4914msgid "Death by country"
4915msgstr "Dødsfald efter land"
4916
4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4919msgid "Death date range end"
4920msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4921
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4924msgid "Death date range start"
4925msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4928msgid "Death of a brother"
4929msgstr "Brors dødsfald"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4933msgid "Death of a child"
4934msgstr "Barns dødsfad"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4937msgid "Death of a daughter"
4938msgstr "Datters dødsfald"
4939
4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4942msgid "Death of a father"
4943msgstr "Fars død"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4949msgid "Death of a grandchild"
4950msgstr "Barnebarns dødsfald"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4953msgid "Death of a granddaughter"
4954msgstr "Barnebarns dødsfald"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4957msgctxt "daughter’s daughter"
4958msgid "Death of a granddaughter"
4959msgstr "Barnebarns død"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4962msgctxt "son’s daughter"
4963msgid "Death of a granddaughter"
4964msgstr "Barnebarns død"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4967msgid "Death of a grandfather"
4968msgstr "Bedstefars dødsfald"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4971msgid "Death of a grandmother"
4972msgstr "Bedstemors dødsfald"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4978msgid "Death of a grandparent"
4979msgstr "Bedsteforælders død"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4982msgid "Death of a grandson"
4983msgstr "Barnebarns dødsfald"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4986msgctxt "daughter’s son"
4987msgid "Death of a grandson"
4988msgstr "Barnebarns død"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4991msgctxt "son’s son"
4992msgid "Death of a grandson"
4993msgstr "Barnebarns død"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4996msgid "Death of a half-brother"
4997msgstr "Halvbrors dødsfald"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5000msgid "Death of a half-sibling"
5001msgstr "Halvsøskendes død"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5004msgid "Death of a half-sister"
5005msgstr "Halvsøsters dødsfald"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5008msgid "Death of a husband"
5009msgstr "Ægtemands dødsfald"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5012msgid "Death of a maternal grandfather"
5013msgstr "Morfars død"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5016msgid "Death of a maternal grandmother"
5017msgstr "Mormors død"
5018
5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5021msgid "Death of a mother"
5022msgstr "Mors død"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5026msgid "Death of a parent"
5027msgstr "Forældres død"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5030msgid "Death of a paternal grandfather"
5031msgstr "Farfars død"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5034msgid "Death of a paternal grandmother"
5035msgstr "Farmors død"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5039msgid "Death of a sibling"
5040msgstr "Søskendes død"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5043msgid "Death of a sister"
5044msgstr "Søsters dødsfald"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5047msgid "Death of a son"
5048msgstr "Søns dødsfald"
5049
5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5052msgid "Death of a spouse"
5053msgstr "Ægtefælles død"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5056msgid "Death of a wife"
5057msgstr "Hustrus dødsfald"
5058
5059#. I18N: gedcom tag _DETS
5060#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5061msgid "Death of one spouse"
5062msgstr "Ægtefælles død"
5063
5064#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5065msgid "Death place contains"
5066msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
5067
5068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5069msgid "Death places"
5070msgstr "Steder for dødsfald"
5071
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5077msgid "Deaths"
5078msgstr "Dødsfald"
5079
5080#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5082msgid "Deaths by century"
5083msgstr "Dødsfald efter århundrede"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5086msgctxt "Abbreviation for December"
5087msgid "Dec"
5088msgstr "dec"
5089
5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5094msgid "Decade of birth"
5095msgstr "Årti af fødsler"
5096
5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5099msgid "Decade of death"
5100msgstr "Årti af dødsfald"
5101
5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5104msgid "Decade of marriage"
5105msgstr "Årti af ægteskaber"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5108msgctxt "GENITIVE"
5109msgid "December"
5110msgstr "december"
5111
5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5113msgctxt "INSTRUMENTAL"
5114msgid "December"
5115msgstr "december"
5116
5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5118msgctxt "LOCATIVE"
5119msgid "December"
5120msgstr "december"
5121
5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5125msgctxt "NOMINATIVE"
5126msgid "December"
5127msgstr "december"
5128
5129#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5130#: app/Date/FrenchDate.php:305
5131msgid "Decidi"
5132msgstr "Decidi (fransk kalender)"
5133
5134#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5135msgid "Default chart"
5136msgstr "Standard diagram"
5137
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5139msgid "Default family tree"
5140msgstr "Standard familietræ"
5141
5142#. I18N: A configuration setting
5143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5145#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5146msgid "Default individual"
5147msgstr "Standard person"
5148
5149#. I18N: A configuration setting
5150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5151msgid "Default theme"
5152msgstr "Standardtema"
5153
5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5157msgid "Definition"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: gedcom tag _DEG
5161#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5162msgid "Degree"
5163msgstr "Akademisk grad"
5164
5165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5169#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5170#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5181msgctxt "font name"
5182msgid "DejaVu"
5183msgstr "DejaVu"
5184
5185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5186#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5188#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5190#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5193#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5194#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5196#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5197#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5205#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5206#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5207#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5208#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5209msgid "Delete"
5210msgstr "Slet"
5211
5212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5213msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5214msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
5215
5216#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5218msgid "Delete inactive users"
5219msgstr "Slet inaktive brugere"
5220
5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5222msgid "Delete selected messages"
5223msgstr "Slet valgte beskeder"
5224
5225#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5226msgid "Delete the preferences for this module."
5227msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5228
5229#: resources/views/individual-name.phtml:94
5230#: resources/views/individual-name.phtml:96
5231msgid "Delete this name"
5232msgstr "Slet navn"
5233
5234#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5235msgid "Delete your account"
5236msgstr "Slet din konto"
5237
5238#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5239msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5240msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5241
5242#. I18N: Name of a country or state
5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5244msgid "Democratic Republic of the Congo"
5245msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5246
5247#. I18N: Name of a country or state
5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5249msgid "Denmark"
5250msgstr "Danmark"
5251
5252#. I18N: Location of an LDS church temple
5253#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5254msgid "Denver, Colorado, United States"
5255msgstr "Denver, Colorado, USA"
5256
5257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5258msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5259msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5260
5261#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5262msgid "Descendant generations"
5263msgstr "Generationer af efterkommere"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DESC
5266#. I18N: Name of a module/chart
5267#. I18N: Name of a module/sidebar
5268#. I18N: Name of a module/report
5269#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5272#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5273#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5280msgid "Descendants"
5281msgstr "Efterkommere"
5282
5283#. I18N: gedcom tag DESI
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5285msgid "Descendants interest"
5286msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5287
5288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5289msgid "Descendants of "
5290msgstr "Efterkommere af "
5291
5292#. I18N: %s is an individual’s name
5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5294#, php-format
5295msgid "Descendants of %s"
5296msgstr "Efterkommere af %s"
5297
5298#. I18N: gedcom tag DSCR
5299#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5300#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5301#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5302#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5303msgid "Description"
5304msgstr "Beskrivelse"
5305
5306#. I18N: A configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5308msgid "Description META tag"
5309msgstr "META tag: Beskrivelse"
5310
5311#. I18N: gedcom tag DEST
5312#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5313msgid "Destination"
5314msgstr "Mål"
5315
5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5320#: resources/views/media-page.phtml:64
5321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5322#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5323#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5324msgid "Details"
5325msgstr "Detaljer"
5326
5327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5328msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5329msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5333msgid "Detroit, Michigan, United States"
5334msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5335
5336#: app/Date/JalaliDate.php:268
5337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5338msgid "Dey"
5339msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5340
5341#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5342#: app/Date/JalaliDate.php:143
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dey"
5345msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5346
5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5348#: app/Date/JalaliDate.php:233
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dey"
5351msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5352
5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5354#: app/Date/JalaliDate.php:188
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:98
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5364
5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5366#: app/Date/HijriDate.php:150
5367msgctxt "GENITIVE"
5368msgid "Dhu al-Hijjah"
5369msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5370
5371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5372#: app/Date/HijriDate.php:240
5373msgctxt "INSTRUMENTAL"
5374msgid "Dhu al-Hijjah"
5375msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5376
5377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5378#: app/Date/HijriDate.php:195
5379msgctxt "LOCATIVE"
5380msgid "Dhu al-Hijjah"
5381msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5382
5383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:105
5385msgctxt "NOMINATIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5388
5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5390#: app/Date/HijriDate.php:148
5391msgctxt "GENITIVE"
5392msgid "Dhu al-Qi’dah"
5393msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5394
5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5396#: app/Date/HijriDate.php:238
5397msgctxt "INSTRUMENTAL"
5398msgid "Dhu al-Qi’dah"
5399msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5400
5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5402#: app/Date/HijriDate.php:193
5403msgctxt "LOCATIVE"
5404msgid "Dhu al-Qi’dah"
5405msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5406
5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:103
5409msgctxt "NOMINATIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5415#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5416#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5418msgid "Died as a child: exempt"
5419msgstr "Død som barn: undtaget"
5420
5421#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5423msgid "Died as an infant: exempt"
5424msgstr "Død som spæd: undtaget"
5425
5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5427msgid "Differences"
5428msgstr "Forskelle"
5429
5430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5432msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5433msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5434
5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5440msgid "Direct line ancestors"
5441msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5442
5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5448msgid "Direct line ancestors and their families"
5449msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5450
5451#. I18N: %s is a number of records per page
5452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5453#, php-format
5454msgid "Display %s"
5455msgstr "Vis %s"
5456
5457#. I18N: Description of the “Favorites” module
5458#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5459msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5460msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5461
5462#. I18N: Description of the “Favorites” module
5463#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5464msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5465msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5466
5467#. I18N: gedcom tag DIV
5468#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5469#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5470#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5471msgid "Divorce"
5472msgstr "Skilsmisse"
5473
5474#. I18N: gedcom tag DIVF
5475#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5476msgid "Divorce filed"
5477msgstr "Skilsmissebegæring"
5478
5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5481msgid "Divorces by century"
5482msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5486msgid "Djibouti"
5487msgstr "Djibouti (Afrika)"
5488
5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5490#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5493msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5494msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5495
5496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5497#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5500msgid "Do not seal: unauthorized"
5501msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5502
5503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5504msgid "Do not use maps"
5505msgstr "Brug ikke kort"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5509msgid "Document"
5510msgstr "Dokument"
5511
5512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5513msgid "Domain name"
5514msgstr "Domænenavn"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5518msgid "Dominica"
5519msgstr "Dominica"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5523msgid "Dominican Republic"
5524msgstr "Den Dominikanske Republik"
5525
5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5528msgid "Download"
5529msgstr "Download"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5532#, php-format
5533msgid "Download %s…"
5534msgstr "hente %s…"
5535
5536#: resources/views/media-page.phtml:159
5537msgid "Download file"
5538msgstr "Hent filen"
5539
5540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5541msgid "Drag the blocks to change their position."
5542msgstr "Træk blokke for at ændre placering."
5543
5544#. I18N: Location of an LDS church temple
5545#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5546msgid "Draper, Utah, United States"
5547msgstr "Draper , Utah, United States"
5548
5549#. I18N: The second day in the French republican calendar
5550#: app/Date/FrenchDate.php:289
5551msgid "Duodi"
5552msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5558msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5559msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5565msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5566msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5567
5568#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5569msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5570msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5571
5572#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5573msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5574msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5575
5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5580msgid "Earliest birth"
5581msgstr "Tidligste fødsel"
5582
5583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5587msgid "Earliest death"
5588msgstr "Tidligste dødsfald"
5589
5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5591msgid "Earliest divorce"
5592msgstr "Tidligste skilsmisse"
5593
5594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5595msgid "Earliest marriage"
5596msgstr "Tidligste vielse"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5600msgid "Ecuador"
5601msgstr "Ecuador"
5602
5603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5610#: resources/views/admin/users.phtml:24
5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5613#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5614#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5616#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5620#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5621#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5622msgid "Edit"
5623msgstr "Rediger"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5627msgid "Edit a media file"
5628msgstr "Redigér en mediefil"
5629
5630#. I18N: Options for editing
5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5632msgid "Edit preferences"
5633msgstr "Rediger indstillinger"
5634
5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5636msgid "Edit the FAQ"
5637msgstr "Rediger FAQ"
5638
5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5641#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5642#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5643msgid "Edit the gender"
5644msgstr "Rediger køn"
5645
5646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5649#: resources/views/individual-name.phtml:81
5650#: resources/views/individual-name.phtml:83
5651msgid "Edit the name"
5652msgstr "Rediger navn"
5653
5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5656#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5657#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5659#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5661#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5662#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5663#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5664#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5665msgid "Edit the raw GEDCOM"
5666msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5667
5668#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5669msgid "Edit the shared note"
5670msgstr "Redigér delt note"
5671
5672#: app/Module/StoriesModule.php:310
5673#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5674msgid "Edit the story"
5675msgstr "Rediger artikel"
5676
5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5678msgid "Edit the user"
5679msgstr "Rediger bruger"
5680
5681#: app/Services/TreeService.php:203
5682msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5683msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5684
5685#. I18N: A restriction on editing data
5686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5687msgid "Editing restriction"
5688msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
5689
5690#. I18N: Listbox entry; name of a role
5691#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5695msgid "Editor"
5696msgstr "Redaktør"
5697
5698#. I18N: Location of an LDS church temple
5699#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5700msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5701msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5702
5703#. I18N: gedcom tag EDUC
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5705msgid "Education"
5706msgstr "Uddannelse"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5710msgid "Egypt"
5711msgstr "Ægypten"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5715msgid "El Salvador"
5716msgstr "El Salvador"
5717
5718#. I18N: Type of media object
5719#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5720msgid "Electronic"
5721msgstr "Elektronisk"
5722
5723#. I18N: a month in the Jewish calendar
5724#: app/Date/JewishDate.php:202
5725msgctxt "GENITIVE"
5726msgid "Elul"
5727msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5728
5729#. I18N: a month in the Jewish calendar
5730#: app/Date/JewishDate.php:306
5731msgctxt "INSTRUMENTAL"
5732msgid "Elul"
5733msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5734
5735#. I18N: a month in the Jewish calendar
5736#: app/Date/JewishDate.php:254
5737msgctxt "LOCATIVE"
5738msgid "Elul"
5739msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5740
5741#. I18N: a month in the Jewish calendar
5742#: app/Date/JewishDate.php:150
5743msgctxt "NOMINATIVE"
5744msgid "Elul"
5745msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5746
5747#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5748#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5749msgid "Email"
5750msgstr "E-mail"
5751
5752#. I18N: gedcom tag EMAIL
5753#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5755#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5759#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5761#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5762#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5766#: resources/views/register-page.phtml:48
5767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5768msgid "Email address"
5769msgstr "E-mail-adresse"
5770
5771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5772msgid "Email verified"
5773msgstr "E-mail verificeret"
5774
5775#. I18N: gedcom tag EMIG
5776#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5777#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5778msgid "Emigration"
5779msgstr "Udvandret"
5780
5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5783msgid "Employee"
5784msgstr "Medarbejder"
5785
5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5788msgctxt "FEMALE"
5789msgid "Employee"
5790msgstr "Medarbejder"
5791
5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5794msgctxt "MALE"
5795msgid "Employee"
5796msgstr "Medarbejder"
5797
5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5801#: app/GedcomTag.php:922
5802msgid "Employer"
5803msgstr "Arbejdsgiver"
5804
5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5807msgctxt "FEMALE"
5808msgid "Employer"
5809msgstr "Arbejdsgiver"
5810
5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5813msgctxt "MALE"
5814msgid "Employer"
5815msgstr "Arbejdsgiver"
5816
5817#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5818msgid "Empty the clippings cart"
5819msgstr "Tøm udklipsholder"
5820
5821#: resources/views/admin/components.phtml:40
5822#: resources/views/admin/components.phtml:80
5823#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5824msgid "Enabled"
5825msgstr "Aktiveret"
5826
5827#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5829msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5830msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5831
5832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5833msgid "End year"
5834msgstr "Slut år"
5835
5836#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5837msgid "Ending range of change dates"
5838msgstr "Sidste ændringsdato"
5839
5840#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5841#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5842msgid "Endowment House"
5843msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5844
5845#. I18N: gedcom tag ENGA
5846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5848msgid "Engagement"
5849msgstr "Forlovet"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5853msgid "England"
5854msgstr "England"
5855
5856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5857msgid "Enter an optional note about this favorite"
5858msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5859
5860#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5861msgid "Entire record"
5862msgstr "Hele posten"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5866msgid "Equatorial Guinea"
5867msgstr "Ækvatorialguinea"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5871msgid "Eritrea"
5872msgstr "Eritrea"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5875#, php-format
5876msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5877msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5878
5879#: app/Date/JalaliDate.php:270
5880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5881msgid "Esf"
5882msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5883
5884#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5885#: app/Date/JalaliDate.php:147
5886msgctxt "GENITIVE"
5887msgid "Esfand"
5888msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5889
5890#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5891#: app/Date/JalaliDate.php:237
5892msgctxt "INSTRUMENTAL"
5893msgid "Esfand"
5894msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5895
5896#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5897#: app/Date/JalaliDate.php:192
5898msgctxt "LOCATIVE"
5899msgid "Esfand"
5900msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5901
5902#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5903#: app/Date/JalaliDate.php:102
5904msgctxt "NOMINATIVE"
5905msgid "Esfand"
5906msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5907
5908#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5909msgid "Estate name"
5910msgstr ""
5911
5912#. I18N: A configuration setting
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5914msgid "Estimated dates for birth and death"
5915msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5919msgid "Estonia"
5920msgstr "Estland"
5921
5922#. I18N: Name of a country or state
5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5924msgid "Ethiopia"
5925msgstr "Etiopien"
5926
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5928msgid "Europe"
5929msgstr "Europa"
5930
5931#. I18N: gedcom tag EVEN
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5933#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5937#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5941msgid "Event"
5942msgstr "Begivenhed"
5943
5944#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5950msgid "Events"
5951msgstr "Begivenheder"
5952
5953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5954msgid "Events in countries"
5955msgstr "Begivenheder i lande"
5956
5957#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5958msgid "Events of close relatives"
5959msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5960
5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5962msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5963msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5966msgid "Exact"
5967msgstr "Nøjagtig"
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5970msgid "Exact date"
5971msgstr "Præcis dato"
5972
5973#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5974#, php-format
5975msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5976msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5977
5978#: resources/views/admin/media.phtml:75
5979msgid "Exclude subfolders"
5980msgstr "Ekskluder undermapper"
5981
5982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5984#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5986#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5989msgid "Excluded from this submission"
5990msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5991
5992#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5993#: resources/views/register-page.phtml:89
5994msgid "Explain why you are requesting an account."
5995msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5996
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5998msgid "Export"
5999msgstr "Eksport"
6000
6001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6002msgid "Export a GEDCOM file"
6003msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
6004
6005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6006msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6007msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6010msgid "Export preferences"
6011msgstr "Eksport muligheder"
6012
6013#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6015msgid "Extend privacy to dead individuals"
6016msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
6017
6018#. I18N: “External files” are stored on other computers
6019#: resources/views/admin/media.phtml:45
6020msgid "External files"
6021msgstr "Eksterne filer"
6022
6023#: resources/views/admin/media.phtml:79
6024msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6025msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
6026
6027#. I18N: Name of a module/sidebar
6028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6029msgid "Extra information"
6030msgstr "Ekstra information"
6031
6032#. I18N: gedcom tag _EYEC
6033#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6034msgid "Eye color"
6035msgstr "Øjenfarve"
6036
6037#. I18N: Name of a theme.
6038#: app/Module/FabTheme.php:39
6039msgid "F.A.B."
6040msgstr "F.A.B."
6041
6042#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6044msgid "FAQ"
6045msgstr "FAQ"
6046
6047#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6049msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6050msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
6051
6052#. I18N: gedcom tag FACT
6053#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6054msgid "Fact"
6055msgstr "Fakta"
6056
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6058#: app/GedcomTag.php:1082
6059msgid "Fact 1"
6060msgstr "Fakta 1"
6061
6062#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6063#: app/GedcomTag.php:1100
6064msgid "Fact 10"
6065msgstr "Fakta 10"
6066
6067#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6068#: app/GedcomTag.php:1102
6069msgid "Fact 11"
6070msgstr "Fakta 11"
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6073#: app/GedcomTag.php:1104
6074msgid "Fact 12"
6075msgstr "Fakta 12"
6076
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6078#: app/GedcomTag.php:1106
6079msgid "Fact 13"
6080msgstr "Fakta 13"
6081
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6083#: app/GedcomTag.php:1084
6084msgid "Fact 2"
6085msgstr "Fakta 2"
6086
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6088#: app/GedcomTag.php:1086
6089msgid "Fact 3"
6090msgstr "Fakta 3"
6091
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6093#: app/GedcomTag.php:1088
6094msgid "Fact 4"
6095msgstr "Fakta 4"
6096
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6098#: app/GedcomTag.php:1090
6099msgid "Fact 5"
6100msgstr "Fakta 5"
6101
6102#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6103#: app/GedcomTag.php:1092
6104msgid "Fact 6"
6105msgstr "Fakta 6"
6106
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6108#: app/GedcomTag.php:1094
6109msgid "Fact 7"
6110msgstr "Fakta 7"
6111
6112#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6113#: app/GedcomTag.php:1096
6114msgid "Fact 8"
6115msgstr "Fakta 8"
6116
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6118#: app/GedcomTag.php:1098
6119msgid "Fact 9"
6120msgstr "Fakta 9"
6121
6122#. I18N: A configuration setting
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6124msgid "Fact icons"
6125msgstr "Ikoner for fakta"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6128#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6129msgid "Fact or event"
6130msgstr "Fakta eller hændelse"
6131
6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6135#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6136#: resources/views/family-page.phtml:51
6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6140msgid "Facts and events"
6141msgstr "Fakta og hændelser"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6144msgid "Facts for family records"
6145msgstr "Fakta for familieposter"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6148msgid "Facts for individual records"
6149msgstr "Fakta for Individ-poster"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6152msgid "Facts for new families"
6153msgstr "Fakta for nye familier"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6156msgid "Facts for new individuals"
6157msgstr "Fakta for nye individer"
6158
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6160msgid "Facts for repository records"
6161msgstr "Fakta for depot-poster"
6162
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6164msgid "Facts for source records"
6165msgstr "Fakta for kilde-poster"
6166
6167#. I18N: Name of a country or state
6168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6169msgid "Falkland Islands"
6170msgstr "Falklandsøerne"
6171
6172#. I18N: Name of a module/list
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6177#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6185#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6186#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6190#: resources/views/media-page.phtml:77
6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6194#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6196#: resources/views/note-page.phtml:73
6197#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6198#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6199#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6202msgid "Families"
6203msgstr "Familier"
6204
6205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6207msgid "Families with sources"
6208msgstr "Familier med kilder"
6209
6210#. I18N: gedcom tag FAM
6211#. I18N: Name of a module/report
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6214#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6216#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6228msgid "Family"
6229msgstr "Familie"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FAMC
6232#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6233msgid "Family as a child"
6234msgstr "Familien som barn"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMS
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6238msgid "Family as a spouse"
6239msgstr "Familien som ægtefælle"
6240
6241#. I18N: Name of a module/chart
6242#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6243msgid "Family book"
6244msgstr "Familiebog"
6245
6246#. I18N: %s is an individual’s name
6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6248#, php-format
6249msgid "Family book of %s"
6250msgstr "Familiebog for %s"
6251
6252#. I18N: gedcom tag FAMF
6253#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6254msgid "Family file"
6255msgstr "Familiefil"
6256
6257#. I18N: Name of a module/sidebar
6258#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6259msgid "Family navigator"
6260msgstr "Familie-navigator"
6261
6262#. I18N: Description of the “News” module
6263#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6264msgid "Family news and site announcements."
6265msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
6266
6267#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6268#, php-format
6269msgid "Family of %s"
6270msgstr "%s's familie"
6271
6272#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6273msgid "Family status"
6274msgstr ""
6275
6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6288msgid "Family tree"
6289msgstr "Familietræ"
6290
6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6293msgid "Family tree clippings cart"
6294msgstr "Udklipsholder"
6295
6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6298msgid "Family tree title"
6299msgstr "Familietræ-titel"
6300
6301#. I18N: Name of a module
6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6305#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6307msgid "Family trees"
6308msgstr "Familietræer"
6309
6310#. I18N: %s is the spouse name
6311#: app/Individual.php:999
6312#, php-format
6313msgid "Family with %s"
6314msgstr "Familie med %s"
6315
6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6317msgid "Family with adoptive parents"
6318msgstr "Familie med adoptivforældre"
6319
6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6321msgid "Family with foster parents"
6322msgstr "Familie med plejeforældre"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6326msgid "Family with husband"
6327msgstr "Familie med husbond"
6328
6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6330#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6333msgid "Family with parents"
6334msgstr "Familie med forældre"
6335
6336#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6337#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6338msgid "Family with rada parents"
6339msgstr "Famillie med rada forældre"
6340
6341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6343msgid "Family with sealing parents"
6344msgstr "Familie med forseglende forældre"
6345
6346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6347msgid "Family with spouse"
6348msgstr "Familie med ægtefælle"
6349
6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6353msgid "Family with the most children"
6354msgstr "Familie med flest børn"
6355
6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6358msgid "Family with wife"
6359msgstr "Familie med hustru"
6360
6361#. I18N: Name of a module/chart
6362#: app/Module/FanChartModule.php:119
6363msgid "Fan chart"
6364msgstr "Viftediagram"
6365
6366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6367#: app/Module/FanChartModule.php:165
6368#, php-format
6369msgid "Fan chart of %s"
6370msgstr "Viftediagram for %s"
6371
6372#: app/Date/JalaliDate.php:259
6373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6374msgid "Far"
6375msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6379msgid "Faroe Islands"
6380msgstr "Færøerne"
6381
6382#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6383#: app/Date/JalaliDate.php:125
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Farvardin"
6386msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6387
6388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6389#: app/Date/JalaliDate.php:215
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Farvardin"
6392msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6393
6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6395#: app/Date/JalaliDate.php:170
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Farvardin"
6398msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6399
6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6401#: app/Date/JalaliDate.php:80
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Farvardin"
6404msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6405
6406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6413msgid "Father"
6414msgstr "Far"
6415
6416#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6417#, php-format
6418msgid "Father: %s"
6419msgstr "Far: %s"
6420
6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6422msgid "Father’s age"
6423msgstr "Faderens alder"
6424
6425#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6426#: app/Individual.php:960
6427#, php-format
6428msgid "Father’s family with %s"
6429msgstr "Faders familie med %s"
6430
6431#. I18N: A step-family.
6432#: app/Individual.php:964
6433msgid "Father’s family with an unknown individual"
6434msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6435
6436#. I18N: Name of a module
6437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6439msgid "Favorites"
6440msgstr "Favoritter"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FAX
6443#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6444#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6446msgid "Fax"
6447msgstr "Fax"
6448
6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6450msgctxt "Abbreviation for February"
6451msgid "Feb"
6452msgstr "feb"
6453
6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6455msgctxt "GENITIVE"
6456msgid "February"
6457msgstr "februar"
6458
6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6460msgctxt "INSTRUMENTAL"
6461msgid "February"
6462msgstr "februar"
6463
6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6465msgctxt "LOCATIVE"
6466msgid "February"
6467msgstr "februar"
6468
6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6472msgctxt "NOMINATIVE"
6473msgid "February"
6474msgstr "februar"
6475
6476#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6478#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6479msgid "Female"
6480msgstr "Kvinde"
6481
6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6485#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6496#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6497#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6499msgid "Females"
6500msgstr "Kvinder"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Fiji"
6505msgstr "Fiji"
6506
6507#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6509msgid "File size"
6510msgstr "Filstørrelse"
6511
6512#: app/Functions/Functions.php:45
6513msgid "File successfully uploaded"
6514msgstr "Filen er uploadet"
6515
6516#. I18N: gedcom tag FILE
6517#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6518#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6520msgid "Filename"
6521msgstr "Filnavn"
6522
6523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6525msgid "Filename on server"
6526msgstr "Filnavn på server"
6527
6528#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6529#, php-format
6530msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6531msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6534#, php-format
6535msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6536msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6537
6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6539msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6540msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6541
6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6543#, php-format
6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6545msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filtrer"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Find en kilde"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Find et specielt tegn"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Find dubletter"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Find andre relationer"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Find slægtsskab via aner"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finland"
6599
6600#. I18N: gedcom tag FCOM
6601#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6603msgid "First communion"
6604msgstr "Første altergang"
6605
6606#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6607msgid "First event"
6608msgstr "Første begivehned"
6609
6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6611msgid "First record"
6612msgstr "Første post"
6613
6614#. I18N: Name of a module
6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6616msgid "Fix name slashes and spaces"
6617msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6618
6619#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6620msgid "Flag"
6621msgstr "Flag"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6625msgid "Flanders"
6626msgstr "Flandern"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:149
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Floreal"
6632msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:243
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Floreal"
6638msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:196
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Floreal"
6644msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:102
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Floreal"
6650msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6651
6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6654msgid "Folder"
6655msgstr "Mappe"
6656
6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6658msgid "Folder name on server"
6659msgstr "Mappenavn på server"
6660
6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6663msgid "Follow this link to verify your email address."
6664msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Skrifttype"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Fodnote"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Fodnoter"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død."
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6717#, php-format
6718msgid "For technical support and information contact %s."
6719msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6722#, php-format
6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6724msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6725
6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6729msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6730
6731#: resources/views/login-page.phtml:61
6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6733msgid "Forgot password?"
6734msgstr "Glemt adgangskode?"
6735
6736#. I18N: gedcom tag FORM
6737#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6739#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6740#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6741#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6743msgid "Format"
6744msgstr "Filformat"
6745
6746#. I18N: A configuration setting
6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6748msgid "Format text and notes"
6749msgstr "Format for tekster og noter"
6750
6751#. I18N: Location of an LDS church temple
6752#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6754msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6755
6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6757msgctxt "Female pedigree"
6758msgid "Foster"
6759msgstr "Pleje"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6762msgctxt "Male pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "Pleje"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6767msgctxt "Pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "Pleje"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6775msgid "Foster child"
6776msgstr "Plejebarn"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6782msgid "Foster father"
6783msgstr "Plejefar"
6784
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6789msgid "Foster mother"
6790msgstr "Plejemor"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6794msgid "France"
6795msgstr "Frankrig"
6796
6797#. I18N: Location of an LDS church temple
6798#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6799msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6800msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6804msgid "Freiburg, Germany"
6805msgstr "Freiburg, Tyskland"
6806
6807#. I18N: The French calendar
6808#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6809msgid "French"
6810msgstr "Fransk"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6814msgid "French Guiana"
6815msgstr "Fransk Guyana"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6819msgid "French Polynesia"
6820msgstr "Fransk Polynesien"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6824msgid "French Southern Territories"
6825msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6826
6827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6829#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6830msgid "Frequently asked questions"
6831msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6835msgid "Fresno, California, United States"
6836msgstr "Fresno, Californien"
6837
6838#. I18N: abbreviation for Friday
6839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6841msgid "Fri"
6842msgstr "Fre"
6843
6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6845msgid "Friday"
6846msgstr "fredag"
6847
6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6850msgid "Friend"
6851msgstr "Ven"
6852
6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6855msgctxt "FEMALE"
6856msgid "Friend"
6857msgstr "Ven"
6858
6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6861msgctxt "MALE"
6862msgid "Friend"
6863msgstr "Ven"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:139
6867msgctxt "GENITIVE"
6868msgid "Frimaire"
6869msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:233
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "Frimaire"
6875msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6876
6877#. I18N: a month in the French republican calendar
6878#: app/Date/FrenchDate.php:186
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "Frimaire"
6881msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:91
6885msgctxt "NOMINATIVE"
6886msgid "Frimaire"
6887msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6888
6889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6890#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6891#: resources/views/message-page.phtml:29
6892msgctxt "Email sender"
6893msgid "From"
6894msgstr "Fra"
6895
6896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6898msgctxt "Start of date range"
6899msgid "From"
6900msgstr "Fra"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:157
6904msgctxt "GENITIVE"
6905msgid "Fructidor"
6906msgstr "Fructidor"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#: app/Date/FrenchDate.php:251
6910msgctxt "INSTRUMENTAL"
6911msgid "Fructidor"
6912msgstr "Fructidor"
6913
6914#. I18N: a month in the French republican calendar
6915#: app/Date/FrenchDate.php:204
6916msgctxt "LOCATIVE"
6917msgid "Fructidor"
6918msgstr "Fructidor"
6919
6920#. I18N: a month in the French republican calendar
6921#: app/Date/FrenchDate.php:110
6922msgctxt "NOMINATIVE"
6923msgid "Fructidor"
6924msgstr "Fructidor"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6928msgid "Fukuoka, Japan"
6929msgstr "Fukuoka, Japan"
6930
6931#. I18N: gedcom tag _FNRL
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6933#: app/GedcomTag.php:1109
6934msgid "Funeral"
6935msgstr "Begravelse"
6936
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6938msgid "GEDCOM"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6944msgid "GEDCOM errors"
6945msgstr "GEDCOM fejl"
6946
6947#. I18N: gedcom tag GEDC
6948#. I18N: gedcom tag _GEDF
6949#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "GEDCOM-fil"
6953
6954#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6957msgid "GOV identifier"
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6962msgid "Gabon"
6963msgstr "Gabon"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6967msgid "Gambia"
6968msgstr "Gambia"
6969
6970#. I18N: gedcom tag SEX
6971#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6972#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6978msgid "Gender"
6979msgstr "Køn"
6980
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6982msgid "Genealogy"
6983msgstr "Slægtsforskning"
6984
6985#. I18N: A configuration setting
6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6987msgid "Genealogy contact"
6988msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6989
6990#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6991#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6992msgid "Genealogy data"
6993msgstr "Slægtsforskning data"
6994
6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6997msgid "General"
6998msgstr "Generelt"
6999
7000#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7001#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7002msgid "General search"
7003msgstr "Generel søgning"
7004
7005#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7006#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7007msgid "Generate sitemap files for search engines."
7008msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
7009
7010#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7011#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7012#, php-format
7013msgid "Generated by %s"
7014msgstr "Genereret med %s"
7015
7016#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7017msgid "Generation"
7018msgstr "Generation"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7022msgid "Generation "
7023msgstr "Generation "
7024
7025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7029#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7030#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7036msgid "Generations"
7037msgstr "Generationer"
7038
7039#. I18N: gedcom tag ANCE
7040#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7041msgid "Generations of ancestors"
7042msgstr "Generationer af forfædre"
7043
7044#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7045msgid "Generations of descendants"
7046msgstr ""
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7050msgid "Geographic area"
7051msgstr "Geografisk område"
7052
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7058msgid "Geographic data"
7059msgstr "Geografiske data"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7063msgid "Georgia"
7064msgstr "Georgien"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7068msgid "Germany"
7069msgstr "Tyskland"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:147
7073msgctxt "GENITIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Forår"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:241
7079msgctxt "INSTRUMENTAL"
7080msgid "Germinal"
7081msgstr "Forår"
7082
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:194
7085msgctxt "LOCATIVE"
7086msgid "Germinal"
7087msgstr "Forår"
7088
7089#. I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:100
7092msgctxt "NOMINATIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "Forår"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7098msgid "Ghana"
7099msgstr "Ghana"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7103msgid "Gibraltar"
7104msgstr "Gibraltar"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7109msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7113msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7114msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
7115
7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7118msgid "Given name"
7119msgstr "Fornavn"
7120
7121#. I18N: gedcom tag GIVN
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7128#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7130msgid "Given names"
7131msgstr "Fornavne"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7137msgid "Godchild"
7138msgstr "Gudbarn"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7144msgid "Goddaughter"
7145msgstr "Guddatter"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7151msgid "Godfather"
7152msgstr "Gudfar"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7158msgid "Godmother"
7159msgstr "Gudmor"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _GODP
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7166msgid "Godparent"
7167msgstr "Gudforældre"
7168
7169#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7170msgid "Godparents"
7171msgstr ""
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7177msgid "Godson"
7178msgstr "Gudsøn"
7179
7180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7181msgid "Google Maps™"
7182msgstr "Google Maps™"
7183
7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7185msgid "Google™ analytics"
7186msgstr ""
7187
7188#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7189msgid "Google™ webmaster tools"
7190msgstr ""
7191
7192#. I18N: gedcom tag GRAD
7193#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7194msgid "Graduation"
7195msgstr "Eksamen"
7196
7197#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7198msgid "Greatest age at death"
7199msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
7200
7201#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7202msgid "Greatest age between siblings"
7203msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7207msgid "Greece"
7208msgstr "Grækenland"
7209
7210#. I18N: The name of a colour-scheme
7211#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7212msgid "Green Beam"
7213msgstr "Grøn stråle"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7217msgid "Greenland"
7218msgstr "Grønland"
7219
7220#. I18N: The gregorian calendar
7221#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7222msgid "Gregorian"
7223msgstr "Gregoriansk"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Grenada"
7228msgstr "Grenada"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7232msgid "Guadalajara, Mexico"
7233msgstr "Guadalajara, Mexico"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7237msgid "Guadeloupe"
7238msgstr "Guadeloupe"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7242msgid "Guam"
7243msgstr "Guam"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7247msgid "Guardian"
7248msgstr "Formynder"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7252msgctxt "FEMALE"
7253msgid "Guardian"
7254msgstr "Formynder"
7255
7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7258msgctxt "MALE"
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "Formynder"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7264msgid "Guatemala"
7265msgstr "Guatemala"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7269msgid "Guatemala City, Guatemala"
7270msgstr "Guatemala By, Guatemala"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7274msgid "Guayaquil, Ecuador"
7275msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7279msgid "Guernsey"
7280msgstr "Guernsey"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7284msgid "Guinea"
7285msgstr "Guinea"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7289msgid "Guinea-Bissau"
7290msgstr "Guinea-Bissau"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7294msgid "Guyana"
7295msgstr "Guyana"
7296
7297#. I18N: Name of a module
7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7299msgid "HTML"
7300msgstr "HTML blok"
7301
7302#. I18N: gedcom tag _HAIR
7303#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7304msgid "Hair color"
7305msgstr "Hårfarve"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7309msgid "Haiti"
7310msgstr "Haiti"
7311
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7314msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7315msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7319msgid "Hamilton, New Zealand"
7320msgstr "Hamilton, New Zealand"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7324msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7325msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7326
7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7328msgid "He "
7329msgstr "Han "
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7332msgid "He died"
7333msgstr "Han døde"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7337msgid "He married"
7338msgstr "Han indgik ægteskab med"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7341msgid "He resided at"
7342msgstr "Han boede"
7343
7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7345msgid "He was born"
7346msgstr "Han blev født"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7349msgid "He was buried"
7350msgstr "Han blev begravet"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7353msgid "He was christened"
7354msgstr "Han blev døbt"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7357msgid "He was cremated"
7358msgstr "Han blev kremeret"
7359
7360#. I18N: gedcom tag HEAD
7361#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7362#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7363msgid "Header"
7364msgstr "Sidehoved"
7365
7366#. I18N: Name of a country or state
7367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7368msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7369msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7370
7371#. I18N: gedcom tag _HEB
7372#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7374msgid "Hebrew"
7375msgstr "Hebræisk"
7376
7377#. I18N: gedcom tag _HNM
7378#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7379#: app/GedcomTag.php:1133
7380msgid "Hebrew name"
7381msgstr "Hæbraisk navn"
7382
7383#. I18N: gedcom tag _HEIG
7384#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7385msgid "Height"
7386msgstr "Højde"
7387
7388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7390#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7391#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7400#, php-format
7401msgid "Hello %s…"
7402msgstr "Hej %s …"
7403
7404#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7407msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7408
7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7413msgid "Hello administrator…"
7414msgstr "Hej administrator …"
7415
7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7417#: resources/views/help/link.phtml:13
7418msgid "Help"
7419msgstr "Hjælp"
7420
7421#. I18N: Location of an LDS church temple
7422#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7423msgid "Helsinki, Finland"
7424msgstr "Helsinki, Finland"
7425
7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7442msgctxt "font name"
7443msgid "Helvetica"
7444msgstr "Helvetica"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7447msgid "Her occupation was"
7448msgstr "Hendes erhverv var"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7452msgid "Hermosillo, Mexico"
7453msgstr "Hermosillo, Mexico"
7454
7455#. I18N: a month in the Jewish calendar
7456#: app/Date/JewishDate.php:180
7457msgctxt "GENITIVE"
7458msgid "Heshvan"
7459msgstr "Okt-Nov"
7460
7461#. I18N: a month in the Jewish calendar
7462#: app/Date/JewishDate.php:284
7463msgctxt "INSTRUMENTAL"
7464msgid "Heshvan"
7465msgstr "Okt-Nov"
7466
7467#. I18N: a month in the Jewish calendar
7468#: app/Date/JewishDate.php:232
7469msgctxt "LOCATIVE"
7470msgid "Heshvan"
7471msgstr "Okt-Nov"
7472
7473#. I18N: a month in the Jewish calendar
7474#: app/Date/JewishDate.php:128
7475msgctxt "NOMINATIVE"
7476msgid "Heshvan"
7477msgstr "Okt-Nov"
7478
7479#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7483msgid "Hide from everyone"
7484msgstr "Skjul for alle"
7485
7486#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7487msgid "Hide unused locations"
7488msgstr ""
7489
7490#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7491msgid "Hierarchical relationship"
7492msgstr ""
7493
7494#. I18N: gedcom tag _PRIM
7495#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7496#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7497#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7499msgid "Highlighted image"
7500msgstr "Markeret som hovedbillede"
7501
7502#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7503#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7504msgid "Hijri"
7505msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7506
7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7508msgid "His occupation was"
7509msgstr "Hans erhverv var"
7510
7511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7517#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7518msgid "Historic events"
7519msgstr "Historisk begivenhed"
7520
7521#. I18N: Name of a module
7522#. I18N: A configuration setting
7523#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7525msgid "Hit counters"
7526msgstr "Tællere"
7527
7528#. I18N: gedcom tag _HOL
7529#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7530msgid "Holocaust"
7531msgstr "Holocaust"
7532
7533#. I18N: Name of a module
7534#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7536#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7538msgid "Home page"
7539msgstr "Startside"
7540
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7543msgid "Honduras"
7544msgstr "Honduras"
7545
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7550msgid "Hong Kong"
7551msgstr "Hong Kong"
7552
7553#. I18N: Name of a module/chart
7554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7556msgid "Hourglass chart"
7557msgstr "Timeglas-diagram"
7558
7559#. I18N: %s is an individual’s name
7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7561#, php-format
7562msgid "Hourglass chart of %s"
7563msgstr "Timeglas skema for %s"
7564
7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7566msgid "Household"
7567msgstr "Husholdning"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7571msgid "Houston, Texas, United States"
7572msgstr "Houston, Texas, USA"
7573
7574#. I18N: Configuration option
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7577msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7581msgid "Hungary"
7582msgstr "Ungarn"
7583
7584#. I18N: gedcom tag HUSB
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7587#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7591#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7601msgid "Husband"
7602msgstr "Ægtemand"
7603
7604#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7606msgid "Husband’s age"
7607msgstr "Ægtemands alder"
7608
7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7611msgid "IP address"
7612msgstr "IP adresse"
7613
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7616msgid "Iceland"
7617msgstr "Island"
7618
7619#: app/SurnameTradition.php:97
7620msgctxt "Surname tradition"
7621msgid "Icelandic"
7622msgstr "Islandsk"
7623
7624#. I18N: Location of an LDS church temple
7625#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7626msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7627msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7628
7629#. I18N: gedcom tag IDNO
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7631msgid "Identification number"
7632msgstr "Identifikationsnummer"
7633
7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7636msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7641msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7642
7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7645msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:22
7648#, php-format
7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:19
7653#, php-format
7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:28
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7660msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:25
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7665msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:16
7668#, php-format
7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7670msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7674msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet."
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7678msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7683msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7688msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7693msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7697msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7702
7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7705msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7709msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7710
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7714msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password."
7715
7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7719msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7720
7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7723msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7724
7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7727msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7728
7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7731msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7736msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7741msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7742
7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7745msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7749msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7750
7751#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7752msgid "Image dimensions"
7753msgstr "Billeddimensioner"
7754
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7756msgid "Images without watermarks"
7757msgstr "Billder uden vandmærker"
7758
7759#. I18N: gedcom tag IMMI
7760#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7761msgid "Immigration"
7762msgstr "Indvandret"
7763
7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7766msgid "Import"
7767msgstr "Import"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7770msgid "Import a GEDCOM file"
7771msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7772
7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7776msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7779msgid "Import geographic data"
7780msgstr "Importér geografiske data"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7783msgid "Import preferences"
7784msgstr "Import indstillinger"
7785
7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7789msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7790
7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7793msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7794
7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7797msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7798
7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7802msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7807msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7810msgid "In this month…"
7811msgstr "I denne måned…"
7812
7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7814msgid "In this year…"
7815msgstr "I dette år…"
7816
7817#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7820msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7821
7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7824msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7827msgid "Include aliases"
7828msgstr ""
7829
7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7831msgid "Include associates"
7832msgstr "Inkludér beslægtede"
7833
7834#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7835#, php-format
7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7837msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7838
7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7840msgid "Include media (automatically zips files)"
7841msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
7842
7843#. I18N: Label for check-box
7844#: resources/views/admin/media.phtml:70
7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7846msgid "Include subfolders"
7847msgstr "Inkluder undermapper"
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7850msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7851msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852
7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7854msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7855msgstr "Husk at tilføje <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7856
7857#. I18N: Label for a configuration option
7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7859msgid "Include the individual’s immediate family"
7860msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7864msgid "India"
7865msgstr "Indien"
7866
7867#. I18N: Location of an LDS church temple
7868#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7870msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7871
7872#. I18N: gedcom tag INDI
7873#. I18N: Name of a module/report
7874#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7875#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7880#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7910msgid "Individual"
7911msgstr "Individ"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7914msgid "Individual 1"
7915msgstr "1. person"
7916
7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7918msgid "Individual 2"
7919msgstr "2. person"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7922msgid "Individual distribution chart"
7923msgstr "Udbredelse af personer"
7924
7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7926msgid "Individual page"
7927msgstr "Individ side"
7928
7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7930msgid "Individual pages"
7931msgstr "Individ sider"
7932
7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7935msgid "Individual record"
7936msgstr "Individuel post"
7937
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7941msgid "Individual who lived the longest"
7942msgstr "Den længstlevende person"
7943
7944#. I18N: Name of a module/list
7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7959#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7961#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7966#: resources/views/media-page.phtml:70
7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7976#: resources/views/note-page.phtml:66
7977#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7978#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7979#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7982msgid "Individuals"
7983msgstr "Individer"
7984
7985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7986#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7987msgid "Individuals with sources"
7988msgstr "Individer med kilder"
7989
7990#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7991#, php-format
7992msgid "Individuals with surname %s"
7993msgstr "Personer med efternavnet %s"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7997msgid "Indonesia"
7998msgstr "Indonesien"
7999
8000#. I18N: gedcom tag INFL
8001#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8002#: app/GedcomTag.php:755
8003msgid "Infant"
8004msgstr "Spædbarn"
8005
8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Hjemmelsmand"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8013msgctxt "FEMALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Hjemmelsmand"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8019msgctxt "MALE"
8020msgid "Informant"
8021msgstr "Hjemmelsmand"
8022
8023#. I18N: Name of a module
8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8025#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8026msgid "Interactive tree"
8027msgstr "Interaktivt træ"
8028
8029#. I18N: %s is an individual’s name
8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8033#, php-format
8034msgid "Interactive tree of %s"
8035msgstr "Interaktivt træ for %s"
8036
8037#. I18N: gedcom tag _INTE
8038#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8039msgid "Interment"
8040msgstr ""
8041
8042#: app/Services/MessageService.php:226
8043msgid "Internal messaging"
8044msgstr "Interne beskeder"
8045
8046#: app/Services/MessageService.php:227
8047msgid "Internal messaging with emails"
8048msgstr "Interne beskeder med e-post"
8049
8050#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8051msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8052msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
8053
8054#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8055msgid "Invalid GEDCOM record"
8056msgstr "Ugyldig GEDCOM post"
8057
8058#: app/Date.php:381
8059msgid "Invalid date"
8060msgstr "Ugyldig dato"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8064msgid "Iran"
8065msgstr "Iran"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8069msgid "Iraq"
8070msgstr "Irak"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8074msgid "Ireland"
8075msgstr "Irland"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8079msgid "Isle of Man"
8080msgstr "Isle of Man"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8084msgid "Israel"
8085msgstr "Israel"
8086
8087#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8088msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8089msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8093msgid "Italy"
8094msgstr "Italien"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:194
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Apr-Maj"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:298
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "Apr-Maj"
8107
8108#. I18N: a month in the Jewish calendar
8109#: app/Date/JewishDate.php:246
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "Iyar"
8112msgstr "Apr-Maj"
8113
8114#. I18N: a month in the Jewish calendar
8115#: app/Date/JewishDate.php:142
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "Iyar"
8118msgstr "Apr-Maj"
8119
8120#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8121#: app/Date.php:242
8122msgid "Jalali"
8123msgstr "Jalaali Kalender"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8127msgid "Jamaica"
8128msgstr "Jamaica"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8131msgctxt "Abbreviation for January"
8132msgid "Jan"
8133msgstr "jan"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8136msgctxt "GENITIVE"
8137msgid "January"
8138msgstr "januar"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8141msgctxt "INSTRUMENTAL"
8142msgid "January"
8143msgstr "januar"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8146msgctxt "LOCATIVE"
8147msgid "January"
8148msgstr "januar"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8153msgctxt "NOMINATIVE"
8154msgid "January"
8155msgstr "januar"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8159msgid "Japan"
8160msgstr "Japan"
8161
8162#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8163#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8164#: resources/views/help/date.phtml:168
8165msgid "Jewish"
8166msgstr "Jødisk"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8170msgid "Johannesburg, South Africa"
8171msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
8172
8173#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8174#: app/Services/TreeService.php:202
8175msgid "John /DOE/"
8176msgstr "Peter /Jensen/"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8180msgid "Jordan"
8181msgstr "Jordan"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8185msgid "Jordan River, Utah, United States"
8186msgstr "Jordan River, Utah, United States"
8187
8188#. I18N: Name of a module
8189#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8190msgid "Journal"
8191msgstr "Journal"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8194msgctxt "Abbreviation for July"
8195msgid "Jul"
8196msgstr "jul"
8197
8198#. I18N: The julian calendar
8199#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8200msgid "Julian"
8201msgstr "Juliansk"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "juli"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "July"
8211msgstr "juli"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "juli"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "July"
8223msgstr "juli"
8224
8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:136
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:226
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Jumada al-awwal"
8236
8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8238#: app/Date/HijriDate.php:181
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-awwal"
8241msgstr "Jumada al-awwal"
8242
8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8244#: app/Date/HijriDate.php:91
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-awwal"
8247msgstr "Jumada al-awwal"
8248
8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:138
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:228
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Jumada al-thani"
8260
8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8262#: app/Date/HijriDate.php:183
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "Jumada al-thani"
8265msgstr "Jumada al-thani"
8266
8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8268#: app/Date/HijriDate.php:93
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "Jumada al-thani"
8271msgstr "Jumada al-thani"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8274msgctxt "Abbreviation for June"
8275msgid "Jun"
8276msgstr "jun"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "juni"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8284msgctxt "INSTRUMENTAL"
8285msgid "June"
8286msgstr "juni"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8289msgctxt "LOCATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "juni"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8296msgctxt "NOMINATIVE"
8297msgid "June"
8298msgstr "juni"
8299
8300#. I18N: Location of an LDS church temple
8301#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8302msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8303msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8307msgid "Kazakhstan"
8308msgstr "Kasakhstan"
8309
8310#. I18N: A configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8312msgid "Keep media objects"
8313msgstr "Behold medie objekter"
8314
8315#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8316msgid "Keep open"
8317msgstr "Hold åben"
8318
8319#. I18N: A configuration setting
8320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8323#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8324msgid "Keep the existing “last change” information"
8325msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8329msgid "Kenya"
8330msgstr "Kenya"
8331
8332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8333msgid "Keyword examples"
8334msgstr "Nøgleords-eksempler"
8335
8336#: app/Date/JalaliDate.php:261
8337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8338msgid "Khor"
8339msgstr "Marts"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:129
8343msgctxt "GENITIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Marts"
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:219
8349msgctxt "INSTRUMENTAL"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr "Marts"
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:174
8355msgctxt "LOCATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr "Marts"
8358
8359#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8360#: app/Date/JalaliDate.php:84
8361msgctxt "NOMINATIVE"
8362msgid "Khordad"
8363msgstr "Marts"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8367msgid "Kiev, Ukraine"
8368msgstr "Kiev, Ukraine"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8372msgid "Kiribati"
8373msgstr "Kiribati"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:182
8377msgctxt "GENITIVE"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Nov-Dec"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:286
8383msgctxt "INSTRUMENTAL"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Nov-Dec"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:234
8389msgctxt "LOCATIVE"
8390msgid "Kislev"
8391msgstr "Nov-Dec"
8392
8393#. I18N: a month in the Jewish calendar
8394#: app/Date/JewishDate.php:130
8395msgctxt "NOMINATIVE"
8396msgid "Kislev"
8397msgstr "Nov-Dec"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8401msgid "Kona, Hawaii, United States"
8402msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8406msgid "Korea"
8407msgstr "Sydkorea"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8411msgid "Kuwait"
8412msgstr "Kuwait"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8416msgid "Kyrgyzstan"
8417msgstr "Kirgisistan"
8418
8419#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8421msgid "LDS baptism"
8422msgstr "Mormondåb"
8423
8424#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8426msgid "LDS child sealing"
8427msgstr "Barns besegling (mormon)"
8428
8429#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8431msgid "LDS confirmation"
8432msgstr "Mormonkonfirmation"
8433
8434#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8436msgid "LDS endowment"
8437msgstr "Mormon - gave"
8438
8439#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8441msgid "LDS spouse sealing"
8442msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8443
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8446msgid "Label"
8447msgstr ""
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8451msgid "Laie, Hawaii, United States"
8452msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8453
8454#. I18N: page orientation
8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8458msgid "Landscape"
8459msgstr "Liggende"
8460
8461#. I18N: gedcom tag LANG
8462#. I18N: A configuration setting
8463#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8464#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8470#: resources/views/admin/users.phtml:29
8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8474msgid "Language"
8475msgstr "Sprog"
8476
8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8481msgid "Languages"
8482msgstr "Sprog"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8486msgid "Laos"
8487msgstr "Laos"
8488
8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8491msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8492
8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8495msgid "Largest families"
8496msgstr "Største familier"
8497
8498#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8499msgid "Largest number of grandchildren"
8500msgstr "Største antal børnebørn"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8505msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8506
8507#. I18N: gedcom tag CHAN
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8509#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8513#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8528msgid "Last change"
8529msgstr "Sidste ændring"
8530
8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8532msgid "Last email reminder was sent "
8533msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8534
8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8536msgid "Last event"
8537msgstr "Seneste begivenhed"
8538
8539#: resources/views/admin/users.phtml:33
8540msgid "Last signed in"
8541msgstr "Sidst logget ind"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8547msgid "Latest birth"
8548msgstr "Seneste fødsel"
8549
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8554msgid "Latest death"
8555msgstr "Seneste dødsfald"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8558msgid "Latest divorce"
8559msgstr "Seneste skilsmisse"
8560
8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8562msgid "Latest marriage"
8563msgstr "Seneste vielse"
8564
8565#. I18N: gedcom tag LATI
8566#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8567#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8568#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8569#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8573msgid "Latitude"
8574msgstr "Breddegrad"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8578msgid "Latvia"
8579msgstr "Letland"
8580
8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8586msgid "Layout"
8587msgstr "Udseende"
8588
8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8591msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8592
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8595msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn"
8596
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8599msgid "Leaves"
8600msgstr "Blade"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8604msgid "Lebanon"
8605msgstr "Libanon"
8606
8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8609msgid "Legacy URLs"
8610msgstr ""
8611
8612#. I18N: gedcom tag LEGA
8613#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8614msgid "Legatee"
8615msgstr "Arving"
8616
8617#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8618msgid "Length of marriage"
8619msgstr "Længde af ægteskabs"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8623msgid "Lesotho"
8624msgstr "Lesotho"
8625
8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8642msgctxt "paper size"
8643msgid "Letter"
8644msgstr "US Letter"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8648msgid "Liberia"
8649msgstr "Liberia"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8653msgid "Libya"
8654msgstr "Libyen"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8658msgid "Liechtenstein"
8659msgstr "Liechtenstein"
8660
8661#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8662msgid "Lifespan"
8663msgstr "Levetid"
8664
8665#. I18N: Name of a module/chart
8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8667msgid "Lifespans"
8668msgstr "Livsforløb"
8669
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8672msgid "Lima, Peru"
8673msgstr "Lima, Peru"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Link bruger til et individ."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Link dette billede til en familie"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Link dette billede til en kilde"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Link dette billede til et individ"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8709
8710#. I18N: gedcom tag _DBID
8711#: app/GedcomTag.php:1064
8712msgid "Linked database ID"
8713msgstr "Linket database ID"
8714
8715#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8716#: resources/views/chart-box.phtml:125
8717msgid "Links"
8718msgstr "Links"
8719
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8722msgid "List"
8723msgstr "Liste"
8724
8725#. I18N: Name of a module
8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8732msgid "Lists"
8733msgstr "Slægtslister"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8737msgid "Lithuania"
8738msgstr "Litauen"
8739
8740#: app/SurnameTradition.php:107
8741msgctxt "Surname tradition"
8742msgid "Lithuanian"
8743msgstr "Litauisk"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8746msgid "Living"
8747msgstr "Lever"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Nulevende personer"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Indlæser…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "Lokale filer"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _LOC
8763#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8766msgid "Location"
8767msgstr "Lokation"
8768
8769#. I18N: Name of a module/list
8770#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8772msgid "Locations"
8773msgstr ""
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Lejer"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8782msgctxt "FEMALE"
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Lejer"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Lejer"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, USA"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, England"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8806
8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Længste ægteskab"
8810
8811#. I18N: gedcom tag LONG
8812#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8813#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8814#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Længdegrad"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, Californien"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxemborg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macao"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagaskar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Spanien"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Magasin"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _NAME
8868#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8869msgid "Mailing name"
8870msgstr "Navn på postmodtager"
8871
8872#: app/Services/MessageService.php:229
8873msgid "Mailto link"
8874msgstr "E-post genvej"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8878msgid "Malawi"
8879msgstr "Malawi"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malaysia"
8884msgstr "Malaysia"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8888msgid "Maldives"
8889msgstr "Maldiverne"
8890
8891#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8893#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8894msgid "Male"
8895msgstr "Mand"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8911#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8912#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8913#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8914msgid "Males"
8915msgstr "Mænd"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8919msgid "Mali"
8920msgstr "Mali"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8924msgid "Malta"
8925msgstr "Malta"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Håndtér familietræer"
8941
8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8944msgid "Manage family trees "
8945msgstr "Håndtér familietræer "
8946
8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8950msgid "Manage media"
8951msgstr "Håndtér medier"
8952
8953#. I18N: Listbox entry; name of a role
8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8958msgid "Manager"
8959msgstr "Bestyrer"
8960
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8962msgid "Managers"
8963msgstr "Bestyrerer"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8967msgid "Manaus, Brazil"
8968msgstr "Manaus , Brazil"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8972msgid "Manhattan, New York, United States"
8973msgstr "Manhattan , New York, United States"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8977msgid "Manila, Philippines"
8978msgstr "Manila, Filippinerne"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8982msgid "Manti, Utah, United States"
8983msgstr "Manti, Utah, USA"
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8987msgid "Manuscript"
8988msgstr "Manuskript"
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8999msgid "Map"
9000msgstr "Geografisk kort"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9004#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9005msgid "Map provider"
9006msgstr "Kortudbyder"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "mar"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "marts"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "marts"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "marts"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "marts"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
9039
9040#. I18N: gedcom tag MARR
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9042#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "Ægteskab"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MARB
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9103msgid "Marriage banns"
9104msgstr "Lysning"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9108#: app/GedcomTag.php:1180
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Ægteskab start status"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MBON
9113#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9114msgid "Marriage bond"
9115msgstr "Ægteskabsløfte"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9118msgid "Marriage by country"
9119msgstr "Vielser efter land"
9120
9121#. I18N: gedcom tag MARC
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9123msgid "Marriage contract"
9124msgstr "Ægtepagt"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9127msgid "Marriage date range end"
9128msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9131msgid "Marriage date range start"
9132msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
9133
9134#. I18N: gedcom tag _MEND
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9136#: app/GedcomTag.php:1168
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Ægteskab slut status"
9139
9140#. I18N: gedcom tag _MARI
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "Ægteskabsintention"
9144
9145#. I18N: gedcom tag MARL
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Vielsesattest"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Brors ægteskab"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Barns ægteskab"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Datters ægteskab"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Fars ægteskab"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Barnebarns ægteskab"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Barnebarns ægteskab"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Barnebarns ægteskab"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Barnebarns ægteskab"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Barnebarns ægteskab"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Barnebarns ægteskab"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Barnebarns ægteskab"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Halvbrors ægteskab"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Halvsøsters ægteskab"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Mors ægteskab"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Forældres ægteskab"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Søskendes ægteskab"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Søsters ægteskab"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Søns ægteskab"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Forældres ægteskab"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Vielsessted indeholder"
9243
9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Vielsessteder"
9247
9248#. I18N: gedcom tag MARS
9249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9250msgid "Marriage settlement"
9251msgstr "Medgift"
9252
9253#. I18N: gedcom tag _STAT
9254#: app/GedcomTag.php:1220
9255msgid "Marriage status"
9256msgstr "Ægteskabsstatus"
9257
9258#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9259msgid "Marriage type unknown"
9260msgstr "Ægteskabstype ukendt"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9267msgid "Marriages"
9268msgstr "Ægteskaber"
9269
9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9272msgid "Marriages by century"
9273msgstr "Vielser efter århundrede"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _MARNM
9276#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9282msgid "Married name"
9283msgstr "Vielsesnavn"
9284
9285#: app/GedcomTag.php:1155
9286msgid "Married surname"
9287msgstr "Giftenavn"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9291msgid "Marshall Islands"
9292msgstr "Marshalløerne"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9296msgid "Martinique"
9297msgstr "Martinique"
9298
9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9300msgid "Masquerade as this user"
9301msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
9302
9303#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9305msgid "Match both upper and lower case letters."
9306msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
9307
9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9309msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9310msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9313msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
9315
9316#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9317msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9318msgstr ""
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9322msgid "Mauritania"
9323msgstr "Mauretanien"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9327msgid "Mauritius"
9328msgstr "Mauritius"
9329
9330#. I18N: A configuration setting
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9332msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9333msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
9334
9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9337msgid "Maximum upload size: "
9338msgstr "Maks størrelse for uploading: "
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9341msgctxt "Abbreviation for May"
9342msgid "May"
9343msgstr "maj"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9346msgctxt "GENITIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "maj"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9351msgctxt "INSTRUMENTAL"
9352msgid "May"
9353msgstr "maj"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "May"
9358msgstr "maj"
9359
9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9363msgctxt "NOMINATIVE"
9364msgid "May"
9365msgstr "maj"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9369msgid "Mayotte"
9370msgstr "Mayotte"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9374msgid "Medford, Oregon, United States"
9375msgstr "Medford, Oregon, USA"
9376
9377#. I18N: Name of a module
9378#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9379#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9382#: resources/views/admin/media.phtml:104
9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9385msgid "Media"
9386msgstr "Billeder og medier"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9389#: resources/views/admin/media.phtml:100
9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9391#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9394msgid "Media file"
9395msgstr "Mediefil"
9396
9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9398msgid "Media file to upload"
9399msgstr "Mediefil"
9400
9401#. I18N: %s is the name of a folder.
9402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9403#, php-format
9404msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9405msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
9406
9407#: resources/views/admin/media.phtml:31
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9409msgid "Media files"
9410msgstr "Mediefiler"
9411
9412#. I18N: A configuration setting
9413#: resources/views/admin/media.phtml:63
9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9415msgid "Media folder"
9416msgstr "Mediemappe"
9417
9418#: resources/views/admin/media.phtml:32
9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9420msgid "Media folders"
9421msgstr "Mediemapper"
9422
9423#. I18N: gedcom tag OBJE
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9434#: resources/views/admin/media.phtml:108
9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9438#: resources/views/family-page.phtml:94
9439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9440#: resources/views/source-page.phtml:107
9441msgid "Media object"
9442msgstr "Medie objekt"
9443
9444#. I18N: Name of a module/list
9445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9446#: app/Services/AdminService.php:183
9447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9451#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9457#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9458#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9460msgid "Media objects"
9461msgstr "Medieobjekter"
9462
9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9464msgid "Media objects found"
9465msgstr "Mdiefiler fundet"
9466
9467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9468msgid "Media objects per page"
9469msgstr "Mediefiler pr. side"
9470
9471#. I18N: gedcom tag MEDI
9472#. I18N: gedcom tag _TYPE
9473#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9475#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9478msgid "Media type"
9479msgstr "Medietype"
9480
9481#. I18N: gedcom tag _MDCL
9482#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9483#: app/GedcomTag.php:1162
9484msgid "Medical"
9485msgstr "Helbredsoplysninger"
9486
9487#. I18N: gedcom tag _MEDC
9488#: app/GedcomTag.php:1165
9489msgid "Medical condition"
9490msgstr "Helbredstilstand"
9491
9492#. I18N: The name of a colour-scheme
9493#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9494msgid "Mediterranio"
9495msgstr "Middelhavet"
9496
9497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9498msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9499msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9500
9501#: app/Date/JalaliDate.php:265
9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9503msgid "Mehr"
9504msgstr "Mehr"
9505
9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9507#: app/Date/JalaliDate.php:137
9508msgctxt "GENITIVE"
9509msgid "Mehr"
9510msgstr "Mehr"
9511
9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9513#: app/Date/JalaliDate.php:227
9514msgctxt "INSTRUMENTAL"
9515msgid "Mehr"
9516msgstr "Mehr"
9517
9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9519#: app/Date/JalaliDate.php:182
9520msgctxt "LOCATIVE"
9521msgid "Mehr"
9522msgstr "Mehr"
9523
9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9525#: app/Date/JalaliDate.php:92
9526msgctxt "NOMINATIVE"
9527msgid "Mehr"
9528msgstr "Mehr"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9532msgid "Melbourne, Australia"
9533msgstr "Melbourne, Australien"
9534
9535#. I18N: Listbox entry; name of a role
9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9537#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9541msgid "Member"
9542msgstr "Medlem"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9546msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9547msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9548
9549#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9550#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9551msgid "Menu"
9552msgstr "Menu"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9557#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9558msgid "Menus"
9559msgstr "Menuer"
9560
9561#. I18N: The name of a colour-scheme
9562#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9563msgid "Mercury"
9564msgstr "Kviksølv"
9565
9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9567msgid "Merge"
9568msgstr "Flet"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9572msgid "Merge family trees"
9573msgstr "Flet familie træer"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9577#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9578msgid "Merge records"
9579msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9583msgid "Merida, Mexico"
9584msgstr "Merida, Mexico"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9588msgid "Mesa, Arizona, United States"
9589msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9590
9591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9592#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9595#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9596msgid "Message"
9597msgstr "Besked"
9598
9599#. I18N: Name of a module
9600#. I18N: A configuration setting
9601#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9603msgid "Messages"
9604msgstr "Beskeder"
9605
9606#. I18N: a month in the French republican calendar
9607#: app/Date/FrenchDate.php:153
9608msgctxt "GENITIVE"
9609msgid "Messidor"
9610msgstr "Messidor"
9611
9612#. I18N: a month in the French republican calendar
9613#: app/Date/FrenchDate.php:247
9614msgctxt "INSTRUMENTAL"
9615msgid "Messidor"
9616msgstr "Messidor"
9617
9618#. I18N: a month in the French republican calendar
9619#: app/Date/FrenchDate.php:200
9620msgctxt "LOCATIVE"
9621msgid "Messidor"
9622msgstr "Messidor"
9623
9624#. I18N: a month in the French republican calendar
9625#: app/Date/FrenchDate.php:106
9626msgctxt "NOMINATIVE"
9627msgid "Messidor"
9628msgstr "Messidor"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9632msgid "Mexico"
9633msgstr "Mexico"
9634
9635#. I18N: Location of an LDS church temple
9636#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9637msgid "Mexico City, Mexico"
9638msgstr "Mexico City, Mexico"
9639
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9642msgid "Microfiche"
9643msgstr "Mikrofiche"
9644
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9647msgid "Microfilm"
9648msgstr "Mikrofilm"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9652msgid "Micronesia"
9653msgstr "Mikronesien"
9654
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9656msgid "Middle East"
9657msgstr "Mellemøsten"
9658
9659#. I18N: gedcom tag _MILI
9660#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9661msgid "Military"
9662msgstr "Militærtjeneste"
9663
9664#. I18N: gedcom tag _MILT
9665#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9666#: app/GedcomTag.php:1174
9667msgid "Military service"
9668msgstr "Militærtjeneste"
9669
9670#. I18N: Name of a module/report
9671#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9674msgid "Missing data"
9675msgstr "Manglende data"
9676
9677#. I18N: Listbox entry; name of a role
9678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9680msgid "Moderator"
9681msgstr "Moderator"
9682
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9684msgid "Moderators"
9685msgstr "Moderatorer"
9686
9687#: resources/views/admin/components.phtml:39
9688#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9689msgid "Module"
9690msgstr "Modul"
9691
9692#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9693msgid "Module administration"
9694msgstr "Moduladministration"
9695
9696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9700#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9701#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9704msgid "Modules"
9705msgstr "Moduler"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9709msgid "Moldova"
9710msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9711
9712#. I18N: abbreviation for Monday
9713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9715msgid "Mon"
9716msgstr "Man"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9720msgid "Monaco"
9721msgstr "Monaco"
9722
9723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9724msgid "Monday"
9725msgstr "mandag"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9729msgid "Mongolia"
9730msgstr "Mongoliet"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9734msgid "Montenegro"
9735msgstr "Montenegro"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9739msgid "Monterrey, Mexico"
9740msgstr "Monterrey, Mexico"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9744msgid "Montevideo, Uruguay"
9745msgstr "Montevideo, Uruguay"
9746
9747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9753#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9754msgid "Month"
9755msgstr "Måned"
9756
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9759msgid "Month of birth"
9760msgstr "Fødselsmåned"
9761
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9764msgid "Month of birth of first child in a relation"
9765msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9766
9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9769msgid "Month of death"
9770msgstr "Måned for dødsfald"
9771
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9774msgid "Month of first marriage"
9775msgstr "Måned for første vielse"
9776
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9779msgid "Month of marriage"
9780msgstr "Ægteskabsmåned"
9781
9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9785msgid "Month:"
9786msgstr "Måned:"
9787
9788#. I18N: Location of an LDS church temple
9789#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9790msgid "Monticello, Utah, United States"
9791msgstr "Monticello, Utah, USA"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9795msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9796msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9800msgid "Montserrat"
9801msgstr "Montserrat"
9802
9803#: app/Date/JalaliDate.php:263
9804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9805msgid "Mor"
9806msgstr "Mor"
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:133
9810msgctxt "GENITIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr "Mordad"
9813
9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9815#: app/Date/JalaliDate.php:223
9816msgctxt "INSTRUMENTAL"
9817msgid "Mordad"
9818msgstr "Mordad"
9819
9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9821#: app/Date/JalaliDate.php:178
9822msgctxt "LOCATIVE"
9823msgid "Mordad"
9824msgstr "Mordad"
9825
9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9827#: app/Date/JalaliDate.php:88
9828msgctxt "NOMINATIVE"
9829msgid "Mordad"
9830msgstr "Mordad"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9834msgid "Morocco"
9835msgstr "Marokko"
9836
9837#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9839msgid "Most SMTP servers require a password."
9840msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9841
9842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9845msgid "Most common surnames"
9846msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9849msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9850msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn."
9851
9852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9853msgid "Most mail servers require a valid email address."
9854msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse."
9855
9856#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9858msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9859msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn."
9860
9861#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9863msgid "Most servers do not use secure connections."
9864msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9865
9866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9869msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9870msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9874msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9878msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9879
9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9881msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9882msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432."
9883
9884#. I18N: Name of a module
9885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9886msgid "Most viewed pages"
9887msgstr "Mest sete sider"
9888
9889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9896msgid "Mother"
9897msgstr "Mor"
9898
9899#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9900#, php-format
9901msgid "Mother: %s"
9902msgstr "Mor: %s"
9903
9904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9905msgid "Mother’s age"
9906msgstr "Moderens alder"
9907
9908#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9909#: app/Individual.php:970
9910#, php-format
9911msgid "Mother’s family with %s"
9912msgstr "Moders familie med %s"
9913
9914#. I18N: A step-family.
9915#: app/Individual.php:974
9916msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9917msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9918
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9921msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9922msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9923
9924#: resources/views/admin/components.phtml:46
9925#: resources/views/admin/components.phtml:146
9926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9927msgid "Move down"
9928msgstr "Flyt ned"
9929
9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9931msgid "Move the media object?"
9932msgstr "Flyt medieobjektet?"
9933
9934#: resources/views/admin/components.phtml:45
9935#: resources/views/admin/components.phtml:140
9936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9937msgid "Move up"
9938msgstr "Flyt op"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9942msgid "Mozambique"
9943msgstr "Mozambique"
9944
9945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9946#: app/Date/HijriDate.php:128
9947msgctxt "GENITIVE"
9948msgid "Muharram"
9949msgstr "Muharram"
9950
9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9952#: app/Date/HijriDate.php:218
9953msgctxt "INSTRUMENTAL"
9954msgid "Muharram"
9955msgstr "Muharram"
9956
9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9958#: app/Date/HijriDate.php:173
9959msgctxt "LOCATIVE"
9960msgid "Muharram"
9961msgstr "Muharram"
9962
9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9964#: app/Date/HijriDate.php:83
9965msgctxt "NOMINATIVE"
9966msgid "Muharram"
9967msgstr "Muharram"
9968
9969#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9970msgid "Multiple marriages"
9971msgstr "Flere ægteskaber"
9972
9973#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9975msgid "My account"
9976msgstr "Min konto"
9977
9978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9979msgid "My family tree"
9980msgstr "Mit familietræ"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9983msgid "My individual record"
9984msgstr "Mig selv"
9985
9986#. I18N: Name of a module
9987#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9989#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9990#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9991msgid "My page"
9992msgstr "Min side"
9993
9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9995msgid "My pages"
9996msgstr "Mine sider"
9997
9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9999msgid "My pedigree"
10000msgstr "Min slægt"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10004msgid "Myanmar"
10005msgstr "Myanmar (Burma)"
10006
10007#. I18N: gedcom tag NAME
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10013#: resources/views/individual-name.phtml:44
10014#: resources/views/individual-name.phtml:55
10015#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10023#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10036msgid "Name"
10037msgstr "Navn"
10038
10039#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10040#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10041msgctxt "Repository"
10042msgid "Name"
10043msgstr "Navn"
10044
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10046msgid "Name in Hebrew"
10047msgstr "Navn på hebraisk"
10048
10049#. I18N: gedcom tag NPFX
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10052msgid "Name prefix"
10053msgstr "Navnepræfiks"
10054
10055#. I18N: gedcom tag NSFX
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10058msgid "Name suffix"
10059msgstr "Navnesuffiks"
10060
10061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10065msgid "Names"
10066msgstr "Navne"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NAMS
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10070#: app/GedcomTag.php:1186
10071msgid "Namesake"
10072msgstr "Navnefælle"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10076msgid "Namibia"
10077msgstr "Namibien"
10078
10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10083msgid "Nanny"
10084msgstr "Barnepige"
10085
10086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10087msgid "Narrative description"
10088msgstr "Narrativ beskrivelse"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10092msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10093msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10094
10095#. I18N: gedcom tag NATI
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10097msgid "Nationality"
10098msgstr "Nationalitet"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NATU
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10102msgid "Naturalization"
10103msgstr "Statsborgerskab"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10107msgid "Nauru"
10108msgstr "Nauru"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10112msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10113msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10117msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10118msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10122msgid "Nepal"
10123msgstr "Nepal"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10127msgid "Netherlands"
10128msgstr "Nederlandene (Holland)"
10129
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10131#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10132msgid "Never"
10133msgstr "Aldrig"
10134
10135#. I18N: gedcom tag _NMAR
10136#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10137#: app/GedcomTag.php:1192
10138msgid "Never married"
10139msgstr "Aldrig gift"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10143msgid "New Caledonia"
10144msgstr "Ny Kaledonien"
10145
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10149msgid "New GEDCOM tag"
10150msgstr ""
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10154msgid "New York, New York, United States"
10155msgstr "New York, New York, USA"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10159msgid "New Zealand"
10160msgstr "New Zealand"
10161
10162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10163msgid "New data"
10164msgstr "nye data"
10165
10166#. I18N: %s is a server name/URL
10167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10168#, php-format
10169msgid "New registration at %s"
10170msgstr "Ny registrering på %s"
10171
10172#. I18N: %s is a server name/URL
10173#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10174#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10175#, php-format
10176msgid "New user at %s"
10177msgstr "Ny bruger på %s"
10178
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10181msgid "Newport Beach, California, United States"
10182msgstr "Newport Beach, Californien"
10183
10184#. I18N: Name of a module
10185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10186msgid "News"
10187msgstr "Nyheder"
10188
10189#. I18N: Type of media object
10190#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10191msgid "Newspaper"
10192msgstr "Avis"
10193
10194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10195msgid "Next email reminder will be sent after "
10196msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
10197
10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10200msgid "Next image"
10201msgstr "Næste billede"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10205msgid "Nicaragua"
10206msgstr "Nicaragua"
10207
10208#. I18N: gedcom tag NICK
10209#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10210#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10211msgid "Nickname"
10212msgstr "Kaldenavn"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10216msgid "Niger"
10217msgstr "Niger"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10221msgid "Nigeria"
10222msgstr "Nigeria"
10223
10224#. I18N: a month in the Jewish calendar
10225#: app/Date/JewishDate.php:192
10226msgctxt "GENITIVE"
10227msgid "Nissan"
10228msgstr "Nissan"
10229
10230#. I18N: a month in the Jewish calendar
10231#: app/Date/JewishDate.php:296
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Nissan"
10234msgstr "Nissan"
10235
10236#. I18N: a month in the Jewish calendar
10237#: app/Date/JewishDate.php:244
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "Nissan"
10240msgstr "Nissan"
10241
10242#. I18N: a month in the Jewish calendar
10243#: app/Date/JewishDate.php:140
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Nissan"
10246msgstr "Nissan"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10250msgid "Niue"
10251msgstr "Niue"
10252
10253#. I18N: a month in the French republican calendar
10254#: app/Date/FrenchDate.php:141
10255msgctxt "GENITIVE"
10256msgid "Nivose"
10257msgstr "Nivôse"
10258
10259#. I18N: a month in the French republican calendar
10260#: app/Date/FrenchDate.php:235
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "Nivose"
10263msgstr "Nivôse"
10264
10265#. I18N: a month in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:188
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "Nivose"
10269msgstr "Nivôse"
10270
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:93
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "Nivose"
10275msgstr "Nivôse"
10276
10277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10279msgid "No"
10280msgstr "Nej"
10281
10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10284msgid "No GEDCOM file was received."
10285msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
10286
10287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10288msgid "No GEDCOM files found."
10289msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
10290
10291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10294msgid "No calendar conversion"
10295msgstr "Ingen konvertering af kalender"
10296
10297#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10298#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10299msgid "No children"
10300msgstr "Ingen registrerede børn"
10301
10302#: app/Services/MessageService.php:230
10303msgid "No contact"
10304msgstr "Ingen kontakt"
10305
10306#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10307msgid "No duplicates have been found."
10308msgstr "Ingen dubletter er fundet."
10309
10310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10311msgid "No errors have been found."
10312msgstr "Ingen fejl fundet."
10313
10314#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10316#, php-format
10317msgid "No events exist for the next %s day."
10318msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10319msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
10320msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
10321
10322#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10323msgid "No events exist for today."
10324msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
10325
10326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10327msgid "No events exist for tomorrow."
10328msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
10329
10330#: resources/views/family-page.phtml:56
10331msgid "No facts exist for this family."
10332msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10333
10334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10335#: app/Functions/Functions.php:55
10336msgid "No file was received. Please try again."
10337msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
10338
10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10340msgid "No link between the two individuals could be found."
10341msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
10342
10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10346msgid "No matching facts found"
10347msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
10348
10349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10351msgid "No news articles have been submitted."
10352msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
10353
10354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10355msgid "No predefined text"
10356msgstr "Ingen prædefineret tekst"
10357
10358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10360msgid "No records to display"
10361msgstr "Ingen poster at vise"
10362
10363#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10365#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10366#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10368msgid "No results found."
10369msgstr "Fandt ingenting."
10370
10371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10372msgid "No signed-in and no anonymous users"
10373msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "Natlig"
10389
10390#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10391#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10398msgid "None"
10399msgstr "Ingen"
10400
10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10402#: app/Date/FrenchDate.php:303
10403msgid "Nonidi"
10404msgstr "Nonidi"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10408msgid "Norfolk Island"
10409msgstr "Norfolkøen"
10410
10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10413msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10417msgid "North Korea"
10418msgstr "Nordkorea"
10419
10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10421msgid "Northern America"
10422msgstr "Nordamerika"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10426msgid "Northern Ireland"
10427msgstr "Nordirland"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10431msgid "Northern Mariana Islands"
10432msgstr "Nordmarianerne"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10436msgid "Norway"
10437msgstr "Norge"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not approved by an administrator"
10441msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10442
10443#. I18N: gedcom tag _NLIV
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10445msgid "Not living"
10446msgstr "Lever ikke"
10447
10448#. I18N: gedcom tag _NMR
10449#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10450#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10452msgid "Not married"
10453msgstr "Ugift"
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10458
10459#. I18N: gedcom tag NOTE
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10484#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10485#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10497msgid "Note"
10498msgstr "Note"
10499
10500#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10502msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10503
10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10506msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10507
10508#. I18N: Name of a module
10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10510#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10514#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10515#: resources/views/source-page.phtml:86
10516#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10519msgid "Notes"
10520msgstr "Noter"
10521
10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10523msgid "Nothing found to cleanup"
10524msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10525
10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10527msgid "Nothing found."
10528msgstr "Intet fundet."
10529
10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10532msgid "Nothing to show"
10533msgstr ""
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10536msgctxt "Abbreviation for November"
10537msgid "Nov"
10538msgstr "nov"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10541msgctxt "GENITIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "november"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10546msgctxt "INSTRUMENTAL"
10547msgid "November"
10548msgstr "november"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10551msgctxt "LOCATIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "november"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10558msgctxt "NOMINATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "november"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10566
10567#. I18N: gedcom tag NCHI
10568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10569#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10572msgid "Number of children"
10573msgstr "Antal børn"
10574
10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10578msgid "Number of days to show"
10579msgstr "Antal dage der skal vises"
10580
10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10583msgid "Number of families without children"
10584msgstr "Antal familier uden børn"
10585
10586#. I18N: ... to show in a list
10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of given names"
10589msgstr "Antal fornavne"
10590
10591#. I18N: gedcom tag NMR
10592#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Antal ægteskaber"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Side antal"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Antal efternavne"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Sygeplejerske"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10614msgctxt "FEMALE"
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Sygeplejerske"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10620msgctxt "MALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Sygeplejerske"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10626msgid "Oakland, California, United States"
10627msgstr "Oakland, Californien"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10631msgid "Oaxaca, Mexico"
10632msgstr "Oaxaca, Mexico"
10633
10634#. I18N: gedcom tag OCCU
10635#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10636#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10638msgid "Occupation"
10639msgstr "Erhverv"
10640
10641#. I18N: Name of a report
10642#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10645msgid "Occupations"
10646msgstr "Erhverv"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10650msgid "Occupied Palestinian Territory"
10651msgstr "Palæstina"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10654msgctxt "Abbreviation for October"
10655msgid "Oct"
10656msgstr "okt"
10657
10658#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10659#: app/Date/FrenchDate.php:301
10660msgid "Octidi"
10661msgstr "Octidi"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10664msgctxt "GENITIVE"
10665msgid "October"
10666msgstr "oktober"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10669msgctxt "INSTRUMENTAL"
10670msgid "October"
10671msgstr "oktober"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "October"
10676msgstr "oktober"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10681msgctxt "NOMINATIVE"
10682msgid "October"
10683msgstr "oktober"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10687msgid "Ogden, Utah, United States"
10688msgstr "Ogden, Utah, USA"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10692msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10693msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10694
10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10696msgid "Old data"
10697msgstr "tidligere data"
10698
10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10700msgid "Old files found"
10701msgstr "Der er fundet gamle filer"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10704msgid "Oldest father"
10705msgstr "Ældste far"
10706
10707#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10708msgid "Oldest female"
10709msgstr "Ældste kvinde"
10710
10711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10712msgid "Oldest living individuals"
10713msgstr "Ældste nulevende person"
10714
10715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10716msgid "Oldest male"
10717msgstr "Ældste mand"
10718
10719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10720msgid "Oldest mother"
10721msgstr "Ældste mor"
10722
10723#. I18N: The name of a colour-scheme
10724#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10725msgid "Olivia"
10726msgstr "Olivia"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10730msgid "Oman"
10731msgstr "Oman"
10732
10733#. I18N: Name of a module
10734#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10735msgid "On this day"
10736msgstr "På denne dag"
10737
10738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10739msgid "On this day…"
10740msgstr "I dag …"
10741
10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10743msgid "Only add new records"
10744msgstr "Tilføj kun nye poster"
10745
10746#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10751msgid "Only managers can edit"
10752msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10753
10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10755msgid "Only update existing records"
10756msgstr "Opdater kun eksisterende poster"
10757
10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10760msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10764msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10765
10766#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10768msgid "OpenStreetMap™"
10769msgstr "OpenStreetMap™"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10774msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10775
10776#: app/Date/JalaliDate.php:260
10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10778msgid "Ord"
10779msgstr "Ord"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:127
10783msgctxt "GENITIVE"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:217
10789msgctxt "INSTRUMENTAL"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:172
10795msgctxt "LOCATIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:82
10801msgctxt "NOMINATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: gedcom tag ORDI
10806#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10807msgid "Ordinance"
10808msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10809
10810#. I18N: gedcom tag ORDN
10811#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10812msgid "Ordination"
10813msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10814
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10817msgid "Orientation"
10818msgstr "Orientering"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10822msgid "Orlando, Florida, United States"
10823msgstr "Orlando, Florida, USA"
10824
10825#. I18N: Type of media object
10826#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10827#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10832msgid "Other"
10833msgstr "Andet"
10834
10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10836msgid "Other facts to show in charts"
10837msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10838
10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10840msgid "Other preferences"
10841msgstr "Andre indstillinger"
10842
10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10845msgid "Owner"
10846msgstr "Ejer"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10850msgctxt "FEMALE"
10851msgid "Owner"
10852msgstr "Ejer"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10856msgctxt "MALE"
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Ejer"
10859
10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10861#: app/Functions/Functions.php:64
10862msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10863msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10864
10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10866#: app/Functions/Functions.php:61
10867msgid "PHP failed to write to disk."
10868msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10869
10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10871msgid "PHP information"
10872msgstr "PHPInfo"
10873
10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10889msgid "Page"
10890msgstr "Side"
10891
10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10893#, php-format
10894msgid "Page %s of %s"
10895msgstr "Side %s af %s"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10913msgid "Page size"
10914msgstr "Sidestørrelse"
10915
10916#. I18N: Type of media object
10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10918msgid "Painting"
10919msgstr "Maleri"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10923msgid "Pakistan"
10924msgstr "Pakistan"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10928msgid "Palau"
10929msgstr "Palau (Belau)"
10930
10931#. I18N: A colour scheme
10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10933msgid "Palette"
10934msgstr "Farvepalet"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10938msgid "Palmyra, New York, United States"
10939msgstr "Palmyra, New York, USA"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10943msgid "Panama"
10944msgstr "Panama"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10948msgid "Panama City, Panama"
10949msgstr "Panama By, Panama"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10953msgid "Papeete, Tahiti"
10954msgstr "Papeete, Tahiti"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10958msgid "Papua New Guinea"
10959msgstr "Papua Ny Guinea"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10963msgid "Paraguay"
10964msgstr "Paraguay"
10965
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10967msgid "Parent"
10968msgstr ""
10969
10970#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10971#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10974msgid "Parents"
10975msgstr "Forældre"
10976
10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10982msgid "Parents and siblings"
10983msgstr "Forældre og søskende"
10984
10985#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10986msgid "Parent’s age"
10987msgstr "Forældrerens alder"
10988
10989#. I18N: A configuration setting
10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10994#: resources/views/login-page.phtml:44
10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10997#: resources/views/register-page.phtml:72
10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10999msgid "Password"
11000msgstr "Adgangskode"
11001
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11006#: resources/views/register-page.phtml:78
11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11008msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11012msgid "Payson, Utah, United States"
11013msgstr "Payson , Utah, United States"
11014
11015#. I18N: Name of a module/chart
11016#. I18N: Name of a report
11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11023msgid "Pedigree"
11024msgstr "Anetavle"
11025
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11027msgid "Pedigree chart"
11028msgstr "Efterkommere"
11029
11030#. I18N: Name of a module
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11032msgid "Pedigree map"
11033msgstr "Kort over slægtninge"
11034
11035#. I18N: %s is an individual’s name
11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11037#, php-format
11038msgid "Pedigree map of %s"
11039msgstr "Stamtavle for %s"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree tree of %s"
11045msgstr "Stamtavle for %s"
11046
11047#. I18N: Name of a module
11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11056msgid "Pending changes"
11057msgstr "Ventende ændringer"
11058
11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11061msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
11062
11063#. I18N: gedcom tag _PRMN
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11065#: app/GedcomTag.php:1205
11066msgid "Permanent number"
11067msgstr "Permanent nummer"
11068
11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11071msgid "Permanently delete these records?"
11072msgstr "Slet disse poster permanent?"
11073
11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11075msgid "Personal data"
11076msgstr "Personlige data"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11080msgid "Perth, Australia"
11081msgstr "Perth, Australien"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11085msgid "Peru"
11086msgstr "Peru"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11090msgid "Philippines"
11091msgstr "Filippinerne"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11095msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11096msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
11097
11098#. I18N: gedcom tag PHON
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11103msgid "Phone"
11104msgstr "Telefon"
11105
11106#. I18N: gedcom tag FONE
11107#: app/GedcomTag.php:721
11108msgid "Phonetic"
11109msgstr "Fonetisk"
11110
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11112msgid "Phonetic algorithm"
11113msgstr "Fonetisk algoritme"
11114
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11116msgid "Phonetic name"
11117msgstr "Fonetisk navn"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11120#: app/GedcomTag.php:874
11121msgid "Phonetic place"
11122msgstr "Sted (fonetisk)"
11123
11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11127msgid "Phonetic search"
11128msgstr "Fonetisk søgning"
11129
11130#: app/GedcomTag.php:998
11131msgid "Phonetic title"
11132msgstr "Titel (fonetisk)"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11135msgid "Phonetic type"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Type of media object
11139#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11143msgid "Photo"
11144msgstr "Foto"
11145
11146#. I18N: The name of a colour-scheme
11147#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11148msgid "Pink Plastic"
11149msgstr "Pink plastik"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11153msgid "Pitcairn"
11154msgstr "Pitcairn"
11155
11156#. I18N: gedcom tag PLAC
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11164#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11180msgid "Place"
11181msgstr "Sted"
11182
11183#. I18N: Name of a module/list
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11188msgid "Place hierarchy"
11189msgstr "Sted-hieraki"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11192msgid "Place in Hebrew"
11193msgstr "Stednavn på hebraisk"
11194
11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11196msgid "Place list"
11197msgstr "Alle stednavne"
11198
11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11202msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:12
11205msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11206msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:8
11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11210msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”."
11211
11212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11214msgid "Place of LDS baptism"
11215msgstr "Sted for mormondåb"
11216
11217#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11219msgid "Place of LDS child sealing"
11220msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11223msgid "Place of LDS confirmation"
11224msgstr ""
11225
11226#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11228msgid "Place of LDS endowment"
11229msgstr "Sted for mormon - gave"
11230
11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11232msgid "Place of LDS spouse sealing"
11233msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11236msgid "Place of adoption"
11237msgstr "Sted for adoption"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11241msgid "Place of baptism"
11242msgstr "Dåbsted"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "Sted for bar mitzvah"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11251msgid "Place of bat mitzvah"
11252msgstr "Sted for bat mitzvah"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11257msgid "Place of birth"
11258msgstr "Fødselssted"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11261msgid "Place of blessing"
11262msgstr "Sted for velsignelse"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11265msgid "Place of brit milah"
11266msgstr "Sted for brit milah"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11270msgid "Place of burial"
11271msgstr "Begravelsessted"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11275msgid "Place of christening"
11276msgstr "Dåbsted"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11280msgid "Place of confirmation"
11281msgstr "Konfirmationssted"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11284msgid "Place of cremation"
11285msgstr "Kremeringssted"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11290msgid "Place of death"
11291msgstr "Dødssted"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11294msgid "Place of emigration"
11295msgstr "Sted for udvandring"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11299msgid "Place of engagement"
11300msgstr "Sted for forlovelse"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11303msgid "Place of event"
11304msgstr "Sted for begivenhed"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11308msgid "Place of first communion"
11309msgstr "Sted for første altergang"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11312msgid "Place of immigration"
11313msgstr "Sted for indvandring"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11319msgid "Place of marriage"
11320msgstr "Vielsessted"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11324msgid "Place of marriage banns"
11325msgstr "Sted for lysning"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11328msgid "Place of naturalization"
11329msgstr "Sted for statsborgerskab"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11332msgid "Place of ordination"
11333msgstr "Sted for præsteindvielse"
11334
11335#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11336msgid "Place of residence"
11337msgstr "Bopæl"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/PlacesModule.php:67
11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11344msgid "Places"
11345msgstr "Steder"
11346
11347#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11350msgid "Play"
11351msgstr "Afspil"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11354msgid "Please enter a valid email address."
11355msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11361msgid "Please try again."
11362msgstr "Prøv venligst igen."
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:143
11366msgctxt "GENITIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:237
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:190
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluviôse"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:95
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluviôse"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11390msgid "Poland"
11391msgstr "Polen"
11392
11393#: app/SurnameTradition.php:100
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Polish"
11396msgstr "Polsk"
11397
11398#. I18N: A configuration setting
11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11403msgid "Port number"
11404msgstr "Portnummer"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11408msgid "Portland, Oregon, United States"
11409msgstr "Portland, Oregon, USA"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11413msgid "Porto Alegre, Brazil"
11414msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11415
11416#. I18N: page orientation
11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11420msgid "Portrait"
11421msgstr "Stående"
11422
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11425msgid "Portugal"
11426msgstr "Portugal"
11427
11428#: app/SurnameTradition.php:94
11429msgctxt "Surname tradition"
11430msgid "Portuguese"
11431msgstr "Portugisisk"
11432
11433#. I18N: gedcom tag POST
11434#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11435#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11436#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11437#: app/GedcomTag.php:881
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "Postnummer"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr "webtrees software"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:151
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:245
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:198
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Prairial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:104
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Prairial"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11485#: resources/views/admin/components.phtml:60
11486#: resources/views/admin/components.phtml:63
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11494msgid "Preferences"
11495msgstr "Indstillinger"
11496
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11498#, php-format
11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11500msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11501
11502#. I18N: A configuration setting
11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11504msgid "Preferred contact method"
11505msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11506
11507#. I18N: Label for a configuration option
11508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11510#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11514msgid "Presentation style"
11515msgstr "Visningsmåde"
11516
11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11518#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11519#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11520msgid "President’s Office"
11521msgstr "Præsidentens kontor"
11522
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11525msgid "Preston, England"
11526msgstr "Preston, England"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11531msgid "Preview"
11532msgstr "Forhåndsvisning"
11533
11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11538msgid "Priest"
11539msgstr "Præst"
11540
11541#. I18N: The first day in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:287
11543msgid "Primidi"
11544msgstr "Primidi"
11545
11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11547msgid "Print basic events when blank"
11548msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11549
11550#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11551msgid "Priority"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11555#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11556msgid "Privacy"
11557msgstr "Privatliv"
11558
11559#. I18N: Name of a module
11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11562msgid "Privacy policy"
11563msgstr "Fortrolighedspolitik"
11564
11565#. I18N: a restrction on viewing data
11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11567msgid "Privacy restriction"
11568msgstr "Privatlivsbegrænsning"
11569
11570#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11572msgid "Privacy restrictions"
11573msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11574
11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11576msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11577msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11578
11579#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11580#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11582msgid "Private"
11583msgstr "Privat"
11584
11585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11586msgid "Private key"
11587msgstr "Privat nøgle"
11588
11589#. I18N: gedcom tag PROB
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11591msgid "Probate"
11592msgstr "Skifte"
11593
11594#. I18N: gedcom tag PROP
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11596msgid "Property"
11597msgstr "Ejendom"
11598
11599#. I18N: Location of an LDS church temple
11600#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11601msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11602msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11606msgid "Provo, Utah, United States"
11607msgstr "Provo, Utah, USA"
11608
11609#. I18N: gedcom tag PUBL
11610#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11613msgid "Publication"
11614msgstr "Publikation"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11618msgid "Puerto Rico"
11619msgstr "Puerto Rico"
11620
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11623msgid "Qatar"
11624msgstr "Qatar"
11625
11626#. I18N: gedcom tag QUAY
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11630#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11633#: app/GedcomTag.php:893
11634msgid "Quality of data"
11635msgstr "Datakvalitet"
11636
11637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11638#: app/Date/FrenchDate.php:293
11639msgid "Quartidi"
11640msgstr "Quartidi"
11641
11642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11644msgid "Question"
11645msgstr "Spørgsmål"
11646
11647#. I18N: Location of an LDS church temple
11648#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11649msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11650msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11653msgid "Quick family facts"
11654msgstr "Hurtig Familie fakta"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11657msgid "Quick individual facts"
11658msgstr "Hurtig person fakta"
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11661msgid "Quick repository facts"
11662msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
11663
11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11665msgid "Quick source facts"
11666msgstr "Hurtig kilde fakta"
11667
11668#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11669#: app/Date/FrenchDate.php:295
11670msgid "Quintidi"
11671msgstr "Quintidi"
11672
11673#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11676msgid "RE: "
11677msgstr "RE: "
11678
11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11683msgid "Rabbi"
11684msgstr "Rabbiner"
11685
11686#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:132
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Rabi' al-awwal"
11691
11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:222
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Rabi' al-awwal"
11697
11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:177
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Rabi' al-awwal"
11703
11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11705#: app/Date/HijriDate.php:87
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-awwal"
11708msgstr "Rabi' al-awwal"
11709
11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:134
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Rabi' al-thani"
11715
11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:224
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Rabi' al-thani"
11721
11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:179
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Rabi' al-thani"
11727
11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11729#: app/Date/HijriDate.php:89
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-thani"
11732msgstr "Rabi' al-thani"
11733
11734#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11736msgid "Rada"
11737msgstr "Rada"
11738
11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11741msgctxt "Female pedigree"
11742msgid "Rada"
11743msgstr ""
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11747msgctxt "Male pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr ""
11750
11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11753msgctxt "Pedigree"
11754msgid "Rada"
11755msgstr ""
11756
11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11758#: app/Date/HijriDate.php:140
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Rajab"
11761msgstr "Rajab"
11762
11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:230
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "Rajab"
11768
11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:185
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "Rajab"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11776#: app/Date/HijriDate.php:95
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Rajab"
11779msgstr "Rajab"
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11787#: app/Date/HijriDate.php:144
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Ramadan"
11790msgstr "Ramadan"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:234
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "Ramadan"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:189
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "Ramadan"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11805#: app/Date/HijriDate.php:99
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Ramadan"
11808msgstr "Ramadan"
11809
11810#. I18N: Description of the “Slide show” module
11811#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11812msgid "Random images from the current family tree."
11813msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11816#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11819msgid "Re-order children"
11820msgstr "Gen-sortér børn"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11826msgid "Re-order families"
11827msgstr "Gen-sortér famillier"
11828
11829#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11831#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11835msgid "Re-order media"
11836msgstr "Gensortér medier"
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11841msgid "Re-order names"
11842msgstr "Gen-sortér navne"
11843
11844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11846#: resources/views/admin/users.phtml:27
11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11850#: resources/views/register-page.phtml:36
11851msgid "Real name"
11852msgstr "Rigtigt navn"
11853
11854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11855msgid "Really delete all geographic data?"
11856msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?"
11857
11858#. I18N: Name of a module
11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11861msgid "Recent changes"
11862msgstr "Seneste Ændringer"
11863
11864#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11865msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11866msgstr "De sidste 100 år"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11870msgid "Recife, Brazil"
11871msgstr "Recife, Brasilien"
11872
11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11881msgid "Record"
11882msgstr "Post"
11883
11884#. I18N: gedcom tag RIN
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11886#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11887#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11889#: app/GedcomTag.php:932
11890msgid "Record ID number"
11891msgstr "Post ID nummer"
11892
11893#. I18N: gedcom tag RFN
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11895#: app/GedcomTag.php:925
11896msgid "Record file number"
11897msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11900#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11901#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11902msgid "Records"
11903msgstr "Poster"
11904
11905#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11906#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11907msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11908msgstr ""
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11912msgid "Redlands, California, United States"
11913msgstr "Redlands, Californien"
11914
11915#. I18N: gedcom tag REFN
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11919#: app/GedcomTag.php:896
11920msgid "Reference number"
11921msgstr "Referencenummer"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11925msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11926msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11927
11928#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11931msgid "Registered partnership"
11932msgstr "Registreret partnerskab"
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11936msgid "Registry officer"
11937msgstr "Registerfører"
11938
11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11941msgctxt "FEMALE"
11942msgid "Registry officer"
11943msgstr "Registerfører"
11944
11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11947msgctxt "MALE"
11948msgid "Registry officer"
11949msgstr "Registerfører"
11950
11951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11953msgid "Regular expression"
11954msgstr "Regulært udtryk"
11955
11956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11957msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11958msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11959
11960#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11962msgid "Reject"
11963msgstr "Fortryd"
11964
11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11966msgid "Reject all changes"
11967msgstr "Fortryd alle ændringer"
11968
11969#. I18N: Name of a module/report
11970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11972msgid "Related families"
11973msgstr "Relaterede familier"
11974
11975#. I18N: Name of a report
11976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11978msgid "Related individuals"
11979msgstr "Relaterede individer"
11980
11981#. I18N: gedcom tag RELA
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11985#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11986#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11987msgid "Relationship"
11988msgstr "Forhold"
11989
11990#. I18N: gedcom tag _FREL
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11992msgid "Relationship to father"
11993msgstr "Relation til far"
11994
11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11996msgid "Relationship to me"
11997msgstr "Relation til dig"
11998
11999#. I18N: gedcom tag _MREL
12000#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12001msgid "Relationship to mother"
12002msgstr "Relation til mor"
12003
12004#. I18N: gedcom tag PEDI
12005#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12006msgid "Relationship to parents"
12007msgstr "Relation til forældre"
12008
12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12010#, php-format
12011msgid "Relationship: %s"
12012msgstr "Slægtskab: %s"
12013
12014#. I18N: Name of a module/chart
12015#. I18N: Configuration option
12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12020msgid "Relationships"
12021msgstr "Relationer"
12022
12023#. I18N: %s are individual’s names
12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12025#, php-format
12026msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12027msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
12028
12029#. I18N: gedcom tag RELI
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12034msgid "Religion"
12035msgstr "Religion"
12036
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12038msgid "Religious institution"
12039msgstr "Religiøs institution"
12040
12041#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12044msgid "Religious marriage"
12045msgstr "Religiøst ægteskab"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12048msgid "Religious name"
12049msgstr "Religiøst navn"
12050
12051#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12053#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12054msgid "Reload map"
12055msgstr ""
12056
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12058msgid "Reminder date"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12062msgid "Reminder email frequency (days)"
12063msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
12064
12065#. I18N: gedcom tag SERV
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12067msgid "Remote server"
12068msgstr "Ekstern server"
12069
12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12075msgid "Remove"
12076msgstr "Fjern"
12077
12078#. I18N: Name of a module
12079#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12080msgid "Remove duplicate links"
12081msgstr "Fjern dobbelte links"
12082
12083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12084msgid "Remove individual"
12085msgstr "Fjern person"
12086
12087#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12089msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12090msgstr "Fjern mediestier"
12091
12092#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12093msgid "Remove this location?"
12094msgstr "Fjern dette sted?"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12098msgid "Reno, Nevada, United States"
12099msgstr "Reno, Nevada, USA"
12100
12101#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12102msgid "Renumber"
12103msgstr "Gennummerér"
12104
12105#. I18N: Renumber the records in a family tree
12106#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12109msgid "Renumber family tree"
12110msgstr "Gen-nummerer familietræet"
12111
12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12113msgid "Replace"
12114msgstr "Erstat"
12115
12116#. I18N: Description of a “Data fix” module
12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12118msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12119msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder."
12120
12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12122msgid "Replace with"
12123msgstr "Erstat med"
12124
12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12126msgid "Replacement text"
12127msgstr "Erstatningstekst"
12128
12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12131msgid "Reply"
12132msgstr "Svar"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12135#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12136#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12137#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12138msgid "Report"
12139msgstr "Rapport"
12140
12141#. I18N: Name of a module
12142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12143#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12145#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12146#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12147msgid "Reports"
12148msgstr "Rapporter"
12149
12150#. I18N: Name of a module/list
12151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12152#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12156#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12160#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12161#: resources/views/search-results.phtml:67
12162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12163msgid "Repositories"
12164msgstr "Opbevaringssteder"
12165
12166#. I18N: gedcom tag REPO
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12168#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12169#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12170#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12173msgid "Repository"
12174msgstr "Opbevaringssted"
12175
12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12177msgid "Repository name"
12178msgstr "Opbevaringssted"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12182msgid "Republic of the Congo"
12183msgstr "Congo"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12188msgid "Request a new password"
12189msgstr "Bestil en ny adgangskode"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12195msgid "Request a new user account"
12196msgstr "Ansøg om brugerkonto"
12197
12198#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12199msgid "Research"
12200msgstr ""
12201
12202#. I18N: gedcom tag _TODO
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12205#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12208msgid "Research task"
12209msgstr "Forskningsopgave"
12210
12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12213msgid "Research tasks"
12214msgstr "Forskningsopgaver"
12215
12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12218msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
12219
12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12222msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
12223
12224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12225msgid "Reset to initial map state"
12226msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESI
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12230#: app/GedcomTag.php:910
12231msgid "Residence"
12232msgstr "Bopæl"
12233
12234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12236msgid "Restore the default block layout"
12237msgstr "Nulstil til standard layout"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12241msgid "Restrict to immediate family"
12242msgstr "Begræns til nærmeste familie"
12243
12244#. I18N: gedcom tag RESN
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12252#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12253#: resources/views/media-page.phtml:196
12254msgid "Restriction"
12255msgstr "Restriktion"
12256
12257#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12258msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12259msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
12260
12261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12262msgid "Results"
12263msgstr "Resultater"
12264
12265#. I18N: gedcom tag RETI
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12267msgid "Retirement"
12268msgstr "Pension"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12272msgid "Reunion"
12273msgstr "Réunion"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12277msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12278msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
12279
12280#. I18N: gedcom tag ROLE
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12286msgid "Role"
12287msgstr "Rolle i begivenhed"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12291msgid "Romania"
12292msgstr "Rumænien"
12293
12294#. I18N: gedcom tag ROMN
12295#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12296msgid "Romanized"
12297msgstr "Latinsk alfabet"
12298
12299#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12300msgid "Romanized name"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12304#: app/GedcomTag.php:876
12305msgid "Romanized place"
12306msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
12307
12308#: app/GedcomTag.php:1000
12309msgid "Romanized title"
12310msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
12311
12312#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12313msgid "Romanized type"
12314msgstr ""
12315
12316#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12318msgid "Roots"
12319msgstr "Rødder"
12320
12321#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12322msgid "Rufname"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12328msgid "Russell"
12329msgstr "Russell"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12333msgid "Russia"
12334msgstr "Rusland"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12338msgid "Rwanda"
12339msgstr "Rwanda"
12340
12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12342msgid "SMTP mail server"
12343msgstr "SMTP postserver"
12344
12345#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12346msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12347msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering."
12348
12349#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12350#, php-format
12351msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12352msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere."
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12356msgid "Sacramento, California, United States"
12357msgstr "Sacramento, Californien"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12360#: app/Date/HijriDate.php:130
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Safar"
12363msgstr "Safar"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12366#: app/Date/HijriDate.php:220
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Safar"
12369msgstr "Safar"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12372#: app/Date/HijriDate.php:175
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Safar"
12375msgstr "Safar"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12378#: app/Date/HijriDate.php:85
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Safar"
12381msgstr "Safar"
12382
12383#. I18N: The name of a colour-scheme
12384#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12385msgid "Sage"
12386msgstr "Salvie"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12390msgid "Saint Helena"
12391msgstr "Sankt Helena"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12395msgid "Saint Kitts and Nevis"
12396msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12400msgid "Saint Lucia"
12401msgstr "Sankt Lucia"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12405msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12406msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12410msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12411msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12415msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12416msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12417
12418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12419msgid "Same as uploaded file"
12420msgstr "Som den oploadet fil"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12424msgid "Samoa"
12425msgstr "Samoa"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12429msgid "San Antonio, Texas, United States"
12430msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12434msgid "San Diego, California, United States"
12435msgstr "San Diego, Californien"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12439msgid "San Jose, Costa Rica"
12440msgstr "San Jose, Costa Rica"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12444msgid "San Marino"
12445msgstr "San Marino"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12449msgid "San Salvador, El Salvador"
12450msgstr "San Salvador , El Salvador"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12454msgid "Santiago, Chile"
12455msgstr "Santiago, Chile"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12459msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12460msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12464msgid "Sao Paulo, Brazil"
12465msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12469msgid "Sao Tome and Principe"
12470msgstr "São Tomé og Príncipe"
12471
12472#. I18N: abbreviation for Saturday
12473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12475msgid "Sat"
12476msgstr "Lør"
12477
12478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12479msgid "Saturday"
12480msgstr "lørdag"
12481
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12484msgid "Saudi Arabia"
12485msgstr "Saudi Arabien"
12486
12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12488msgid "Schema"
12489msgstr ""
12490
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12492#: app/GedcomTag.php:651
12493msgid "School or college"
12494msgstr "Skole eller universitet"
12495
12496#. I18N: Name of a country or state
12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12498msgid "Scotland"
12499msgstr "Skotland"
12500
12501#. I18N: gedcom tag _SCBK
12502#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12503msgid "Scrapbook"
12504msgstr "Scrap bog"
12505
12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12509msgctxt "Female pedigree"
12510msgid "Sealing"
12511msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12512
12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12516msgctxt "Male pedigree"
12517msgid "Sealing"
12518msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12519
12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12524msgctxt "Pedigree"
12525msgid "Sealing"
12526msgstr "Besegling (bekræftelse)"
12527
12528#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12530#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12532msgid "Sealing canceled (divorce)"
12533msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
12534
12535#. I18N: Name of a module
12536#. I18N: A button label.
12537#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12541#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12542#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12543#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12545#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12547msgid "Search"
12548msgstr "Søg"
12549
12550#. I18N: Name of a module
12551#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12553msgid "Search and replace"
12554msgstr "Søg og erstat"
12555
12556#. I18N: Description of a “Data fix” module
12557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12558msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12559msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
12560
12561#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12563msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12564msgstr ""
12565
12566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12567msgid "Search filters"
12568msgstr "Søgefiltre"
12569
12570#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12572msgid "Search for"
12573msgstr "Søg efter"
12574
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12576msgid "Search method"
12577msgstr "Søgemetode"
12578
12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12580msgid "Search text/pattern"
12581msgstr "Søgetekst/mønster"
12582
12583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12584msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12585msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
12586
12587#. I18N: Location of an LDS church temple
12588#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12589msgid "Seattle, Washington, United States"
12590msgstr "Seattle, Washington, USA"
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12593msgid "Second record"
12594msgstr "Anden post"
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12598msgid "Secure connection"
12599msgstr "Sikker forbindelse"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12603msgid "Security code"
12604msgstr "Sikkerhedskode"
12605
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12608#, php-format
12609msgid "See %s for more information."
12610msgstr "Se %s for mere information."
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12615msgid "Select"
12616msgstr "Vælg"
12617
12618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12619msgid "Select a GEDCOM file to import"
12620msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12621
12622#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12624msgid "Select a date"
12625msgstr "Vælg en dato"
12626
12627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12628msgid "Select individuals by place or date"
12629msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12630
12631#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12633msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12634msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12635
12636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12637msgid "Select the desired age interval"
12638msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12641msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12642msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12643
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12645msgid "Select two records to merge."
12646msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12647
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12649msgid "Selector"
12650msgstr "Vælger"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12654msgid "Seller"
12655msgstr "Sælger"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12659msgctxt "FEMALE"
12660msgid "Seller"
12661msgstr "Sælger"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12665msgctxt "MALE"
12666msgid "Seller"
12667msgstr "Sælger"
12668
12669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12670#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12671#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12673msgid "Send"
12674msgstr "Send"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12677#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12678#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12681msgid "Send a message"
12682msgstr "Send besked"
12683
12684#: app/Services/MessageService.php:210
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12686msgid "Send a message to all users"
12687msgstr "Send besked til alle brugere"
12688
12689#: app/Services/MessageService.php:212
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12691msgid "Send a message to users who have never signed in"
12692msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12693
12694#: app/Services/MessageService.php:214
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12696msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12697msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12698
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12700msgid "Send a test email using these settings"
12701msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger"
12702
12703#. I18N: Label for a configuration option
12704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12705msgid "Send out reminder emails"
12706msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12710msgid "Sender name"
12711msgstr "Afsendernavn"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12715msgid "Sending email"
12716msgstr "Sender mail"
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12720msgid "Sending server name"
12721msgstr "Afsendende servers navn"
12722
12723#. I18N: Name of a country or state
12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12725msgid "Senegal"
12726msgstr "Senegal"
12727
12728#. I18N: Location of an LDS church temple
12729#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12730msgid "Seoul, Korea"
12731msgstr "Seoul, Sydkorea"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12734msgctxt "Abbreviation for September"
12735msgid "Sep"
12736msgstr "sep"
12737
12738#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12739msgid "Separated"
12740msgstr "Separeret"
12741
12742#. I18N: gedcom tag _SEPR
12743#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12744msgid "Separation"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12748msgctxt "GENITIVE"
12749msgid "September"
12750msgstr "september"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12753msgctxt "INSTRUMENTAL"
12754msgid "September"
12755msgstr "september"
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12758msgctxt "LOCATIVE"
12759msgid "September"
12760msgstr "september"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12765msgctxt "NOMINATIVE"
12766msgid "September"
12767msgstr "september"
12768
12769#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12770#: app/Date/FrenchDate.php:299
12771msgid "Septidi"
12772msgstr "Septidi"
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12776msgid "Serbia"
12777msgstr "Serbien"
12778
12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12781msgid "Servant"
12782msgstr "Tjener"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12786msgctxt "FEMALE"
12787msgid "Servant"
12788msgstr "Tjener"
12789
12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12792msgctxt "MALE"
12793msgid "Servant"
12794msgstr "Tjener"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12798msgid "Server information"
12799msgstr "Server information"
12800
12801#. I18N: A configuration setting
12802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12806msgid "Server name"
12807msgstr "Servernavn"
12808
12809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12810msgid "Set a new password"
12811msgstr "Angiv nyt password"
12812
12813#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12814msgid "Set as default"
12815msgstr "Sæt som standard"
12816
12817#. I18N: You need to:
12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12820msgid "Set the access level for each tree."
12821msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12822
12823#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12825msgid "Set the default blocks for new family trees"
12826msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12827
12828#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12830msgid "Set the default blocks for new users"
12831msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12832
12833#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12835msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12836msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12837
12838#. I18N: You need to:
12839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12841msgid "Set the status to “approved”."
12842msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12843
12844#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12846msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12847msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12848
12849#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12851msgid "Setup wizard for webtrees"
12852msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12853
12854#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12855#: app/Date/FrenchDate.php:297
12856msgid "Sextidi"
12857msgstr "Sextidi"
12858
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12861msgid "Seychelles"
12862msgstr "Seychellerne"
12863
12864#: app/Date/JalaliDate.php:264
12865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12866msgid "Shah"
12867msgstr "Shah"
12868
12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12870#: app/Date/JalaliDate.php:135
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Shahrivar"
12873msgstr "Shahrivar"
12874
12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:225
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Shahrivar"
12879msgstr "Shahrivar"
12880
12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12882#: app/Date/JalaliDate.php:180
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Shahrivar"
12885msgstr "Shahrivar"
12886
12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12888#: app/Date/JalaliDate.php:90
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Shahrivar"
12891msgstr "Shahrivar"
12892
12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12894#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12895#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12897#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12898#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12899#: resources/views/note-page.phtml:98
12900msgid "Shared note"
12901msgstr "Delt note"
12902
12903#. I18N: Name of a module/list
12904#: app/Module/NoteListModule.php:70
12905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12906#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12907msgid "Shared notes"
12908msgstr "Delte noter"
12909
12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:146
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:236
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:191
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr "Shawwal"
12927
12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12929#: app/Date/HijriDate.php:101
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Shawwal"
12932msgstr "Shawwal"
12933
12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:142
12936msgctxt "GENITIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha'aban"
12939
12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:232
12942msgctxt "INSTRUMENTAL"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha'aban"
12945
12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:187
12948msgctxt "LOCATIVE"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr "Sha'aban"
12951
12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12953#: app/Date/HijriDate.php:97
12954msgctxt "NOMINATIVE"
12955msgid "Sha’aban"
12956msgstr "Sha'aban"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12959msgid "She "
12960msgstr "Hun "
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12963msgid "She died"
12964msgstr "Hun døde"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12968msgid "She married"
12969msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12972msgid "She resided at"
12973msgstr "Hun boede"
12974
12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12976msgid "She was born"
12977msgstr "Hun blev født"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12980msgid "She was buried"
12981msgstr "Hun blev begravet"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12984msgid "She was christened"
12985msgstr "Hun blev døbt"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12988msgid "She was cremated"
12989msgstr "Hun blev kremeret"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:186
12993msgctxt "GENITIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:290
12999msgctxt "INSTRUMENTAL"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "Shevat"
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:238
13005msgctxt "LOCATIVE"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr "Shevat"
13008
13009#. I18N: a month in the Jewish calendar
13010#: app/Date/JewishDate.php:134
13011msgctxt "NOMINATIVE"
13012msgid "Shevat"
13013msgstr "Shevat"
13014
13015#. I18N: The name of a colour-scheme
13016#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13017msgid "Shiny Tomato"
13018msgstr "Skinnende tomat"
13019
13020#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13021#: app/GedcomTag.php:1223
13022msgid "Short version"
13023msgstr "Kort udgave"
13024
13025#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13026#: resources/views/help/date.phtml:110
13027msgid "Shortcut"
13028msgstr "Genvej"
13029
13030#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13031msgid "Shortest marriage"
13032msgstr "Korteste ægteskab"
13033
13034#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13035msgid "Show"
13036msgstr "Vis"
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13040msgid "Show a download link in the media viewer"
13041msgstr "Vis download-link i medieviser"
13042
13043#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13044#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13045msgid "Show a privacy policy."
13046msgstr "Vis privatlivspolitik."
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13050msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13051msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
13052
13053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13054msgid "Show all notes"
13055msgstr "Vis alle noter"
13056
13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13058msgid "Show all places in a list"
13059msgstr "Vis alle stednavne"
13060
13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13062msgid "Show all sources"
13063msgstr "Vis alle kilder"
13064
13065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13067msgid "Show an age cursor"
13068msgstr "Vis en aldersmarkør"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13071msgid "Show children of ancestors"
13072msgstr "Vis aners børn"
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13075msgid "Show couples where either partner married more than once."
13076msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13079msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13080msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13083msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13084msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13087msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13088msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13091msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13092msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13095msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13096msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
13097
13098#. I18N: label for yes/no option
13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13100msgid "Show date of last update"
13101msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13105msgid "Show dead individuals"
13106msgstr "Vis afdøde personer"
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13109msgid "Show divorced couples."
13110msgstr "Vis skilte par."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13113msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13114msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13117msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13118msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13121msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13122msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
13123
13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13126msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13127msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13130msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13131msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13134msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13135msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13139msgid "Show list of family trees"
13140msgstr "Vis liste over familietræer"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13144msgid "Show living individuals"
13145msgstr "Vis nulevende"
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13149msgid "Show names of private individuals"
13150msgstr "Vis navne på private individer"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13156msgid "Show notes"
13157msgstr "Vis noter"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13160msgid "Show occupations"
13161msgstr "Vis erhverv"
13162
13163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13165msgid "Show only events of living individuals"
13166msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13169msgid "Show only females."
13170msgstr "Vis kun kvinder."
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13173msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13174msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
13175
13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13177msgid "Show only individuals, events, or all"
13178msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
13179
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13181msgid "Show only males."
13182msgstr "Vis kun mænd."
13183
13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13186msgid "Show parents"
13187msgstr "Vis forældre"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Vis afventende ændringer"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Vis billeder"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Vis sted-hierarki"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Vis private relationer"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Vis bopæle"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Vis diasshow kontrol"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Vis kilder"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Vis ægtefæller"
13241
13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13244msgid "Show statistics charts"
13245msgstr "Vis statistikdiagrammer"
13246
13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13249#, php-format
13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13251msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
13252
13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13256msgstr "Vis forfædres fødested på et kort."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13260msgid "Show the date and time"
13261msgstr ""
13262
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13264msgid "Show the date and time of update"
13265msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
13266
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13269msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13273msgid "Show the family tree"
13274msgstr "Vis familietræet"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13277msgid "Show the list of individuals"
13278msgstr "Vis personliste"
13279
13280#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13281msgid "Show the list of surnames"
13282msgstr "Vis efternavnsliste"
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:78
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Angiv sprog for rammen"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
13304
13305#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13313msgid "Show to managers"
13314msgstr "Vis til bestyrerer"
13315
13316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13326msgid "Show to members"
13327msgstr "Vis til medlemmer"
13328
13329#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13339msgid "Show to visitors"
13340msgstr "Vis til gæster"
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13345msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
13346
13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13350msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
13351
13352#. I18N: %s are placeholders for numbers
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13356#, php-format
13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13358msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13361msgid "Sibling"
13362msgstr "Søskende"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13365msgid "Siblings"
13366msgstr "Søskende"
13367
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13370msgid "Sidebar"
13371msgstr "Sidepanel"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13377msgid "Sidebars"
13378msgstr "Sidepaneler"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13382msgid "Sierra Leone"
13383msgstr "Sierra Leone"
13384
13385#. I18N: Name of a module
13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13388msgid "Sign in"
13389msgstr "Log ind"
13390
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13393msgid "Sign out"
13394msgstr "Log ud"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13398msgid "Sign-in and registration"
13399msgstr "Registrering og login"
13400
13401#: resources/views/help/date.phtml:135
13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13403msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13407msgid "Singapore"
13408msgstr "Singapore"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13412msgid "Sister"
13413msgstr "Søster"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13419msgid "Site identification code"
13420msgstr "Sikkerhedskode"
13421
13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13426msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
13427
13428#. I18N: A configuration setting
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13431msgid "Site verification code"
13432msgstr "Kontrolkode"
13433
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13437msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
13438
13439#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13440#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13441msgid "Sitemaps"
13442msgstr "Sitemaps"
13443
13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13447msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:196
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "Sivan"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:300
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:248
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:144
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "Sivan"
13472
13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13476msgid "Skip to content"
13477msgstr "Hop til indhold"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Slave"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13486msgctxt "FEMALE"
13487msgid "Slave"
13488msgstr "Slavinde"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13492msgctxt "MALE"
13493msgid "Slave"
13494msgstr "Slave"
13495
13496#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13497#. I18N: Name of a module
13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13499#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13500msgid "Slide show"
13501msgstr "Diasserie"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13505msgid "Slovakia"
13506msgstr "Slovakiet"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13510msgid "Slovenia"
13511msgstr "Slovenien"
13512
13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13515msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13519msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13520msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13521
13522#. I18N: gedcom tag SSN
13523#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13524msgid "Social security number"
13525msgstr "Personnummer"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13529msgid "Solomon Islands"
13530msgstr "Salomonøerne"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13534msgid "Somalia"
13535msgstr "Somalia"
13536
13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13540msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
13541
13542#. I18N: Description of a “Data fix” module
13543#: app/Module/FixNameTags.php:95
13544msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13549msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13550msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
13551
13552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13555msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
13556
13557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13561msgid "Son"
13562msgstr "Søn"
13563
13564#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13566#, php-format
13567msgid "Son of %s"
13568msgstr "Søn af %s"
13569
13570#. I18N: Label for a configuration option
13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13586msgid "Sort order"
13587msgstr "Sortering"
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Lyder som"
13601
13602#. I18N: gedcom tag SOUR
13603#. I18N: Name of a module/report
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13615#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13616#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13617#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13643msgid "Source"
13644msgstr "Kilde"
13645
13646#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13647#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13648msgid "Source citation"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13653msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13654msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
13655
13656#. I18N: A configuration setting
13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13659msgid "Source type"
13660msgstr "Kildetype"
13661
13662#. I18N: Name of a module/list
13663#. I18N: Name of a module
13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13666#: app/Services/AdminService.php:180
13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13669#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13675#: resources/views/media-page.phtml:84
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13679#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13680#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13681#: resources/views/search-results.phtml:56
13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "Kilder"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "Kilder for begivenheden"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "Sydafrika"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13702msgid "South America"
13703msgstr "Sydamerika"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "Sydsudan"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13717msgid "Spain"
13718msgstr "Spanien"
13719
13720#: app/SurnameTradition.php:91
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "Spansk"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "Spokane, Washington, USA"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "Ægtefælle/partner"
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13741msgid "Spouse note"
13742msgstr "Note for ægtefælle"
13743
13744#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13745#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13748msgid "Spouses"
13749msgstr "Ægtefæller"
13750
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13756msgid "Spouses and children"
13757msgstr "Ægtefælle og børn"
13758
13759#. I18N: Name of a country or state
13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13761msgid "Sri Lanka"
13762msgstr "Sri Lanka"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13766msgid "St. George, Utah, United States"
13767msgstr "St. George, Utah, USA"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13771msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13772msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13773
13774#. I18N: Location of an LDS church temple
13775#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13776msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13777msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13778
13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13780msgid "Start slide show on page load"
13781msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13782
13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13784msgid "Start year"
13785msgstr "Start år"
13786
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13788msgid "Starting range of change dates"
13789msgstr "Første ændringsdato"
13790
13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13792msgid "Statcounter™"
13793msgstr ""
13794
13795#. I18N: gedcom tag STAE
13796#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13799msgid "State"
13800msgstr "Stat"
13801
13802#. I18N: Name of a module
13803#. I18N: Name of a module/chart
13804#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13805#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13809msgid "Statistics"
13810msgstr "Statistik"
13811
13812#. I18N: gedcom tag STAT
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13817#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13819msgid "Status"
13820msgstr "Status"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13825msgid "Status change date"
13826msgstr "Ændringsdato for status"
13827
13828#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13829msgid "Stillborn"
13830msgstr "Dødfødt"
13831
13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13838msgid "Stillborn: exempt"
13839msgstr "Dødfødt: undtaget"
13840
13841#. I18N: Location of an LDS church temple
13842#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13843msgid "Stockholm, Sweden"
13844msgstr "Stockholm, Sverige"
13845
13846#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13849msgid "Stop"
13850msgstr "Stop"
13851
13852#. I18N: Name of a module
13853#: app/Module/StoriesModule.php:208
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13855msgid "Stories"
13856msgstr "Artikler"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13859msgid "Story"
13860msgstr "Artikel"
13861
13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13865msgid "Story title"
13866msgstr "Artikel titel"
13867
13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13870#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13872msgid "Subject"
13873msgstr "Emne"
13874
13875#. I18N: gedcom tag SUBN
13876#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13877#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13878#: app/Submission.php:97
13879msgid "Submission"
13880msgstr "Del af datasamling"
13881
13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13889msgid "Submitted but not yet cleared"
13890msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13891
13892#. I18N: gedcom tag SUBM
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13896#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13897#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13899msgid "Submitter"
13900msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13901
13902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13903msgid "Submitter name"
13904msgstr "Indsenders navn"
13905
13906#. I18N: Name of a module/list
13907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13908#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13912msgid "Submitters"
13913msgstr "Indsendere"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13917msgid "Sudan"
13918msgstr "Sudan"
13919
13920#. I18N: abbreviation for Sunday
13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13923msgid "Sun"
13924msgstr "Søn"
13925
13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13927msgid "Sunday"
13928msgstr "søndag"
13929
13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13932#, php-format
13933msgid "Support and documentation can be found at %s."
13934msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13938msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13941msgid "Support for SQL Server is experimental."
13942msgstr "Support for SQL Server er eksperimental."
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13946msgid "Suriname"
13947msgstr "Surinam"
13948
13949#. I18N: gedcom tag SURN
13950#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13951#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13955#: resources/views/branches-page.phtml:27
13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13962msgid "Surname"
13963msgstr "Efternavn"
13964
13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13966msgid "Surname distribution chart"
13967msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13968
13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13970msgid "Surname list style"
13971msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13972
13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13974msgid "Surname option"
13975msgstr "Indstilling for efternavne"
13976
13977#. I18N: gedcom tag SPFX
13978#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13980msgid "Surname prefix"
13981msgstr "Præfiks for efternavn"
13982
13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13984msgid "Surname tradition"
13985msgstr "Tradition for efternavnet"
13986
13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13991msgid "Surnames"
13992msgstr "Efternavne"
13993
13994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13995#: app/SurnameTradition.php:113
13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13997msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13998
13999#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14000#: app/SurnameTradition.php:106
14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14002msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14006msgid "Suva, Fiji"
14007msgstr "Suva, Fiji"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14011msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14012msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
14013
14014#. I18N: Reverse the order of two individuals
14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14016msgid "Swap individuals"
14017msgstr "Ombyt individer"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14021msgid "Swaziland"
14022msgstr "Swaziland"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14026msgid "Sweden"
14027msgstr "Sverige"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14031msgid "Switzerland"
14032msgstr "Svejts"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14036msgid "Sydney, Australia"
14037msgstr "Sydney, Australien"
14038
14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14041msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14045msgid "Syria"
14046msgstr "Syrien"
14047
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14050msgid "Tab"
14051msgstr "Faneblad"
14052
14053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14057msgid "Table prefix"
14058msgstr "Tabelpræfiks"
14059
14060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14075msgctxt "paper size"
14076msgid "Tabloid"
14077msgstr "Tabloid"
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14083msgid "Tabs"
14084msgstr "Faneblade"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14088msgid "Taipei, Taiwan"
14089msgstr "Taipei, Taiwan"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14093msgid "Taiwan"
14094msgstr "Taiwan"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14098msgid "Tajikistan"
14099msgstr "Tadsjikistan"
14100
14101#. I18N: Location of an LDS church temple
14102#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14103msgid "Tampico, Mexico"
14104msgstr "Tampico, Mexico"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:198
14108msgctxt "GENITIVE"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:302
14114msgctxt "INSTRUMENTAL"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "Tamuz"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:250
14120msgctxt "LOCATIVE"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "Tamuz"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:146
14126msgctxt "NOMINATIVE"
14127msgid "Tamuz"
14128msgstr "Tamuz"
14129
14130#. I18N: Name of a country or state
14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14132msgid "Tanzania"
14133msgstr "Tanzania"
14134
14135#. I18N: The name of a colour-scheme
14136#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14137msgid "Teal Top"
14138msgstr "Blågrøn"
14139
14140#. I18N: A configuration setting
14141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14142msgid "Technical help contact"
14143msgstr "Teknisk hjælp"
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14147msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14148msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
14149
14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14151msgid "Templates"
14152msgstr "Skabeloner"
14153
14154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14155#. I18N: gedcom tag TEMP
14156#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14157#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14158#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14159#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14160msgid "Temple"
14161msgstr "Tempel (Mormoner)"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:184
14165msgctxt "GENITIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:288
14171msgctxt "INSTRUMENTAL"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "Tevet"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:236
14177msgctxt "LOCATIVE"
14178msgid "Tevet"
14179msgstr "Tevet"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:132
14183msgctxt "NOMINATIVE"
14184msgid "Tevet"
14185msgstr "Tevet"
14186
14187#. I18N: gedcom tag TEXT
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14190#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14191#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14193#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14195msgid "Text"
14196msgstr "Tekst"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14200msgid "Thailand"
14201msgstr "Thailand"
14202
14203#: resources/views/help/name.phtml:8
14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14205msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
14206
14207#: resources/views/help/surname.phtml:8
14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14209msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14212#, php-format
14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14214msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "Haag, Holland"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Functions/Functions.php:58
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret."
14245
14246#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14247#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14248#, php-format
14249msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14250msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
14251
14252#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14253msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14254msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
14255
14256#. I18N: Description of the “Calendar” module
14257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14258msgid "The calendar menu."
14259msgstr "Kalender menuen."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14264#, php-format
14265msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14266msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
14267
14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14271#, php-format
14272msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14273msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
14274
14275#. I18N: Description of the “Charts” module
14276#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14277msgid "The charts menu."
14278msgstr "Diagram menuen."
14279
14280#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14281msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14282msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
14283
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14285msgid "The date and time of the last update"
14286msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14290#, php-format
14291msgid "The details for “%s” have been updated."
14292msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret."
14293
14294#. I18N: %s is a filename
14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14297#, php-format
14298msgid "The family tree has been exported to %s."
14299msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” already exists."
14304msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14307#, php-format
14308msgid "The family tree “%s” has been created."
14309msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family tree
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14313#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14316msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
14317
14318#. I18N: %s is the name of a family tree
14319#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14320#, php-format
14321msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14322msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14325msgid "The family trees have been merged successfully."
14326msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
14327
14328#. I18N: Description of the “Family trees” module
14329#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14330msgid "The family trees menu."
14331msgstr "Menuen til familietræer."
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14337msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14340#, php-format
14341msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14342msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14345#, php-format
14346msgid "The file %s could not be created."
14347msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14351#, php-format
14352msgid "The file %s could not be deleted."
14353msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14356#, php-format
14357msgid "The file %s has been deleted."
14358msgstr "Filen %s blev slettet."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14361#, php-format
14362msgid "The file %s has been uploaded."
14363msgstr "Filen %s blev uploadet."
14364
14365#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14366#: app/Functions/Functions.php:52
14367msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14368msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
14369
14370#. I18N: %s is a filename
14371#: resources/views/media-page.phtml:132
14372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14373#, php-format
14374msgid "The file “%s” does not exist."
14375msgstr "Filen “%s” findes ikke."
14376
14377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14378msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14379msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14382#, php-format
14383msgid "The folder %s could not be deleted."
14384msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14387#, php-format
14388msgid "The folder %s has been created."
14389msgstr "Mappen %s blev oprettet."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14392#, php-format
14393msgid "The folder %s has been deleted."
14394msgstr "Mappen %s blev slettet."
14395
14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14397msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14398msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14401#, php-format
14402msgid "The folder “%s” does not exist."
14403msgstr "Mappen “%s” findes ikke."
14404
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14406msgid "The following facts and events were found in both records."
14407msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
14408
14409#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14412#, php-format
14413msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14414msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
14415
14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14417msgid "The following list shows typical requirements."
14418msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Menuen til slægtslister."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14452msgid "The location has been created"
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14456msgid "The location of this place is not known."
14457msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14460#, php-format
14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14462msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14465#, php-format
14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14467msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14470msgid "The media object has been created"
14471msgstr "Medieobjektet er oprettet"
14472
14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14475msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "Besked blev ikke afsendt."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Besked sendt til %s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr "Notatet er oprettet"
14533
14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet."
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr "Sted-hierarkiet."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
14578
14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
14584
14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database."
14591
14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14593msgid "The problem"
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14597msgid "The record has been copied to the clipboard."
14598msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "Rapport menuen."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "Arkivet er oprettet"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "Søge menuen."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1171
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "Søgningen gav for mange resultater."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
14626
14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr ""
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
14644
14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "Kilden er oprettet"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "Indsenderen er oprettet"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:13
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14678msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "Opgraderingen er færdig."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Functions/Functions.php:49
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "Brugeren %s blev slettet."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14725msgid "The website preferences have been updated."
14726msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14727
14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14731msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Tema"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Tema ændring"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Temaer"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14762msgid "There are no links to this media object."
14763msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt."
14764
14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14766msgid "There are no media objects for this individual."
14767msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14768
14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14770msgid "There are no notes for this individual."
14771msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14775msgid "There are no pending changes."
14776msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14777
14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14779msgid "There are no research tasks in this family tree."
14780msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14781
14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14783msgid "There are no source citations for this individual."
14784msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14785
14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14789msgid "There are pending changes for you to moderate."
14790msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14791
14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14793#, php-format
14794msgid "There have been no changes within the last %s day."
14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14796msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14797msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14800#, php-format
14801msgid "There is no user account with the email “%s”."
14802msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14805#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14807#: app/Services/MediaFileService.php:246
14808msgid "There was an error uploading your file."
14809msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:155
14813msgctxt "GENITIVE"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "Thermidor"
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:249
14819msgctxt "INSTRUMENTAL"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "Thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:202
14825msgctxt "LOCATIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "Thermidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:108
14831msgctxt "NOMINATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "Thermidor"
14834
14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14836msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14837msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke."
14838
14839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14840#, php-format
14841msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14842msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14845msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14846msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi."
14847
14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14849msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14850msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14853msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14854msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14855
14856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14858msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14859
14860#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14861#, php-format
14862msgid "This could be caused by an error at %s"
14863msgstr ""
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14868#: resources/views/register-page.phtml:53
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr ""
14876
14877#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14878#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14881
14882#: resources/views/family-page.phtml:26
14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/family-page.phtml:24
14888#, php-format
14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14891
14892#: resources/views/family-page.phtml:32
14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/family-page.phtml:30
14898#, php-format
14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14901
14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14903#, php-format
14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14906msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14907msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14908
14909#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14910msgid "This family tree has no images to display."
14911msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14912
14913#. I18N: do not translate the #keywords#
14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14916msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14917
14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14920#, php-format
14921msgid "This family tree was last updated on %s."
14922msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14923
14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14927msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14932msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14933
14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14935msgid "This form has expired. Try again."
14936msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14937
14938#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14939#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14941msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14942
14943#: resources/views/individual-page.phtml:37
14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/individual-page.phtml:34
14949#, php-format
14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14951msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14952
14953#: resources/views/individual-page.phtml:46
14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/individual-page.phtml:43
14959#, php-format
14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14961msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14967msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14968
14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14995#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14997msgid "This information is not available."
14998msgstr "Denne information er ikke tilgængelig."
14999
15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15014msgid "This information is private and cannot be shown."
15015msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15020msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15024msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15025msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15029msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15030msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15035msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
15036
15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15038msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15039msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
15040
15041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15047msgid "This is case sensitive."
15048msgstr "Denne er versalfølsom."
15049
15050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15053msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15054msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
15055
15056#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15059msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
15060
15061#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15064msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
15065
15066#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15069msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
15070
15071#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15074msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15079msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15084msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15089msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15094msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15098msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15099msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
15100
15101#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15103#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15104#: resources/views/register-page.phtml:41
15105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15106msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15107msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
15108
15109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15110msgid "This link is valid for one hour."
15111msgstr "Dette link gælder i en time."
15112
15113#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15114msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15115msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret."
15116
15117#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15118#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15119msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15120msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
15121
15122#: resources/views/media-page.phtml:41
15123msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15124msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
15125
15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15127#: resources/views/media-page.phtml:39
15128#, php-format
15129msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15130msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15131
15132#: resources/views/media-page.phtml:47
15133msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15134msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
15135
15136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15137#: resources/views/media-page.phtml:45
15138#, php-format
15139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15140msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15141
15142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15146msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15147msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
15148
15149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15151msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15155msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15156msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
15157
15158#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15159#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15160msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15161msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15162
15163#: resources/views/note-page.phtml:37
15164msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/note-page.phtml:35
15169#, php-format
15170msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15171msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15172
15173#: resources/views/note-page.phtml:43
15174msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/note-page.phtml:41
15179#, php-format
15180msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15181msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15185msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15186msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
15187
15188#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15190msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15191msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15195msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15196msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
15197
15198#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15200msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15201msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
15202
15203#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15205msgid "This option will make it easier for users to download images."
15206msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
15207
15208#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15210msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15211msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15215msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15216msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
15217
15218#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15220msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15221msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
15222
15223#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15224#, php-format
15225msgid "This page has been viewed %s time."
15226msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15227msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
15228msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
15229
15230#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15231msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15232msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
15233
15234#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15235#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15236msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15237msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
15238
15239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15240msgid "This record does not exist."
15241msgstr "Denne post findes ikke."
15242
15243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15244#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15245msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15246msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
15247
15248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15250#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15251#, php-format
15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15253msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
15254
15255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15256#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15257msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15262#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15263#, php-format
15264msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15265msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15266
15267#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15268#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15269msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15270msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
15271
15272#: resources/views/repository-page.phtml:29
15273msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15274msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
15275
15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15277#: resources/views/repository-page.phtml:27
15278#, php-format
15279msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15280msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
15281
15282#: resources/views/repository-page.phtml:35
15283msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15284msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
15285
15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15287#: resources/views/repository-page.phtml:33
15288#, php-format
15289msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15290msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15294msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15298msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15302msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15306msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15310msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
15311
15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15314msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
15315
15316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15317#, php-format
15318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15319msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
15320
15321#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15323msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15324msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
15325
15326#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15327#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15328msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15329msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
15330
15331#: resources/views/source-page.phtml:36
15332msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15333msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
15334
15335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15336#: resources/views/source-page.phtml:34
15337#, php-format
15338msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15339msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
15340
15341#: resources/views/source-page.phtml:42
15342msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15343msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
15344
15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15346#: resources/views/source-page.phtml:40
15347#, php-format
15348msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15349msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
15350
15351#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15353msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15354msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15358msgid "This type of link is not allowed here."
15359msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
15360
15361#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15362msgid "This user account does not have access to any tree."
15363msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
15364
15365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15366msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15367msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
15368
15369#: app/Services/UpgradeService.php:254
15370msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15371msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
15372
15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15374msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15375msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15378msgid "This website is operated by the following individuals."
15379msgstr "Dette websted drives af følgende personer."
15380
15381#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15382#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15384msgid "This website is temporarily unavailable"
15385msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15388msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15389msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning."
15390
15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15392msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15393msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog."
15394
15395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15396msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15397msgstr "Siden her bruger cookies."
15398
15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15400msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15401msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel."
15402
15403#. I18N: %s is the name of a family tree
15404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15405#, php-format
15406msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15407msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
15408
15409#. I18N: abbreviation for Thursday
15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15412msgid "Thu"
15413msgstr "Tor"
15414
15415#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15417msgid "Thumbnail image"
15418msgstr "Miniaturebillede"
15419
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15422msgid "Thumbnail images"
15423msgstr "Miniaturebilleder"
15424
15425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15426msgid "Thursday"
15427msgstr "torsdag"
15428
15429#. I18N: Location of an LDS church temple
15430#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15431msgid "Tijuana, Mexico"
15432msgstr "Tijuana , Mexico"
15433
15434#. I18N: gedcom tag TIME
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15436#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15437#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15438#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15439#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15440#: app/GedcomTag.php:993
15441msgid "Time"
15442msgstr "Klokkeslæt"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15448msgid "Time zone"
15449msgstr "Tidszone"
15450
15451#. I18N: Name of a module/chart
15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15453msgid "Timeline"
15454msgstr "Tidslinje"
15455
15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15460msgid "Timestamp"
15461msgstr "Tidsstempel"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15465msgid "Timor-Leste"
15466msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
15467
15468#: app/Date/JalaliDate.php:262
15469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "Tir"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:131
15475msgctxt "GENITIVE"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "Tir"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:221
15481msgctxt "INSTRUMENTAL"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "Tir"
15484
15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15486#: app/Date/JalaliDate.php:176
15487msgctxt "LOCATIVE"
15488msgid "Tir"
15489msgstr "Tir"
15490
15491#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15492#: app/Date/JalaliDate.php:86
15493msgctxt "NOMINATIVE"
15494msgid "Tir"
15495msgstr "Tir"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:178
15499msgctxt "GENITIVE"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "Tishrei"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:282
15505msgctxt "INSTRUMENTAL"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "Tishrei"
15508
15509#. I18N: a month in the Jewish calendar
15510#: app/Date/JewishDate.php:230
15511msgctxt "LOCATIVE"
15512msgid "Tishrei"
15513msgstr "Tishrei"
15514
15515#. I18N: a month in the Jewish calendar
15516#: app/Date/JewishDate.php:126
15517msgctxt "NOMINATIVE"
15518msgid "Tishrei"
15519msgstr "Tishrei"
15520
15521#. I18N: gedcom tag TITL
15522#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15523#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15525#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15537msgid "Title"
15538msgstr "Titel"
15539
15540#: app/GedcomTag.php:1002
15541msgid "Title in Hebrew"
15542msgstr "Titel på hebraisk"
15543
15544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15546#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15547msgctxt "Email recipient"
15548msgid "To"
15549msgstr "Til"
15550
15551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15553msgctxt "End of date range"
15554msgid "To"
15555msgstr "Til"
15556
15557#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15558msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15559msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
15560
15561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15562msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15563msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
15564
15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15568msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
15569
15570#. I18N: “Apache” is a software program.
15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15573msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
15574
15575#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15576msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15577msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
15578
15579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15581msgid "To set a new password, follow this link."
15582msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden."
15583
15584#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15586msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15587msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
15588
15589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15590msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15591msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15595msgid "Togo"
15596msgstr "Togo"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15600msgid "Tokelau"
15601msgstr "Tokelau"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15605msgid "Tokyo, Japan"
15606msgstr "Tokyo, Japan"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15610msgid "Tombstone"
15611msgstr "Gravsten"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15615msgid "Tonga"
15616msgstr "Tonga"
15617
15618#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15620#, php-format
15621msgid "Top %s given name"
15622msgid_plural "Top %s given names"
15623msgstr[0] "Top %s fornavn"
15624msgstr[1] "Top %s fornavne"
15625
15626#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15628#, php-format
15629msgid "Top %s surname"
15630msgid_plural "Top %s surnames"
15631msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
15632msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
15633
15634#. I18N: i.e. most popular given name.
15635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15636msgid "Top given name"
15637msgstr "Top fornavne"
15638
15639#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15641#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15642msgid "Top given names"
15643msgstr "Mest brugte fornavne"
15644
15645#. I18N: i.e. most popular surname.
15646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15647msgid "Top surname"
15648msgstr "Top efternavne"
15649
15650#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15653msgid "Top surnames"
15654msgstr "Mest brugte efternavne"
15655
15656#. I18N: Location of an LDS church temple
15657#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15658msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15659msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15660
15661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15679msgid "Total"
15680msgstr "Total"
15681
15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15683msgid "Total accepted changes: "
15684msgstr "Total accepterede ændringer: "
15685
15686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15687msgid "Total births"
15688msgstr "Total fødsler"
15689
15690#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15691msgid "Total dead"
15692msgstr "Antal afdøde"
15693
15694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15695msgid "Total deaths"
15696msgstr "Antal dødsfald"
15697
15698#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15699msgid "Total divorces"
15700msgstr "Total antal skilsmisser"
15701
15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15703#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15705msgid "Total events"
15706msgstr "Total antal begivenheder"
15707
15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15709#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15715msgid "Total families"
15716msgstr "antal familier ="
15717
15718#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15719msgid "Total females"
15720msgstr "Antal kvinder"
15721
15722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15723msgid "Total given names"
15724msgstr "Total antal fornavne"
15725
15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15738msgid "Total individuals"
15739msgstr "Antal individer"
15740
15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15742msgid "Total living"
15743msgstr "Antal nulevende"
15744
15745#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15746msgid "Total males"
15747msgstr "Antal mænd"
15748
15749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15750msgid "Total marriages"
15751msgstr "Total antal vielser"
15752
15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15754msgid "Total pending changes: "
15755msgstr "Total ventende ændringer: "
15756
15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15759#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15760msgid "Total surnames"
15761msgstr "Total antal efternavne"
15762
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15764msgid "Total users"
15765msgstr "Total antal brugere"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15776msgid "Tracking and analytics"
15777msgstr "Sporing og analyser"
15778
15779#. I18N: gedcom tag TRLR
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15781msgid "Trailer"
15782msgstr "Slut på GEDCOM"
15783
15784#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15785#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15788msgid "Tree"
15789msgstr "Træ"
15790
15791#. I18N: The third day in the French republican calendar
15792#: app/Date/FrenchDate.php:291
15793msgid "Tridi"
15794msgstr "Tridi"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15798msgid "Trinidad and Tobago"
15799msgstr "Trinidad og Tobago"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15803msgid "Trujillo, Peru"
15804msgstr "Trujillo , Peru"
15805
15806#. I18N: abbreviation for Tuesday
15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15809msgid "Tue"
15810msgstr "Tir"
15811
15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15813msgid "Tuesday"
15814msgstr "tirsdag"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15818msgid "Tunisia"
15819msgstr "Tunesien"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15823msgid "Turkey"
15824msgstr "Tyrkiet"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15828msgid "Turkmenistan"
15829msgstr "Turkmenistan"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15833msgid "Turks and Caicos Islands"
15834msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15838msgid "Tuvalu"
15839msgstr "Tuvalu"
15840
15841#. I18N: Location of an LDS church temple
15842#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15843msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15844msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15845
15846#. I18N: Location of an LDS church temple
15847#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15848msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15849msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15850
15851#. I18N: gedcom tag TYPE
15852#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15862#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15863#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15869msgid "Type"
15870msgstr "Type"
15871
15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15873msgid "Type of abbreviation"
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15877msgid "Type of administrative ID"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15881msgid "Type of demographic data"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15886msgid "Type of event"
15887msgstr "Begivenhedstype"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15890msgid "Type of fact"
15891msgstr "Hændelsestype"
15892
15893#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15894msgid "Type of location"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15898msgid "Type of marriage"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15902msgid "Type of name"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15906msgid "Type of research task"
15907msgstr ""
15908
15909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15911#. I18N: gedcom tag _URL
15912#. I18N: A configuration setting
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15915#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15917#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15924#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15926msgid "URL"
15927msgstr "URL"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15931msgid "US Minor Outlying Islands"
15932msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15936msgid "US Virgin Islands"
15937msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15941msgid "Uganda"
15942msgstr "Uganda"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15946msgid "Ukraine"
15947msgstr "Ukraine"
15948
15949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15953#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15956msgid "Uncleared: insufficient data"
15957msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15958
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15960msgid "Unique family facts"
15961msgstr "Entydige familiefakta"
15962
15963#. I18N: gedcom tag _UID
15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15973msgid "Unique identifier"
15974msgstr "Entydig ID"
15975
15976#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15978msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15979msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15980
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15982msgid "Unique individual facts"
15983msgstr "Entydige personfakta"
15984
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15986msgid "Unique repository facts"
15987msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
15988
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15990msgid "Unique source facts"
15991msgstr "Entydige kildefakta"
15992
15993#. I18N: Name of a country or state
15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15995msgid "United Arab Emirates"
15996msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16000msgid "United Kingdom"
16001msgstr "Storbritannien"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16005msgid "United States"
16006msgstr "USA"
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16010#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16011#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Ukendt"
16015
16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16017msgctxt "unknown century"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Ukendt"
16020
16021#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16022#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16028msgctxt "unknown gender"
16029msgid "Unknown"
16030msgstr "Ukendt"
16031
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16033msgctxt "unknown people"
16034msgid "Unknown"
16035msgstr "Ukendt"
16036
16037#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16038msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16039msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
16040
16041#: resources/views/admin/media.phtml:50
16042msgid "Unused files"
16043msgstr "Ubrugte filer"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16046#, php-format
16047msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16048msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
16049
16050#. I18N: Name of a module
16051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16052msgid "Upcoming events"
16053msgstr "Kommende begivenheder"
16054
16055#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16056msgid "Update"
16057msgstr "Opdater"
16058
16059#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16060msgid "Update all"
16061msgstr "Opdater alle"
16062
16063#. I18N: Name of a module
16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16065msgid "Update place names"
16066msgstr "Opdatér sted navne"
16067
16068#. I18N: Description of a “Data fix” module
16069#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16070msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16071msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens."
16072
16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16074#. I18N: %s is a version number
16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16078#, php-format
16079msgid "Upgrade to webtrees %s."
16080msgstr "Opgradér til webtrees %s."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16084msgid "Upgrade wizard"
16085msgstr "Opgraderings-guide"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16089msgid "Upload media files"
16090msgstr "Upload mediefiler"
16091
16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16094msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16098msgid "Uruguay"
16099msgstr "Uruguay"
16100
16101#: app/Services/EmailService.php:252
16102msgid "Use SMTP to send messages"
16103msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
16104
16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16107msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
16108
16109#. I18N: placeholder text for new-password field
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16112#: resources/views/register-page.phtml:76
16113#, php-format
16114msgid "Use at least %s character."
16115msgid_plural "Use at least %s characters."
16116msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
16117msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
16118
16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16122msgid "Use colors"
16123msgstr "Brug farver"
16124
16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16126msgid "Use compact layout"
16127msgstr "Brug kompakt layout"
16128
16129#. I18N: A configuration setting
16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16131msgid "Use full source citations"
16132msgstr "Brug fulde kildecitater"
16133
16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16139msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16140msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning"
16141
16142#. I18N: A configuration setting
16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16144msgid "Use password"
16145msgstr "Brug adgangskode"
16146
16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16148#: app/Services/EmailService.php:251
16149msgid "Use sendmail to send messages"
16150msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
16151
16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16155msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
16156
16157#. I18N: A configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16159msgid "Use silhouettes"
16160msgstr "Brug silhouetter"
16161
16162#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16163msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16164msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
16165
16166#: resources/views/register-page.phtml:91
16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16168msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
16169
16170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16171msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16172msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
16173
16174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16179msgid "User"
16180msgstr "Bruger"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16184#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16186#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16188msgid "User administration"
16189msgstr "Brugere og rettigheder"
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16192msgid "User didn’t verify within 7 days."
16193msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
16194
16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16196msgid "User not verified by administrator."
16197msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16200msgid "User verification"
16201msgstr "Brugergodkendelse"
16202
16203#. I18N: A configuration setting
16204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16207#: resources/views/admin/users.phtml:26
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16209#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16210#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16211#: resources/views/login-page.phtml:35
16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16215#: resources/views/register-page.phtml:60
16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16217msgid "Username"
16218msgstr "Brugernavn"
16219
16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16222msgid "Username or email address"
16223msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
16224
16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16228#: resources/views/register-page.phtml:65
16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16230msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
16231
16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16235msgid "Users"
16236msgstr "Brugere"
16237
16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16239msgid "User’s account has been inactive too long: "
16240msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16244msgid "Uzbekistan"
16245msgstr "Usbekistan"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16250msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16254msgid "Vanuatu"
16255msgstr "Vanuatu"
16256
16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16259msgid "Various statistics charts."
16260msgstr "Diverse statistik diagrammer."
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16264msgid "Vatican City"
16265msgstr "Vatikanstaten"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:135
16269msgctxt "GENITIVE"
16270msgid "Vendemiaire"
16271msgstr "Vendémiaire"
16272
16273#. I18N: a month in the French republican calendar
16274#: app/Date/FrenchDate.php:229
16275msgctxt "INSTRUMENTAL"
16276msgid "Vendemiaire"
16277msgstr "Vendémiaire"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:182
16281msgctxt "LOCATIVE"
16282msgid "Vendemiaire"
16283msgstr "Vendémiaire"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:87
16287msgctxt "NOMINATIVE"
16288msgid "Vendemiaire"
16289msgstr "Vendémiaire"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16293msgid "Venezuela"
16294msgstr "Venezuela"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:145
16298msgctxt "GENITIVE"
16299msgid "Ventose"
16300msgstr "Ventôse"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:239
16304msgctxt "INSTRUMENTAL"
16305msgid "Ventose"
16306msgstr "Ventôse"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:192
16310msgctxt "LOCATIVE"
16311msgid "Ventose"
16312msgstr "Ventôse"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:97
16316msgctxt "NOMINATIVE"
16317msgid "Ventose"
16318msgstr "Ventôse"
16319
16320#. I18N: Location of an LDS church temple
16321#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16322msgid "Veracruz, Mexico"
16323msgstr "Veracruz, Mexico"
16324
16325#: resources/views/admin/users.phtml:34
16326msgid "Verified"
16327msgstr "Verificeret"
16328
16329#. I18N: Location of an LDS church temple
16330#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16331msgid "Vernal, Utah, United States"
16332msgstr "Vernal, Utah, USA"
16333
16334#. I18N: gedcom tag VERS
16335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16336#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16337msgid "Version"
16338msgstr "Version"
16339
16340#. I18N: Type of media object
16341#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16342#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16343#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16344msgid "Video"
16345msgstr "Video"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16349msgid "Vietnam"
16350msgstr "Vietnam"
16351
16352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16353msgid "View"
16354msgstr "Vis"
16355
16356#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16357#, php-format
16358msgid "View table of events occurring in %s"
16359msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s"
16360
16361#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16362msgid "View this day"
16363msgstr "Vis dag"
16364
16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16367#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16368#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16369msgid "View this family"
16370msgstr "Vis familie"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16373msgid "View this month"
16374msgstr "Vis måned"
16375
16376#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16377msgid "View this year"
16378msgstr "Vis år"
16379
16380#. I18N: Location of an LDS church temple
16381#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16382msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16383msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16388msgid "Visible online"
16389msgstr "Synlig online"
16390
16391#. I18N: A configuration setting
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16394msgid "Visible to other users when online"
16395msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
16396
16397#. I18N: Listbox entry; name of a role
16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16399#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16403msgid "Visitor"
16404msgstr "Gæst"
16405
16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16411msgid "Vital records"
16412msgstr "Vitale poster"
16413
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16416msgid "Wales"
16417msgstr "Wales"
16418
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16421msgid "Wallis and Futuna"
16422msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
16423
16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16426msgid "Ward"
16427msgstr "Værge"
16428
16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16431msgctxt "FEMALE"
16432msgid "Ward"
16433msgstr "Værge"
16434
16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16437msgctxt "MALE"
16438msgid "Ward"
16439msgstr "Værge"
16440
16441#. I18N: Location of an LDS church temple
16442#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16443msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16444msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16445
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16447msgid "Watermarks"
16448msgstr "Vandmærker"
16449
16450#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16452msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16453msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
16454
16455#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16456#, php-format
16457msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16458msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
16459
16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16463msgid "Website"
16464msgstr "Webside"
16465
16466#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16468msgid "Website logs"
16469msgstr "Webside logfiler"
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16473msgid "Website preferences"
16474msgstr "Webside indstillinger"
16475
16476#. I18N: abbreviation for Wednesday
16477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16479msgid "Wed"
16480msgstr "Ons"
16481
16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16483msgid "Wednesday"
16484msgstr "onsdag"
16485
16486#. I18N: gedcom tag _WEIG
16487#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16488msgid "Weight"
16489msgstr "Vægt"
16490
16491#. I18N: A %s is the user’s name
16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16493#, php-format
16494msgid "Welcome %s"
16495msgstr "Velkommen, %s"
16496
16497#. I18N: A configuration setting
16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16499msgid "Welcome text on sign-in page"
16500msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
16501
16502#: resources/views/login-page.phtml:22
16503msgid "Welcome to this genealogy website"
16504msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
16505
16506#. I18N: Name of a country or state
16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16508msgid "Western Sahara"
16509msgstr "Vestsahara"
16510
16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16514msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
16515
16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16518msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
16519
16520#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16522msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16523msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
16524
16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16526msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16527msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge."
16528
16529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16532msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
16533
16534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16536msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
16537
16538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16540msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
16541
16542#. I18N: Label for a configuration option
16543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16544msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16545msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
16546
16547#. I18N: A configuration setting
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16549msgid "Who can upload new media files"
16550msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
16551
16552#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16553#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16554msgid "Who is online"
16555msgstr "Hvem er online"
16556
16557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16558msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16559msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?"
16560
16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16562msgid "Widow"
16563msgstr "Enke"
16564
16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16566msgid "Widower"
16567msgstr "Enkemand"
16568
16569#. I18N: gedcom tag WIFE
16570#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16584msgid "Wife"
16585msgstr "Hustru"
16586
16587#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16589msgid "Wife’s age"
16590msgstr "Hustrus alder"
16591
16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16593msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16594msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
16595
16596#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16597msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16598msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
16599
16600#. I18N: gedcom tag WILL
16601#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16602msgid "Will"
16603msgstr "Testamente"
16604
16605#. I18N: Location of an LDS church temple
16606#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16607msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16608msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16609
16610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16612msgid "With sources"
16613msgstr "Med kilder"
16614
16615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16617msgid "Without sources"
16618msgstr "Uden kilder"
16619
16620#. I18N: gedcom tag _WITN
16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16625msgid "Witness"
16626msgstr "Vidne"
16627
16628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16629#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16632#: app/SurnameTradition.php:111
16633msgid "Wives take their husband’s surname."
16634msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16640msgid "World"
16641msgstr "Verden"
16642
16643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16644#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16646msgid "Yahrzeit"
16647msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16648
16649#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16650#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16651msgid "Yahrzeiten"
16652msgstr "Yahrzeiten"
16653
16654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16655msgid "Year"
16656msgstr "År"
16657
16658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16660msgid "Year:"
16661msgstr "År:"
16662
16663#. I18N: Name of a country or state
16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16665msgid "Yemen"
16666msgstr "Yemen"
16667
16668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16669msgid "Yes"
16670msgstr "Ja"
16671
16672#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16675#, php-format
16676msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16677msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16681msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16682msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
16683
16684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16685#, php-format
16686msgid "You are signed in as %s."
16687msgstr "Du er logget på som %s 1."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16690msgid "You can apply for an account using the link below."
16691msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
16692
16693#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16695msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16696msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
16697
16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16699#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16700msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16701msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
16702
16703#. I18N: %s is a URL
16704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16706#, php-format
16707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16708msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
16709
16710#. I18N: Description of a “Data fix” module
16711#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16712msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16713msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
16714
16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16717msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16721msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
16722
16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16724msgid "You can renumber this family tree."
16725msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
16726
16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16730msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
16731
16732#. I18N: Description of a “Data fix” module
16733#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16734msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16735msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16738msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16739msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
16740
16741#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16742#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16743msgid "You do not have permission to view this page."
16744msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
16745
16746#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16747msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16748msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16751msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16752msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16755msgid "You have signed out."
16756msgstr "Du er logget af."
16757
16758#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16759msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16760msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16763msgid "You must enter all the administrator account fields."
16764msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
16765
16766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16767msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16768msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
16769
16770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16771msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16772msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
16773
16774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16775msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16776msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
16777
16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16779msgid "You need to be a family member to access this website."
16780msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
16781
16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16783msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16784msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
16785
16786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16787#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16788msgid "You need to create a family tree."
16789msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
16790
16791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16793msgid "You need to review the account details."
16794msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
16795
16796#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16797msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16798msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
16799
16800#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16801#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16802msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16803msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
16804
16805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16806msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16807msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
16808
16809#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16812#, php-format
16813msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16814msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
16815
16816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16817msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16818msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16819
16820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16822msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16823msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16824
16825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16826msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16827msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16828
16829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16830msgid "Youngest father"
16831msgstr "Yngste far"
16832
16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16834msgid "Youngest female"
16835msgstr "Yngste kvinde"
16836
16837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16838msgid "Youngest male"
16839msgstr "Yngste mand"
16840
16841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16842msgid "Youngest mother"
16843msgstr "Yngste mor"
16844
16845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16846msgid "Your clippings cart is empty."
16847msgstr "Din udklipsholder er tom."
16848
16849#: resources/views/contact-page.phtml:42
16850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16851msgid "Your name"
16852msgstr "Dit navn"
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16855msgid "Your password has been updated."
16856msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret."
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16859#, php-format
16860msgid "Your registration at %s"
16861msgstr "Din registrering på %s"
16862
16863#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16864#, php-format
16865msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16866msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16867
16868#. I18N: Name of a country or state
16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16870msgid "Zambia"
16871msgstr "Zambia"
16872
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16875msgid "Zimbabwe"
16876msgstr "Zimbabwe"
16877
16878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16879msgid "Zoom"
16880msgstr "Zoom"
16881
16882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16883#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16884#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16887msgid "Zoom in"
16888msgstr "Zoom ind"
16889
16890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16891#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16892#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16893#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16895msgid "Zoom out"
16896msgstr "Zoom ud"
16897
16898#. I18N: Gedcom ABT dates
16899#: app/Date.php:342
16900#, php-format
16901msgid "about %s"
16902msgstr "omkring %s"
16903
16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16905#: resources/views/family-page.phtml:30
16906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16907#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16908#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16909#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16910msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16911msgid "accept"
16912msgstr "acceptére"
16913
16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16915#: resources/views/family-page.phtml:24
16916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16917#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16918#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16919#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16921msgid "accept"
16922msgstr "acceptére"
16923
16924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16926msgid "accepted"
16927msgstr "godkendt"
16928
16929#. I18N: A button label.
16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16933#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16937msgid "add"
16938msgstr "tilføj"
16939
16940#. I18N: A button label.
16941#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16942msgid "add place"
16943msgstr "tilføj sted"
16944
16945#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16946#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16947msgid "adopted name"
16948msgstr "adopteret navn"
16949
16950#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16952msgctxt "FEMALE"
16953msgid "adopted name"
16954msgstr "adopteret navn"
16955
16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "adopted name"
16960msgstr "adopteret navn"
16961
16962#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16963msgid "adoption"
16964msgstr "adoption"
16965
16966#. I18N: Gedcom AFT dates
16967#: app/Date.php:362
16968#, php-format
16969msgid "after %s"
16970msgstr "efter %s"
16971
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16975msgid "age"
16976msgstr "alder"
16977
16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16979#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16980msgid "also known as"
16981msgstr "også kendt som"
16982
16983#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "also known as"
16987msgstr "også kendt som"
16988
16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "also known as"
16993msgstr "også kendt som"
16994
16995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16996msgid "always"
16997msgstr "altid"
16998
16999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17001#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17002#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17010msgid "and"
17011msgstr "og"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1052
17014msgctxt "father’s brother’s wife"
17015msgid "aunt"
17016msgstr "tante"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:810
17019msgctxt "father’s sister"
17020msgid "aunt"
17021msgstr "faster"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1132
17024msgctxt "mother’s brother’s wife"
17025msgid "aunt"
17026msgstr "tante"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:848
17029msgctxt "mother’s sister"
17030msgid "aunt"
17031msgstr "moster"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1184
17034msgctxt "parent’s brother’s wife"
17035msgid "aunt"
17036msgstr "tante"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:866
17039msgctxt "parent’s sister"
17040msgid "aunt"
17041msgstr "faster/moster"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:808
17044msgctxt "father’s sibling"
17045msgid "aunt/uncle"
17046msgstr "faster/farbror"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:846
17049msgctxt "mother’s sibling"
17050msgid "aunt/uncle"
17051msgstr "moster/morbror"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:864
17054msgctxt "parent’s sibling"
17055msgid "aunt/uncle"
17056msgstr "forælders søskende"
17057
17058#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17059msgid "back to top"
17060msgstr "Tilbage til toppen"
17061
17062#. I18N: Gedcom BEF dates
17063#: app/Date.php:358
17064#, php-format
17065msgid "before %s"
17066msgstr "før %s"
17067
17068#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17069#: app/Date.php:374
17070#, php-format
17071msgid "between %s and %s"
17072msgstr "mellem %s og %s"
17073
17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17075msgid "birth"
17076msgstr "fødsel"
17077
17078#. I18N: The name given to an individual at their birth
17079#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17080msgid "birth name"
17081msgstr "fødselsnavn"
17082
17083#. I18N: The name given to an individual at their birth
17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "birth name"
17087msgstr "fødselsnavn"
17088
17089#. I18N: The name given to an individual at their birth
17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "birth name"
17093msgstr "fødselsnavn"
17094
17095#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17097#, php-format
17098msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17099msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:722
17102msgid "brother"
17103msgstr "bror"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:990
17106msgctxt "brother’s wife’s brother"
17107msgid "brother-in-law"
17108msgstr "svoger"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:816
17111msgctxt "husband’s brother"
17112msgid "brother-in-law"
17113msgstr "svoger"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1106
17116msgctxt "husband’s sister’s husband"
17117msgid "brother-in-law"
17118msgstr "svoger"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:884
17121msgctxt "sister’s husband"
17122msgid "brother-in-law"
17123msgstr "svoger"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1290
17126msgctxt "sister’s husband’s brother"
17127msgid "brother-in-law"
17128msgstr "svoger"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:896
17131msgctxt "spouse’s brother"
17132msgid "brother-in-law"
17133msgstr "svoger"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:914
17136msgctxt "wife’s brother"
17137msgid "brother-in-law"
17138msgstr "svoger"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1346
17141msgctxt "wife’s sister’s husband"
17142msgid "brother-in-law"
17143msgstr "svoger"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:992
17146msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17147msgid "brother/sister-in-law"
17148msgstr "svoger/svigerinde"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:826
17151msgctxt "husband’s sibling"
17152msgid "brother/sister-in-law"
17153msgstr "svoger/svigerinde"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:878
17156msgctxt "sibling’s spouse"
17157msgid "brother/sister-in-law"
17158msgstr "svoger/svigerinde"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1292
17161msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17162msgid "brother/sister-in-law"
17163msgstr "svoger/svigerinde"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:912
17166msgctxt "spouse’s sibling"
17167msgid "brother/sister-in-law"
17168msgstr "svoger/svigerinde"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:924
17171msgctxt "wife’s sibling"
17172msgid "brother/sister-in-law"
17173msgstr "svoger/svigerinde"
17174
17175#. I18N: An option in a list-box
17176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17177msgid "bullet list"
17178msgstr "punktopstilling"
17179
17180#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17181msgid "burial"
17182msgstr "begravelse"
17183
17184#: app/GedcomTag.php:1202
17185msgid "by"
17186msgstr "Sidst opdateret af"
17187
17188#. I18N: Gedcom CAL dates
17189#: app/Date.php:346
17190#, php-format
17191msgid "calculated %s"
17192msgstr "beregnet %s"
17193
17194#. I18N: A button label.
17195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17197#: resources/views/admin/components.phtml:163
17198#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17206#: resources/views/contact-page.phtml:82
17207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17208#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17210#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17211#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17212#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17213#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17217#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17219#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17220#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17221#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17222#: resources/views/message-page.phtml:71
17223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17224#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17225#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17228#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17233msgid "cancel"
17234msgstr "fortryd"
17235
17236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17237msgid "census added"
17238msgstr "folketælling tilføjet"
17239
17240#. I18N: Status of child-parent link
17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17242msgid "challenged"
17243msgstr ""
17244
17245#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17246#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17247msgid "change of name"
17248msgstr "navneændring"
17249
17250#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17252msgctxt "FEMALE"
17253msgid "change of name"
17254msgstr "navneændring"
17255
17256#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17258msgctxt "MALE"
17259msgid "change of name"
17260msgstr "navneændring"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:701
17263msgid "child"
17264msgstr "barn"
17265
17266#. I18N: Type of demographic data
17267#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17268msgid "citizen"
17269msgstr ""
17270
17271#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17272#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17273#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17274#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17275#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17276#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17277#: resources/views/modals/header.phtml:15
17278#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17279msgid "close"
17280msgstr "luk"
17281
17282#. I18N: Name of a theme.
17283#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17284msgid "clouds"
17285msgstr "skyer"
17286
17287#. I18N: Name of a theme.
17288#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17289msgid "colors"
17290msgstr "farver"
17291
17292#. I18N: An option in a list-box
17293#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17294msgid "compact list"
17295msgstr "kompakt liste"
17296
17297#. I18N: A button label.
17298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17299#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17300#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17303#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17304#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17307#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17308#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17309#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17310#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17312#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17313#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17314#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17315#: resources/views/register-page.phtml:101
17316#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17317msgid "continue"
17318msgstr "fortsæt"
17319
17320#. I18N: A button label.
17321#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17322msgid "create"
17323msgstr "opret"
17324
17325#. I18N: Type of location hierarchy
17326#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17327msgid "cultural"
17328msgstr ""
17329
17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17331msgid "date periods"
17332msgstr "dato-intervaller"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:699
17335msgid "daughter"
17336msgstr "datter"
17337
17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17339msgid "daughter of"
17340msgstr "datter af"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:786
17343msgctxt "child’s wife"
17344msgid "daughter-in-law"
17345msgstr "svigerdatter"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:894
17348msgctxt "son’s wife"
17349msgid "daughter-in-law"
17350msgstr "svigerdatter"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1338
17353msgctxt "son’s wife’s father"
17354msgid "daughter-in-law’s father"
17355msgstr "svigerdatters far"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1340
17358msgctxt "son’s wife’s mother"
17359msgid "daughter-in-law’s mother"
17360msgstr "svigerdatters mor"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1342
17363msgctxt "son’s wife’s parent"
17364msgid "daughter-in-law’s parent"
17365msgstr "svigerdatters forælder"
17366
17367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17368msgid "death"
17369msgstr "dødsfald"
17370
17371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17373msgid "degrees"
17374msgstr "grader"
17375
17376#. I18N: A button label.
17377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17378#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17380#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17382msgid "delete"
17383msgstr "slet"
17384
17385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "died"
17389msgstr "døde"
17390
17391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "died"
17395msgstr "døde"
17396
17397#. I18N: Status of child-parent link
17398#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17399msgid "disproven"
17400msgstr ""
17401
17402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17404#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17405msgid "down"
17406msgstr "ned"
17407
17408#. I18N: A button label.
17409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17411#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17412#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17413#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17414msgid "download"
17415msgstr "download"
17416
17417#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17418msgid "d’Aboville number"
17419msgstr "d’Aboville nummer"
17420
17421#: resources/views/admin/components.phtml:133
17422#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17425#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17429#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17430msgid "edit"
17431msgstr "redigér"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:481
17434msgid "eighth cousin"
17435msgstr "fætter/kusine af 8. led"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:445
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "eighth cousin"
17440msgstr "kusine af 8. led"
17441
17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17443#: app/Functions/Functions.php:400
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "eighth cousin"
17446msgstr "fætter af 8. led"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:717
17449msgid "elder brother"
17450msgstr "storebror"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:759
17453msgid "elder sibling"
17454msgstr "ældre søskende"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:738
17457msgid "elder sister"
17458msgstr "storesøster"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:487
17461msgid "eleventh cousin"
17462msgstr "fætter/kusine af 11. led"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:451
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "eleventh cousin"
17467msgstr "kusine af 11. led"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Functions/Functions.php:409
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "eleventh cousin"
17473msgstr "fætter af 11. led"
17474
17475#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17476#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17477msgid "estate name"
17478msgstr "kaldenavn"
17479
17480#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "estate name"
17484msgstr "kaldenavn"
17485
17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "estate name"
17490msgstr "kaldenavn"
17491
17492#. I18N: Gedcom EST dates
17493#: app/Date.php:350
17494#, php-format
17495msgid "estimated %s"
17496msgstr "omkring %s"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:636
17499msgid "ex-husband"
17500msgstr "eksmand"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:683
17503msgid "ex-spouse"
17504msgstr "eks-ægtefælle"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:660
17507msgid "ex-wife"
17508msgstr "ekskone"
17509
17510#. I18N: A button label.
17511#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17512msgid "export file"
17513msgstr "eksportfil"
17514
17515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17517msgid "facts"
17518msgstr "fakta"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:622
17521msgid "father"
17522msgstr "far"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:822
17525msgctxt "husband’s father"
17526msgid "father-in-law"
17527msgstr "svigerfar"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:902
17530msgctxt "spouse’s father"
17531msgid "father-in-law"
17532msgstr "svigerfar"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:920
17535msgctxt "wife’s father"
17536msgid "father-in-law"
17537msgstr "svigerfar"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:640
17540msgid "fiancé"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:687
17544msgid "fiancé(e)"
17545msgstr ""
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:664
17548msgid "fiancée"
17549msgstr ""
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:495
17552msgid "fifteenth cousin"
17553msgstr "fætter/kusine af 15. led"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:459
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "fifteenth cousin"
17558msgstr "kusine af 15. led"
17559
17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17561#: app/Functions/Functions.php:421
17562msgctxt "MALE"
17563msgid "fifteenth cousin"
17564msgstr "fætter af 15. led"
17565
17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17567#: app/Functions/Functions.php:574
17568#, php-format
17569msgid "fifth %s"
17570msgstr "femte %s"
17571
17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17573#: app/Functions/Functions.php:552
17574#, php-format
17575msgctxt "FEMALE"
17576msgid "fifth %s"
17577msgstr "femte %s"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Functions/Functions.php:529
17581#, php-format
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "fifth %s"
17584msgstr "femte %s"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:475
17587msgid "fifth cousin"
17588msgstr "fætter/kusine af 5. led"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:439
17591msgctxt "FEMALE"
17592msgid "fifth cousin"
17593msgstr "kusine af 5. led"
17594
17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17596#: app/Functions/Functions.php:391
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fifth cousin"
17599msgstr "fætter af 5. led"
17600
17601#. I18N: A button label, first page
17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17603#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17604#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17605#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17606msgid "first"
17607msgstr "første"
17608
17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17610msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17611msgid "first"
17612msgstr "første"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Functions/Functions.php:562
17616#, php-format
17617msgid "first %s"
17618msgstr "første %s"
17619
17620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17621#: app/Functions/Functions.php:540
17622#, php-format
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "first %s"
17625msgstr "første %s"
17626
17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17628#: app/Functions/Functions.php:517
17629#, php-format
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "first %s"
17632msgstr "første %s"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:467
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "fætter/kusine"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:431
17639msgctxt "FEMALE"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "kusine"
17642
17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17644#: app/Functions/Functions.php:379
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "fætter"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1046
17650msgctxt "father’s brother’s child"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "fætter/kusine"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1048
17655msgctxt "father’s brother’s daughter"
17656msgid "first cousin"
17657msgstr "kusine"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1050
17660msgctxt "father’s brother’s son"
17661msgid "first cousin"
17662msgstr "fætter"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1090
17665msgctxt "father’s sister’s child"
17666msgid "first cousin"
17667msgstr "kusine"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1092
17670msgctxt "father’s sister’s daughter"
17671msgid "first cousin"
17672msgstr "kusine"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1096
17675msgctxt "father’s sister’s son"
17676msgid "first cousin"
17677msgstr "fætter"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1126
17680msgctxt "mother’s brother’s child"
17681msgid "first cousin"
17682msgstr "fætter/kusine"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1128
17685msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17686msgid "first cousin"
17687msgstr "kusine"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1130
17690msgctxt "mother’s brother’s son"
17691msgid "first cousin"
17692msgstr "fætter"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1176
17695msgctxt "mother’s sister’s child"
17696msgid "first cousin"
17697msgstr "fætter/kusine"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1178
17700msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17701msgid "first cousin"
17702msgstr "kusine"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1182
17705msgctxt "mother’s sister’s son"
17706msgid "first cousin"
17707msgstr "fætter"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1426
17710msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "farfars brors barn"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1422
17715msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "farfars brors datter"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1424
17720msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "farfars brors søn"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1432
17725msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17726msgid "first cousin once removed ascending"
17727msgstr "farfars søster barn"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1428
17730msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17731msgid "first cousin once removed ascending"
17732msgstr "farfars søster datter"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1430
17735msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17736msgid "first cousin once removed ascending"
17737msgstr "farfars søster søn"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1438
17740msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr "farmors brors barn"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1434
17745msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr "farmors brors datter"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1436
17750msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr "farmors brors søn"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1444
17755msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr "farmors søster barn"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1440
17760msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr "farmors søster datter"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1442
17765msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17766msgid "first cousin once removed ascending"
17767msgstr "farmors søster søn"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1450
17770msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17771msgid "first cousin once removed ascending"
17772msgstr "morfars brors barn"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1446
17775msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17776msgid "first cousin once removed ascending"
17777msgstr "morfars brors datter"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1448
17780msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17781msgid "first cousin once removed ascending"
17782msgstr "morfars brors søn"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1456
17785msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17786msgid "first cousin once removed ascending"
17787msgstr "morfars søster barn"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1452
17790msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17791msgid "first cousin once removed ascending"
17792msgstr "morfars søster datter"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1454
17795msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17796msgid "first cousin once removed ascending"
17797msgstr "morfars søster søn"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1462
17800msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17801msgid "first cousin once removed ascending"
17802msgstr "mormors brors barn"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1458
17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17806msgid "first cousin once removed ascending"
17807msgstr "mormors brors datter"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1460
17810msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17811msgid "first cousin once removed ascending"
17812msgstr "mormors brors søn"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1468
17815msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17816msgid "first cousin once removed ascending"
17817msgstr "mormors søster barn"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1464
17820msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17821msgid "first cousin once removed ascending"
17822msgstr "mormors søster datter"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1466
17825msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17826msgid "first cousin once removed ascending"
17827msgstr "mormors søster søn"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:493
17830msgid "fourteenth cousin"
17831msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:457
17834msgctxt "FEMALE"
17835msgid "fourteenth cousin"
17836msgstr "kusine af 14. led"
17837
17838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17839#: app/Functions/Functions.php:418
17840msgctxt "MALE"
17841msgid "fourteenth cousin"
17842msgstr "fætter af 14. led"
17843
17844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17845#: app/Functions/Functions.php:571
17846#, php-format
17847msgid "fourth %s"
17848msgstr "fjerde %s"
17849
17850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17851#: app/Functions/Functions.php:549
17852#, php-format
17853msgctxt "FEMALE"
17854msgid "fourth %s"
17855msgstr "fjerde %s"
17856
17857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17858#: app/Functions/Functions.php:526
17859#, php-format
17860msgctxt "MALE"
17861msgid "fourth %s"
17862msgstr "fjerde %s"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:473
17865msgid "fourth cousin"
17866msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:437
17869msgctxt "FEMALE"
17870msgid "fourth cousin"
17871msgstr "kusine af 4. led"
17872
17873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17874#: app/Functions/Functions.php:388
17875msgctxt "MALE"
17876msgid "fourth cousin"
17877msgstr "fætter af 4. led"
17878
17879#. I18N: from 1700 interval 50 years
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17886#, php-format
17887msgid "from %1$s interval %2$s year"
17888msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17889msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17890msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17891
17892#. I18N: Gedcom FROM dates
17893#: app/Date.php:366
17894#, php-format
17895msgid "from %s"
17896msgstr "fra %s"
17897
17898#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17899#: app/Date.php:378
17900#, php-format
17901msgid "from %s to %s"
17902msgstr "fra %s til %s"
17903
17904#. I18N: layout option for the fan chart
17905#: app/Module/FanChartModule.php:587
17906msgid "full circle"
17907msgstr "helcirkel"
17908
17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17910msgid "gender"
17911msgstr "mand/kvinde"
17912
17913#. I18N: Type of location hierarchy
17914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17915msgid "geographic"
17916msgstr ""
17917
17918#. I18N: A button label.
17919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17920msgid "go to new individual"
17921msgstr "gå til nyt individ"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:776
17924msgctxt "child’s child"
17925msgid "grandchild"
17926msgstr "barnebarn"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:788
17929msgctxt "daughter’s child"
17930msgid "grandchild"
17931msgstr "barnebarn"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:888
17934msgctxt "son’s child"
17935msgid "grandchild"
17936msgstr "barnebarn"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:778
17939msgctxt "child’s daughter"
17940msgid "granddaughter"
17941msgstr "barnebarn"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:790
17944msgctxt "daughter’s daughter"
17945msgid "granddaughter"
17946msgstr "barnebarn"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:890
17949msgctxt "son’s daughter"
17950msgid "granddaughter"
17951msgstr "barnebarn"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1006
17954msgctxt "child’s daughter’s husband"
17955msgid "granddaughter’s husband"
17956msgstr "barnebarns mand"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1028
17959msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17960msgid "granddaughter’s husband"
17961msgstr "barnebarns mand"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1326
17964msgctxt "son’s daughter’s husband"
17965msgid "granddaughter’s husband"
17966msgstr "barnebarns mand"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:858
17969msgctxt "parent’s father"
17970msgid "grandfather"
17971msgstr "bedstefar"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:860
17974msgctxt "parent’s mother"
17975msgid "grandmother"
17976msgstr "bedstemor"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:862
17979msgctxt "parent’s parent"
17980msgid "grandparent"
17981msgstr "bedsteforælder"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:782
17984msgctxt "child’s son"
17985msgid "grandson"
17986msgstr "barnebarn"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:794
17989msgctxt "daughter’s son"
17990msgid "grandson"
17991msgstr "barnebarn"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:892
17994msgctxt "son’s son"
17995msgid "grandson"
17996msgstr "barnebarn"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1016
17999msgctxt "child’s son’s wife"
18000msgid "grandson’s wife"
18001msgstr "barnebarns hustru"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1044
18004msgctxt "daughter’s son’s wife"
18005msgid "grandson’s wife"
18006msgstr "barnebarns hustru"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1336
18009msgctxt "son’s son’s wife"
18010msgid "grandson’s wife"
18011msgstr "barnebarns hustru"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18014#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18015#: app/Functions/Functions.php:1770
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s aunt"
18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18021#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18022#: app/Functions/Functions.php:1773
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s aunt/uncle"
18025msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
18026
18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18028#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18029#: app/Functions/Functions.php:2296
18030#, php-format
18031msgid "great ×%s grandchild"
18032msgstr "%s× tip-oldebarn"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18036#: app/Functions/Functions.php:2292
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s granddaughter"
18039msgstr "%s× tip-oldebarn"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18043#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18044#: app/Functions/Functions.php:2165
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s grandfather"
18047msgstr "%s× tip-oldefar"
18048
18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18050#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18051#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18052#: app/Functions/Functions.php:2170
18053#, php-format
18054msgid "great ×%s grandmother"
18055msgstr "%s× tip-oldemor"
18056
18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18058#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18059#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18060#: app/Functions/Functions.php:2174
18061#, php-format
18062msgid "great ×%s grandparent"
18063msgstr "%s× tip-oldeforælder"
18064
18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18066#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18067#: app/Functions/Functions.php:2287
18068#, php-format
18069msgid "great ×%s grandson"
18070msgstr "%s× tip-oldebarn"
18071
18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18073#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18074#: app/Functions/Functions.php:2021
18075#, php-format
18076msgid "great ×%s nephew"
18077msgstr "nevø i ×%s led"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18080#, php-format
18081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18082msgid "great ×%s nephew"
18083msgstr "%s× grand-nevø"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18086#, php-format
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18088msgid "great ×%s nephew"
18089msgstr "%s× grand-nevø"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18092#, php-format
18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18094msgid "great ×%s nephew"
18095msgstr "%s× grand-nevø"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18098#: app/Functions/Functions.php:2028
18099#, php-format
18100msgid "great ×%s nephew/niece"
18101msgstr "nevø/niece i ×%s led"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18104#, php-format
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18106msgid "great ×%s nephew/niece"
18107msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18110#, php-format
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18112msgid "great ×%s nephew/niece"
18113msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18116#, php-format
18117msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18118msgid "great ×%s nephew/niece"
18119msgstr "%s× grand-nevø/niece"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18122#: app/Functions/Functions.php:2025
18123#, php-format
18124msgid "great ×%s niece"
18125msgstr "niece i ×%s led"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18128#, php-format
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18130msgid "great ×%s niece"
18131msgstr "%s× grand-niece"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18134#, php-format
18135msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18136msgid "great ×%s niece"
18137msgstr "%s× grand-niece"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18140#, php-format
18141msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18142msgid "great ×%s niece"
18143msgstr "%s× grand-niece"
18144
18145#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18146#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18147#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18148#, php-format
18149msgid "great ×%s uncle"
18150msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1720
18153#, php-format
18154msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18155msgid "great ×%s uncle"
18156msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1724
18159#, php-format
18160msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18161msgid "great ×%s uncle"
18162msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1727
18165#, php-format
18166msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18167msgid "great ×%s uncle"
18168msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1638
18171msgid "great ×4 aunt"
18172msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1641
18175msgid "great ×4 aunt/uncle"
18176msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2213
18179msgid "great ×4 grandchild"
18180msgstr "3× tip-oldebarn"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2210
18183msgid "great ×4 granddaughter"
18184msgstr "3× tip-oldebarn"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2060
18187msgid "great ×4 grandfather"
18188msgstr "3× tip-oldefar"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2064
18191msgid "great ×4 grandmother"
18192msgstr "3× tip-oldemor"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2067
18195msgid "great ×4 grandparent"
18196msgstr "3× tip-oldeforælder"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2206
18199msgid "great ×4 grandson"
18200msgstr "3× tip-oldebarn"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1855
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18204msgid "great ×4 nephew"
18205msgstr "4× grand-nevø"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1859
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18209msgid "great ×4 nephew"
18210msgstr "4× grand-nevø"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1862
18213msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18214msgid "great ×4 nephew"
18215msgstr "4× grand-nevø"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1878
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18219msgid "great ×4 nephew/niece"
18220msgstr "4× grand-nevø/niece"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1882
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18224msgid "great ×4 nephew/niece"
18225msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1885
18228msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18229msgid "great ×4 nephew/niece"
18230msgstr "nevø/niece i 3. led"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1867
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18234msgid "great ×4 niece"
18235msgstr "4× grand-niece"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1871
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18239msgid "great ×4 niece"
18240msgstr "4× grand-niece"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1874
18243msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18244msgid "great ×4 niece"
18245msgstr "niece i 3. led"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1627
18248msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18249msgid "great ×4 uncle"
18250msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1631
18253msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18254msgid "great ×4 uncle"
18255msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1634
18258msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18259msgid "great ×4 uncle"
18260msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1657
18263msgid "great ×5 aunt"
18264msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1660
18267msgid "great ×5 aunt/uncle"
18268msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2224
18271msgid "great ×5 grandchild"
18272msgstr "4× tip-oldebarn"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2221
18275msgid "great ×5 granddaughter"
18276msgstr "4× tip-oldebarn"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2071
18279msgid "great ×5 grandfather"
18280msgstr "4× tip-oldefar"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2075
18283msgid "great ×5 grandmother"
18284msgstr "4× tip-oldemor"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2078
18287msgid "great ×5 grandparent"
18288msgstr "4× tip-oldeforælder"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:2217
18291msgid "great ×5 grandson"
18292msgstr "4× tip-oldebarn"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1890
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18296msgid "great ×5 nephew"
18297msgstr "brors oldebarn i 3. led"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1894
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18301msgid "great ×5 nephew"
18302msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1897
18305msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18306msgid "great ×5 nephew"
18307msgstr "nevø/niece i 4. led"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1913
18310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18311msgid "great ×5 nephew/niece"
18312msgstr "5× grand-nevø/niece"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1917
18315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18316msgid "great ×5 nephew/niece"
18317msgstr "5× grand-nevø/niece"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1920
18320msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18321msgid "great ×5 nephew/niece"
18322msgstr "5× grand-nevø/niece"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1902
18325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18326msgid "great ×5 niece"
18327msgstr "5× grand-niece"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1906
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18331msgid "great ×5 niece"
18332msgstr "5× grand-niece"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1909
18335msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18336msgid "great ×5 niece"
18337msgstr "5× grand-niece"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1646
18340msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18341msgid "great ×5 uncle"
18342msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1650
18345msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18346msgid "great ×5 uncle"
18347msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1653
18350msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18351msgid "great ×5 uncle"
18352msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1676
18355msgid "great ×6 aunt"
18356msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1679
18359msgid "great ×6 aunt/uncle"
18360msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2235
18363msgid "great ×6 grandchild"
18364msgstr "5× tip-oldebarn"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2232
18367msgid "great ×6 granddaughter"
18368msgstr "5× tip-oldebarn"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:2082
18371msgid "great ×6 grandfather"
18372msgstr "5× tip-oldefar"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:2086
18375msgid "great ×6 grandmother"
18376msgstr "5× tip-oldemor"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2089
18379msgid "great ×6 grandparent"
18380msgstr "5× tip-oldeforælder"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:2228
18383msgid "great ×6 grandson"
18384msgstr "5× tip-oldebarn"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1665
18387msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18388msgid "great ×6 uncle"
18389msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1669
18392msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18393msgid "great ×6 uncle"
18394msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1672
18397msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18398msgid "great ×6 uncle"
18399msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1695
18402msgid "great ×7 aunt"
18403msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1698
18406msgid "great ×7 aunt/uncle"
18407msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2246
18410msgid "great ×7 grandchild"
18411msgstr "6× tip-oldebarn"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2243
18414msgid "great ×7 granddaughter"
18415msgstr "6× tip-oldebarn"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:2093
18418msgid "great ×7 grandfather"
18419msgstr "6× tip-oldefar"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:2097
18422msgid "great ×7 grandmother"
18423msgstr "6× tip-oldemor"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:2100
18426msgid "great ×7 grandparent"
18427msgstr "6× tip-oldeforælder"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:2239
18430msgid "great ×7 grandson"
18431msgstr "6× tip-oldebarn"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1684
18434msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18435msgid "great ×7 uncle"
18436msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1688
18439msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18440msgid "great ×7 uncle"
18441msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1691
18444msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18445msgid "great ×7 uncle"
18446msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1368
18449msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "grandtante"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1064
18454msgctxt "father’s father’s sister"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr "grandtante"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1374
18459msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr "grandtante"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1076
18464msgctxt "father’s mother’s sister"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr "grandtante"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1380
18469msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr "grandtante"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1088
18474msgctxt "father’s parent’s sister"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr "grandtante"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1386
18479msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18480msgid "great-aunt"
18481msgstr "grandtante"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1144
18484msgctxt "mother’s father’s sister"
18485msgid "great-aunt"
18486msgstr "grandtante"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1392
18489msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18490msgid "great-aunt"
18491msgstr "grandtante"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1162
18494msgctxt "mother’s mother’s sister"
18495msgid "great-aunt"
18496msgstr "grandtante"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1398
18499msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18500msgid "great-aunt"
18501msgstr "grandtante"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1174
18504msgctxt "mother’s parent’s sister"
18505msgid "great-aunt"
18506msgstr "grandtante"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1404
18509msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18510msgid "great-aunt"
18511msgstr "grandtante"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1196
18514msgctxt "parent’s father’s sister"
18515msgid "great-aunt"
18516msgstr "grandtante"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1410
18519msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18520msgid "great-aunt"
18521msgstr "grandtante"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1208
18524msgctxt "parent’s mother’s sister"
18525msgid "great-aunt"
18526msgstr "grandtante"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1416
18529msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18530msgid "great-aunt"
18531msgstr "grandtante"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1220
18534msgctxt "parent’s parent’s sister"
18535msgid "great-aunt"
18536msgstr "grandtante"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1062
18539msgctxt "father’s father’s sibling"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "grandonkel/grandtante"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1370
18544msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr "grandonkel/grandtante"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1074
18549msgctxt "father’s mother’s sibling"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr "grandonkel/grandtante"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1376
18554msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr "grandonkel/grandtante"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1086
18559msgctxt "father’s parent’s sibling"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr "grandonkel/grandtante"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1382
18564msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr "grandonkel/grandtante"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1142
18569msgctxt "mother’s father’s sibling"
18570msgid "great-aunt/uncle"
18571msgstr "grandonkel/grandtante"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1388
18574msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18575msgid "great-aunt/uncle"
18576msgstr "grandonkel/grandtante"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1160
18579msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18580msgid "great-aunt/uncle"
18581msgstr "grandonkel/grandtante"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1394
18584msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18585msgid "great-aunt/uncle"
18586msgstr "grandonkel/grandtante"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1172
18589msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18590msgid "great-aunt/uncle"
18591msgstr "grandonkel/grandtante"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1400
18594msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18595msgid "great-aunt/uncle"
18596msgstr "grandonkel/grandtante"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1194
18599msgctxt "parent’s father’s sibling"
18600msgid "great-aunt/uncle"
18601msgstr "grandonkel/grandtante"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1406
18604msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18605msgid "great-aunt/uncle"
18606msgstr "grandonkel/grandtante"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1206
18609msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18610msgid "great-aunt/uncle"
18611msgstr "grandonkel/grandtante"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1412
18614msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18615msgid "great-aunt/uncle"
18616msgstr "grandonkel/grandtante"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1218
18619msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18620msgid "great-aunt/uncle"
18621msgstr "grandonkel/grandtante"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1418
18624msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18625msgid "great-aunt/uncle"
18626msgstr "grandonkel/grandtante"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:996
18629msgctxt "child’s child’s child"
18630msgid "great-grandchild"
18631msgstr "oldebarn"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1002
18634msgctxt "child’s daughter’s child"
18635msgid "great-grandchild"
18636msgstr "oldebarn"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1010
18639msgctxt "child’s son’s child"
18640msgid "great-grandchild"
18641msgstr "oldebarn"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1018
18644msgctxt "daughter’s child’s child"
18645msgid "great-grandchild"
18646msgstr "oldebarn"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1024
18649msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18650msgid "great-grandchild"
18651msgstr "oldebarn"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1038
18654msgctxt "daughter’s son’s child"
18655msgid "great-grandchild"
18656msgstr "oldebarn"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1316
18659msgctxt "son’s child’s child"
18660msgid "great-grandchild"
18661msgstr "oldebarn"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1322
18664msgctxt "son’s daughter’s child"
18665msgid "great-grandchild"
18666msgstr "oldebarn"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1330
18669msgctxt "son’s son’s child"
18670msgid "great-grandchild"
18671msgstr "oldebarn"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:998
18674msgctxt "child’s child’s daughter"
18675msgid "great-granddaughter"
18676msgstr "oldebarn"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1004
18679msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18680msgid "great-granddaughter"
18681msgstr "oldebarn"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1012
18684msgctxt "child’s son’s daughter"
18685msgid "great-granddaughter"
18686msgstr "oldebarn"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1020
18689msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18690msgid "great-granddaughter"
18691msgstr "oldebarn"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1026
18694msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18695msgid "great-granddaughter"
18696msgstr "oldebarn"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1040
18699msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18700msgid "great-granddaughter"
18701msgstr "oldebarn"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1318
18704msgctxt "son’s child’s daughter"
18705msgid "great-granddaughter"
18706msgstr "oldebarn"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1324
18709msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18710msgid "great-granddaughter"
18711msgstr "oldebarn"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1332
18714msgctxt "son’s son’s daughter"
18715msgid "great-granddaughter"
18716msgstr "oldebarn"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1056
18719msgctxt "father’s father’s father"
18720msgid "great-grandfather"
18721msgstr "oldefar"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1068
18724msgctxt "father’s mother’s father"
18725msgid "great-grandfather"
18726msgstr "oldefar"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1080
18729msgctxt "father’s parent’s father"
18730msgid "great-grandfather"
18731msgstr "oldefar"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1136
18734msgctxt "mother’s father’s father"
18735msgid "great-grandfather"
18736msgstr "oldefar"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1154
18739msgctxt "mother’s mother’s father"
18740msgid "great-grandfather"
18741msgstr "oldefar"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1166
18744msgctxt "mother’s parent’s father"
18745msgid "great-grandfather"
18746msgstr "oldefar"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1188
18749msgctxt "parent’s father’s father"
18750msgid "great-grandfather"
18751msgstr "oldefar"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1200
18754msgctxt "parent’s mother’s father"
18755msgid "great-grandfather"
18756msgstr "oldefar"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1212
18759msgctxt "parent’s parent’s father"
18760msgid "great-grandfather"
18761msgstr "oldefar"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1058
18764msgctxt "father’s father’s mother"
18765msgid "great-grandmother"
18766msgstr "oldemor"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1070
18769msgctxt "father’s mother’s mother"
18770msgid "great-grandmother"
18771msgstr "oldemor"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1082
18774msgctxt "father’s parent’s mother"
18775msgid "great-grandmother"
18776msgstr "oldemor"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1138
18779msgctxt "mother’s father’s mother"
18780msgid "great-grandmother"
18781msgstr "oldemor"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1156
18784msgctxt "mother’s mother’s mother"
18785msgid "great-grandmother"
18786msgstr "oldemor"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1168
18789msgctxt "mother’s parent’s mother"
18790msgid "great-grandmother"
18791msgstr "oldemor"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1190
18794msgctxt "parent’s father’s mother"
18795msgid "great-grandmother"
18796msgstr "oldemor"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1202
18799msgctxt "parent’s mother’s mother"
18800msgid "great-grandmother"
18801msgstr "oldemor"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1214
18804msgctxt "parent’s parent’s mother"
18805msgid "great-grandmother"
18806msgstr "oldemor"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1060
18809msgctxt "father’s father’s parent"
18810msgid "great-grandparent"
18811msgstr "oldeforælder"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1072
18814msgctxt "father’s mother’s parent"
18815msgid "great-grandparent"
18816msgstr "oldeforælder"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1084
18819msgctxt "father’s parent’s parent"
18820msgid "great-grandparent"
18821msgstr "oldeforælder"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1140
18824msgctxt "mother’s father’s parent"
18825msgid "great-grandparent"
18826msgstr "oldeforælder"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1158
18829msgctxt "mother’s mother’s parent"
18830msgid "great-grandparent"
18831msgstr "oldeforælder"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1170
18834msgctxt "mother’s parent’s parent"
18835msgid "great-grandparent"
18836msgstr "oldeforælder"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1192
18839msgctxt "parent’s father’s parent"
18840msgid "great-grandparent"
18841msgstr "oldeforælder"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1204
18844msgctxt "parent’s mother’s parent"
18845msgid "great-grandparent"
18846msgstr "oldeforælder"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1216
18849msgctxt "parent’s parent’s parent"
18850msgid "great-grandparent"
18851msgstr "oldeforælder"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1000
18854msgctxt "child’s child’s son"
18855msgid "great-grandson"
18856msgstr "oldebarn"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1008
18859msgctxt "child’s daughter’s son"
18860msgid "great-grandson"
18861msgstr "oldebarn"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1014
18864msgctxt "child’s son’s son"
18865msgid "great-grandson"
18866msgstr "oldebarn"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1022
18869msgctxt "daughter’s child’s son"
18870msgid "great-grandson"
18871msgstr "oldebarn"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1030
18874msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18875msgid "great-grandson"
18876msgstr "oldebarn"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1042
18879msgctxt "daughter’s son’s son"
18880msgid "great-grandson"
18881msgstr "oldebarn"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1320
18884msgctxt "son’s child’s son"
18885msgid "great-grandson"
18886msgstr "oldebarn"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1328
18889msgctxt "son’s daughter’s son"
18890msgid "great-grandson"
18891msgstr "oldebarn"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1334
18894msgctxt "son’s son’s son"
18895msgid "great-grandson"
18896msgstr "oldebarn"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1600
18899msgid "great-great-aunt"
18900msgstr "oldeforælders søster"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1603
18903msgid "great-great-aunt/uncle"
18904msgstr "oldeforælders søskende"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2191
18907msgid "great-great-grandchild"
18908msgstr "tip-oldebarn"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2188
18911msgid "great-great-granddaughter"
18912msgstr "tip-oldebarn"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:2038
18915msgid "great-great-grandfather"
18916msgstr "tip-oldefar"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:2042
18919msgid "great-great-grandmother"
18920msgstr "tip-oldemor"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2045
18923msgid "great-great-grandparent"
18924msgstr "tip-oldeforælder"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2184
18927msgid "great-great-grandson"
18928msgstr "tip-oldebarn"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1619
18931msgid "great-great-great-aunt"
18932msgstr "tipoldeforælders søster"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1622
18935msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18936msgstr "tipoldeforælders søskende"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2202
18939msgid "great-great-great-grandchild"
18940msgstr "tip-tip-oldebarn"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2199
18943msgid "great-great-great-granddaughter"
18944msgstr "tip-tip-oldebarn"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:2049
18947msgid "great-great-great-grandfather"
18948msgstr "tip-tip-oldefar"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:2053
18951msgid "great-great-great-grandmother"
18952msgstr "tip-tip-oldemor"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:2056
18955msgid "great-great-great-grandparent"
18956msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:2195
18959msgid "great-great-great-grandson"
18960msgstr "tip-tip-oldebarn"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1820
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18964msgid "great-great-great-nephew"
18965msgstr "brors tipoldebarn"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1824
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18969msgid "great-great-great-nephew"
18970msgstr "søsters tipoldebarn"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1827
18973msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18974msgid "great-great-great-nephew"
18975msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1843
18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18979msgid "great-great-great-nephew/niece"
18980msgstr "brors tipoldebarn"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1847
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18984msgid "great-great-great-nephew/niece"
18985msgstr "søsters tipoldebarn"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1850
18988msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18989msgid "great-great-great-nephew/niece"
18990msgstr "nevø/niece i 3. led"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1832
18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18994msgid "great-great-great-niece"
18995msgstr "brors tipoldebarn"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1836
18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18999msgid "great-great-great-niece"
19000msgstr "grand-grand-grand-niece"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1839
19003msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19004msgid "great-great-great-niece"
19005msgstr "grand-grand-grand-niece"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1608
19008msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19009msgid "great-great-great-uncle"
19010msgstr "tipoldeforælders bror"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1612
19013msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19014msgid "great-great-great-uncle"
19015msgstr "tipoldeforælders bror"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1615
19018msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19019msgid "great-great-great-uncle"
19020msgstr "tipoldeforælders bror"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1785
19023msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19024msgid "great-great-nephew"
19025msgstr "grand-grand-nevø"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1789
19028msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19029msgid "great-great-nephew"
19030msgstr "grand-grand-nevø"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1792
19033msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19034msgid "great-great-nephew"
19035msgstr "grand-grand-nevø"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1808
19038msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19039msgid "great-great-nephew/niece"
19040msgstr "brors oldebarn"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1812
19043msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19044msgid "great-great-nephew/niece"
19045msgstr "søsters oldebarn"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1815
19048msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19049msgid "great-great-nephew/niece"
19050msgstr "grand-grand-nevø/niece"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1797
19053msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19054msgid "great-great-niece"
19055msgstr "brors oldebarn"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1801
19058msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19059msgid "great-great-niece"
19060msgstr "søsters oldebarn"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1804
19063msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19064msgid "great-great-niece"
19065msgstr "grand-grand-niece"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1589
19068msgctxt "great-grandfather’s brother"
19069msgid "great-great-uncle"
19070msgstr "oldeforælders bror"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1593
19073msgctxt "great-grandmother’s brother"
19074msgid "great-great-uncle"
19075msgstr "oldeforælders bror"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1596
19078msgctxt "great-grandparent’s brother"
19079msgid "great-great-uncle"
19080msgstr "oldeforælders bror"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:945
19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr "grandnevø"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:965
19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr "grandnevø"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:983
19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr "grandnevø"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1265
19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19099msgid "great-nephew"
19100msgstr "grandnevø"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1285
19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19104msgid "great-nephew"
19105msgstr "grandnevø"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1309
19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19109msgid "great-nephew"
19110msgstr "grandnevø"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:948
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19114msgid "great-nephew"
19115msgstr "grandnevø"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:968
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19119msgid "great-nephew"
19120msgstr "grandnevø"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:986
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19124msgid "great-nephew"
19125msgstr "grandnevø"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1268
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19129msgid "great-nephew"
19130msgstr "grandnevø"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1288
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19134msgid "great-nephew"
19135msgstr "grandnevø"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1312
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19139msgid "great-nephew"
19140msgstr "grandnevø"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1234
19143msgctxt "sibling’s child’s son"
19144msgid "great-nephew"
19145msgstr "grandnevø"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1242
19148msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19149msgid "great-nephew"
19150msgstr "grandnevø"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1248
19153msgctxt "sibling’s son’s son"
19154msgid "great-nephew"
19155msgstr "grandnevø"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:933
19158msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr "grandnevø/-niece"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:951
19163msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr "grandnevø/-niece"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:971
19168msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr "grandnevø/-niece"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1253
19173msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19174msgid "great-nephew/niece"
19175msgstr "grandnevø/-niece"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1271
19178msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19179msgid "great-nephew/niece"
19180msgstr "grandnevø/-niece"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1297
19183msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19184msgid "great-nephew/niece"
19185msgstr "grandnevø/-niece"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:936
19188msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19189msgid "great-nephew/niece"
19190msgstr "grandnevø/-niece"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:954
19193msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19194msgid "great-nephew/niece"
19195msgstr "grandnevø/-niece"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:974
19198msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19199msgid "great-nephew/niece"
19200msgstr "grandnevø/-niece"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1256
19203msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19204msgid "great-nephew/niece"
19205msgstr "grandnevø/-niece"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1274
19208msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19209msgid "great-nephew/niece"
19210msgstr "grandnevø/-niece"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1300
19213msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19214msgid "great-nephew/niece"
19215msgstr "grandnevø/-niece"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1230
19218msgctxt "sibling’s child’s child"
19219msgid "great-nephew/niece"
19220msgstr "grandnevø/-niece"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1236
19223msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19224msgid "great-nephew/niece"
19225msgstr "grandnevø/-niece"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1244
19228msgctxt "sibling’s son’s child"
19229msgid "great-nephew/niece"
19230msgstr "grandnevø/-niece"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:939
19233msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr "grandniece"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:957
19238msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr "grandniece"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:977
19243msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr "grandniece"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1259
19248msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19249msgid "great-niece"
19250msgstr "grandniece"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1277
19253msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19254msgid "great-niece"
19255msgstr "grandniece"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1303
19258msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19259msgid "great-niece"
19260msgstr "grandniece"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:942
19263msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19264msgid "great-niece"
19265msgstr "grandniece"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:960
19268msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19269msgid "great-niece"
19270msgstr "grandniece"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:980
19273msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19274msgid "great-niece"
19275msgstr "grandniece"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1262
19278msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19279msgid "great-niece"
19280msgstr "grandniece"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1280
19283msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19284msgid "great-niece"
19285msgstr "grandniece"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1306
19288msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19289msgid "great-niece"
19290msgstr "grandniece"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1232
19293msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19294msgid "great-niece"
19295msgstr "grandniece"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1238
19298msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19299msgid "great-niece"
19300msgstr "grandniece"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1246
19303msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19304msgid "great-niece"
19305msgstr "grandniece"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1054
19308msgctxt "father’s father’s brother"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "grandonkel"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1372
19313msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr "grandonkel"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1066
19318msgctxt "father’s mother’s brother"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr "grandonkel"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1378
19323msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr "grandonkel"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1078
19328msgctxt "father’s parent’s brother"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr "grandonkel"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1384
19333msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr "grandonkel"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1134
19338msgctxt "mother’s father’s brother"
19339msgid "great-uncle"
19340msgstr "grandonkel"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1390
19343msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19344msgid "great-uncle"
19345msgstr "grandonkel"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1152
19348msgctxt "mother’s mother’s brother"
19349msgid "great-uncle"
19350msgstr "grandonkel"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1396
19353msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19354msgid "great-uncle"
19355msgstr "grandonkel"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1164
19358msgctxt "mother’s parent’s brother"
19359msgid "great-uncle"
19360msgstr "grandonkel"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1402
19363msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19364msgid "great-uncle"
19365msgstr "grandonkel"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1186
19368msgctxt "parent’s father’s brother"
19369msgid "great-uncle"
19370msgstr "grandonkel"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1408
19373msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19374msgid "great-uncle"
19375msgstr "grandonkel"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1198
19378msgctxt "parent’s mother’s brother"
19379msgid "great-uncle"
19380msgstr "grandonkel"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1414
19383msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19384msgid "great-uncle"
19385msgstr "grandonkel"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1210
19388msgctxt "parent’s parent’s brother"
19389msgid "great-uncle"
19390msgstr "grandonkel"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1420
19393msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19394msgid "great-uncle"
19395msgstr "grandonkel"
19396
19397#. I18N: layout option for the fan chart
19398#: app/Module/FanChartModule.php:583
19399msgid "half circle"
19400msgstr "halvcirkel"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:812
19403msgctxt "father’s son"
19404msgid "half-brother"
19405msgstr "halvbror"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:850
19408msgctxt "mother’s son"
19409msgid "half-brother"
19410msgstr "halvbror"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:868
19413msgctxt "parent’s son"
19414msgid "half-brother"
19415msgstr "halvbror"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:798
19418msgctxt "father’s child"
19419msgid "half-sibling"
19420msgstr "halvsøskende"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:834
19423msgctxt "mother’s child"
19424msgid "half-sibling"
19425msgstr "halvsøskende"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:854
19428msgctxt "parent’s child"
19429msgid "half-sibling"
19430msgstr "halvsøskende"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:800
19433msgctxt "father’s daughter"
19434msgid "half-sister"
19435msgstr "halvsøster"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:836
19438msgctxt "mother’s daughter"
19439msgid "half-sister"
19440msgstr "halvsøster"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:856
19443msgctxt "parent’s daughter"
19444msgid "half-sister"
19445msgstr "halvsøster"
19446
19447#. I18N: reflexive pronoun
19448#: app/Functions/Functions.php:191
19449msgid "herself"
19450msgstr "hende selv"
19451
19452#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19454msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19455msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
19456
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19464msgid "hide"
19465msgstr "skjul"
19466
19467#. I18N: reflexive pronoun
19468#: app/Functions/Functions.php:188
19469msgid "himself"
19470msgstr "ham selv"
19471
19472#. I18N: Type of demographic data
19473#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19474msgid "household"
19475msgstr ""
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:638
19478msgid "husband"
19479msgstr "ægtemand"
19480
19481#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19482#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19483msgid "immigration name"
19484msgstr "indvandringsnavn"
19485
19486#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "immigration name"
19490msgstr "indvandringsnavn"
19491
19492#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "immigration name"
19496msgstr "indvandringsnavn"
19497
19498#. I18N: A button label.
19499#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19500msgid "import file"
19501msgstr "importfil"
19502
19503#. I18N: Gedcom INT dates
19504#: app/Date.php:354
19505#, php-format
19506msgid "interpreted %s (%s)"
19507msgstr "fortolket %s (%s)"
19508
19509#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19510#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19511msgid "invert selection"
19512msgstr "Omvend markering"
19513
19514#. I18N: a month in the French republican calendar
19515#: app/Date/FrenchDate.php:159
19516msgctxt "GENITIVE"
19517msgid "jours complementaires"
19518msgstr "jours complémentaires"
19519
19520#. I18N: a month in the French republican calendar
19521#: app/Date/FrenchDate.php:253
19522msgctxt "INSTRUMENTAL"
19523msgid "jours complementaires"
19524msgstr "jours complémentaires"
19525
19526#. I18N: a month in the French republican calendar
19527#: app/Date/FrenchDate.php:206
19528msgctxt "LOCATIVE"
19529msgid "jours complementaires"
19530msgstr "jours complémentaires"
19531
19532#. I18N: a month in the French republican calendar
19533#: app/Date/FrenchDate.php:112
19534msgctxt "NOMINATIVE"
19535msgid "jours complementaires"
19536msgstr "jours complémentaires"
19537
19538#. I18N: A button label, last page
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19543msgid "last"
19544msgstr "sidste"
19545
19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19548msgid "last"
19549msgstr "sidste"
19550
19551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19552#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19553msgid "left"
19554msgstr "venstre"
19555
19556#. I18N: Layout option for lists of names
19557#. I18N: An option in a list-box
19558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19559#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19560#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19561#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19562#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19563msgid "list"
19564msgstr "liste"
19565
19566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19567#, php-format
19568msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19569msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s"
19570
19571#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19572#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19573msgid "maiden name"
19574msgstr "pigenavn"
19575
19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19577msgid "managers"
19578msgstr "bestyrerer"
19579
19580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19582msgid "markdown"
19583msgstr "markdown funktion"
19584
19585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19586msgid "marriage"
19587msgstr "ægteskab"
19588
19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "married"
19592msgstr "gift"
19593
19594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "married"
19597msgstr "gift"
19598
19599#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19600#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19601msgid "married name"
19602msgstr "vielsesnavn"
19603
19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19606msgctxt "FEMALE"
19607msgid "married name"
19608msgstr "vielsesnavn"
19609
19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19612msgctxt "MALE"
19613msgid "married name"
19614msgstr "vielsesnavn"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:838
19617msgctxt "mother’s father"
19618msgid "maternal grandfather"
19619msgstr "morfar"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:842
19622msgctxt "mother’s mother"
19623msgid "maternal grandmother"
19624msgstr "mormor"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:844
19627msgctxt "mother’s parent"
19628msgid "maternal grandparent"
19629msgstr "mors forælder"
19630
19631#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19632#: app/SurnameTradition.php:88
19633msgid "matrilineal"
19634msgstr "metronym"
19635
19636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19637#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19638#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19639#, php-format
19640msgid "maximum %s day"
19641msgid_plural "maximum %s days"
19642msgstr[0] "maksimalt %s day"
19643msgstr[1] "maksimalt %s dage"
19644
19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19650msgid "members"
19651msgstr "medlemmer"
19652
19653#. I18N: Name of a theme.
19654#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19655msgid "minimal"
19656msgstr "minimal"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:620
19659msgid "mother"
19660msgstr "mor"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:824
19663msgctxt "husband’s mother"
19664msgid "mother-in-law"
19665msgstr "svigermor"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:904
19668msgctxt "spouse’s mother"
19669msgid "mother-in-law"
19670msgstr "svigermor"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:922
19673msgctxt "wife’s mother"
19674msgid "mother-in-law"
19675msgstr "svigermor"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:910
19678msgctxt "spouse’s parent"
19679msgid "mother/father-in-law"
19680msgstr "svigermor/-far"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:772
19683msgctxt "brother’s son"
19684msgid "nephew"
19685msgstr "nevø"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1124
19688msgctxt "husband’s brother’s son"
19689msgid "nephew"
19690msgstr "nevø"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1120
19693msgctxt "husband’s sibling’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "nevø"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1122
19698msgctxt "husband’s sister’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "nevø"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:876
19703msgctxt "sibling’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "nevø"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:886
19708msgctxt "sister’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "nevø"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1364
19713msgctxt "wife’s brother’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "nevø"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1360
19718msgctxt "wife’s sibling’s son"
19719msgid "nephew"
19720msgstr "nevø"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1362
19723msgctxt "wife’s sister’s son"
19724msgid "nephew"
19725msgstr "nevø"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:962
19728msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19729msgid "nephew-in-law"
19730msgstr "svigernevø"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1240
19733msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19734msgid "nephew-in-law"
19735msgstr "svigernevø"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1282
19738msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19739msgid "nephew-in-law"
19740msgstr "svigernevø"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:768
19743msgctxt "brother’s child"
19744msgid "nephew/niece"
19745msgstr "nevø/niece"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1112
19748msgctxt "husband’s brother’s child"
19749msgid "nephew/niece"
19750msgstr "nevø/niece"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1108
19753msgctxt "husband’s sibling’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "nevø/niece"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1110
19758msgctxt "husband’s sister’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "nevø/niece"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:872
19763msgctxt "sibling’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "nevø/niece"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:880
19768msgctxt "sister’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "nevø/niece"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1352
19773msgctxt "wife’s brother’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "nevø/niece"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1348
19778msgctxt "wife’s sibling’s child"
19779msgid "nephew/niece"
19780msgstr "nevø/niece"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1350
19783msgctxt "wife’s sister’s child"
19784msgid "nephew/niece"
19785msgstr "nevø/niece"
19786
19787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19788msgid "never"
19789msgstr "aldrig"
19790
19791#. I18N: A button label, next page
19792#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19793#: resources/views/individual-page.phtml:86
19794#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19805msgid "next"
19806msgstr "næste"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:770
19809msgctxt "brother’s daughter"
19810msgid "niece"
19811msgstr "niece"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1118
19814msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19815msgid "niece"
19816msgstr "niece"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1114
19819msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "niece"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1116
19824msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "niece"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:874
19829msgctxt "sibling’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "niece"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:882
19834msgctxt "sister’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "niece"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1358
19839msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "niece"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1354
19844msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "niece"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1356
19849msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19850msgid "niece"
19851msgstr "niece"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:988
19854msgctxt "brother’s son’s wife"
19855msgid "niece-in-law"
19856msgstr "svigerniece"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1250
19859msgctxt "sibling’s son’s wife"
19860msgid "niece-in-law"
19861msgstr "svigerniece"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1314
19864msgctxt "sisters’s son’s wife"
19865msgid "niece-in-law"
19866msgstr "svigerniece"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:483
19869msgid "ninth cousin"
19870msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:447
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "ninth cousin"
19875msgstr "kusine af 9. led"
19876
19877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19878#: app/Functions/Functions.php:403
19879msgctxt "MALE"
19880msgid "ninth cousin"
19881msgstr "fætter af 9. led"
19882
19883#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19885#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19886#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19887#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19900#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19902#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19905#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19907#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19908#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19913#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19920msgid "no"
19921msgstr "nej"
19922
19923#. I18N: None of the other options
19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19927#: app/Services/EmailService.php:234
19928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19929msgid "none"
19930msgstr "ingen"
19931
19932#: app/SurnameTradition.php:114
19933msgctxt "Surname tradition"
19934msgid "none"
19935msgstr "ingen"
19936
19937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19938msgid "numbers"
19939msgstr "antal"
19940
19941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19954msgid "of"
19955msgstr "af"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:624
19958msgid "parent"
19959msgstr "forælder"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:694
19962msgid "partner"
19963msgstr "partner"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:671
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "partner"
19968msgstr "partner"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:647
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "partner"
19973msgstr "partner"
19974
19975#: app/SurnameTradition.php:77
19976msgctxt "Surname tradition"
19977msgid "paternal"
19978msgstr "farens"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:802
19981msgctxt "father’s father"
19982msgid "paternal grandfather"
19983msgstr "farfar"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:804
19986msgctxt "father’s mother"
19987msgid "paternal grandmother"
19988msgstr "farmor"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:806
19991msgctxt "father’s parent"
19992msgid "paternal grandparent"
19993msgstr "fars forælder"
19994
19995#. I18N: A system where children take their father’s surname
19996#: app/SurnameTradition.php:84
19997msgid "patrilineal"
19998msgstr "patronym"
19999
20000#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20002msgid "pending"
20003msgstr "afventende"
20004
20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20006msgid "percentage"
20007msgstr "procent"
20008
20009#. I18N: Type of location hierarchy
20010#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20011msgid "political"
20012msgstr ""
20013
20014#. I18N: A button label, previous page
20015#: resources/views/individual-page.phtml:82
20016#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20018#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20020#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20026msgid "previous"
20027msgstr "forrige"
20028
20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20031msgid "primary evidence"
20032msgstr "primært bevis"
20033
20034#. I18N: Status of child-parent link
20035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20036msgid "proven"
20037msgstr ""
20038
20039#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20040#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20041msgid "questionable evidence"
20042msgstr "tvivlsomt bevis"
20043
20044#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20046msgid "records"
20047msgstr "poster"
20048
20049#: resources/views/family-page.phtml:30
20050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20051#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20052#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20053#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20054msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20055msgid "reject"
20056msgstr "afvis"
20057
20058#: resources/views/family-page.phtml:24
20059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20060#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20061#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20062#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20063msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20064msgid "reject"
20065msgstr "afvis"
20066
20067#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20069msgid "rejected"
20070msgstr "afvist"
20071
20072#. I18N: Type of location hierarchy
20073#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20074msgid "religious"
20075msgstr ""
20076
20077#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20078#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20079msgid "religious name"
20080msgstr "religiøst navn"
20081
20082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20083#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20084msgctxt "FEMALE"
20085msgid "religious name"
20086msgstr "religiøst navn"
20087
20088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "religious name"
20092msgstr "religiøst navn"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20096msgid "replace"
20097msgstr "erstat"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20104#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20105msgid "reset"
20106msgstr "nulstil"
20107
20108#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20110msgid "right"
20111msgstr "højre"
20112
20113#. I18N: A button label.
20114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20115#: resources/views/admin/components.phtml:158
20116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20117#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20119#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20125#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20127#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20129#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20132#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20134#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20135#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20138#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20139#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20140#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20141#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20142#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20144#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20150#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20154msgid "save"
20155msgstr "gem"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20162#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20164msgid "search"
20165msgstr "søg"
20166
20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20168#: app/Functions/Functions.php:565
20169#, php-format
20170msgid "second %s"
20171msgstr "anden %s"
20172
20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20174#: app/Functions/Functions.php:543
20175#, php-format
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "second %s"
20178msgstr "anden %s"
20179
20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20181#: app/Functions/Functions.php:520
20182#, php-format
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "second %s"
20185msgstr "anden %s"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:469
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "halv-fætter/-kusine"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:433
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "halvkusine"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Functions/Functions.php:382
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "halvfætter"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:1481
20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "halvfætter"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:1473
20208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "halvfætter"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:1477
20213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "halvfætter"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:1505
20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "halvfætter"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:1497
20223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "halvfætter"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:1501
20228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "halvfætter"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:1493
20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "halvfætter"
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:1485
20238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "halvfætter"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:1489
20243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "halvfætter"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1517
20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "halvfætter"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:1509
20253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "halvfætter"
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:1513
20258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "halvfætter"
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:1541
20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "halvfætter"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1533
20268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "halvfætter"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1537
20273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "halvfætter"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:1529
20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "halvfætter"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1521
20283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "halvfætter"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1525
20288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "halvfætter"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1553
20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "halvfætter"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1545
20298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "halvfætter"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1549
20303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "halvfætter"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1577
20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "halvfætter"
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:1569
20313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "halvfætter"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:1573
20318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "halvfætter"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:1565
20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "halvfætter"
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:1557
20328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "halvfætter"
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:1561
20333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "halvfætter"
20336
20337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20339msgid "secondary evidence"
20340msgstr "sekundært bevis"
20341
20342#. I18N: select all (of the family trees)
20343#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20345msgid "select all"
20346msgstr "vælg alle"
20347
20348#. I18N: select none (of the family trees)
20349#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20351msgid "select none"
20352msgstr "vælg ingen"
20353
20354#: app/Functions/Functions.php:617
20355msgid "self"
20356msgstr "selv"
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:479
20359msgid "seventh cousin"
20360msgstr "fætter/kusine af 7. led"
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:443
20363msgctxt "FEMALE"
20364msgid "seventh cousin"
20365msgstr "kusine af 7. led"
20366
20367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20368#: app/Functions/Functions.php:397
20369msgctxt "MALE"
20370msgid "seventh cousin"
20371msgstr "fætter af 7. led"
20372
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20382msgid "show"
20383msgstr "vis"
20384
20385#. I18N: An option in a list-box
20386#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20387msgid "show changes made in webtrees"
20388msgstr ""
20389
20390#. I18N: An option in a list-box
20391#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20392msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20393msgstr ""
20394
20395#. I18N: button label
20396#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20401msgid "show more"
20402msgstr "vis mere"
20403
20404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20405msgid "show the chart"
20406msgstr "Vis diagram"
20407
20408#: app/Functions/Functions.php:764
20409msgid "sibling"
20410msgstr "søskende"
20411
20412#. I18N: A button label.
20413#: resources/views/login-page.phtml:57
20414#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20415msgid "sign in"
20416msgstr "log ind"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20420msgid "sign out"
20421msgstr "log ud"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:743
20424msgid "sister"
20425msgstr "søster"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:774
20428msgctxt "brother’s wife"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "svigerinde"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:994
20433msgctxt "brother’s wife’s sister"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "svigerinde"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1104
20438msgctxt "husband’s brother’s wife"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "svigerinde"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:828
20443msgctxt "husband’s sister"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr "svigerinde"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:1294
20448msgctxt "sister’s husband’s sister"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "svigerinde"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:906
20453msgctxt "spouse’s sister"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "svigerinde"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:1344
20458msgctxt "wife’s brother’s wife"
20459msgid "sister-in-law"
20460msgstr "svigerinde"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:926
20463msgctxt "wife’s sister"
20464msgid "sister-in-law"
20465msgstr "svigerinde"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:477
20468msgid "sixth cousin"
20469msgstr "fætter/kusine af 6. led"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:441
20472msgctxt "FEMALE"
20473msgid "sixth cousin"
20474msgstr "kusine af 6. led"
20475
20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20477#: app/Functions/Functions.php:394
20478msgctxt "MALE"
20479msgid "sixth cousin"
20480msgstr "fætter af 6. led"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:697
20483msgid "son"
20484msgstr "søn"
20485
20486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20487msgid "son of"
20488msgstr "søn af"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:780
20491msgctxt "child’s husband"
20492msgid "son-in-law"
20493msgstr "svigersøn"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:792
20496msgctxt "daughter’s husband"
20497msgid "son-in-law"
20498msgstr "svigersøn"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1032
20501msgctxt "daughter’s husband’s father"
20502msgid "son-in-law’s father"
20503msgstr "svigersøns far"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:1034
20506msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20507msgid "son-in-law’s mother"
20508msgstr "svigersøns mor"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:1036
20511msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20512msgid "son-in-law’s parent"
20513msgstr "svigersøns forælder"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:784
20516msgctxt "child’s spouse"
20517msgid "son/daughter-in-law"
20518msgstr "svigersøn/-datter"
20519
20520#. I18N: An option in a list-box
20521#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20522#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20523msgid "sort by date"
20524msgstr "sorter efter dato"
20525
20526#. I18N: A button label.
20527#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20530#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20535msgid "sort by date of birth"
20536msgstr "sorter efter fødselsdato"
20537
20538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20540#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20542msgid "sort by date of death"
20543msgstr "sorter efter dødsdato"
20544
20545#. I18N: A button label.
20546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20548msgid "sort by date of marriage"
20549msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
20550
20551#. I18N: An option in a list-box
20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20553msgid "sort by date, newest first"
20554msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
20555
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20558msgid "sort by date, oldest first"
20559msgstr "sorter efter dato, ældste først"
20560
20561#. I18N: An option in a list-box
20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20574msgid "sort by name"
20575msgstr "sorter efter navn"
20576
20577#: app/Functions/Functions.php:685
20578msgid "spouse"
20579msgstr "ægtefælle"
20580
20581#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20582#: app/Services/EmailService.php:236
20583msgid "ssl"
20584msgstr "ssl"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:1102
20587msgctxt "father’s wife’s son"
20588msgid "step-brother"
20589msgstr "stedbror"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:1150
20592msgctxt "mother’s husband’s son"
20593msgid "step-brother"
20594msgstr "stedbror"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:1228
20597msgctxt "parent’s spouse’s son"
20598msgid "step-brother"
20599msgstr "stedbror"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:818
20602msgctxt "husband’s child"
20603msgid "step-child"
20604msgstr "stedsøn/steddatter"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:898
20607msgctxt "spouse’s child"
20608msgid "step-child"
20609msgstr "stedsøn/steddatter"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:916
20612msgctxt "wife’s child"
20613msgid "step-child"
20614msgstr "stedsøn/steddatter"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:820
20617msgctxt "husband’s daughter"
20618msgid "step-daughter"
20619msgstr "steddatter"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:900
20622msgctxt "spouse’s daughter"
20623msgid "step-daughter"
20624msgstr "steddatter"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:918
20627msgctxt "wife’s daughter"
20628msgid "step-daughter"
20629msgstr "steddatter"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:840
20632msgctxt "mother’s husband"
20633msgid "step-father"
20634msgstr "stedfar"
20635
20636#: app/Functions/Functions.php:814
20637msgctxt "father’s wife"
20638msgid "step-mother"
20639msgstr "stedmor"
20640
20641#: app/Functions/Functions.php:870
20642msgctxt "parent’s spouse"
20643msgid "step-parent"
20644msgstr "stedforælder"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:1098
20647msgctxt "father’s wife’s child"
20648msgid "step-sibling"
20649msgstr "stedsøskende"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:1146
20652msgctxt "mother’s husband’s child"
20653msgid "step-sibling"
20654msgstr "stedsøskende"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:1224
20657msgctxt "parent’s spouse’s child"
20658msgid "step-sibling"
20659msgstr "stedsøskende"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:1100
20662msgctxt "father’s wife’s daughter"
20663msgid "step-sister"
20664msgstr "stedsøster"
20665
20666#: app/Functions/Functions.php:1148
20667msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20668msgid "step-sister"
20669msgstr "stedsøster"
20670
20671#: app/Functions/Functions.php:1226
20672msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20673msgid "step-sister"
20674msgstr "stedsøster"
20675
20676#: app/Functions/Functions.php:830
20677msgctxt "husband’s son"
20678msgid "step-son"
20679msgstr "stedsøn"
20680
20681#: app/Functions/Functions.php:908
20682msgctxt "spouse’s son"
20683msgid "step-son"
20684msgstr "stedsøn"
20685
20686#: app/Functions/Functions.php:928
20687msgctxt "wife’s son"
20688msgid "step-son"
20689msgstr "stedsøn"
20690
20691#. I18N: Layout option for lists of names
20692#. I18N: An option in a list-box
20693#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20694#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20697#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20698msgid "table"
20699msgstr "tabel"
20700
20701#. I18N: Layout option for lists of names
20702#. I18N: An option in a list-box
20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20705msgid "tag cloud"
20706msgstr "tag cloud"
20707
20708#: app/Functions/Functions.php:485
20709msgid "tenth cousin"
20710msgstr "fætter/kusine af 10. led"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:449
20713msgctxt "FEMALE"
20714msgid "tenth cousin"
20715msgstr "kusine af 10. led"
20716
20717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20718#: app/Functions/Functions.php:406
20719msgctxt "MALE"
20720msgid "tenth cousin"
20721msgstr "fætter af 10. led"
20722
20723#. I18N: [you should check that:] ...
20724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20725msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20726msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
20727
20728#. I18N: [you should check that:] ...
20729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20730msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20731msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
20732
20733#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20734#: app/Functions/Functions.php:194
20735msgid "themself"
20736msgstr "dem selv"
20737
20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20739#: app/Functions/Functions.php:568
20740#, php-format
20741msgid "third %s"
20742msgstr "tredje %s"
20743
20744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20745#: app/Functions/Functions.php:546
20746#, php-format
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "third %s"
20749msgstr "tredje %s"
20750
20751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20752#: app/Functions/Functions.php:523
20753#, php-format
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "third %s"
20756msgstr "tredje %s"
20757
20758#: app/Functions/Functions.php:471
20759msgid "third cousin"
20760msgstr "fætter/kusine af 3. led"
20761
20762#: app/Functions/Functions.php:435
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "third cousin"
20765msgstr "kusine af 3. led"
20766
20767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20768#: app/Functions/Functions.php:385
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "third cousin"
20771msgstr "fætter af 3. led"
20772
20773#: app/Functions/Functions.php:491
20774msgid "thirteenth cousin"
20775msgstr "fætter/kusine af 13. led"
20776
20777#: app/Functions/Functions.php:455
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "thirteenth cousin"
20780msgstr "kusine af 13. led"
20781
20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20783#: app/Functions/Functions.php:415
20784msgctxt "MALE"
20785msgid "thirteenth cousin"
20786msgstr "fætter af 13. led"
20787
20788#. I18N: layout option for the fan chart
20789#: app/Module/FanChartModule.php:585
20790msgid "three-quarter circle"
20791msgstr "trekvart cirkel"
20792
20793#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20794#: app/Services/EmailService.php:238
20795msgid "tls"
20796msgstr "tls"
20797
20798#. I18N: Gedcom TO dates
20799#: app/Date.php:370
20800#, php-format
20801msgid "to %s"
20802msgstr "til %s"
20803
20804#: app/Functions/Functions.php:489
20805msgid "twelfth cousin"
20806msgstr "fætter/kusine af 12. led"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:453
20809msgctxt "FEMALE"
20810msgid "twelfth cousin"
20811msgstr "kusine af 12. led"
20812
20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20814#: app/Functions/Functions.php:412
20815msgctxt "MALE"
20816msgid "twelfth cousin"
20817msgstr "fætter af 12. led"
20818
20819#: app/Functions/Functions.php:709
20820msgid "twin brother"
20821msgstr "tvillingebror"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:751
20824msgid "twin sibling"
20825msgstr "tvilling"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:730
20828msgid "twin sister"
20829msgstr "tvillingesøster"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:796
20832msgctxt "father’s brother"
20833msgid "uncle"
20834msgstr "farbror"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:1094
20837msgctxt "father’s sister’s husband"
20838msgid "uncle"
20839msgstr "onkel"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:832
20842msgctxt "mother’s brother"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "morbror"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1180
20847msgctxt "mother’s sister’s husband"
20848msgid "uncle"
20849msgstr "onkel"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:852
20852msgctxt "parent’s brother"
20853msgid "uncle"
20854msgstr "farbror/morbror"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:1222
20857msgctxt "parent’s sister’s husband"
20858msgid "uncle"
20859msgstr "onkel"
20860
20861#: app/Place.php:246
20862msgid "unknown"
20863msgstr "ukendt"
20864
20865#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20866msgctxt "unknown family"
20867msgid "unknown"
20868msgstr "ukendt"
20869
20870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20871msgid "unlimited"
20872msgstr "ubegrænset"
20873
20874#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20875#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20876msgid "unreliable evidence"
20877msgstr "utroværdigt bevis"
20878
20879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20882msgid "up"
20883msgstr "op"
20884
20885#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20886msgid "update"
20887msgstr "Opdatér"
20888
20889#. I18N: A button label.
20890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20891msgid "upload"
20892msgstr "upload"
20893
20894#. I18N: A button label.
20895#: resources/views/branches-page.phtml:53
20896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20897#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20906#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20907#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20908msgid "view"
20909msgstr "vis"
20910
20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20916msgid "visitors"
20917msgstr "besøgende"
20918
20919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20921msgctxt "FEMALE"
20922msgid "was born"
20923msgstr "blev født"
20924
20925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20927msgctxt "MALE"
20928msgid "was born"
20929msgstr "blev født"
20930
20931#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20932msgid "webtrees"
20933msgstr "webtrees"
20934
20935#: app/Services/MessageService.php:127
20936msgid "webtrees message"
20937msgstr "webtrees besked"
20938
20939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20940msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20941msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares."
20942
20943#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20945msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20946msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger."
20947
20948#: app/Services/MessageService.php:228
20949msgid "webtrees sends emails with no storage"
20950msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20951
20952#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20953msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20954msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:662
20957msgid "wife"
20958msgstr "hustru"
20959
20960#. I18N: Name of a theme.
20961#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20962msgid "xenea"
20963msgstr "xenea"
20964
20965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20966msgid "years"
20967msgstr "år"
20968
20969#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20971#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20972#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20973#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20986#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20987#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20988#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20991#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20996#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21006msgid "yes"
21007msgstr "ja"
21008
21009#. I18N: [you should check that:] ...
21010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21011msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21012msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
21013
21014#: app/Functions/Functions.php:713
21015msgid "younger brother"
21016msgstr "lillebror"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:755
21019msgid "younger sibling"
21020msgstr "yngre søskende"
21021
21022#: app/Functions/Functions.php:734
21023msgid "younger sister"
21024msgstr "lillesøster"
21025
21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21031#, php-format
21032msgid "±%s year"
21033msgid_plural "±%s years"
21034msgstr[0] "±%s år"
21035msgstr[1] "±%s år"
21036
21037#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21039#, php-format
21040msgid "“%s” has been deleted."
21041msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
21042
21043#. I18N: Description of a “Data fix” module
21044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21045msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21046msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først."
21047
21048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21049#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21050#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21051msgid "…"
21052msgstr "…"
21053
21054#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21055#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21056#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21057#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21058msgctxt "Unknown given name"
21059msgid "…"
21060msgstr "…"
21061
21062#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21063#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21064#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21065#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21066#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21067msgctxt "Unknown surname"
21068msgid "…"
21069msgstr "…"
21070
21071#~ msgid " per gender"
21072#~ msgstr " / mand-kvinde"
21073
21074#~ msgid " per time period"
21075#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "#%s"
21079#~ msgstr "%s"
21080
21081#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21082#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21083#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21084#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
21085
21086#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21087#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21088#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21089#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
21090
21091#~ msgid "%s day ago"
21092#~ msgid_plural "%s days ago"
21093#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21094#~ msgstr[1] "%s dage siden"
21095
21096#~ msgid "%s hour ago"
21097#~ msgid_plural "%s hours ago"
21098#~ msgstr[0] "%s time siden"
21099#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21100
21101#~ msgid "%s individual is private."
21102#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21103#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
21104#~ msgstr[1] "%s individer er private."
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21108#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21109#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
21110#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "%s individual with events in %s"
21114#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21115#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
21116#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
21117
21118#, php-format
21119#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21120#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21121#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21122#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
21123
21124#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21125#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "%s location has been imported."
21129#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21130#~ msgstr[0] "%s sted er importeret."
21131#~ msgstr[1] "%s steder er importerede."
21132
21133#~ msgid "%s minute ago"
21134#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21135#~ msgstr[0] "%s minut siden"
21136#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21137
21138#~ msgid "%s month ago"
21139#~ msgid_plural "%s months ago"
21140#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21141#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21142
21143#~ msgid "%s second ago"
21144#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21145#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21146#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21147
21148#~ msgid "%s year ago"
21149#~ msgid_plural "%s years ago"
21150#~ msgstr[0] "%s år siden"
21151#~ msgstr[1] "%s år siden"
21152
21153#, php-format
21154#~ msgid "(aged less than %s)"
21155#~ msgstr "(alder under %s)"
21156
21157#, php-format
21158#~ msgid "(aged more than %s)"
21159#~ msgstr "(alder over %s)"
21160
21161#~ msgid "(in childhood)"
21162#~ msgstr "(i barndommen)"
21163
21164#~ msgid "(in infancy)"
21165#~ msgstr "(som spæd)"
21166
21167#~ msgid "(stillborn)"
21168#~ msgstr "(dødfødt)"
21169
21170#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21171#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
21172
21173#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21174#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
21175
21176#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21177#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
21178
21179#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21180#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
21181
21182#, php-format
21183#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21184#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
21185
21186#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21187#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
21188
21189#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21190#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
21191
21192#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21193#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
21194
21195#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21196#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
21197
21198#~ msgid "A.M."
21199#~ msgstr "A.M."
21200
21201#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21202#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21203
21204#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21205#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21206
21207#~ msgid "API key"
21208#~ msgstr "API nøgle"
21209
21210#~ msgid "Acadia"
21211#~ msgstr "Acadia"
21212
21213#~ msgid "Add a blank row"
21214#~ msgstr "Tilføj tom række"
21215
21216#~ msgid "Add a brother or sister"
21217#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
21218
21219#~ msgid "Add a child to this family"
21220#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
21221
21222#~ msgid "Add a geographic location"
21223#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
21224
21225#~ msgid "Add a husband to this family"
21226#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
21227
21228#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21229#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
21230
21231#~ msgid "Add a son or daughter"
21232#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
21233
21234#~ msgid "Add a spouse"
21235#~ msgstr "Tilføj en ny partner"
21236
21237#~ msgid "Add a wife to this family"
21238#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
21239
21240#~ msgid "Add an associate"
21241#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
21242
21243#~ msgid "Add another individual to the chart"
21244#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
21245
21246#~ msgid "Add links"
21247#~ msgstr "Tilføj links"
21248
21249#~ msgid "Add missing married names"
21250#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
21251
21252#~ msgid "Add to favorites"
21253#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
21254
21255#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21256#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
21257
21258#~ msgctxt "FEMALE"
21259#~ msgid "Adopted by both parents"
21260#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21261
21262#~ msgctxt "MALE"
21263#~ msgid "Adopted by both parents"
21264#~ msgstr "Adopteret af begge forældre"
21265
21266#~ msgctxt "FEMALE"
21267#~ msgid "Adopted by father"
21268#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21269
21270#~ msgctxt "MALE"
21271#~ msgid "Adopted by father"
21272#~ msgstr "Adopteret af faderen"
21273
21274#~ msgctxt "FEMALE"
21275#~ msgid "Adopted by mother"
21276#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21277
21278#~ msgctxt "MALE"
21279#~ msgid "Adopted by mother"
21280#~ msgstr "Adopteret af moderen"
21281
21282#~ msgid "Advanced"
21283#~ msgstr "Avanceret"
21284
21285#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21286#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
21287
21288#~ msgid "Age of item"
21289#~ msgstr "Indlæggets alder"
21290
21291#~ msgid "Age related to birth year"
21292#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21293
21294#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21295#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
21296
21297#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21298#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
21299
21300#~ msgid "All files have read and write permission."
21301#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
21302
21303#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21304#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
21305
21306#~ msgctxt "FEMALE"
21307#~ msgid "Also known as"
21308#~ msgstr "Også kendt som"
21309
21310#~ msgctxt "MALE"
21311#~ msgid "Also known as"
21312#~ msgstr "Også kendt som"
21313
21314#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21315#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
21316
21317#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21318#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
21319
21320#~ msgid "An unknown error occurred"
21321#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl"
21322
21323#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21324#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
21325
21326#~ msgid "Approval of account at %s"
21327#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
21328
21329#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21330#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
21331
21332#~ msgid "Associates"
21333#~ msgstr "Beslægtede"
21334
21335#, fuzzy
21336#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21337#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
21338
21339#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21340#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
21341
21342#~ msgid "Available blocks"
21343#~ msgstr "Mulige rammer"
21344
21345#~ msgid "Basic"
21346#~ msgstr "Grundlæggende"
21347
21348#~ msgid "Batch update"
21349#~ msgstr "Masseopdatering"
21350
21351#~ msgid "Bearing"
21352#~ msgstr "Pejling"
21353
21354#~ msgid "Body"
21355#~ msgstr "Din besked"
21356
21357#~ msgid "Booklet"
21358#~ msgstr "Hæfte"
21359
21360#~ msgid "Brit milah of a brother"
21361#~ msgstr "Bros Brit milah"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21364#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21365
21366#~ msgctxt "daughter’s son"
21367#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21368#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21369
21370#~ msgctxt "son’s son"
21371#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21372#~ msgstr "Barnebarns Brit milah"
21373
21374#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21375#~ msgstr "Halvbrors Brit milah"
21376
21377#~ msgid "Brit milah of a son"
21378#~ msgstr "Søns Brit milah"
21379
21380#~ msgid "British West Indies"
21381#~ msgstr "Britisk Vestindien"
21382
21383#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21384#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21385
21386#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21387#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse"
21388
21389#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21390#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
21391
21392#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21393#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21394#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
21395#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
21396
21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21398#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
21399
21400#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21401#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
21402
21403#~ msgid "Cannot create"
21404#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
21405
21406#~ msgid "Cape Colony"
21407#~ msgstr "Kapkolonien"
21408
21409#~ msgid "Catalonia"
21410#~ msgstr "Catalonien"
21411
21412#~ msgid "Caution!"
21413#~ msgstr "Advarsel!"
21414
21415#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21416#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21417
21418#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21419#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
21420
21421#~ msgid "Cemeteries"
21422#~ msgstr "Kirkegårde"
21423
21424#~ msgid "Center map here"
21425#~ msgstr "Centrer kort her"
21426
21427#~ msgid "Change"
21428#~ msgstr "Tilpas"
21429
21430#~ msgid "Change flag"
21431#~ msgstr "Skift flag"
21432
21433#~ msgid "Change language"
21434#~ msgstr "Skift sprog"
21435
21436#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21437#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
21438
21439#~ msgid "Channel Islands"
21440#~ msgstr "Kanaløerne"
21441
21442#~ msgid "Check file permissions…"
21443#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
21444
21445#~ msgid "Check for custom modules…"
21446#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
21447
21448#~ msgid "Check for custom themes…"
21449#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
21450
21451#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21452#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
21453
21454#~ msgid "Check the settings and try again."
21455#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
21456
21457#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21458#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
21459
21460#~ msgid "Choose: "
21461#~ msgstr "Vælg: "
21462
21463#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21464#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
21465
21466#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21467#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
21468
21469#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21470#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
21471
21472#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21473#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
21474
21475#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21476#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
21477
21478#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21479#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
21480
21481#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21482#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
21483
21484#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21485#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
21486
21487#~ msgid "Columns per page"
21488#~ msgstr "Kolonner pr side"
21489
21490#~ msgid "Configure"
21491#~ msgstr "Konfigurér rammen"
21492
21493#~ msgid "Confirm password"
21494#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
21495
21496#~ msgid "Continue adding"
21497#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
21498
21499#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21500#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
21501
21502#~ msgid "Count"
21503#~ msgstr "Optælling"
21504
21505#~ msgid "Countries"
21506#~ msgstr "Lande"
21507
21508#~ msgid "Counts "
21509#~ msgstr "Antal "
21510
21511#~ msgid "County"
21512#~ msgstr "Amt"
21513
21514#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21515#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
21516
21517#~ msgid "Create a website access rule"
21518#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
21519
21520#~ msgid "Current"
21521#~ msgstr "Nuværende"
21522
21523#~ msgid "Custom tags"
21524#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
21525
21526#~ msgid "Custom theme"
21527#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
21528
21529#~ msgid "Czechoslovakia"
21530#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
21531
21532#~ msgid "Dashboard"
21533#~ msgstr "Kontrolpanel"
21534
21535#~ msgid "Database and table names"
21536#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
21537
21538#~ msgid "Default"
21539#~ msgstr "Standard"
21540
21541#~ msgid "Default map type"
21542#~ msgstr "Standard korttype"
21543
21544#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21545#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
21546
21547#~ msgid "Default pedigree generations"
21548#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
21549
21550#~ msgid "Delete temporary files…"
21551#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
21552
21553#~ msgid "Description unavailable"
21554#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
21555
21556#~ msgid "Desired password"
21557#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
21558
21559#~ msgid "Desired username"
21560#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
21561
21562#~ msgid "Disable these modules"
21563#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
21564
21565#~ msgid "Disable these themes"
21566#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
21567
21568#~ msgid "Display all"
21569#~ msgstr "Vis alle"
21570
21571#~ msgid "Display map coordinates"
21572#~ msgstr "Vis kort koordinater"
21573
21574#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21575#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
21576
21577#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21578#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
21579
21580#~ msgid "Down"
21581#~ msgstr "Ned"
21582
21583#~ msgid "Download geographic data"
21584#~ msgstr "Download geografisk data"
21585
21586#~ msgid "Earliest birth year"
21587#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21588
21589#~ msgid "Earliest death year"
21590#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21591
21592#~ msgid "Edit a website access rule"
21593#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
21594
21595#~ msgid "Edit media"
21596#~ msgstr "Rediger medie"
21597
21598#~ msgid "Edit the details"
21599#~ msgstr "Rediger detaljer"
21600
21601#~ msgid "Edit the media object"
21602#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
21603
21604#~ msgid "Edit the note"
21605#~ msgstr "Rediger note"
21606
21607#~ msgid "Edit the repository"
21608#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
21609
21610#~ msgid "Edit the source"
21611#~ msgstr "Redigér kilde"
21612
21613#~ msgid "Eire"
21614#~ msgstr "Irland"
21615
21616#~ msgid "Elevation"
21617#~ msgstr "Højde"
21618
21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21620#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
21621
21622#~ msgid "Embedded variable"
21623#~ msgstr "Indlagt variabel"
21624
21625#~ msgid "End IP address"
21626#~ msgstr "Slut ip-adresse"
21627
21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21629#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
21630
21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21632#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
21633
21634#~ msgid "Enter report values"
21635#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
21636
21637#~ msgid "Exact text"
21638#~ msgstr "Eksakte tekst"
21639
21640#~ msgid "FAQ position"
21641#~ msgstr "FAQ-placering"
21642
21643#~ msgid "FAQ visibility"
21644#~ msgstr "FAQ synlighed"
21645
21646#~ msgid "Family ID prefix"
21647#~ msgstr "Familie ID præfiks"
21648
21649#~ msgid "Family group information"
21650#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
21651
21652#~ msgid "Family list"
21653#~ msgstr "Familieliste"
21654
21655#~ msgid "File containing places (CSV)"
21656#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
21657
21658#~ msgid "Find a fact or event"
21659#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
21660
21661#~ msgid "Find a family"
21662#~ msgstr "Find en familie"
21663
21664#~ msgid "Find a media object"
21665#~ msgstr "Find et medieobjekt"
21666
21667#~ msgid "Find a place"
21668#~ msgstr "Find et sted"
21669
21670#~ msgid "Find a repository"
21671#~ msgstr "Find opbevaringssted"
21672
21673#~ msgid "Find a shared note"
21674#~ msgstr "Find en delt note"
21675
21676#~ msgid "Find an individual"
21677#~ msgstr "Find en person"
21678
21679#, php-format
21680#~ msgid "Flag of %s"
21681#~ msgstr "Flag for %s"
21682
21683#~ msgid "From"
21684#~ msgstr "Fra"
21685
21686#~ msgid "Gender icon on charts"
21687#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
21688
21689#~ msgid "Get an API key from Google."
21690#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
21691
21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21693#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
21694
21695#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21696#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger"
21697
21698#~ msgid "Google Street View™"
21699#~ msgstr "Google Street View™"
21700
21701#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21702#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
21703
21704#~ msgid "Grandparents"
21705#~ msgstr "Bedsteforældre"
21706
21707#~ msgid "Head of household"
21708#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
21709
21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21711#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
21712
21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21714#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
21715
21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21717#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
21718
21719#~ msgid "Highest population"
21720#~ msgstr "Største befolkning"
21721
21722#~ msgid "Historical facts"
21723#~ msgstr "Historisk Fakta"
21724
21725#~ msgid "House"
21726#~ msgstr "Hus"
21727
21728#~ msgid "Hybrid"
21729#~ msgstr "Hybrid"
21730
21731#~ msgid "Icon"
21732#~ msgstr "Ikon"
21733
21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21735#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
21736
21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21738#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
21739
21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21741#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
21742
21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21744#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password."
21745
21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21747#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
21748
21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21750#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
21751
21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21753#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21754
21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21756#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
21757
21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21759#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
21760
21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21762#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
21763
21764#~ msgid "Import all places from a family tree"
21765#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
21766
21767#~ msgid "Include fully matched places"
21768#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
21769
21770#~ msgid "Individual ID prefix"
21771#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
21772
21773#~ msgid "Individual distribution"
21774#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
21775
21776#~ msgid "Individual list"
21777#~ msgstr "Individliste"
21778
21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21780#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
21781
21782#~ msgid "Installation folder"
21783#~ msgstr "Installationsmappe"
21784
21785#~ msgid "Instructions for Google mail"
21786#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail"
21787
21788#~ msgid "Interred"
21789#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Interred"
21793#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Interred"
21797#~ msgstr "Urnenedsættelse"
21798
21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21800#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21801
21802#~ msgid "Keep"
21803#~ msgstr "Behold"
21804
21805#~ msgid "Keep link in list"
21806#~ msgstr "Behold link i listen"
21807
21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21809#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
21810
21811#~ msgid "LDS temple"
21812#~ msgstr "Mormon tempel"
21813
21814#~ msgid "Latest birth year"
21815#~ msgstr "Seneste fødselsår"
21816
21817#~ msgid "Latest death year"
21818#~ msgstr "Seneste dødsår"
21819
21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21821#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
21822
21823#~ msgid "Left"
21824#~ msgstr "Venstre"
21825
21826#~ msgctxt "paper size"
21827#~ msgid "Legal"
21828#~ msgstr "US Legal"
21829
21830#~ msgid "Level"
21831#~ msgstr "Niveau"
21832
21833#~ msgid "Limit"
21834#~ msgstr "Grænse"
21835
21836#~ msgid "Limit display by"
21837#~ msgstr "Begræns visning efter"
21838
21839#~ msgid "Link to an existing media object"
21840#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
21841
21842#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21843#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
21844
21845#~ msgid "Login ID"
21846#~ msgstr "Login ID"
21847
21848#~ msgid "Longevity versus time"
21849#~ msgstr "Levetid over for tid"
21850
21851#~ msgid "Lost password request"
21852#~ msgstr "Bestil ny adgangskode"
21853
21854#~ msgid "Lowest population"
21855#~ msgstr "Laveste befolkning"
21856
21857#~ msgid "Main section blocks"
21858#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
21859
21860#~ msgid "Manage the links"
21861#~ msgstr "Håndtér links"
21862
21863#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21864#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
21865
21866#~ msgid "Match calendar"
21867#~ msgstr "Match kalender"
21868
21869#~ msgid "Max"
21870#~ msgstr "Maks."
21871
21872#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21873#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
21874
21875#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21876#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
21877
21878#~ msgid "Media ID prefix"
21879#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
21880
21881#~ msgid "Media contains"
21882#~ msgstr "Medie indeholder"
21883
21884#~ msgid "Memory limit"
21885#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
21886
21887#~ msgid "Midnight"
21888#~ msgstr "Midnat"
21889
21890#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21891#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
21892
21893#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21894#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
21895
21896#~ msgid "Moderate pending changes"
21897#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
21898
21899#~ msgid "More news articles"
21900#~ msgstr "Flere nyheder"
21901
21902#~ msgid "Move left"
21903#~ msgstr "Flyt til venstre"
21904
21905#~ msgid "Move right"
21906#~ msgstr "Flyt til højre"
21907
21908#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21909#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
21910
21911#~ msgid "MySQL variables"
21912#~ msgstr "MySQL variabler"
21913
21914#~ msgid "Name contains"
21915#~ msgstr "Navn indeholder"
21916
21917#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21918#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
21919
21920#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21921#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
21922
21923#~ msgid "Neighborhood"
21924#~ msgstr "Kvarter"
21925
21926#~ msgid "Netherlands Antilles"
21927#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
21928
21929#~ msgid "Neutral Zone"
21930#~ msgstr "Neutral zone"
21931
21932#~ msgctxt "FEMALE"
21933#~ msgid "Never married"
21934#~ msgstr "Aldrig gift"
21935
21936#~ msgctxt "MALE"
21937#~ msgid "Never married"
21938#~ msgstr "Aldrig gift"
21939
21940#~ msgid "No ancestors in the database."
21941#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
21942
21943#~ msgid "No custom modules are enabled."
21944#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
21945
21946#~ msgid "No custom themes are enabled."
21947#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
21948
21949#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21950#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
21951
21952#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21953#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
21954
21955#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21956#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21957#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
21958#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
21959
21960#~ msgid "No limit"
21961#~ msgstr "Ingen begrænsning"
21962
21963#~ msgid "No map data exists for this individual"
21964#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
21965
21966#~ msgid "No mappable items"
21967#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner"
21968
21969#~ msgid "No media file was provided."
21970#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
21971
21972#~ msgid "No places found"
21973#~ msgstr "Ingen steder fundet"
21974
21975#~ msgid "No places have been found."
21976#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
21977
21978#~ msgid "Nobody at all"
21979#~ msgstr "Ingen"
21980
21981#~ msgid "Noon"
21982#~ msgstr "Middag"
21983
21984#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21985#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
21986
21987#~ msgctxt "FEMALE"
21988#~ msgid "Not married"
21989#~ msgstr "Ugift"
21990
21991#~ msgctxt "MALE"
21992#~ msgid "Not married"
21993#~ msgstr "Ugift"
21994
21995#~ msgid "Note ID prefix"
21996#~ msgstr "Note ID præfiks"
21997
21998#~ msgid "Number of generations"
21999#~ msgstr "Antal generationer"
22000
22001#~ msgid "Number of items"
22002#~ msgstr "Antal indlæg"
22003
22004#~ msgid "Number of items to show"
22005#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
22006
22007#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22008#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
22009
22010#~ msgid "Oldest at bottom"
22011#~ msgstr "Ældste nederst"
22012
22013#~ msgid "Oldest at top"
22014#~ msgstr "Ældste øverst"
22015
22016#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22017#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
22018
22019#~ msgid "Order"
22020#~ msgstr "Rækkefølge"
22021
22022#~ msgid "Other folder… please type in"
22023#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
22024
22025#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22026#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
22027
22028#~ msgid "Others"
22029#~ msgstr "Øvrige"
22030
22031#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22032#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22033
22034#~ msgid "Own charts"
22035#~ msgstr "Egne diagrammer"
22036
22037#~ msgid "P.M."
22038#~ msgstr "P.M."
22039
22040#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22041#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
22042
22043#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22044#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
22045
22046#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22047#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
22048
22049#~ msgid "PHP time limit"
22050#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
22051
22052#~ msgid "Passwords do not match."
22053#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
22054
22055#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22056#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
22057
22058#~ msgid "Pedigree of %s"
22059#~ msgstr "Aner til %s"
22060
22061#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22062#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
22063
22064#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22065#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
22066
22067#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22068#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
22069
22070#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22071#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
22072
22073#~ msgid "Place check"
22074#~ msgstr "Kontroller steder"
22075
22076#~ msgid "Place contains"
22077#~ msgstr "Stednavn indeholder"
22078
22079#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22080#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
22081
22082#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22083#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
22084
22085#~ msgid "Places found"
22086#~ msgstr "Steder fundet"
22087
22088#~ msgid "Places in %s"
22089#~ msgstr "Steder i %s"
22090
22091#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22092#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
22093
22094#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22095#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
22096
22097#~ msgid "Please enter a message subject."
22098#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
22099
22100#~ msgid "Please enter more than one character."
22101#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
22102
22103#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22104#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
22105
22106#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22107#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
22108
22109#~ msgid "Precision"
22110#~ msgstr "Præcision"
22111
22112#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22113#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
22114
22115#~ msgid "Prefixes"
22116#~ msgstr "Præfikser"
22117
22118#~ msgid "README documentation"
22119#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
22120
22121#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22122#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
22123
22124#~ msgid "Redraw map"
22125#~ msgstr "Gentegn kort"
22126
22127#~ msgctxt "FEMALE"
22128#~ msgid "Religious name"
22129#~ msgstr "Religiøst navn"
22130
22131#~ msgctxt "MALE"
22132#~ msgid "Religious name"
22133#~ msgstr "Religiøst navn"
22134
22135#~ msgid "Remove flag"
22136#~ msgstr "Fjern flag"
22137
22138#~ msgid "Remove link from list"
22139#~ msgstr "Fjern link fra listen"
22140
22141#~ msgid "Repositories found"
22142#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
22143
22144#~ msgid "Repository ID prefix"
22145#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
22146
22147#~ msgid "Repository contains"
22148#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
22149
22150#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22151#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
22152
22153#~ msgid "Resulting value"
22154#~ msgstr "Resulterende værdi"
22155
22156#~ msgid "Right"
22157#~ msgstr "Højre"
22158
22159#~ msgid "Right section blocks"
22160#~ msgstr "Højresektionens rammer"
22161
22162#~ msgid "Rule"
22163#~ msgstr "Regel"
22164
22165#~ msgid "Satellite"
22166#~ msgstr "Satellit"
22167
22168#~ msgid "Search engine"
22169#~ msgstr "Søgemaskine"
22170
22171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22172#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
22173
22174#~ msgid "Search globally"
22175#~ msgstr "Søg globalt"
22176
22177#~ msgid "Search locally"
22178#~ msgstr "Søg lokalt"
22179
22180#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22181#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
22182
22183#~ msgid "Select chart type"
22184#~ msgstr "Vælg diagramtype"
22185
22186#~ msgid "Select events"
22187#~ msgstr "Vælg hændelser"
22188
22189#~ msgid "Select flag"
22190#~ msgstr "Vælg flag"
22191
22192#~ msgid "Select the desired count interval"
22193#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
22194
22195#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22196#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
22197
22198#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22199#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
22200
22201#~ msgid "Send broadcast messages"
22202#~ msgstr "Send besked til alle"
22203
22204#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22205#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
22206
22207#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22208#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
22209
22210#~ msgid "Session timeout"
22211#~ msgstr "Session timeout"
22212
22213#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22214#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
22215
22216#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22217#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
22218
22219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22220#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
22221
22222#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22223#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
22224
22225#~ msgid "Shared note contains"
22226#~ msgstr "Delt note indeholder"
22227
22228#~ msgid "Shared notes found"
22229#~ msgstr "Delte noter fundet"
22230
22231#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22232#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
22233
22234#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22235#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
22236
22237#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22238#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
22239
22240#~ msgid "Show all tags"
22241#~ msgstr "Vis alle tags"
22242
22243#~ msgid "Show chart details by default"
22244#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
22245
22246#~ msgid "Show common surnames"
22247#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
22248
22249#~ msgid "Show counts before or after name"
22250#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
22251
22252#~ msgid "Show cousins"
22253#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
22254
22255#~ msgid "Show date differences"
22256#~ msgstr "Vis datoforskelle"
22257
22258#~ msgid "Show details"
22259#~ msgstr "Vis detaljer"
22260
22261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22262#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
22263
22264#~ msgid "Show images"
22265#~ msgstr "Vis billeder"
22266
22267#~ msgid "Show inactive places"
22268#~ msgstr "Vis inaktive steder"
22269
22270#~ msgid "Show lifespans"
22271#~ msgstr "Vis livsforløb"
22272
22273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22274#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
22275
22276#~ msgid "Show only the selected tags"
22277#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
22278
22279#~ msgid "Show places in hierarchy"
22280#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
22281
22282#~ msgid "Show related individuals/families"
22283#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
22284
22285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22286#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice."
22287
22288#~ msgid "Sicily"
22289#~ msgstr "Sicilien"
22290
22291#~ msgid "Sign-in URL"
22292#~ msgstr "Log ind URL"
22293
22294#~ msgid "Signed-in as "
22295#~ msgstr "Logget ind som "
22296
22297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22298#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
22299
22300#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22301#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
22302
22303#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22304#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
22305
22306#~ msgid "Source ID prefix"
22307#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
22308
22309#~ msgid "Source contains"
22310#~ msgstr "Kilder indholder"
22311
22312#~ msgid "Spouse census date"
22313#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
22314
22315#~ msgid "Spouse census place"
22316#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
22317
22318#~ msgid "Standard"
22319#~ msgstr "Standard"
22320
22321#~ msgid "Start IP address"
22322#~ msgstr "Start ip-adresse"
22323
22324#~ msgid "Start at parents"
22325#~ msgstr "Start med forældrene"
22326
22327#~ msgid "Statistics chart"
22328#~ msgstr "Statistikplot"
22329
22330#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22331#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
22332
22333#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22334#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
22335
22336#~ msgid "Subdivision"
22337#~ msgstr "Område"
22338
22339#~ msgid "Suffixes"
22340#~ msgstr "Suffikser"
22341
22342#~ msgid "System settings"
22343#~ msgstr "Systemindstillinger"
22344
22345#~ msgid "Tag"
22346#~ msgstr "Tag"
22347
22348#~ msgid "Terrain"
22349#~ msgstr "Terræn"
22350
22351#~ msgid "The FAQ list is empty."
22352#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
22353
22354#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22355#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
22356
22357#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22358#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
22359
22360#~ msgid "The database reported the following error message:"
22361#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
22362
22363#~ msgid "The details of this family are private."
22364#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
22365
22366#~ msgid "The details of this individual are private."
22367#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
22368
22369#~ msgid "The file %s could not be updated."
22370#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
22371
22372#~ msgid "The file %s has been created."
22373#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
22374
22375#, php-format
22376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22377#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
22378
22379#~ msgid "The following places have been changed:"
22380#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
22381
22382#~ msgid "The following places would be changed:"
22383#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
22384
22385#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22386#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
22387
22388#~ msgid "The media file %s does not exist."
22389#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
22390
22391#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22392#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
22393
22394#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22395#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
22396
22397#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22398#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
22399
22400#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22401#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
22402
22403#~ msgid "The passwords do not match."
22404#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
22405
22406#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22407#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
22408
22409#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22410#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
22411
22412#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22413#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
22414
22415#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22416#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
22417
22418#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22419#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
22420
22421#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22422#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
22423
22424#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22425#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
22426
22427#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22428#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
22429
22430#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22431#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
22432
22433#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22434#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
22435
22436#~ msgid "The version of %s is too new."
22437#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
22438
22439#~ msgid "The version of %s is too old."
22440#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
22441
22442#~ msgid "The website access rule has been created."
22443#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
22444
22445#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22446#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
22447
22448#~ msgid "The website access rule has been updated."
22449#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
22450
22451#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22452#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
22453
22454#~ msgid "Theme menu"
22455#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
22456
22457#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22458#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
22459
22460#, php-format
22461#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22462#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
22463
22464#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22465#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
22466
22467#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22468#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
22469
22470#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22471#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
22472
22473#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22474#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
22475
22476#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22477#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
22478
22479#~ msgid "This family remained childless"
22480#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
22481
22482#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22483#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
22484
22485#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22486#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
22487
22488#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22489#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
22490
22491#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22492#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
22493
22494#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22495#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
22496
22497#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22498#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
22499
22500#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22501#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
22502
22503#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22504#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
22505
22506#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22507#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
22508
22509#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22510#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
22511
22512#~ msgid "This media file does not exist."
22513#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
22514
22515#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22516#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
22517
22518#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22519#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
22520
22521#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22522#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
22523
22524#~ msgid "This message will be sent to %s"
22525#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
22526
22527#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22528#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
22529
22530#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22531#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
22532
22533#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22534#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
22535
22536#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22537#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
22538
22539#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22540#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
22541
22542#~ msgid "This place has no coordinates"
22543#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
22544
22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22546#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
22547
22548#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22549#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
22550
22551#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22552#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
22553
22554#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22555#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
22556
22557#~ msgid "Thumbnail to upload"
22558#~ msgstr "Miniaturebillede"
22559
22560#~ msgid "To"
22561#~ msgstr "Til"
22562
22563#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22564#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
22565
22566#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22567#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
22568
22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22570#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
22571
22572#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22573#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
22574
22575#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22576#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
22577
22578#~ msgid "Top level"
22579#~ msgstr "Top niveau"
22580
22581#, php-format
22582#~ msgid "Total families: %s"
22583#~ msgstr "Total antal familier: %s"
22584
22585#, php-format
22586#~ msgid "Total individuals: %s"
22587#~ msgstr "Total antal individer: %s"
22588
22589#~ msgid "Total number of users"
22590#~ msgstr "Total antal brugere"
22591
22592#~ msgid "Total places: %s"
22593#~ msgstr "Steder ialt: %s"
22594
22595#~ msgid "Total sources: %s"
22596#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
22597
22598#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22599#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
22600
22601#~ msgid "Transylvania"
22602#~ msgstr "Transylvanien"
22603
22604#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22605#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
22606
22607#~ msgid "Type the password again."
22608#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
22609
22610#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22611#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22612
22613#~ msgid "Types of error"
22614#~ msgstr "Fejltyper"
22615
22616#~ msgid "USA"
22617#~ msgstr "USA"
22618
22619#~ msgid "USSR"
22620#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
22621
22622#~ msgid "UTC"
22623#~ msgstr "UTC"
22624
22625#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22626#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
22627
22628#~ msgid "Unable to find record with ID"
22629#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
22630
22631#~ msgid "Unlink the media object"
22632#~ msgstr "Fjern link til medie"
22633
22634#~ msgid "Up"
22635#~ msgstr "Op"
22636
22637#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22638#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
22639
22640#~ msgid "Upgrade anyway"
22641#~ msgstr "Opgradér alligevel"
22642
22643#~ msgid "Upload"
22644#~ msgstr "Upload"
22645
22646#~ msgid "Upload geographic data"
22647#~ msgstr "Upload geografisk data"
22648
22649#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22650#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki"
22651
22652#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22653#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
22654
22655#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22656#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
22657
22658#~ msgid "Use this value"
22659#~ msgstr "Brug denne værdi"
22660
22661#~ msgid "User preferences"
22662#~ msgstr "Brugerindstillinger"
22663
22664#~ msgid "User-agent string"
22665#~ msgstr "User-agent streng"
22666
22667#~ msgid "Users who are signed in"
22668#~ msgstr "Online brugere"
22669
22670#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22671#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
22672
22673#~ msgid "Verification code"
22674#~ msgstr "Kontrolkode"
22675
22676#~ msgid "View all records found in this place"
22677#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
22678
22679#~ msgid "View details"
22680#~ msgstr "Vis detaljer"
22681
22682#~ msgid "View the archive"
22683#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
22684
22685#~ msgid "View the details"
22686#~ msgstr "Vis detaljer"
22687
22688#~ msgid "View the notes"
22689#~ msgstr "Vis noter"
22690
22691#~ msgid "View this individual"
22692#~ msgstr "Vis person"
22693
22694#~ msgid "View this source"
22695#~ msgstr "Vis kilde"
22696
22697#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22698#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
22699
22700#~ msgid "Website URL"
22701#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
22702
22703#~ msgid "Website access rules"
22704#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
22705
22706#~ msgid "Website and META tag settings"
22707#~ msgstr "Meta tags"
22708
22709#~ msgid "West Africa"
22710#~ msgstr "Vestafrika"
22711
22712#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22713#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
22714
22715#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22716#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
22717
22718#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22719#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
22720
22721#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22722#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
22723
22724#~ msgid "Whole words only"
22725#~ msgstr "Kun hele ord"
22726
22727#~ msgid "Width"
22728#~ msgstr "Bredde"
22729
22730#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22731#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
22732
22733#~ msgid "Wildcards"
22734#~ msgstr "Jokertegn"
22735
22736#~ msgid "XREF prefixes"
22737#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
22738
22739#~ msgid "Year input box"
22740#~ msgstr "Valg af år"
22741
22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22743#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
22744
22745#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22746#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
22747
22748#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22749#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
22750
22751#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22752#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
22753
22754#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22755#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
22756
22757#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22758#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
22759
22760#~ msgid "You have not created any journal items."
22761#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
22762
22763#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22764#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
22765
22766#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22767#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
22768
22769#~ msgid "You must change this before you can continue."
22770#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
22771
22772#~ msgid "You must enter a name"
22773#~ msgstr "Indtast et navn"
22774
22775#~ msgid "You must enter a real name."
22776#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
22777
22778#~ msgid "You must enter a username."
22779#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
22780
22781#~ msgid "You must provide a repository name."
22782#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
22783
22784#~ msgid "You must provide a source title"
22785#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
22786
22787#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22788#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
22789
22790#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22791#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
22792
22793#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22794#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
22795
22796#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22797#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22798
22799#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22800#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
22801
22802#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22803#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
22804
22805#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22806#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
22807
22808#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22809#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
22810
22811#~ msgid "Yugoslavia"
22812#~ msgstr "Jugoslavien"
22813
22814#~ msgid "Zaire"
22815#~ msgstr "Zaire"
22816
22817#~ msgid "Zip file(s)"
22818#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22819
22820#~ msgid "Zoom in here"
22821#~ msgstr "Zoom ind her"
22822
22823#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22824#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
22825
22826#~ msgid "Zoom level"
22827#~ msgstr "Zoom faktor"
22828
22829#~ msgid "Zoom level of map"
22830#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
22831
22832#~ msgid "Zoom out here"
22833#~ msgstr "Zoom ud her"
22834
22835#~ msgid "Zoom="
22836#~ msgstr "Zoom="
22837
22838#~ msgid "a URL"
22839#~ msgstr "En URL"
22840
22841#~ msgid "a file on the server"
22842#~ msgstr "en fil på serveren"
22843
22844#~ msgid "a file on your computer"
22845#~ msgstr "en fil på din computer"
22846
22847#~ msgid "a.m."
22848#~ msgstr "a.m."
22849
22850#~ msgid "after"
22851#~ msgstr "efter"
22852
22853#~ msgid "after death"
22854#~ msgstr "efter dødsfald"
22855
22856#~ msgid "allow"
22857#~ msgstr "tillad"
22858
22859#~ msgid "before"
22860#~ msgstr "før"
22861
22862#~ msgid "century"
22863#~ msgstr "århundrede"
22864
22865#~ msgid "children"
22866#~ msgstr "børn"
22867
22868#~ msgid "creating thumbnails of images"
22869#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
22870
22871#~ msgid "deny"
22872#~ msgstr "afvis"
22873
22874#~ msgid "east"
22875#~ msgstr "øst"
22876
22877#~ msgid "ex-partner"
22878#~ msgstr "forhenværende partner"
22879
22880#~ msgctxt "FEMALE"
22881#~ msgid "ex-partner"
22882#~ msgstr "forhenværende partner"
22883
22884#~ msgctxt "MALE"
22885#~ msgid "ex-partner"
22886#~ msgstr "forhenværende partner"
22887
22888#~ msgid "file upload capability"
22889#~ msgstr "Mulighed for filupload"
22890
22891#~ msgid "half-year after marriage"
22892#~ msgstr "halvår efter vielse"
22893
22894#~ msgid "import"
22895#~ msgstr "hent fra server"
22896
22897#~ msgid "interval %s year"
22898#~ msgid_plural "interval %s years"
22899#~ msgstr[0] "interval %s år"
22900#~ msgstr[1] "interval %s år"
22901
22902#~ msgid "interval one child"
22903#~ msgstr "interval med et barn"
22904
22905#~ msgid "interval two children"
22906#~ msgstr "interval med to børn"
22907
22908#~ msgid "less than"
22909#~ msgstr "mindre end"
22910
22911#~ msgid "link"
22912#~ msgstr "Sæt reference"
22913
22914#~ msgid "maximum"
22915#~ msgstr "maksimum"
22916
22917#~ msgid "midnight"
22918#~ msgstr "midnat"
22919
22920#~ msgid "minimum"
22921#~ msgstr "minimum"
22922
22923#~ msgid "month"
22924#~ msgstr "måned"
22925
22926#~ msgid "months after marriage"
22927#~ msgstr "måneder efter vielse"
22928
22929#~ msgid "months before and after marriage"
22930#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
22931
22932#~ msgid "noon"
22933#~ msgstr "middag"
22934
22935#~ msgid "north"
22936#~ msgstr "nord"
22937
22938#~ msgid "over"
22939#~ msgstr "over"
22940
22941#~ msgid "overall"
22942#~ msgstr "kombineret"
22943
22944#~ msgid "p.m."
22945#~ msgstr "p.m."
22946
22947#~ msgid "pixels"
22948#~ msgstr "pixels"
22949
22950#~ msgid "preview"
22951#~ msgstr "vis"
22952
22953#~ msgid "quarters after marriage"
22954#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
22955
22956#~ msgid "reporting"
22957#~ msgstr "rapportering"
22958
22959#~ msgid "robot"
22960#~ msgstr "robot"
22961
22962#~ msgid "sort by filename"
22963#~ msgstr "sorter efter filnavn"
22964
22965#~ msgid "sort by title"
22966#~ msgstr "sorter efter titel"
22967
22968#~ msgid "south"
22969#~ msgstr "syd"
22970
22971#~ msgid "this record does not exist"
22972#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
22973
22974#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22975#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
22976
22977#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22978#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
22979
22980#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22981#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
22982
22983#~ msgid "webtrees reply address"
22984#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22985
22986#~ msgid "webtrees wiki"
22987#~ msgstr "webtrees wikipedia"
22988
22989#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22990#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
22991
22992#~ msgid "west"
22993#~ msgstr "vest"
22994
22995#, php-format
22996#~ msgid "“%s”"
22997#~ msgstr "“%s”"
22998
22999#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23000#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
23001