xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 9ba014a766385c38470d363a384f5a2c9642a7b8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-04 08:19+0000\n"
7"Last-Translator: Eyolf Østrem <eyolf@oestrem.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s findes ikke"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s eksisterer ikke."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
112msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixler"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:666
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:253
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s f.v.t"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s og hendes forfædre"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s og hans forfædre"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s og de indvider som linker til."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s og deres børn"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s og deres efterkommere"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonym bruger"
211msgstr[1] "%s anonyme brugere"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s barn"
222msgstr[1] "%s børn"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dage"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
238msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s barnebarn"
246msgstr[1] "%s børnebørn"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s individ"
254msgstr[1] "%s individer"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
263msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
270msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
277msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
284msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "%s sted er importeret."
291msgstr[1] "%s steder er importerede."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s meddelelse"
298msgstr[1] "%s meddelelser"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s måned"
307msgstr[1] "%s måneder"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
314msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s forskudt et led"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s forskudt et led"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s bruger"
347msgstr[1] "%s brugere"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
354msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s forskudt tre generationer"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s forskudt tre generationer"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s forskudt to generationer"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s forskudt to generationer"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s uge"
386msgstr[1] "%s uger"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s år"
397msgstr[1] "%s år"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s. årsdag"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × fætter/kusine"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × kusine"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × fætter"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, hans forældre og søskende"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;vælg&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(alder %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(alder under %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(alder over %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(i barndommen)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(som spæd)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(dødfødt)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:366
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9."
634
635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<standard tema>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:10
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "En fil på serveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "En fil på din computer"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "En liste over mærkedage i dag."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
839
840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
842msgid "A new password has been requested for your username."
843msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
851
852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:60
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:54
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:69
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "En fane der viser en persons noter."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Aba, Nigeria"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:264
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:137
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:182
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:92
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Forkort stednavne"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Forkortelse"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Godkend"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Godkend alle ændringer"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:26
1116#: resources/views/admin/components.phtml:75
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Adgangsniveau"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr "Handling"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar Sheni"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar Sheni"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar Sheni"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar Sheni"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1211msgid "Add"
1212msgstr "Tilføj"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1225msgid "Add a brother or sister"
1226msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Tilføj et nyt barn"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1238
1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1240msgid "Add a fact"
1241msgstr "Tilføj fakta"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1247msgid "Add a father"
1248msgstr "Tilføj en ny far"
1249
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1252msgid "Add a favorite"
1253msgstr "Tilføj en ny favorit"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1261msgid "Add a husband"
1262msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1266msgid "Add a husband using an existing individual"
1267msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1268
1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1270msgid "Add a journal entry"
1271msgstr "Tilføj nyt notat"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1274#: resources/views/media-page.phtml:166
1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1276msgid "Add a media file"
1277msgstr "Tilføj en mediefil"
1278
1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1280#: resources/views/family-page.phtml:95
1281#: resources/views/individual-page.phtml:78
1282#: resources/views/source-page.phtml:81
1283msgid "Add a media object"
1284msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1290msgid "Add a mother"
1291msgstr "Tilføj en ny mor"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1295msgid "Add a name"
1296msgstr "Tilføj nyt navn"
1297
1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1299msgid "Add a news article"
1300msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
1301
1302#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1304msgid "Add a note"
1305msgstr "Tilføj en ny note"
1306
1307#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1308#: resources/views/media-page.phtml:156
1309msgid "Add a restriction"
1310msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
1311
1312#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1313#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1315msgid "Add a shared note"
1316msgstr "Tilføj en ny delt note"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1319msgid "Add a son or daughter"
1320msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
1321
1322#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1323#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1325msgid "Add a source citation"
1326msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
1327
1328#: app/Module/StoriesModule.php:248
1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1331msgid "Add a story"
1332msgstr "Tilføj artikel"
1333
1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1336msgid "Add a user"
1337msgstr "Tilføj en ny bruger"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1345msgid "Add a wife"
1346msgstr "Tilføj en ny hustru"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1350msgid "Add a wife using an existing individual"
1351msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1352
1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1356msgid "Add an FAQ"
1357msgstr "Tilføj en FAQ"
1358
1359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1360msgid "Add an associate"
1361msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
1362
1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1364msgid "Add an event"
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Hent fra udklipsholderen"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1380msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Tilføj individer"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1396msgid "Add missing married names"
1397msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Tilføj flere felter"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:64
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "META tag: Undertitel"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "Tilføj entydig ID"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADDR
1459#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1460msgid "Address"
1461msgstr "Adresse"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD1
1464#: app/GedcomTag.php:459
1465msgid "Address line 1"
1466msgstr "Adresse linie 1"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADD2
1469#: app/GedcomTag.php:462
1470msgid "Address line 2"
1471msgstr "Adresse linie 2"
1472
1473#. I18N: Location of an LDS church temple
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1475msgid "Adelaide, Australia"
1476msgstr "Adelaide, Australien"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1480msgid "Administrator"
1481msgstr "Administrator"
1482
1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1484msgid "Administrator account"
1485msgstr "Administratorkonto"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1488msgid "Administrator comments on user"
1489msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
1490
1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1492msgid "Administrators"
1493msgstr "Administratorer"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1496msgctxt "Female pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adopteret"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1501msgctxt "Male pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Adopteret"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1506msgctxt "Pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "Adopteret"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adopteret af begge forældre"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Adopteret af begge forældre"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "Adopteret af begge forældre"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "Adopteret af faderen"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Adopteret af faderen"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Adopteret af faderen"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "Adopteret af moderen"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Adopteret af moderen"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adopteret af moderen"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/GedcomTag.php:465
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Adoption"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1138
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Adoption af bror"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1090
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Adoption af barn"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1087
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Adoption af datter"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption af barnebarn"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1098
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption af barnebarn"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1109
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption af barnebarn"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1120
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption af barnebarn"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1094
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption af barnebarn"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1105
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption af barnebarn"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1116
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption af barnebarn"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1127
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption af halvbror"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1134
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption af halvsøskende"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1131
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption af halvsøster"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1145
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption af søskende"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1142
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption af søster"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1083
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption af søn"
1630
1631#. I18N: gedcom tag CHRA
1632#: app/GedcomTag.php:597
1633msgid "Adult christening"
1634msgstr "Voksendåb"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1637msgid "Advanced fact preferences"
1638msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1641msgid "Advanced name facts"
1642msgstr "Avancerede fakta om navne"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1645msgid "Advanced place name facts"
1646msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
1647
1648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Avanceret søgning"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Afghanistan"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Afrika"
1661
1662#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
1665
1666#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1667#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1668msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1669msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
1670
1671#. I18N: gedcom tag AGE
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1673#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1684msgid "Age"
1685msgstr "Alder"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Alder ved barns fødsel"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Aldersforskel"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Alder ved første vielse"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/GedcomTag.php:478
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agentur"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Ålandsøerne"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albanien"
1754
1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algeriet"
1770
1771#. I18N: gedcom tag ALIA
1772#: app/GedcomTag.php:481
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Alias"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1777msgid "Alive"
1778msgstr "I live"
1779
1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802msgid "All"
1803msgstr "Alle"
1804
1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1811msgid "All family facts"
1812msgstr "Alle familie fakta"
1813
1814#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1819msgid "All individual facts"
1820msgstr "Alle individuelle fakta"
1821
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1824msgid "All individuals"
1825msgstr "Alle personer"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1828#: resources/views/admin/components.phtml:12
1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1830msgid "All modules"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1834msgid "All records"
1835msgstr "Alle poster"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr "Alle opbevaringsfakta"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1842msgid "All source facts"
1843msgstr "Alle kilde fakta"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1188
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Også kendt som"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1184
1867msgctxt "FEMALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Også kendt som"
1870
1871#. I18N: gedcom tag _AKA
1872#: app/GedcomTag.php:1179
1873msgctxt "MALE"
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Også kendt som"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Amerikansk Samoa"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:54
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1918msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1922msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
1923
1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1927msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1941#: resources/views/place-map.phtml:60
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Forfædre"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:487
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "Mangler forfædre"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "Aner til "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "Aner til %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:472
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "Anens filnummer"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Andorra"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Angola"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "Anguilla"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "Årsdag"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "Årsdagskalender"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:490
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Annulleret vielse"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Besvar"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Antarktis"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua og Barbuda"
2023
2024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "Apia, Samoa"
2032
2033#. I18N: Description of the “Batch update” module
2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2036msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:24
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Godkendt"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Godkendt af administrator"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "apr"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "april"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "april"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "april"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "april"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "Havblå"
2095
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2098#: resources/views/media-page.phtml:80
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
2105
2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2107#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
2127
2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2130msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2134msgid "Argentina"
2135msgstr "Argentina"
2136
2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "Arial"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "Armenien"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "Aruba"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2173msgid "Ash"
2174msgstr "Aske"
2175
2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2177msgid "Asia"
2178msgstr "Asien"
2179
2180#. I18N: gedcom tag ASSO
2181#. I18N: gedcom tag _ASSO
2182#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2183msgid "Associate"
2184msgstr "Forbindelser"
2185
2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2187msgid "Associate events with this source"
2188msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "Asuncion, Paraguay"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2197msgid "At sea"
2198msgstr "På havet"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Deltagere"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Deltager"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Deltager"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Observatør"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Deltager"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Deltager"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/GedcomTag.php:2352
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Lyd"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "aug"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "august"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "august"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "august"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "august"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Australien"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Østrig"
2274
2275#. I18N: gedcom tag AUTH
2276#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2278msgid "Author"
2279msgstr "Forfatter"
2280
2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2282#: app/GedcomTag.php:581
2283msgid "Author of last change"
2284msgstr "Forfatter til sidste ændring"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Udvid automatisk noter"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:208
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:314
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:261
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:155
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Gennemsnitsalder"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr ""
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2354msgid "Average number"
2355msgstr ""
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2367#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:265
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:139
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:229
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:184
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:94
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Aserbajdsjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Azorerne"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:267
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahama"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:143
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:233
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:188
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:98
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahrain"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladesh"
2453
2454#. I18N: gedcom tag BAPM
2455#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "Dåb"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1254
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "Brors dåb"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1206
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "Et barns dåb"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1203
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "Datters dåb"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Barnebarns dåb"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1214
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Barnebarns dåb"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1225
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Barnebarns dåb"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1236
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Barnebarns dåb"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1210
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Barnebarns dåb"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1221
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Barnebarns dåb"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1232
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Barnebarns dåb"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1243
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Halvbrors dåb"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1250
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "En halvsøskenes dåb"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1247
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Halvsøsters dåb"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1261
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "En søskenes dåb"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1258
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Søsters dåb"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1199
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Søns dåb"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BARM
2529#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Barbados"
2537
2538#. I18N: gedcom tag BASM
2539#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2540msgid "Bat mitzvah"
2541msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
2542
2543#. I18N: Name of a module
2544#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2546msgid "Batch update"
2547msgstr "Masseopdatering"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2553
2554#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "Begynder med"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "Hviderusland"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "Belgisk chokolade"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "Belgien"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2575msgid "Belize"
2576msgstr "Belize"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2580msgid "Benin"
2581msgstr "Benin"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "Bermuda"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "Bern, Schweiz"
2592
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2594msgid "Best man"
2595msgstr "Forlover"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "Bhutan"
2601
2602#. I18N: gedcom tag _BIBL
2603#: app/GedcomTag.php:1265
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Bibliografi"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Billings, Montana, USA"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BLOB
2613#: app/GedcomTag.php:543
2614msgid "Binary data object"
2615msgstr "Binært dataobjekt"
2616
2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2618msgid "Bing Maps™"
2619msgstr "Bing Kort™"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BIRT
2627#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Født"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2755msgctxt "Female pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Født"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2760msgctxt "Male pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Født"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2765msgctxt "Pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Født"
2768
2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2770msgid "Birth by country"
2771msgstr "Fødsler efter land"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2775msgid "Birth date range end"
2776msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2780msgid "Birth date range start"
2781msgstr "Interval for fødselsdato start"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1324
2784msgid "Birth of a brother"
2785msgstr "Brors fødsel"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2788msgid "Birth of a child"
2789msgstr "Barns fødsel"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1273
2792msgid "Birth of a daughter"
2793msgstr "Datters fødsel"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1284
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Barnebarns fødsel"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1295
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1306
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Barnebarns fødsel"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1280
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Barnebarns fødsel"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1291
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Barnebarns fødsel"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1302
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Barnebarns fødsel"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1313
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "Halvbrors fødsel"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1320
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1317
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "Halvsøsters fødsel"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Søskendes fødsel"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1328
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Søsters fødsel"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1269
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Søns fødsel"
2851
2852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2853msgid "Birth places"
2854msgstr "Fødselssteder"
2855
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2857msgid "Birthplace contains"
2858msgstr "Fødested indeholder"
2859
2860#. I18N: Name of a module/report
2861#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2865msgid "Births"
2866msgstr "Fødsler"
2867
2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2870msgid "Births by century"
2871msgstr "Fødsler efter århundrede"
2872
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2876msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2877
2878#. I18N: gedcom tag BLES
2879#: app/GedcomTag.php:536
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Velsignet / Navnefest"
2882
2883#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2884msgid "Block"
2885msgstr "Ramme"
2886
2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Rammer"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Blå Lagune"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Blå Marine"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Bogota, Colombia"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Idaho, USA"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Bolivia"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/GedcomTag.php:2355
2921msgid "Book"
2922msgstr "Bog"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Født i pagten"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Begge i live"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Begge døde"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botswana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Bouvetøen"
2961
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#. I18N: Name of a module/list
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2966msgid "Branches"
2967msgstr "Grene"
2968
2969#. I18N: %s is a surname
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2971#, php-format
2972msgid "Branches of the %s family"
2973msgstr "Grene af %s famillien"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2977msgid "Brazil"
2978msgstr "Brasilien"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2981msgid "Bridesmaid"
2982msgstr "Brudepige"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2986msgid "Brigham City, Utah, United States"
2987msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2991msgid "Brisbane, Australia"
2992msgstr "Brisbane, Australien"
2993
2994#. I18N: gedcom tag _BRTM
2995#: app/GedcomTag.php:1335
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Omskæring"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2092
3000msgid "Brit milah of a brother"
3001msgstr "Bros Brit milah"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2084
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Barnebarns Brit milah"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2086
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Barnebarns Brit milah"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2088
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Barnebarns Brit milah"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2090
3018msgid "Brit milah of a half-brother"
3019msgstr "Halvbrors Brit milah"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2081
3022msgid "Brit milah of a son"
3023msgstr "Søns Brit milah"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3027msgid "British Indian Ocean Territory"
3028msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3032msgid "British Virgin Islands"
3033msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
3034
3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3037msgid "Brother"
3038msgstr "Bror"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:135
3042msgctxt "GENITIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:229
3048msgctxt "INSTRUMENTAL"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:182
3054msgctxt "LOCATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:87
3060msgctxt "NOMINATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3066msgid "Brunei Darussalam"
3067msgstr "Brunei"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3071msgid "Buenos Aires, Argentina"
3072msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3076msgid "Bulgaria"
3077msgstr "Bulgarien"
3078
3079#. I18N: gedcom tag BURI
3080#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3085msgid "Burial"
3086msgstr "Begravelse"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1441
3089msgid "Burial of a brother"
3090msgstr "Brors begravelse"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1349
3093msgid "Burial of a child"
3094msgstr "Barns begravelse"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1346
3097msgid "Burial of a daughter"
3098msgstr "Begravelse af datter"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1430
3101msgid "Burial of a father"
3102msgstr "Fars begravelse"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Barnebarns begravelse"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1357
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Begravelse af barnebarn"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1368
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Barnebarns begravelse"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1379
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Barnebarns begravelse"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1386
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Bedstefars begravelse"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1390
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Begravelse af bedstemor"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1393
3131msgid "Burial of a grandparent"
3132msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1353
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Barnebarns begravelse"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1364
3139msgctxt "daughter’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Barnebarns begravelse"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1375
3144msgctxt "son’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Barnebarns begravelse"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1419
3149msgid "Burial of a half-brother"
3150msgstr "Halvbrors begravelse"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1426
3153msgid "Burial of a half-sibling"
3154msgstr "Halvsøskenes begravelse"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1423
3157msgid "Burial of a half-sister"
3158msgstr "Halvsøsters begravelse"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1452
3161msgid "Burial of a husband"
3162msgstr "Ægtemands begravelse"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1408
3165msgid "Burial of a maternal grandfather"
3166msgstr "Morfars begravelse"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1412
3169msgid "Burial of a maternal grandmother"
3170msgstr "Mormors begravelse"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1415
3173msgid "Burial of a maternal grandparent"
3174msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1434
3177msgid "Burial of a mother"
3178msgstr "Mors begravelse"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1437
3181msgid "Burial of a parent"
3182msgstr "Forælders begravelse"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1397
3185msgid "Burial of a paternal grandfather"
3186msgstr "Farfars begravelse"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1401
3189msgid "Burial of a paternal grandmother"
3190msgstr "Farmors begravelse"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1404
3193msgid "Burial of a paternal grandparent"
3194msgstr "Bedsteforælders begravelse"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1448
3197msgid "Burial of a sibling"
3198msgstr "Søskenes begravelse"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1445
3201msgid "Burial of a sister"
3202msgstr "Søsters begravelse"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1342
3205msgid "Burial of a son"
3206msgstr "Søns begravelse"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1459
3209msgid "Burial of a spouse"
3210msgstr "Ægtefælles begravelse"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1456
3213msgid "Burial of a wife"
3214msgstr "Hustrus begravelse"
3215
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3217msgid "Burial place contains"
3218msgstr "Sted for begravelse indeholder"
3219
3220#. I18N: Name of a module/report
3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3224msgid "Burials"
3225msgstr "Begravelser"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3229msgid "Burkina Faso"
3230msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3234msgid "Burundi"
3235msgstr "Burundi (Afrika)"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Køber"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3242msgctxt "FEMALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Køber"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3247msgctxt "MALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Køber"
3250
3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3253msgid "By default, SMTP works on port 25."
3254msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
3255
3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3257#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3258msgid "CKEditor™"
3259msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
3260
3261#. I18N: Name of a module.
3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3263msgid "CSS and JS"
3264msgstr ""
3265
3266#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3268msgid "Calculating…"
3269msgstr "Beregner …"
3270
3271#. I18N: Name of a module
3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3274msgid "Calendar"
3275msgstr "Kalender"
3276
3277#. I18N: A configuration setting
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281msgid "Calendar conversion"
3282msgstr "Kalender konvertering"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3286msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3287msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
3288
3289#. I18N: gedcom tag CALN
3290#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3291msgid "Call number"
3292msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3296msgid "Cambodia"
3297msgstr "Cambodja"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3301msgid "Cameroon"
3302msgstr "Cameroun"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3306msgid "Campinas, Brazil"
3307msgstr "Campinas, Brasilien"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3311msgid "Canada"
3312msgstr "Canada"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3316msgid "Cape Verde"
3317msgstr "Kap Verde"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3321msgid "Caracas, Venezuela"
3322msgstr "Caracas, Venezuela"
3323
3324#. I18N: Type of media object
3325#: app/GedcomTag.php:2358
3326msgid "Card"
3327msgstr "Kort"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3331msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3332msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3333
3334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3335msgid "Case insensitive"
3336msgstr "Ikke versalfølsom"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAST
3339#: app/GedcomTag.php:556
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Kaste"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Kategorier"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAUS
3348#: app/GedcomTag.php:559
3349msgid "Cause"
3350msgstr "Årsag"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:654
3353msgid "Cause of death"
3354msgstr "Årsag for dødsfald"
3355
3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3357msgid "Caution!"
3358msgstr "Advarsel!"
3359
3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3361#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3363msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3367msgid "Cayman Islands"
3368msgstr "Caymanøerne"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3372msgid "Cebu City, Philippines"
3373msgstr "Cebu By, Filippinerne"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CEME
3376#: app/GedcomTag.php:562
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Kirkegård"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CENS
3381#: app/GedcomTag.php:565
3382msgid "Census"
3383msgstr "Folketælling"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Folketællingsassistent"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:567
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Dato for folketælling"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:569
3396msgid "Census place"
3397msgstr "Sted for folketælling"
3398
3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3400msgid "Census transcript"
3401msgstr "Udskrift af folketælling"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3405msgid "Central African Republic"
3406msgstr "Centralafrikanske Republik"
3407
3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3427msgid "Century"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Type of media object
3431#: app/GedcomTag.php:2361
3432msgid "Certificate"
3433msgstr "Certifikat"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3437msgid "Chad"
3438msgstr "Tchad"
3439
3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3442msgid "Change family members"
3443msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3444
3445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3447msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3448msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3452msgid "Change the “Home page” blocks"
3453msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3456msgid "Change the “My page” blocks"
3457msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr "Ændret den %1$s"
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3477msgid "Changes"
3478msgstr "Ændringer"
3479
3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3481#, php-format
3482msgid "Changes in the last %s day"
3483msgid_plural "Changes in the last %s days"
3484msgstr[0] "Ændringer siden i går"
3485msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "Ændringslog"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:584
3494msgid "Character set"
3495msgstr "Tegnsætning"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3499msgid "Chart"
3500msgstr "Diagram"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr "Diagram opsætning"
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "Diagramtype"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Diagrammer"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Søg efter fejl"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "Barn"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "Barn af "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "Barn af %s"
3565
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3573msgid "Children"
3574msgstr "Børn"
3575
3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3577msgid "Children in family"
3578msgstr "Børn i familien"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3582msgid "Children of "
3583msgstr "Børn af "
3584
3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:97
3587msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3588msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
3589
3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:91
3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3593msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
3594
3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:94
3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3598msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
3599
3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3605#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3606msgid "Children take their father’s surname."
3607msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
3608
3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:88
3611msgid "Children take their mother’s surname."
3612msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3616msgid "Chile"
3617msgstr "Chile"
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3621msgid "China"
3622msgstr "Kina"
3623
3624#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3625msgid "Choose a report to run"
3626msgstr "Vælg en udskriftstype"
3627
3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3631msgid "Choose relatives"
3632msgstr "Vælg slægtninge"
3633
3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3635msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3636msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3637
3638#. I18N: gedcom tag CHR
3639#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "Dåb"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1518
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "Brors dåb"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1470
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "Et barns dåb"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1467
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "Datters dåb"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Barnebarns dåb"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1478
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Barnebarns dåb"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1489
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Barnebarns dåb"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1500
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Barnebarns dåb"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1474
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Barnebarns dåb"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1485
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Barnebarns dåb"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1496
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Barnebarns dåb"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1507
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Halvbrors dåb"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1514
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "En halvsøskenes dåb"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1511
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Halvsøsters dåb"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1525
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "En søskenes dåb"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1522
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Søsters dåb"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1463
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Søns dåb"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Juleøen"
3718
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Omskærer"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3724msgid "Citation"
3725msgstr "Henvisning"
3726
3727#. I18N: gedcom tag PAGE
3728#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "Detaljer for citat"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITN
3736#: app/GedcomTag.php:600
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Statsborgerskab"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITY
3741#: app/GedcomTag.php:603
3742msgid "City"
3743msgstr "By"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3748msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "Borgerligt ægteskab"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Giftefoged"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Giftefoged"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Giftefoged"
3767
3768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr "Ryd op i datamappe"
3772
3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3775msgid "Cleared but not yet completed"
3776msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Udklipsholder"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/GedcomTag.php:2364
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Våbenskjold"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Kokosøerne"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Kaffe og fløde"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3805msgid "Cold Day"
3806msgstr "Kold Dag"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3810msgid "Colombia"
3811msgstr "Colombia"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3815msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3816msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3820msgid "Columbia River, Washington, United States"
3821msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3825msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3826msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3830msgid "Columbus, Ohio, United States"
3831msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3832
3833#. I18N: gedcom tag COMM
3834#: app/GedcomTag.php:606
3835msgid "Comment"
3836msgstr "Kommentar"
3837
3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3840#: resources/views/register-page.phtml:68
3841msgid "Comments"
3842msgstr "Kommentarer"
3843
3844#. I18N: gedcom tag _COML
3845#: app/GedcomTag.php:1529
3846msgid "Common law marriage"
3847msgstr "Samlevende"
3848
3849#. I18N: Description of the “Messages” module
3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3852msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3856msgid "Comoros"
3857msgstr "Comorerne"
3858
3859#. I18N: Name of a module/chart
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3861msgid "Compact tree"
3862msgstr "Kompakt træ"
3863
3864#. I18N: %s is an individual’s name
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3866#, php-format
3867msgid "Compact tree of %s"
3868msgstr "Kompakt træ for %s"
3869
3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3871msgid "Comparison"
3872msgstr "Sammenligning"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3883
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
3887
3888#. I18N: gedcom tag CONC
3889#: app/GedcomTag.php:609
3890msgid "Concatenation"
3891msgstr "Sammenkædning"
3892
3893#. I18N: gedcom tag CONF
3894#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3895msgid "Confirmation"
3896msgstr "Konfirmeret"
3897
3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3899msgid "Connection to database server"
3900msgstr "Forbindelse til databaseserver"
3901
3902#. I18N: Name of a module
3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3905msgid "Contact information"
3906msgstr "Kontaktinformation"
3907
3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3909msgid "Contact method"
3910msgstr "Kontakt metode"
3911
3912#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3913msgid "Contains"
3914msgstr "Indeholder"
3915
3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3919msgid "Content"
3920msgstr "Indhold"
3921
3922#. I18N: gedcom tag CONT
3923#: app/GedcomTag.php:612
3924msgid "Continued"
3925msgstr "Fortsat"
3926
3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3936#: resources/views/admin/components.phtml:12
3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3941#: resources/views/admin/media.phtml:4
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3944#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3966#: resources/views/admin/users.phtml:4
3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3976msgid "Control panel"
3977msgstr "Kontrolpanel"
3978
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3982msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "Cookøerne"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3991msgid "Cookie warning"
3992msgstr ""
3993
3994#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3995#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3996msgid "Cookies"
3997msgstr "Cookies"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "København, Danmark"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Kopier"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
4014
4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Kopier filer…"
4018
4019#. I18N: gedcom tag COPR
4020#: app/GedcomTag.php:625
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Ophavsret/Copyright"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "Córdoba , Argentina"
4028
4029#. I18N: gedcom tag CORP
4030#: app/GedcomTag.php:628
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "Virksomhed"
4033
4034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "Costa Rica"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4045msgid "Cote d’Ivoire"
4046msgstr "Elfenbenskysten"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: gedcom tag CTRY
4058#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4059msgid "Country"
4060msgstr "Land"
4061
4062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4063msgid "Create"
4064msgstr "Opret"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4067msgid "Create a family"
4068msgstr "Opret en familie"
4069
4070#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4071msgid "Create a family from existing individuals"
4072msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
4073
4074#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Opret et nyt familietræ"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Opret en ny delt note"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Opret en ny kilde"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Opret en bidragsyder"
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr ""
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Opret et unikt filnavn"
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Opret et nyt individ"
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Opret dit eget diagram"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Kremeret"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1632
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Brors kremering"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1540
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Barns kremering"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1537
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Datters kremering"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1621
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Fars kremering"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "Bedsteforælders kremering"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Barnebarns kremering"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1548
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Barnebarns kremering"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1559
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Barnebarns kremering"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1570
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Barnebarns kremering"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1577
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Bedstefars kremering"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1581
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Bedstemors kremering"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1544
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Barnebarns kremering"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1555
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Barnebarns kremering"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1566
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Barnebarns kremering"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1610
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Halvbrors kremering"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1617
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Halvsøskenes kremering"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1614
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Halvsøsters kremering"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1643
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Ægtemands kremering"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1599
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Morfars kremering"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1603
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Mormors kremering"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1625
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Mors kremering"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1628
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Forælders kremering"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1588
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Farfars kremering"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1592
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Farmors kremering"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1639
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Søskenes kremering"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1636
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Søsters kremering"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1533
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Brors kremering"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1650
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Ægtefælles kremering"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1647
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Hustrus kremering"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Kroatien"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba , Brazil"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Brugertilpasset"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr "Brugerdefineret fakta"
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr "Brugerdefineret modul"
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr "Tilpas denne side"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Cypern"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "Tjekkiet"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1785
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "DNA markører"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, USA"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4327msgid "Data"
4328msgstr "Data"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4332msgid "Data folder"
4333msgstr "Datamappe"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "Databaseforbindelse"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4346msgid "Database name"
4347msgstr "Databasenavn"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4352msgid "Database password"
4353msgstr "Databasens adgangskode"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4356msgid "Database type"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "Databasens brugerkonto"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "Dato"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "Datoforskelle"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:502
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "Dato for mormondåb"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1009
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:701
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "Dato for Mormon - gave"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:752
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:467
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "Dato for adoption"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "Dato for dåb"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "Dato for bar mitzvah"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "Dato for bat mitzvah"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "Fødselsdag"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:538
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "Dato for velsignelse"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1337
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "Dato for brit milah"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "Begravelsesdato"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "Dato for dåb"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "Dato for konfirmation"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:633
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "Dato for kremering"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "Dato for dødsfald"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:743
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr "Dato for skilsmisse"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:693
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "Dato for udvandring"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "Dato for forlovelse"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:716
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "Dato for begivenhed"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "Dato for første altergang"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:797
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "Dato for indvandring"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:578
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "Dato for sidste ændring"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "Dato for ægteskab"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "Dato for lysning"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:874
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "Dato for statsborgerskab"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:912
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "Dato for præsteindvielse"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:967
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "Dato for bopæl"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "Dato-interval"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4525msgid "Date range"
4526msgstr "Dato-interval"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:20
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "Oprettelsesdato"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "Dato sendt"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "Datter"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "Datter af %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4564msgid "Day"
4565msgstr "Dag"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "Dag ikke angivet"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4574msgid "Day:"
4575msgstr "Dag:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4579msgid "Dead"
4580msgstr "Antal døde"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "Død"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "Dødsfald efter land"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1757
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "Brors dødsfald"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "Barns dødsfad"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1662
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "Datters dødsfald"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1746
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Fars død"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "Bedsteforælders død"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "Barnebarns dødsfald"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1673
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Barnebarns dødsfald"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1684
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Barnebarns død"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1695
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Barnebarns død"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1702
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "Bedstefars dødsfald"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1706
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "Bedstemors dødsfald"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1669
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Barnebarns dødsfald"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1680
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Barnebarns død"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1691
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Barnebarns død"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1735
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "Halvbrors dødsfald"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1742
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "Halvsøskendes død"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1739
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "Halvsøsters dødsfald"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1768
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "Ægtemands dødsfald"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1724
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "Morfars død"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1728
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "Mormors død"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1750
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "Mors død"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "Forældres død"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1713
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "Farfars død"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1717
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "Farmors død"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "Søskendes død"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1761
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "Søsters dødsfald"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1658
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "Søns dødsfald"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "Ægtefælles død"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1772
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "Hustrus dødsfald"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1782
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "Ægtefælles død"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4857msgid "Death places"
4858msgstr "Steder for dødsfald"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "Dødsfald"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "Dødsfald efter århundrede"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "dec"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "Årti af fødsler"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "Årti af dødsfald"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "Årti af ægteskaber"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "december"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "december"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "december"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "december"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:303
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "Decidi (fransk kalender)"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "Standard diagram"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "Standard familietræ"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "Standard person"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4940msgid "Default theme"
4941msgstr "Standardtema"
4942
4943#. I18N: gedcom tag _DEG
4944#: app/GedcomTag.php:1779
4945msgid "Degree"
4946msgstr "Akademisk grad"
4947
4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4964msgctxt "font name"
4965msgid "DejaVu"
4966msgstr "DejaVu"
4967
4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4971#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4977#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4978#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4980#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4981#: resources/views/media-page.phtml:83
4982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4987#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4988#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4989#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4990msgid "Delete"
4991msgstr "Slet"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "Slet inaktive brugere"
5001
5002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5003msgid "Delete old files…"
5004msgstr ""
5005
5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5007msgid "Delete selected messages"
5008msgstr "Slet valgte beskeder"
5009
5010#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5011msgid "Delete the preferences for this module."
5012msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
5013
5014#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5015msgid "Delete this name"
5016msgstr "Slet navn"
5017
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5019msgid "Delete your account"
5020msgstr "Slet din konto"
5021
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5024msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5028msgid "Democratic Republic of the Congo"
5029msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
5030
5031#. I18N: Name of a country or state
5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5033msgid "Denmark"
5034msgstr "Danmark"
5035
5036#. I18N: Location of an LDS church temple
5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5038msgid "Denver, Colorado, United States"
5039msgstr "Denver, Colorado, USA"
5040
5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5043msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
5044
5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5046msgid "Descendant generations"
5047msgstr "Generationer af efterkommere"
5048
5049#. I18N: gedcom tag DESC
5050#. I18N: Name of a module/chart
5051#. I18N: Name of a module/sidebar
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5055#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5060msgid "Descendants"
5061msgstr "Efterkommere"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESI
5064#: app/GedcomTag.php:664
5065msgid "Descendants interest"
5066msgstr "Mangler efterkommer(e)"
5067
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5069msgid "Descendants of "
5070msgstr "Efterkommere af "
5071
5072#. I18N: %s is an individual’s name
5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5074#, php-format
5075msgid "Descendants of %s"
5076msgstr "Efterkommere af %s"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DSCR
5079#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5080#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5081msgid "Description"
5082msgstr "Beskrivelse"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5086msgid "Description META tag"
5087msgstr "META tag: Beskrivelse"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DEST
5090#: app/GedcomTag.php:667
5091msgid "Destination"
5092msgstr "Mål"
5093
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5098#: resources/views/media-page.phtml:34
5099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5100#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5101#: resources/views/source-page.phtml:33
5102msgid "Details"
5103msgstr "Detaljer"
5104
5105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5106msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5107msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5111msgid "Detroit, Michigan, United States"
5112msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5113
5114#: app/Date/JalaliDate.php:266
5115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:141
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "Dey"
5123msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:231
5127msgctxt "INSTRUMENTAL"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:186
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:96
5139msgctxt "NOMINATIVE"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey (Persisk kalender)"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:148
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:238
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:193
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:103
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:146
5169msgctxt "GENITIVE"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:236
5175msgctxt "INSTRUMENTAL"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:191
5181msgctxt "LOCATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:101
5187msgctxt "NOMINATIVE"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5193msgid "Died as a child: exempt"
5194msgstr "Død som barn: undtaget"
5195
5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5198msgid "Died as an infant: exempt"
5199msgstr "Død som spæd: undtaget"
5200
5201#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5202msgid "Differences"
5203msgstr "Forskelle"
5204
5205#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5207msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5208msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors"
5214msgstr "Efterkommere i direkte linje"
5215
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5219msgid "Direct line ancestors and their families"
5220msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
5221
5222#. I18N: %s is a number of records per page
5223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5224#, php-format
5225msgid "Display %s"
5226msgstr "Vis %s"
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5230msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5231msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
5232
5233#. I18N: Description of the “Favorites” module
5234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5235msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5236msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIV
5239#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5241msgid "Divorce"
5242msgstr "Skilsmisse"
5243
5244#. I18N: gedcom tag DIVF
5245#: app/GedcomTag.php:673
5246msgid "Divorce filed"
5247msgstr "Skilsmissebegæring"
5248
5249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5251msgid "Divorces by century"
5252msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
5253
5254#. I18N: Name of a country or state
5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5256msgid "Djibouti"
5257msgstr "Djibouti (Afrika)"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5261msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5262msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
5263
5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5266msgid "Do not seal: unauthorized"
5267msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
5268
5269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5270msgid "Do not use maps"
5271msgstr ""
5272
5273#. I18N: Type of media object
5274#: app/GedcomTag.php:2367
5275msgid "Document"
5276msgstr "Dokument"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Den Dominikanske Republik"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5294msgid "Download"
5295msgstr "Download"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "hente %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:100
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Hent filen"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper , Utah, United States"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:287
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
5326
5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Tidligste fødsel"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Tidligste dødsfald"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Tidligste skilsmisse"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Tidligste vielse"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5376#: resources/views/admin/users.phtml:13
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5387msgid "Edit"
5388msgstr "Rediger"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr "Redigér en mediefil"
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Rediger indstillinger"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "Rediger FAQ"
5403
5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Rediger køn"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Rediger navn"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "Redigér delt note"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:260
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "Rediger artikel"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr "Rediger bruger"
5442
5443#: app/Tree.php:306
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5455msgid "Editor"
5456msgstr "Redaktør"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:679
5465msgid "Education"
5466msgstr "Uddannelse"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "Ægypten"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "El Salvador"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2370
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "Elektronisk"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:210
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:316
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:263
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:157
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMAIL
5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5509#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5513#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5517#: resources/views/register-page.phtml:32
5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5519msgid "Email address"
5520msgstr "E-mail-adresse"
5521
5522#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5524msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5525msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "E-mail verificeret"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Udvandret"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Medarbejder"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Medarbejder"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Medarbejder"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5551#: app/GedcomTag.php:977
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Arbejdsgiver"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Arbejdsgiver"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Arbejdsgiver"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Tøm udklipsholder"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:24
5570#: resources/views/admin/components.phtml:63
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Aktiveret"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5581msgid "End year"
5582msgstr "Slut år"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "Sidste ændringsdato"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Forlovet"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5600msgid "England"
5601msgstr "England"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Hele posten"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Ækvatorialguinea"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Eritrea"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:268
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:145
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:235
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:190
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:100
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Estland"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Etiopien"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Europa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Begivenhed"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5687msgid "Events"
5688msgstr "Begivenheder"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Begivenheder i lande"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
5701
5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Nøjagtig"
5705
5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Præcis dato"
5709
5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5711msgid "Exact text"
5712msgstr "Eksakte tekst"
5713
5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5715#, php-format
5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5717msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
5718
5719#: resources/views/admin/media.phtml:58
5720msgid "Exclude subfolders"
5721msgstr "Ekskluder undermapper"
5722
5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5725msgid "Excluded from this submission"
5726msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
5727
5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5729#: resources/views/register-page.phtml:71
5730msgid "Explain why you are requesting an account."
5731msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
5732
5733#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5734msgid "Export"
5735msgstr "Eksport"
5736
5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5738msgid "Export a GEDCOM file"
5739msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5743msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
5744
5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5746msgid "Export preferences"
5747msgstr "Eksport muligheder"
5748
5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5751msgid "Extend privacy to dead individuals"
5752msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
5753
5754#. I18N: “External files” are stored on other computers
5755#: resources/views/admin/media.phtml:27
5756msgid "External files"
5757msgstr "Eksterne filer"
5758
5759#: resources/views/admin/media.phtml:62
5760msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5761msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
5762
5763#. I18N: Name of a module/sidebar
5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5765msgid "Extra information"
5766msgstr "Ekstra information"
5767
5768#. I18N: gedcom tag _EYEC
5769#: app/GedcomTag.php:1791
5770msgid "Eye color"
5771msgstr "Øjenfarve"
5772
5773#. I18N: Name of a theme.
5774#: app/Module/FabTheme.php:37
5775msgid "F.A.B."
5776msgstr "F.A.B."
5777
5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5780msgid "FAQ"
5781msgstr "FAQ"
5782
5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5786msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
5787
5788#. I18N: gedcom tag FACT
5789#: app/GedcomTag.php:723
5790msgid "Fact"
5791msgstr "Fakta"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Fact 1"
5795msgstr "Fakta 1"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1811
5798msgid "Fact 10"
5799msgstr "Fakta 10"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1813
5802msgid "Fact 11"
5803msgstr "Fakta 11"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1815
5806msgid "Fact 12"
5807msgstr "Fakta 12"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1817
5810msgid "Fact 13"
5811msgstr "Fakta 13"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 2"
5815msgstr "Fakta 2"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1797
5818msgid "Fact 3"
5819msgstr "Fakta 3"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1799
5822msgid "Fact 4"
5823msgstr "Fakta 4"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1801
5826msgid "Fact 5"
5827msgstr "Fakta 5"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1803
5830msgid "Fact 6"
5831msgstr "Fakta 6"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1805
5834msgid "Fact 7"
5835msgstr "Fakta 7"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1807
5838msgid "Fact 8"
5839msgstr "Fakta 8"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1809
5842msgid "Fact 9"
5843msgstr "Fakta 9"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5847msgid "Fact icons"
5848msgstr "Ikoner for fakta"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5852msgid "Fact or event"
5853msgstr "Fakta eller hændelse"
5854
5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5858#: resources/views/family-page.phtml:48
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Fakta og hændelser"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Fakta for familieposter"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Fakta for Individ-poster"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Fakta for nye familier"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Fakta for nye individer"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Fakta for depot-poster"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Fakta for kilde-poster"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falklandsøerne"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5906#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5913#: resources/views/media-page.phtml:45
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5917#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5918#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5919#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5920#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "Familier"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "Familier med kilder"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "Familie"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:731
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "Familien som barn"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:737
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "Familien som ægtefælle"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5962msgid "Family book"
5963msgstr "Familiebog"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "Familiebog for %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:734
5973msgid "Family file"
5974msgstr "Familiefil"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "Familie-navigator"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "%s's familie"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "Familietræ"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "Udklipsholder"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr "Familietræ-titel"
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6024#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6026msgid "Family trees"
6027msgstr "Familietræer"
6028
6029#. I18N: %s is the spouse name
6030#: app/Individual.php:1099
6031#, php-format
6032msgid "Family with %s"
6033msgstr "Familie med %s"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6036msgid "Family with adoptive parents"
6037msgstr "Familie med adoptivforældre"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6040msgid "Family with foster parents"
6041msgstr "Familie med plejeforældre"
6042
6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6045msgid "Family with husband"
6046msgstr "Familie med husbond"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6049#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6051msgid "Family with parents"
6052msgstr "Familie med forældre"
6053
6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6056msgid "Family with rada parents"
6057msgstr "Famillie med rada forældre"
6058
6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6061msgid "Family with sealing parents"
6062msgstr "Familie med forseglende forældre"
6063
6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6065msgid "Family with spouse"
6066msgstr "Familie med ægtefælle"
6067
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6071msgid "Family with the most children"
6072msgstr "Familie med flest børn"
6073
6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6076msgid "Family with wife"
6077msgstr "Familie med hustru"
6078
6079#. I18N: Name of a module/chart
6080#: app/Module/FanChartModule.php:62
6081msgid "Fan chart"
6082msgstr "Viftediagram"
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6085#: app/Module/FanChartModule.php:108
6086#, php-format
6087msgid "Fan chart of %s"
6088msgstr "Viftediagram for %s"
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:257
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6092msgid "Far"
6093msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6094
6095#. I18N: Name of a country or state
6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6097msgid "Faroe Islands"
6098msgstr "Færøerne"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:123
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:213
6108msgctxt "INSTRUMENTAL"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:168
6114msgctxt "LOCATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:78
6120msgctxt "NOMINATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
6123
6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6131msgid "Father"
6132msgstr "Far"
6133
6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6135#: app/Individual.php:1134
6136#, php-format
6137msgid "Father: %s"
6138msgstr "Far: %s"
6139
6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6141msgid "Father’s age"
6142msgstr "Faderens alder"
6143
6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6145#: app/Individual.php:1060
6146#, php-format
6147msgid "Father’s family with %s"
6148msgstr "Faders familie med %s"
6149
6150#. I18N: A step-family.
6151#: app/Individual.php:1064
6152msgid "Father’s family with an unknown individual"
6153msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
6154
6155#. I18N: Name of a module
6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6158msgid "Favorites"
6159msgstr "Favoritter"
6160
6161#. I18N: gedcom tag FAX
6162#: app/GedcomTag.php:758
6163msgid "Fax"
6164msgstr "Fax"
6165
6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6167msgctxt "Abbreviation for February"
6168msgid "Feb"
6169msgstr "feb"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "February"
6174msgstr "februar"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6177msgctxt "INSTRUMENTAL"
6178msgid "February"
6179msgstr "februar"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6182msgctxt "LOCATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "februar"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6189msgctxt "NOMINATIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "februar"
6192
6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6196msgid "Female"
6197msgstr "Kvinde"
6198
6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6202#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6216msgid "Females"
6217msgstr "Kvinder"
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6221msgid "Fiji"
6222msgstr "Fiji"
6223
6224#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6225msgid "File size"
6226msgstr "Filstørrelse"
6227
6228#: app/Functions/Functions.php:42
6229msgid "File successfully uploaded"
6230msgstr "Filen er uploadet"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FILE
6233#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6234msgid "Filename"
6235msgstr "Filnavn"
6236
6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6239msgid "Filename on server"
6240msgstr "Filnavn på server"
6241
6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6243#, php-format
6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6245msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6250msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
6251
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6254msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
6255
6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6257#, php-format
6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6259msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
6260
6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6262msgid "Filter"
6263msgstr "Filtrer"
6264
6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6266msgid "Find a source"
6267msgstr "Find en kilde"
6268
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6273msgid "Find a special character"
6274msgstr "Find et specielt tegn"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6277msgid "Find all possible relationships"
6278msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
6279
6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6281msgid "Find any relationship"
6282msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
6283
6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6285#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6286msgid "Find duplicates"
6287msgstr "Find dubletter"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6290msgid "Find other relationships"
6291msgstr "Find andre relationer"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6295msgid "Find relationships via ancestors"
6296msgstr "Find slægtsskab via aner"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6300msgid "Find the closest relationships"
6301msgstr "Find nærmeste slægtskab"
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6305msgid "Find unrelated individuals"
6306msgstr "Find ikke-relaterede individer"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6310msgid "Finland"
6311msgstr "Finland"
6312
6313#. I18N: gedcom tag FCOM
6314#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6315msgid "First communion"
6316msgstr "Første altergang"
6317
6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6319msgid "First event"
6320msgstr "Første begivehned"
6321
6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6323msgid "First record"
6324msgstr "Første post"
6325
6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6327msgid "Fix name slashes and spaces"
6328msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
6329
6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6332msgid "Flag"
6333msgstr "Flag"
6334
6335#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6336#, php-format
6337msgid "Flag of %s"
6338msgstr ""
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6342msgid "Flanders"
6343msgstr "Flandern"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:147
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:241
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:194
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:100
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
6368
6369#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6371msgid "Folder"
6372msgstr "Mappe"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6375msgid "Folder name on server"
6376msgstr "Mappenavn på server"
6377
6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6380msgid "Follow this link to verify your email address."
6381msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
6382
6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6399msgid "Font"
6400msgstr "Skrifttype"
6401
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6404msgid "Footer"
6405msgstr ""
6406
6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6411msgid "Footers"
6412msgstr ""
6413
6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6416#, php-format
6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6418msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
6419
6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6422msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6425#, php-format
6426msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6427msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6430#, php-format
6431msgid "For technical support and information contact %s."
6432msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6435#, php-format
6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6437msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
6438
6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6442msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
6443
6444#: resources/views/login-page.phtml:53
6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6446msgid "Forgot password?"
6447msgstr "Glemt adgangskode?"
6448
6449#. I18N: gedcom tag FORM
6450#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6452#: resources/views/help/date.phtml:128
6453msgid "Format"
6454msgstr "Filformat"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "Format for tekster og noter"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "Pleje"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "Pleje"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Pleje"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6482msgid "Foster child"
6483msgstr "Plejebarn"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6486msgid "Foster father"
6487msgstr "Plejefar"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr "Plejemor"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6495msgid "France"
6496msgstr "Frankrig"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr "Freiburg, Tyskland"
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "Fransk"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "Fransk Guyana"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "Fransk Polynesien"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "Sydlige Franske Territorier"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr "Fresno, Californien"
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "Fre"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6546msgid "Friday"
6547msgstr "fredag"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Ven"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Ven"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Ven"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:137
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:231
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:184
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:89
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
6586
6587#. I18N: From date1 (To date2)
6588#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6592#: resources/views/message-page.phtml:12
6593msgid "From"
6594msgstr "Fra"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:155
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:249
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:202
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:108
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: Location of an LDS church temple
6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6622msgid "Fukuoka, Japan"
6623msgstr "Fukuoka, Japan"
6624
6625#. I18N: gedcom tag _FNRL
6626#: app/GedcomTag.php:1820
6627msgid "Funeral"
6628msgstr "Begravelse"
6629
6630#. I18N: A configuration setting
6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6633msgid "GEDCOM errors"
6634msgstr "GEDCOM fejl"
6635
6636#. I18N: gedcom tag GEDC
6637#. I18N: gedcom tag _GEDF
6638#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6639#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6640msgid "GEDCOM file"
6641msgstr "GEDCOM-fil"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6645msgid "Gabon"
6646msgstr "Gabon"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6650msgid "Gambia"
6651msgstr "Gambia"
6652
6653#. I18N: gedcom tag SEX
6654#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6660msgid "Gender"
6661msgstr "Køn"
6662
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6664msgid "Genealogy"
6665msgstr ""
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6669msgid "Genealogy contact"
6670msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
6671
6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6674msgid "Genealogy data"
6675msgstr "Slægtsforskning data"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6679msgid "General"
6680msgstr "Generelt"
6681
6682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6684msgid "General search"
6685msgstr "Generel søgning"
6686
6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6688#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6689msgid "Generate sitemap files for search engines."
6690msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
6691
6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6693#: app/Report/AbstractReport.php:284
6694#, php-format
6695msgid "Generated by %s"
6696msgstr "Genereret med %s"
6697
6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6699msgid "Generation"
6700msgstr "Generation"
6701
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6704msgid "Generation "
6705msgstr "Generation "
6706
6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6718msgid "Generations"
6719msgstr "Generationer"
6720
6721#. I18N: gedcom tag ANCE
6722#: app/GedcomTag.php:484
6723msgid "Generations of ancestors"
6724msgstr "Generationer af forfædre"
6725
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6728msgid "Geographic area"
6729msgstr "Geografisk område"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6735msgid "Geographic data"
6736msgstr "Geografiske data"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6740msgid "Georgia"
6741msgstr "Georgien"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6745msgid "Germany"
6746msgstr "Tyskland"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:145
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Forår"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:239
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Forår"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:192
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Forår"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:98
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Forår"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6775msgid "Ghana"
6776msgstr "Ghana"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6780msgid "Gibraltar"
6781msgstr "Gibraltar"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6786msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6790msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6791msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
6792
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6795msgid "Given name"
6796msgstr "Fornavn"
6797
6798#. I18N: gedcom tag GIVN
6799#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6803msgid "Given names"
6804msgstr "Fornavne"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6807msgid "Godchild"
6808msgstr "Gudbarn"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6811msgid "Goddaughter"
6812msgstr "Guddatter"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6815msgid "Godfather"
6816msgstr "Gudfar"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6819msgid "Godmother"
6820msgstr "Gudmor"
6821
6822#. I18N: gedcom tag _GODP
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6824msgid "Godparent"
6825msgstr "Gudforældre"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6828msgid "Godson"
6829msgstr "Gudsøn"
6830
6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6832msgid "Google Maps™"
6833msgstr "Google Maps™"
6834
6835#. I18N: gedcom tag GRAD
6836#: app/GedcomTag.php:783
6837msgid "Graduation"
6838msgstr "Eksamen"
6839
6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6841msgid "Greatest age at death"
6842msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
6843
6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6845msgid "Greatest age between siblings"
6846msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6850msgid "Greece"
6851msgstr "Grækenland"
6852
6853#. I18N: The name of a colour-scheme
6854#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6855msgid "Green Beam"
6856msgstr "Grøn stråle"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6860msgid "Greenland"
6861msgstr "Grønland"
6862
6863#. I18N: The gregorian calendar
6864#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6865msgid "Gregorian"
6866msgstr "Gregoriansk"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6870msgid "Grenada"
6871msgstr "Grenada"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6875msgid "Guadalajara, Mexico"
6876msgstr "Guadalajara, Mexico"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6880msgid "Guadeloupe"
6881msgstr "Guadeloupe"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6885msgid "Guam"
6886msgstr "Guam"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Formynder"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6893msgctxt "FEMALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Formynder"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6898msgctxt "MALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Formynder"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6904msgid "Guatemala"
6905msgstr "Guatemala"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6909msgid "Guatemala City, Guatemala"
6910msgstr "Guatemala By, Guatemala"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6914msgid "Guayaquil, Ecuador"
6915msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6919msgid "Guernsey"
6920msgstr "Guernsey"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6924msgid "Guinea"
6925msgstr "Guinea"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Guinea-Bissau"
6930msgstr "Guinea-Bissau"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6934msgid "Guyana"
6935msgstr "Guyana"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6939msgid "HTML"
6940msgstr "HTML blok"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HAIR
6943#: app/GedcomTag.php:1832
6944msgid "Hair color"
6945msgstr "Hårfarve"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6949msgid "Haiti"
6950msgstr "Haiti"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6955msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6959msgid "Hamilton, New Zealand"
6960msgstr "Hamilton, New Zealand"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6964msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6965msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6966
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6968msgid "He "
6969msgstr "Han "
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6972msgid "He died"
6973msgstr "Han døde"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6977msgid "He married"
6978msgstr "Han indgik ægteskab med"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6981msgid "He resided at"
6982msgstr "Han boede"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6985msgid "He was born"
6986msgstr "Han blev født"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6989msgid "He was buried"
6990msgstr "Han blev begravet"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6993msgid "He was christened"
6994msgstr "Han blev døbt"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6997msgid "He was cremated"
6998msgstr "Han blev kremeret"
6999
7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7001msgid "Head of household"
7002msgstr "Hjemmets overhoved"
7003
7004#. I18N: gedcom tag HEAD
7005#: app/GedcomTag.php:786
7006msgid "Header"
7007msgstr "Sidehoved"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7011msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7012msgstr "Heard Island and McDonald Island"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HEB
7015#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7016msgid "Hebrew"
7017msgstr "Hebræisk"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HNM
7020#: app/GedcomTag.php:1841
7021msgid "Hebrew name"
7022msgstr "Hæbraisk navn"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEIG
7025#: app/GedcomTag.php:1838
7026msgid "Height"
7027msgstr "Højde"
7028
7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…"
7042msgstr "Hej %s …"
7043
7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7047msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
7048
7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7053msgid "Hello administrator…"
7054msgstr "Hej administrator …"
7055
7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7057#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7058msgid "Help"
7059msgstr "Hjælp"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7063msgid "Helsinki, Finland"
7064msgstr "Helsinki, Finland"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7082msgctxt "font name"
7083msgid "Helvetica"
7084msgstr "Helvetica"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7087msgid "Her occupation was"
7088msgstr "Hendes erhverv var"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7092msgid "Hermosillo, Mexico"
7093msgstr "Hermosillo, Mexico"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:186
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Okt-Nov"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:292
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Okt-Nov"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:239
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Okt-Nov"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:133
7115msgctxt "NOMINATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Okt-Nov"
7118
7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7123msgid "Hide from everyone"
7124msgstr "Skjul for alle"
7125
7126#. I18N: gedcom tag _PRIM
7127#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7129msgid "Highlighted image"
7130msgstr "Markeret som hovedbillede"
7131
7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7133#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7134msgid "Hijri"
7135msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7138msgid "His occupation was"
7139msgstr "Hans erhverv var"
7140
7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7147msgid "Historic events"
7148msgstr ""
7149
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7151msgid "Historical facts"
7152msgstr "Historisk Fakta"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "Tællere"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1844
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "Holocaust"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7171msgid "Home page"
7172msgstr "Startside"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "Honduras"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "Hong Kong"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "Timeglas-diagram"
7190
7191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7192msgid "Household"
7193msgstr "Husholdning"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7197msgid "Houston, Texas, United States"
7198msgstr "Houston, Texas, USA"
7199
7200#. I18N: Configuration option
7201#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7202msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7203msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7207msgid "Hungary"
7208msgstr "Ungarn"
7209
7210#. I18N: gedcom tag HUSB
7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7215#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7227msgid "Husband"
7228msgstr "Ægtemand"
7229
7230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7231msgid "Husband’s age"
7232msgstr "Ægtemands alder"
7233
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7236msgid "IP address"
7237msgstr "IP adresse"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7241msgid "Iceland"
7242msgstr "Island"
7243
7244#: app/SurnameTradition.php:95
7245msgctxt "Surname tradition"
7246msgid "Icelandic"
7247msgstr "Islandsk"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7251msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7252msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7253
7254#. I18N: gedcom tag IDNO
7255#: app/GedcomTag.php:792
7256msgid "Identification number"
7257msgstr "Identifikationsnummer"
7258
7259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7260msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7261msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
7262
7263#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7265msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7266msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
7267
7268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7269msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7270msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
7271
7272#: resources/views/help/name.phtml:18
7273#, php-format
7274msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7275msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:15
7278#, php-format
7279msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7280msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:24
7283#, php-format
7284msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7285msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:21
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7290msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:12
7293#, php-format
7294msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7295msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
7296
7297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7298msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7299msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7303msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7304msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
7305
7306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7308msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7309msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
7310
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7312msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7313msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7317msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7318msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
7319
7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7321msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7322msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
7323
7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7325msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7326msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
7327
7328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7329msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7333msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7334msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
7340
7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7343msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7347msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
7348
7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7351msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7356msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7361msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
7362
7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7365msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
7366
7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7369msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
7370
7371#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7372msgid "Image dimensions"
7373msgstr "Billeddimensioner"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7376msgid "Images without watermarks"
7377msgstr "Billder uden vandmærker"
7378
7379#. I18N: gedcom tag IMMI
7380#: app/GedcomTag.php:795
7381msgid "Immigration"
7382msgstr "Indvandret"
7383
7384#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7385msgid "Import"
7386msgstr "Import"
7387
7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7389msgid "Import Options."
7390msgstr ""
7391
7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7393msgid "Import a GEDCOM file"
7394msgstr "Importer en GEDCOM fil"
7395
7396#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7397msgid "Import all places from a family tree"
7398msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7403msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7406msgid "Import geographic data"
7407msgstr ""
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7410msgid "Import preferences"
7411msgstr "Import indstillinger"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7416msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
7417
7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7420msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
7421
7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7424msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
7425
7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7429msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7434msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
7435
7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7437msgid "In this month…"
7438msgstr "I denne måned…"
7439
7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7441msgid "In this year…"
7442msgstr "I dette år…"
7443
7444#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7447msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
7448
7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7451msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
7452
7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7454msgid "Include associates"
7455msgstr "Inkludér beslægtede"
7456
7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7458#, php-format
7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7460msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
7461
7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7463msgid "Include media (automatically zips files)"
7464msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
7465
7466#. I18N: Label for check-box
7467#: resources/views/admin/media.phtml:53
7468#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7469msgid "Include subfolders"
7470msgstr "Inkluder undermapper"
7471
7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7473msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7477msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7478msgstr ""
7479
7480#. I18N: Label for a configuration option
7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7482msgid "Include the individual’s immediate family"
7483msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7487msgid "India"
7488msgstr "Indien"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7493msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
7494
7495#. I18N: gedcom tag INDI
7496#. I18N: Name of a module/report
7497#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7500#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7531msgid "Individual"
7532msgstr "Individ"
7533
7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7535msgid "Individual 1"
7536msgstr "1. person"
7537
7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7539msgid "Individual 2"
7540msgstr "2. person"
7541
7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7543msgid "Individual distribution chart"
7544msgstr "Udbredelse af personer"
7545
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7547msgid "Individual page"
7548msgstr ""
7549
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7551msgid "Individual pages"
7552msgstr "Individ sider"
7553
7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7556msgid "Individual record"
7557msgstr "Individuel post"
7558
7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7562msgid "Individual who lived the longest"
7563msgstr "Den længstlevende person"
7564
7565#. I18N: Name of a module/list
7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7571#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7578#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7583#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7586#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7587#: resources/views/media-page.phtml:39
7588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7595#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7596#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7597#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7598#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7601msgid "Individuals"
7602msgstr "Individer"
7603
7604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7606msgid "Individuals with sources"
7607msgstr "Individer med kilder"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7610#, php-format
7611msgid "Individuals with surname %s"
7612msgstr "Personer med efternavnet %s"
7613
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7616msgid "Indonesia"
7617msgstr "Indonesien"
7618
7619#. I18N: gedcom tag INFL
7620#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7621msgid "Infant"
7622msgstr "Spædbarn"
7623
7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7625msgid "Informant"
7626msgstr "Hjemmelsmand"
7627
7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7629msgctxt "FEMALE"
7630msgid "Informant"
7631msgstr "Hjemmelsmand"
7632
7633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7634msgctxt "MALE"
7635msgid "Informant"
7636msgstr "Hjemmelsmand"
7637
7638#. I18N: Name of a module
7639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7640msgid "Interactive tree"
7641msgstr "Interaktivt træ"
7642
7643#. I18N: %s is an individual’s name
7644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7646#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7647#, php-format
7648msgid "Interactive tree of %s"
7649msgstr "Interaktivt træ for %s"
7650
7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7652msgid "Internal messaging"
7653msgstr "Interne beskeder"
7654
7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7656msgid "Internal messaging with emails"
7657msgstr "Interne beskeder med e-post"
7658
7659#. I18N: gedcom tag _INTE
7660#: app/GedcomTag.php:1858
7661msgid "Interred"
7662msgstr "Urnenedsættelse"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _INTE
7665#: app/GedcomTag.php:1854
7666msgctxt "FEMALE"
7667msgid "Interred"
7668msgstr "Urnenedsættelse"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1849
7672msgctxt "MALE"
7673msgid "Interred"
7674msgstr "Urnenedsættelse"
7675
7676#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7677msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7678msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
7679
7680#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7681msgid "Invalid GEDCOM record"
7682msgstr ""
7683
7684#: app/Date.php:372
7685msgid "Invalid date"
7686msgstr "Ugyldig dato"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7690msgid "Iran"
7691msgstr "Iran"
7692
7693#. I18N: Name of a country or state
7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7695msgid "Iraq"
7696msgstr "Irak"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7700msgid "Ireland"
7701msgstr "Irland"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7705msgid "Isle of Man"
7706msgstr "Isle of Man"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7710msgid "Israel"
7711msgstr "Israel"
7712
7713#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7714msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7715msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7719msgid "Italy"
7720msgstr "Italien"
7721
7722#. I18N: a month in the Jewish calendar
7723#: app/Date/JewishDate.php:202
7724msgctxt "GENITIVE"
7725msgid "Iyar"
7726msgstr "Apr-Maj"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:308
7730msgctxt "INSTRUMENTAL"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "Apr-Maj"
7733
7734#. I18N: a month in the Jewish calendar
7735#: app/Date/JewishDate.php:255
7736msgctxt "LOCATIVE"
7737msgid "Iyar"
7738msgstr "Apr-Maj"
7739
7740#. I18N: a month in the Jewish calendar
7741#: app/Date/JewishDate.php:149
7742msgctxt "NOMINATIVE"
7743msgid "Iyar"
7744msgstr "Apr-Maj"
7745
7746#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7747#: app/Date.php:235
7748msgid "Jalali"
7749msgstr "Jalaali Kalender"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7753msgid "Jamaica"
7754msgstr "Jamaica"
7755
7756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7757msgctxt "Abbreviation for January"
7758msgid "Jan"
7759msgstr "jan"
7760
7761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7762msgctxt "GENITIVE"
7763msgid "January"
7764msgstr "januar"
7765
7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "January"
7769msgstr "januar"
7770
7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7772msgctxt "LOCATIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "januar"
7775
7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "januar"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7785msgid "Japan"
7786msgstr "Japan"
7787
7788#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7789#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7790#: resources/views/help/date.phtml:151
7791msgid "Jewish"
7792msgstr "Jødisk"
7793
7794#. I18N: Location of an LDS church temple
7795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7796msgid "Johannesburg, South Africa"
7797msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
7798
7799#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7800#: app/Tree.php:305
7801msgid "John /DOE/"
7802msgstr "Peter /Jensen/"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7806msgid "Jordan"
7807msgstr "Jordan"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7811msgid "Jordan River, Utah, United States"
7812msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7813
7814#. I18N: Name of a module
7815#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7816msgid "Journal"
7817msgstr "Journal"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7820msgctxt "Abbreviation for July"
7821msgid "Jul"
7822msgstr "jul"
7823
7824#. I18N: The julian calendar
7825#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7826msgid "Julian"
7827msgstr "Juliansk"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7830msgctxt "GENITIVE"
7831msgid "July"
7832msgstr "juli"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7835msgctxt "INSTRUMENTAL"
7836msgid "July"
7837msgstr "juli"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7840msgctxt "LOCATIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "juli"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7847msgctxt "NOMINATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "juli"
7850
7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7852#: app/Date/HijriDate.php:134
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "Jumada al-awwal"
7855msgstr "Jumada al-awwal"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:224
7859msgctxt "INSTRUMENTAL"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "Jumada al-awwal"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7864#: app/Date/HijriDate.php:179
7865msgctxt "LOCATIVE"
7866msgid "Jumada al-awwal"
7867msgstr "Jumada al-awwal"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7870#: app/Date/HijriDate.php:89
7871msgctxt "NOMINATIVE"
7872msgid "Jumada al-awwal"
7873msgstr "Jumada al-awwal"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7876#: app/Date/HijriDate.php:136
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "Jumada al-thani"
7879msgstr "Jumada al-thani"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:226
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "Jumada al-thani"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7888#: app/Date/HijriDate.php:181
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "Jumada al-thani"
7891msgstr "Jumada al-thani"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7894#: app/Date/HijriDate.php:91
7895msgctxt "NOMINATIVE"
7896msgid "Jumada al-thani"
7897msgstr "Jumada al-thani"
7898
7899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7900msgctxt "Abbreviation for June"
7901msgid "Jun"
7902msgstr "jun"
7903
7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "June"
7907msgstr "juni"
7908
7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "June"
7912msgstr "juni"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "juni"
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7922msgctxt "NOMINATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "juni"
7925
7926#. I18N: Location of an LDS church temple
7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7928msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7929msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7933msgid "Kazakhstan"
7934msgstr "Kasakhstan"
7935
7936#. I18N: A configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7938msgid "Keep media objects"
7939msgstr "Behold medie objekter"
7940
7941#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7942msgid "Keep open"
7943msgstr "Hold åben"
7944
7945#. I18N: A configuration setting
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7947#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7948#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7949msgid "Keep the existing “last change” information"
7950msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kenya"
7955msgstr "Kenya"
7956
7957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7958msgid "Keyword examples"
7959msgstr "Nøgleords-eksempler"
7960
7961#: app/Date/JalaliDate.php:259
7962msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7963msgid "Khor"
7964msgstr "Marts"
7965
7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7967#: app/Date/JalaliDate.php:127
7968msgctxt "GENITIVE"
7969msgid "Khordad"
7970msgstr "Marts"
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:217
7974msgctxt "INSTRUMENTAL"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr "Marts"
7977
7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7979#: app/Date/JalaliDate.php:172
7980msgctxt "LOCATIVE"
7981msgid "Khordad"
7982msgstr "Marts"
7983
7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7985#: app/Date/JalaliDate.php:82
7986msgctxt "NOMINATIVE"
7987msgid "Khordad"
7988msgstr "Marts"
7989
7990#. I18N: Location of an LDS church temple
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7992msgid "Kiev, Ukraine"
7993msgstr "Kiev, Ukraine"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7997msgid "Kiribati"
7998msgstr "Kiribati"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:188
8002msgctxt "GENITIVE"
8003msgid "Kislev"
8004msgstr "Nov-Dec"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:294
8008msgctxt "INSTRUMENTAL"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "Nov-Dec"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:241
8014msgctxt "LOCATIVE"
8015msgid "Kislev"
8016msgstr "Nov-Dec"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:135
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Kislev"
8022msgstr "Nov-Dec"
8023
8024#. I18N: Location of an LDS church temple
8025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8026msgid "Kona, Hawaii, United States"
8027msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8031msgid "Korea"
8032msgstr "Sydkorea"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8036msgid "Kuwait"
8037msgstr "Kuwait"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8041msgid "Kyrgyzstan"
8042msgstr "Kirgisistan"
8043
8044#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8045#: app/GedcomTag.php:499
8046msgid "LDS baptism"
8047msgstr "Mormondåb"
8048
8049#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8050#: app/GedcomTag.php:1006
8051msgid "LDS child sealing"
8052msgstr "Barns besegling (mormon)"
8053
8054#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8055#: app/GedcomTag.php:622
8056msgid "LDS confirmation"
8057msgstr "Mormonkonfirmation"
8058
8059#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:698
8061msgid "LDS endowment"
8062msgstr "Mormon - gave"
8063
8064#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:1015
8066msgid "LDS spouse sealing"
8067msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
8068
8069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8070msgid "LDS temple"
8071msgstr "Mormon tempel"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8075msgid "Laie, Hawaii, United States"
8076msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8077
8078#. I18N: page orientation
8079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8080#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8082msgid "Landscape"
8083msgstr "Liggende"
8084
8085#. I18N: gedcom tag LANG
8086#. I18N: A configuration setting
8087#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8092#: resources/views/admin/users.phtml:18
8093#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8094#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8095#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8096msgid "Language"
8097msgstr "Sprog"
8098
8099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8101#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8102#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8103msgid "Languages"
8104msgstr "Sprog"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8108msgid "Laos"
8109msgstr "Laos"
8110
8111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8112msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8113msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8114
8115#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8117msgid "Largest families"
8118msgstr "Største familier"
8119
8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8121msgid "Largest number of grandchildren"
8122msgstr "Største antal børnebørn"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8126msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8127msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8128
8129#. I18N: gedcom tag CHAN
8130#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8132#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8134#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8140#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8142msgid "Last change"
8143msgstr "Sidste ændring"
8144
8145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8146msgid "Last email reminder was sent "
8147msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
8148
8149#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8150msgid "Last event"
8151msgstr "Seneste begivenhed"
8152
8153#: resources/views/admin/users.phtml:22
8154msgid "Last signed in"
8155msgstr "Sidst logget ind"
8156
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8161msgid "Latest birth"
8162msgstr "Seneste fødsel"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8168msgid "Latest death"
8169msgstr "Seneste dødsfald"
8170
8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8172msgid "Latest divorce"
8173msgstr "Seneste skilsmisse"
8174
8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8176msgid "Latest marriage"
8177msgstr "Seneste vielse"
8178
8179#. I18N: gedcom tag LATI
8180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8182#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8185msgid "Latitude"
8186msgstr "Breddegrad"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8190msgid "Latvia"
8191msgstr "Letland"
8192
8193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8194#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8195#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8198msgid "Layout"
8199msgstr "Udseende"
8200
8201#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8202msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8203msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
8204
8205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8206msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8207msgstr ""
8208
8209#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8211msgid "Leaves"
8212msgstr "Blade"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8216msgid "Lebanon"
8217msgstr "Libanon"
8218
8219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8220msgid "Left"
8221msgstr ""
8222
8223#. I18N: gedcom tag LEGA
8224#: app/GedcomTag.php:814
8225msgid "Legatee"
8226msgstr "Arving"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8229msgid "Length of marriage"
8230msgstr "Længde af ægteskabs"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8234msgid "Lesotho"
8235msgstr "Lesotho"
8236
8237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8241#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8242#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8253msgctxt "paper size"
8254msgid "Letter"
8255msgstr "US Letter"
8256
8257#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8258msgid "Level"
8259msgstr "Niveau"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8263msgid "Liberia"
8264msgstr "Liberia"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8268msgid "Libya"
8269msgstr "Libyen"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8273msgid "Liechtenstein"
8274msgstr "Liechtenstein"
8275
8276#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8277msgid "Lifespan"
8278msgstr "Levetid"
8279
8280#. I18N: Name of a module/chart
8281#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8282msgid "Lifespans"
8283msgstr "Livsforløb"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8287msgid "Lima, Peru"
8288msgstr "Lima, Peru"
8289
8290#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8292msgid "Link media objects to facts and events"
8293msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
8294
8295#. I18N: You need to:
8296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8298msgid "Link the user account to an individual."
8299msgstr "Link bruger til et individ."
8300
8301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8303msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8304msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
8305
8306#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8307#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8308msgid "Link this media object to a family"
8309msgstr "Link dette billede til en familie"
8310
8311#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8312#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8313msgid "Link this media object to a source"
8314msgstr "Link dette billede til en kilde"
8315
8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8317#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8318msgid "Link this media object to an individual"
8319msgstr "Link dette billede til et individ"
8320
8321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8322msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8323msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
8324
8325#. I18N: gedcom tag _DBID
8326#: app/GedcomTag.php:1654
8327msgid "Linked database ID"
8328msgstr "Linket database ID"
8329
8330#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8331#: resources/views/chart-box.phtml:123
8332msgid "Links"
8333msgstr "Links"
8334
8335#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8336#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8337msgid "List"
8338msgstr "Liste"
8339
8340#. I18N: Name of a module
8341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8342#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8344#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8347msgid "Lists"
8348msgstr "Slægtslister"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8352msgid "Lithuania"
8353msgstr "Litauen"
8354
8355#: app/SurnameTradition.php:105
8356msgctxt "Surname tradition"
8357msgid "Lithuanian"
8358msgstr "Litauisk"
8359
8360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8361msgid "Living"
8362msgstr "Lever"
8363
8364#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8365msgid "Living individuals"
8366msgstr "Nulevende personer"
8367
8368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8369msgid "Loading…"
8370msgstr "Indlæser…"
8371
8372#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8373#: resources/views/admin/media.phtml:22
8374msgid "Local files"
8375msgstr "Lokale filer"
8376
8377#. I18N: gedcom tag MAP
8378#. I18N: gedcom tag _LOC
8379#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8380msgid "Location"
8381msgstr "Lokation"
8382
8383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8384msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8385msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
8386
8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8388msgid "Lodger"
8389msgstr "Lejer"
8390
8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8392msgctxt "FEMALE"
8393msgid "Lodger"
8394msgstr "Lejer"
8395
8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8397msgctxt "MALE"
8398msgid "Lodger"
8399msgstr "Lejer"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8403msgid "Logan, Utah, United States"
8404msgstr "Logan, Utah, USA"
8405
8406#. I18N: Location of an LDS church temple
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8408msgid "London, England"
8409msgstr "London, England"
8410
8411#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8413msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8414msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
8415
8416#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8417msgid "Longest marriage"
8418msgstr "Længste ægteskab"
8419
8420#. I18N: gedcom tag LONG
8421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8423#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8424#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8426msgid "Longitude"
8427msgstr "Længdegrad"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8431msgid "Los Angeles, California, United States"
8432msgstr "Los Angeles, Californien"
8433
8434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8435msgid "Lost password request"
8436msgstr "Bestil ny adgangskode"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8441msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8445msgid "Lubbock, Texas, United States"
8446msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8450msgid "Luxembourg"
8451msgstr "Luxemborg"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8455msgid "Macau"
8456msgstr "Macao"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8460msgid "Macedonia"
8461msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8465msgid "Madagascar"
8466msgstr "Madagaskar"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8470msgid "Madrid, Spain"
8471msgstr "Madrid, Spanien"
8472
8473#. I18N: Type of media object
8474#: app/GedcomTag.php:2379
8475msgid "Magazine"
8476msgstr "Magasin"
8477
8478#. I18N: gedcom tag _NAME
8479#: app/GedcomTag.php:1985
8480msgid "Mailing name"
8481msgstr "Navn på postmodtager"
8482
8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8484msgid "Mailto link"
8485msgstr "E-post genvej"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8489msgid "Malawi"
8490msgstr "Malawi"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8494msgid "Malaysia"
8495msgstr "Malaysia"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Maldives"
8500msgstr "Maldiverne"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8505msgid "Male"
8506msgstr "Mand"
8507
8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8525msgid "Males"
8526msgstr "Mænd"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8530msgid "Mali"
8531msgstr "Mali"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8535msgid "Malta"
8536msgstr "Malta"
8537
8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8540#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8551msgid "Manage family trees"
8552msgstr "Håndtér familietræer"
8553
8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8558msgid "Manage family trees "
8559msgstr ""
8560
8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8564msgid "Manage media"
8565msgstr "Håndtér medier"
8566
8567#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8568msgid "Manage the links"
8569msgstr "Håndtér links"
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8576msgid "Manager"
8577msgstr "Bestyrer"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8580msgid "Managers"
8581msgstr "Bestyrerer"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr "Manaus , Brazil"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr "Manhattan , New York, United States"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "Manila, Filippinerne"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "Manti, Utah, USA"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2382
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "Manuskript"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
8612
8613#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8615msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8616msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8621msgid "Map"
8622msgstr "Geografisk kort"
8623
8624#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8626#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8627msgid "Map provider"
8628msgstr ""
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8631msgctxt "Abbreviation for March"
8632msgid "Mar"
8633msgstr "mar"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "March"
8638msgstr "marts"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8641msgctxt "INSTRUMENTAL"
8642msgid "March"
8643msgstr "marts"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "marts"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "marts"
8656
8657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8659msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8660msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
8661
8662#. I18N: gedcom tag MARR
8663#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8718msgid "Marriage"
8719msgstr "Ægteskab"
8720
8721#. I18N: gedcom tag MARB
8722#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8723msgid "Marriage banns"
8724msgstr "Lysning"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8727#: app/GedcomTag.php:1982
8728msgid "Marriage beginning status"
8729msgstr "Ægteskab start status"
8730
8731#. I18N: gedcom tag _MBON
8732#: app/GedcomTag.php:1961
8733msgid "Marriage bond"
8734msgstr "Ægteskabsløfte"
8735
8736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8737msgid "Marriage by country"
8738msgstr "Vielser efter land"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARC
8741#: app/GedcomTag.php:830
8742msgid "Marriage contract"
8743msgstr "Ægtepagt"
8744
8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8746msgid "Marriage date range end"
8747msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8750msgid "Marriage date range start"
8751msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MEND
8754#: app/GedcomTag.php:1970
8755msgid "Marriage ending status"
8756msgstr "Ægteskab slut status"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MARI
8759#: app/GedcomTag.php:1865
8760msgid "Marriage intention"
8761msgstr "Ægteskabsintention"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARL
8764#: app/GedcomTag.php:833
8765msgid "Marriage license"
8766msgstr "Vielsesattest"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1950
8769msgid "Marriage of a brother"
8770msgstr "Brors ægteskab"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8773msgid "Marriage of a child"
8774msgstr "Barns ægteskab"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1881
8777msgid "Marriage of a daughter"
8778msgstr "Datters ægteskab"
8779
8780#. I18N: ...to another spouse
8781#: app/GedcomTag.php:1937
8782msgid "Marriage of a father"
8783msgstr "Fars ægteskab"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8787msgid "Marriage of a grandchild"
8788msgstr "Barnebarns ægteskab"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1896
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Barnebarns ægteskab"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1907
8795msgctxt "daughter’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Barnebarns ægteskab"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1918
8800msgctxt "son’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Barnebarns ægteskab"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1892
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Barnebarns ægteskab"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1903
8809msgctxt "daughter’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Barnebarns ægteskab"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1914
8814msgctxt "son’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Barnebarns ægteskab"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1925
8819msgid "Marriage of a half-brother"
8820msgstr "Halvbrors ægteskab"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1932
8823msgid "Marriage of a half-sibling"
8824msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1929
8827msgid "Marriage of a half-sister"
8828msgstr "Halvsøsters ægteskab"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1942
8832msgid "Marriage of a mother"
8833msgstr "Mors ægteskab"
8834
8835#. I18N: ...to another spouse
8836#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8837msgid "Marriage of a parent"
8838msgstr "Forældres ægteskab"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8841msgid "Marriage of a sibling"
8842msgstr "Søskendes ægteskab"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1954
8845msgid "Marriage of a sister"
8846msgstr "Søsters ægteskab"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1877
8849msgid "Marriage of a son"
8850msgstr "Søns ægteskab"
8851
8852#. I18N: ...to each other
8853#: app/GedcomTag.php:1888
8854msgid "Marriage of parents"
8855msgstr "Forældres ægteskab"
8856
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8858msgid "Marriage place contains"
8859msgstr "Vielsessted indeholder"
8860
8861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8862msgid "Marriage places"
8863msgstr "Vielsessteder"
8864
8865#. I18N: gedcom tag MARS
8866#: app/GedcomTag.php:851
8867msgid "Marriage settlement"
8868msgstr "Medgift"
8869
8870#. I18N: gedcom tag _STAT
8871#: app/GedcomTag.php:2051
8872msgid "Marriage status"
8873msgstr "Ægteskabsstatus"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:848
8876msgid "Marriage type unknown"
8877msgstr "Ægteskabstype ukendt"
8878
8879#. I18N: Name of a module/report
8880#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8884msgid "Marriages"
8885msgstr "Ægteskaber"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8889msgid "Marriages by century"
8890msgstr "Vielser efter århundrede"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _MARNM
8893#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8894#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8895msgid "Married name"
8896msgstr "Vielsesnavn"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1873
8899msgid "Married surname"
8900msgstr "Giftenavn"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8904msgid "Marshall Islands"
8905msgstr "Marshalløerne"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8909msgid "Martinique"
8910msgstr "Martinique"
8911
8912#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8913msgid "Masquerade as this user"
8914msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
8915
8916#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8918msgid "Match both upper and lower case letters."
8919msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
8924
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8931msgid "Mauritania"
8932msgstr "Mauretanien"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8936msgid "Mauritius"
8937msgstr "Mauritius"
8938
8939#. I18N: A configuration setting
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8941msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8942msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
8943
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8946msgid "Maximum upload size: "
8947msgstr "Maks størrelse for uploading: "
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8950msgctxt "Abbreviation for May"
8951msgid "May"
8952msgstr "maj"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8955msgctxt "GENITIVE"
8956msgid "May"
8957msgstr "maj"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8960msgctxt "INSTRUMENTAL"
8961msgid "May"
8962msgstr "maj"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "maj"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "maj"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8978msgid "Mayotte"
8979msgstr "Mayotte"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8983msgid "Medford, Oregon, United States"
8984msgstr "Medford, Oregon, USA"
8985
8986#. I18N: Name of a module
8987#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8988#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8991#: resources/views/admin/media.phtml:81
8992#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8994msgid "Media"
8995msgstr "Billeder og medier"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8998#: resources/views/admin/media.phtml:80
8999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9000#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9001#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9004msgid "Media file"
9005msgstr "Mediefil"
9006
9007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9008msgid "Media file to upload"
9009msgstr "Mediefil"
9010
9011#. I18N: %s is the name of a folder.
9012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9013#, php-format
9014msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9015msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
9016
9017#: resources/views/admin/media.phtml:13
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9019msgid "Media files"
9020msgstr "Mediefiler"
9021
9022#. I18N: A configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9024msgid "Media folder"
9025msgstr "Mediemappe"
9026
9027#: resources/views/admin/media.phtml:14
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9029msgid "Media folders"
9030msgstr "Mediemapper"
9031
9032#. I18N: gedcom tag OBJE
9033#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9035#: resources/views/admin/media.phtml:82
9036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9037#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9039#: resources/views/family-page.phtml:91
9040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9041#: resources/views/source-page.phtml:77
9042msgid "Media object"
9043msgstr "Medie objekt"
9044
9045#. I18N: Name of a module/list
9046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9047#: app/Module/MediaListModule.php:46
9048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9052#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9058#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9059#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9061msgid "Media objects"
9062msgstr "Medieobjekter"
9063
9064#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9065msgid "Media objects found"
9066msgstr "Mdiefiler fundet"
9067
9068#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9069msgid "Media objects per page"
9070msgstr "Mediefiler pr. side"
9071
9072#. I18N: gedcom tag MEDI
9073#. I18N: gedcom tag _TYPE
9074#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9077msgid "Media type"
9078msgstr "Medietype"
9079
9080#. I18N: gedcom tag _MDCL
9081#: app/GedcomTag.php:1964
9082msgid "Medical"
9083msgstr "Helbredsoplysninger"
9084
9085#. I18N: gedcom tag _MEDC
9086#: app/GedcomTag.php:1967
9087msgid "Medical condition"
9088msgstr "Helbredstilstand"
9089
9090#. I18N: The name of a colour-scheme
9091#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9092msgid "Mediterranio"
9093msgstr "Middelhavet"
9094
9095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9096msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9097msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9098
9099#: app/Date/JalaliDate.php:263
9100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9101msgid "Mehr"
9102msgstr "Mehr"
9103
9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9105#: app/Date/JalaliDate.php:135
9106msgctxt "GENITIVE"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "Mehr"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:225
9112msgctxt "INSTRUMENTAL"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Mehr"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:180
9118msgctxt "LOCATIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Mehr"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:90
9124msgctxt "NOMINATIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9130msgid "Melbourne, Australia"
9131msgstr "Melbourne, Australien"
9132
9133#. I18N: Listbox entry; name of a role
9134#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9135#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9139msgid "Member"
9140msgstr "Medlem"
9141
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9144msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9145msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9146
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9149msgid "Menu"
9150msgstr "Menu"
9151
9152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9156msgid "Menus"
9157msgstr "Menuer"
9158
9159#. I18N: The name of a colour-scheme
9160#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9161msgid "Mercury"
9162msgstr "Kviksølv"
9163
9164#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9165msgid "Merge"
9166msgstr "Flet"
9167
9168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9170msgid "Merge family trees"
9171msgstr "Flet familie træer"
9172
9173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9174#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9175msgid "Merge records"
9176msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9180msgid "Merida, Mexico"
9181msgstr "Merida, Mexico"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9185msgid "Mesa, Arizona, United States"
9186msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9187
9188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9191#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9192msgid "Message"
9193msgstr "Besked"
9194
9195#. I18N: Name of a module
9196#. I18N: A configuration setting
9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9199msgid "Messages"
9200msgstr "Beskeder"
9201
9202#. I18N: a month in the French republican calendar
9203#: app/Date/FrenchDate.php:151
9204msgctxt "GENITIVE"
9205msgid "Messidor"
9206msgstr "Messidor"
9207
9208#. I18N: a month in the French republican calendar
9209#: app/Date/FrenchDate.php:245
9210msgctxt "INSTRUMENTAL"
9211msgid "Messidor"
9212msgstr "Messidor"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:198
9216msgctxt "LOCATIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "Messidor"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:104
9222msgctxt "NOMINATIVE"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "Messidor"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9228msgid "Mexico"
9229msgstr "Mexico"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9233msgid "Mexico City, Mexico"
9234msgstr "Mexico City, Mexico"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2373
9238msgid "Microfiche"
9239msgstr "Mikrofiche"
9240
9241#. I18N: Type of media object
9242#: app/GedcomTag.php:2376
9243msgid "Microfilm"
9244msgstr "Mikrofilm"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9248msgid "Micronesia"
9249msgstr "Mikronesien"
9250
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9252msgid "Middle East"
9253msgstr "Mellemøsten"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILI
9256#: app/GedcomTag.php:1973
9257msgid "Military"
9258msgstr "Militærtjeneste"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MILT
9261#: app/GedcomTag.php:1976
9262msgid "Military service"
9263msgstr "Militærtjeneste"
9264
9265#. I18N: Name of a module/report
9266#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9269msgid "Missing data"
9270msgstr "Manglende data"
9271
9272#. I18N: Listbox entry; name of a role
9273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9275msgid "Moderator"
9276msgstr "Moderator"
9277
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9279msgid "Moderators"
9280msgstr "Moderatorer"
9281
9282#: resources/views/admin/components.phtml:23
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9284msgid "Module"
9285msgstr "Modul"
9286
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9289msgid "Module administration"
9290msgstr "Moduladministration"
9291
9292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9296#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9300msgid "Modules"
9301msgstr "Moduler"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9305msgid "Moldova"
9306msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
9307
9308#. I18N: abbreviation for Monday
9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9311msgid "Mon"
9312msgstr "Man"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9316msgid "Monaco"
9317msgstr "Monaco"
9318
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9320msgid "Monday"
9321msgstr "mandag"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9325msgid "Mongolia"
9326msgstr "Mongoliet"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9330msgid "Montenegro"
9331msgstr "Montenegro"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9335msgid "Monterrey, Mexico"
9336msgstr "Monterrey, Mexico"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9340msgid "Montevideo, Uruguay"
9341msgstr "Montevideo, Uruguay"
9342
9343#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9349#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9350msgid "Month"
9351msgstr "Måned"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9355msgid "Month of birth"
9356msgstr "Fødselsmåned"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9360msgid "Month of birth of first child in a relation"
9361msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9365msgid "Month of death"
9366msgstr "Måned for dødsfald"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9370msgid "Month of first marriage"
9371msgstr "Måned for første vielse"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9375msgid "Month of marriage"
9376msgstr "Ægteskabsmåned"
9377
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9381msgid "Month:"
9382msgstr "Måned:"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9386msgid "Monticello, Utah, United States"
9387msgstr "Monticello, Utah, USA"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9391msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9392msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9393
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9396msgid "Montserrat"
9397msgstr "Montserrat"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:261
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9401msgid "Mor"
9402msgstr "Mor"
9403
9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:131
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mordad"
9408msgstr "Mordad"
9409
9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:221
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mordad"
9414msgstr "Mordad"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:176
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "Mordad"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:86
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "Mordad"
9427
9428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9430msgid "More news articles"
9431msgstr "Flere nyheder"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9435msgid "Morocco"
9436msgstr "Marokko"
9437
9438#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9440msgid "Most SMTP servers require a password."
9441msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
9442
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9446msgid "Most common surnames"
9447msgstr "Oftest forekommende efternavne"
9448
9449#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9451msgid "Most servers do not use secure connections."
9452msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
9453
9454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9457msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9458msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9462msgstr ""
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9466msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: Name of a module
9473#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9474msgid "Most viewed pages"
9475msgstr "Mest sete sider"
9476
9477#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9484msgid "Mother"
9485msgstr "Mor"
9486
9487#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9488#: app/Individual.php:1144
9489#, php-format
9490msgid "Mother: %s"
9491msgstr "Mor: %s"
9492
9493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9494msgid "Mother’s age"
9495msgstr "Moderens alder"
9496
9497#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9498#: app/Individual.php:1070
9499#, php-format
9500msgid "Mother’s family with %s"
9501msgstr "Moders familie med %s"
9502
9503#. I18N: A step-family.
9504#: app/Individual.php:1074
9505msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9506msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9510msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9511msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9512
9513#: resources/views/admin/components.phtml:30
9514#: resources/views/admin/components.phtml:120
9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9517msgid "Move down"
9518msgstr "Flyt ned"
9519
9520#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9521msgid "Move the media object?"
9522msgstr "Flyt medieobjektet?"
9523
9524#: resources/views/admin/components.phtml:29
9525#: resources/views/admin/components.phtml:114
9526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9528msgid "Move up"
9529msgstr "Flyt op"
9530
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9533msgid "Mozambique"
9534msgstr "Mozambique"
9535
9536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9537#: app/Date/HijriDate.php:126
9538msgctxt "GENITIVE"
9539msgid "Muharram"
9540msgstr "Muharram"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:216
9544msgctxt "INSTRUMENTAL"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "Muharram"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:171
9550msgctxt "LOCATIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:81
9556msgctxt "NOMINATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9561msgid "Multiple marriages"
9562msgstr "Flere ægteskaber"
9563
9564#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9566msgid "My account"
9567msgstr "Min konto"
9568
9569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9570msgid "My family tree"
9571msgstr "Mit familietræ"
9572
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9574msgid "My individual record"
9575msgstr "Mig selv"
9576
9577#. I18N: Name of a module
9578#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9582#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9583msgid "My page"
9584msgstr "Min side"
9585
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9587msgid "My pages"
9588msgstr "Mine sider"
9589
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9591msgid "My pedigree"
9592msgstr "Min slægt"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9596msgid "Myanmar"
9597msgstr "Myanmar (Burma)"
9598
9599#. I18N: gedcom tag NAME
9600#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9602#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9611#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9613#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9624msgid "Name"
9625msgstr "Navn"
9626
9627#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9628#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9629msgctxt "Repository"
9630msgid "Name"
9631msgstr "Navn"
9632
9633#: app/GedcomTag.php:866
9634msgid "Name in Hebrew"
9635msgstr "Navn på hebraisk"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NPFX
9638#: app/GedcomTag.php:891
9639msgid "Name prefix"
9640msgstr "Navnepræfiks"
9641
9642#. I18N: gedcom tag NSFX
9643#: app/GedcomTag.php:894
9644msgid "Name suffix"
9645msgstr "Navnesuffiks"
9646
9647#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9651msgid "Names"
9652msgstr "Navne"
9653
9654#. I18N: gedcom tag _NAMS
9655#: app/GedcomTag.php:1988
9656msgid "Namesake"
9657msgstr "Navnefælle"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9661msgid "Namibia"
9662msgstr "Namibien"
9663
9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9665msgid "Nanny"
9666msgstr "Barnepige"
9667
9668#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9669msgid "Narrative description"
9670msgstr "Narrativ beskrivelse"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9674msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9675msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NATI
9678#: app/GedcomTag.php:869
9679msgid "Nationality"
9680msgstr "Nationalitet"
9681
9682#. I18N: gedcom tag NATU
9683#: app/GedcomTag.php:872
9684msgid "Naturalization"
9685msgstr "Statsborgerskab"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9689msgid "Nauru"
9690msgstr "Nauru"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9694msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9695msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9699msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9700msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9704msgid "Nepal"
9705msgstr "Nepal"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9709msgid "Netherlands"
9710msgstr "Nederlandene (Holland)"
9711
9712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9713#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9714msgid "Never"
9715msgstr "Aldrig"
9716
9717#. I18N: gedcom tag _NMAR
9718#: app/GedcomTag.php:2004
9719msgid "Never married"
9720msgstr "Aldrig gift"
9721
9722#. I18N: gedcom tag _NMAR
9723#: app/GedcomTag.php:2000
9724msgctxt "FEMALE"
9725msgid "Never married"
9726msgstr "Aldrig gift"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:1995
9730msgctxt "MALE"
9731msgid "Never married"
9732msgstr "Aldrig gift"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9736msgid "New Caledonia"
9737msgstr "Ny Kaledonien"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9741msgid "New York, New York, United States"
9742msgstr "New York, New York, USA"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9746msgid "New Zealand"
9747msgstr "New Zealand"
9748
9749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9750msgid "New data"
9751msgstr "nye data"
9752
9753#. I18N: %s is a server name/URL
9754#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9755#, php-format
9756msgid "New registration at %s"
9757msgstr "Ny registrering på %s"
9758
9759#. I18N: %s is a server name/URL
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9761#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9762#, php-format
9763msgid "New user at %s"
9764msgstr "Ny bruger på %s"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9768msgid "Newport Beach, California, United States"
9769msgstr "Newport Beach, Californien"
9770
9771#. I18N: Name of a module
9772#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9773msgid "News"
9774msgstr "Nyheder"
9775
9776#. I18N: Type of media object
9777#: app/GedcomTag.php:2388
9778msgid "Newspaper"
9779msgstr "Avis"
9780
9781#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9782msgid "Next email reminder will be sent after "
9783msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
9784
9785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9787msgid "Next image"
9788msgstr "Næste billede"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9792msgid "Nicaragua"
9793msgstr "Nicaragua"
9794
9795#. I18N: gedcom tag NICK
9796#: app/GedcomTag.php:882
9797msgid "Nickname"
9798msgstr "Kaldenavn"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9802msgid "Niger"
9803msgstr "Niger"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9807msgid "Nigeria"
9808msgstr "Nigeria"
9809
9810#. I18N: a month in the Jewish calendar
9811#: app/Date/JewishDate.php:200
9812msgctxt "GENITIVE"
9813msgid "Nissan"
9814msgstr "Nissan"
9815
9816#. I18N: a month in the Jewish calendar
9817#: app/Date/JewishDate.php:306
9818msgctxt "INSTRUMENTAL"
9819msgid "Nissan"
9820msgstr "Nissan"
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:253
9824msgctxt "LOCATIVE"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr "Nissan"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:147
9830msgctxt "NOMINATIVE"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "Nissan"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9836msgid "Niue"
9837msgstr "Niue"
9838
9839#. I18N: a month in the French republican calendar
9840#: app/Date/FrenchDate.php:139
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Nivose"
9843msgstr "Nivôse"
9844
9845#. I18N: a month in the French republican calendar
9846#: app/Date/FrenchDate.php:233
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Nivose"
9849msgstr "Nivôse"
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:186
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr "Nivôse"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:91
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "Nivôse"
9862
9863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9865msgid "No"
9866msgstr "Nej"
9867
9868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9870msgid "No GEDCOM file was received."
9871msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
9872
9873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9874msgid "No GEDCOM files found."
9875msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
9876
9877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9878msgid "No calendar conversion"
9879msgstr "Ingen konvertering af kalender"
9880
9881#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9882#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9883msgid "No children"
9884msgstr "Ingen registrerede børn"
9885
9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9887msgid "No contact"
9888msgstr "Ingen kontakt"
9889
9890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9891msgid "No duplicates have been found."
9892msgstr "Ingen dubletter er fundet."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9895msgid "No errors have been found."
9896msgstr "Ingen fejl fundet."
9897
9898#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9900#, php-format
9901msgid "No events exist for the next %s day."
9902msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9903msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
9904msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
9905
9906#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9907msgid "No events exist for today."
9908msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
9909
9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9911msgid "No events exist for tomorrow."
9912msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
9913
9914#: resources/views/family-page.phtml:53
9915msgid "No facts exist for this family."
9916msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9917
9918#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9919#: app/Functions/Functions.php:52
9920msgid "No file was received. Please try again."
9921msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
9922
9923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9924msgid "No link between the two individuals could be found."
9925msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
9926
9927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9929#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9930#: resources/views/place-map.phtml:59
9931msgid "No mappable items"
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9937msgid "No matching facts found"
9938msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
9939
9940#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9941#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9942msgid "No news articles have been submitted."
9943msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9946msgid "No places have been found."
9947msgstr "Ingen stednavne fundet."
9948
9949#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9950msgid "No predefined text"
9951msgstr "Ingen prædefineret tekst"
9952
9953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9955msgid "No records to display"
9956msgstr "Ingen poster at vise"
9957
9958#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9959#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9960#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9962msgid "No results found."
9963msgstr "Fandt ingenting."
9964
9965#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9966msgid "No signed-in and no anonymous users"
9967msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
9968
9969#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9970msgid "No temple - living ordinance"
9971msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
9972
9973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9976msgid "No upgrade information is available."
9977msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
9978
9979#. I18N: The name of a colour-scheme
9980#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9981msgid "Nocturnal"
9982msgstr "Natlig"
9983
9984#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9992msgid "None"
9993msgstr "Ingen"
9994
9995#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9996#: app/Date/FrenchDate.php:301
9997msgid "Nonidi"
9998msgstr "Nonidi"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10002msgid "Norfolk Island"
10003msgstr "Norfolkøen"
10004
10005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10006msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10007msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10011msgid "North Korea"
10012msgstr "Nordkorea"
10013
10014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10015msgid "Northern America"
10016msgstr ""
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10020msgid "Northern Ireland"
10021msgstr "Nordirland"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10025msgid "Northern Mariana Islands"
10026msgstr "Nordmarianerne"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10030msgid "Norway"
10031msgstr "Norge"
10032
10033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10034msgid "Not approved by an administrator"
10035msgstr "Ikke godkendt af administrator"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NLIV
10038#: app/GedcomTag.php:1991
10039msgid "Not living"
10040msgstr "Lever ikke"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NMR
10043#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10044msgid "Not married"
10045msgstr "Ugift"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NMR
10048#: app/GedcomTag.php:2014
10049msgctxt "FEMALE"
10050msgid "Not married"
10051msgstr "Ugift"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2009
10055msgctxt "MALE"
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Ugift"
10058
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10060msgid "Not verified by the user"
10061msgstr "Ikke verficeret af bruger"
10062
10063#. I18N: gedcom tag NOTE
10064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10066#: resources/views/family-page.phtml:68
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10068#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10069#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10078msgid "Note"
10079msgstr "Note"
10080
10081#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10082msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10083msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
10084
10085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10086msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10087msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
10088
10089#. I18N: Name of a module
10090#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10091#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10095#: resources/views/media-page.phtml:57
10096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10097#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10098#: resources/views/source-page.phtml:56
10099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10102msgid "Notes"
10103msgstr "Noter"
10104
10105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10106msgid "Nothing found to cleanup"
10107msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
10108
10109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10110msgid "Nothing found."
10111msgstr "Intet fundet."
10112
10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10114msgctxt "Abbreviation for November"
10115msgid "Nov"
10116msgstr "nov"
10117
10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10119msgctxt "GENITIVE"
10120msgid "November"
10121msgstr "november"
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10124msgctxt "INSTRUMENTAL"
10125msgid "November"
10126msgstr "november"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10129msgctxt "LOCATIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "november"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10136msgctxt "NOMINATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "november"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10142msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10143msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10144
10145#. I18N: gedcom tag NCHI
10146#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10147#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10149msgid "Number of children"
10150msgstr "Antal børn"
10151
10152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10155msgid "Number of days to show"
10156msgstr "Antal dage der skal vises"
10157
10158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10160msgid "Number of families without children"
10161msgstr "Antal familier uden børn"
10162
10163#. I18N: ... to show in a list
10164#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10165msgid "Number of given names"
10166msgstr "Antal fornavne"
10167
10168#. I18N: gedcom tag NMR
10169#: app/GedcomTag.php:885
10170msgid "Number of marriages"
10171msgstr "Antal ægteskaber"
10172
10173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10174msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10175msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10179msgid "Number of pages"
10180msgstr "Side antal"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10185msgid "Number of surnames"
10186msgstr "Antal efternavne"
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "Sygeplejerske"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10193msgctxt "FEMALE"
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "Sygeplejerske"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10198msgctxt "MALE"
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Sygeplejerske"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10204msgid "Oakland, California, United States"
10205msgstr "Oakland, Californien"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10209msgid "Oaxaca, Mexico"
10210msgstr "Oaxaca, Mexico"
10211
10212#. I18N: gedcom tag OCCU
10213#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10215msgid "Occupation"
10216msgstr "Erhverv"
10217
10218#. I18N: Name of a report
10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10222msgid "Occupations"
10223msgstr "Erhverv"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10227msgid "Occupied Palestinian Territory"
10228msgstr "Palæstina"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10231msgctxt "Abbreviation for October"
10232msgid "Oct"
10233msgstr "okt"
10234
10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:299
10237msgid "Octidi"
10238msgstr "Octidi"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10241msgctxt "GENITIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "oktober"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10246msgctxt "INSTRUMENTAL"
10247msgid "October"
10248msgstr "oktober"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "oktober"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10258msgctxt "NOMINATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "oktober"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10264msgid "Ogden, Utah, United States"
10265msgstr "Ogden, Utah, USA"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10270msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10271
10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10273msgid "Old data"
10274msgstr "tidligere data"
10275
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10277msgid "Old files found"
10278msgstr "Der er fundet gamle filer"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10281msgid "Oldest father"
10282msgstr "Ældste far"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10285msgid "Oldest female"
10286msgstr "Ældste kvinde"
10287
10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10289msgid "Oldest living individuals"
10290msgstr "Ældste nulevende person"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10293msgid "Oldest male"
10294msgstr "Ældste mand"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10297msgid "Oldest mother"
10298msgstr "Ældste mor"
10299
10300#. I18N: The name of a colour-scheme
10301#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10302msgid "Olivia"
10303msgstr "Olivia"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10307msgid "Oman"
10308msgstr "Oman"
10309
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10312msgid "On this day"
10313msgstr "På denne dag"
10314
10315#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10316msgid "On this day…"
10317msgstr "I dag …"
10318
10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10320msgid "Only add new records"
10321msgstr ""
10322
10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10329msgid "Only managers can edit"
10330msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
10331
10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10333msgid "Only update existing records"
10334msgstr ""
10335
10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10338msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
10339
10340#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10342msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
10343
10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10346msgid "OpenStreetMap™"
10347msgstr "OpenStreetMap™"
10348
10349#. I18N: Location of an LDS church temple
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10352msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
10353
10354#: app/Date/JalaliDate.php:258
10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10356msgid "Ord"
10357msgstr "Ord"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:125
10361msgctxt "GENITIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:215
10367msgctxt "INSTRUMENTAL"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "Ordibehesht"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:170
10373msgctxt "LOCATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "Ordibehesht"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:80
10379msgctxt "NOMINATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "Ordibehesht"
10382
10383#. I18N: gedcom tag ORDI
10384#: app/GedcomTag.php:905
10385msgid "Ordinance"
10386msgstr "Ritual rel. tjeneste"
10387
10388#. I18N: gedcom tag ORDN
10389#: app/GedcomTag.php:908
10390msgid "Ordination"
10391msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
10392
10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10395msgid "Orientation"
10396msgstr "Orientering"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10400msgid "Orlando, Florida, United States"
10401msgstr "Orlando, Florida, USA"
10402
10403#. I18N: Type of media object
10404#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10408msgid "Other"
10409msgstr "Andet"
10410
10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10412msgid "Other facts to show in charts"
10413msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
10414
10415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10416msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10417msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10420msgid "Other preferences"
10421msgstr "Andre indstillinger"
10422
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Ejer"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10428msgctxt "FEMALE"
10429msgid "Owner"
10430msgstr "Ejer"
10431
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10433msgctxt "MALE"
10434msgid "Owner"
10435msgstr "Ejer"
10436
10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10438#: app/Functions/Functions.php:61
10439msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10440msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
10441
10442#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10443#: app/Functions/Functions.php:58
10444msgid "PHP failed to write to disk."
10445msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10446
10447#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10448msgid "PHP information"
10449msgstr "PHPInfo"
10450
10451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10455#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10456#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10466msgid "Page"
10467msgstr "Side"
10468
10469#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10470#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10471#, php-format
10472msgid "Page %s of %s"
10473msgstr "Side %s af %s"
10474
10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10491msgid "Page size"
10492msgstr "Sidestørrelse"
10493
10494#. I18N: Type of media object
10495#: app/GedcomTag.php:2400
10496msgid "Painting"
10497msgstr "Maleri"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10501msgid "Pakistan"
10502msgstr "Pakistan"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10506msgid "Palau"
10507msgstr "Palau (Belau)"
10508
10509#. I18N: A colour scheme
10510#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10511msgid "Palette"
10512msgstr "Farvepalet"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10516msgid "Palmyra, New York, United States"
10517msgstr "Palmyra, New York, USA"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10521msgid "Panama"
10522msgstr "Panama"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10526msgid "Panama City, Panama"
10527msgstr "Panama By, Panama"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10531msgid "Papeete, Tahiti"
10532msgstr "Papeete, Tahiti"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10536msgid "Papua New Guinea"
10537msgstr "Papua Ny Guinea"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10541msgid "Paraguay"
10542msgstr "Paraguay"
10543
10544#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10545msgid "Parents"
10546msgstr "Forældre"
10547
10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10551msgid "Parents and siblings"
10552msgstr "Forældre og søskende"
10553
10554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10555msgid "Parent’s age"
10556msgstr "Forældrerens alder"
10557
10558#. I18N: A configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10563#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10564#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10565#: resources/views/login-page.phtml:33
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10567#: resources/views/register-page.phtml:56
10568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10569msgid "Password"
10570msgstr "Adgangskode"
10571
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10575#: resources/views/register-page.phtml:61
10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10577msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10581msgid "Payson, Utah, United States"
10582msgstr "Payson , Utah, United States"
10583
10584#. I18N: Name of a module/chart
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10591msgid "Pedigree"
10592msgstr "Anetavle"
10593
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10595msgid "Pedigree chart"
10596msgstr "Efterkommere"
10597
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10600msgid "Pedigree map"
10601msgstr "Kort over slægtninge"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree map of %s"
10607msgstr "Stamtavle for %s"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree tree of %s"
10613msgstr "Stamtavle for %s"
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10620#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10621#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10624#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10625msgid "Pending changes"
10626msgstr "Ventende ændringer"
10627
10628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10629msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10630msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
10631
10632#. I18N: gedcom tag _PRMN
10633#: app/GedcomTag.php:2027
10634msgid "Permanent number"
10635msgstr "Permanent nummer"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10639msgid "Permanently delete these records?"
10640msgstr "Slet disse poster permanent?"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10644msgid "Perth, Australia"
10645msgstr "Perth, Australien"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10649msgid "Peru"
10650msgstr "Peru"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10654msgid "Philippines"
10655msgstr "Filippinerne"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10659msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10660msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
10661
10662#. I18N: gedcom tag PHON
10663#: app/GedcomTag.php:923
10664msgid "Phone"
10665msgstr "Telefon"
10666
10667#. I18N: gedcom tag FONE
10668#: app/GedcomTag.php:771
10669msgid "Phonetic"
10670msgstr "Fonetisk"
10671
10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10673msgid "Phonetic algorithm"
10674msgstr "Fonetisk algoritme"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:864
10677msgid "Phonetic name"
10678msgstr "Fonetisk navn"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:931
10681msgid "Phonetic place"
10682msgstr "Sted (fonetisk)"
10683
10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10687msgid "Phonetic search"
10688msgstr "Fonetisk søgning"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:1055
10691msgid "Phonetic title"
10692msgstr "Titel (fonetisk)"
10693
10694#. I18N: Type of media object
10695#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10696msgid "Photo"
10697msgstr "Foto"
10698
10699#. I18N: The name of a colour-scheme
10700#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10701msgid "Pink Plastic"
10702msgstr "Pink plastik"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10706msgid "Pitcairn"
10707msgstr "Pitcairn"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PLAC
10710#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10712#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10713#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10725#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10728msgid "Place"
10729msgstr "Sted"
10730
10731#. I18N: Name of a module/list
10732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10733#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10734msgid "Place hierarchy"
10735msgstr "Sted-hieraki"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:935
10738msgid "Place in Hebrew"
10739msgstr "Stednavn på hebraisk"
10740
10741#: resources/views/place-list.phtml:6
10742msgid "Place list"
10743msgstr "Alle stednavne"
10744
10745#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10747msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10748msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
10749
10750#: resources/views/help/place.phtml:8
10751msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10752msgstr ""
10753
10754#: resources/views/help/place.phtml:4
10755msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10756msgstr ""
10757
10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10759#: app/GedcomTag.php:505
10760msgid "Place of LDS baptism"
10761msgstr "Sted for mormondåb"
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:1012
10765msgid "Place of LDS child sealing"
10766msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:704
10770msgid "Place of LDS endowment"
10771msgstr "Sted for mormon - gave"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:755
10775msgid "Place of LDS spouse sealing"
10776msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:469
10779msgid "Place of adoption"
10780msgstr "Sted for adoption"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10783msgid "Place of baptism"
10784msgstr "Dåbsted"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10787msgid "Place of bar mitzvah"
10788msgstr "Sted for bar mitzvah"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10791msgid "Place of bat mitzvah"
10792msgstr "Sted for bat mitzvah"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10796msgid "Place of birth"
10797msgstr "Fødselssted"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:540
10800msgid "Place of blessing"
10801msgstr "Sted for velsignelse"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:1339
10804msgid "Place of brit milah"
10805msgstr "Sted for brit milah"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10808msgid "Place of burial"
10809msgstr "Begravelsessted"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10812msgid "Place of christening"
10813msgstr "Dåbsted"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10816msgid "Place of confirmation"
10817msgstr "Konfirmationssted"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:635
10820msgid "Place of cremation"
10821msgstr "Kremeringssted"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10825msgid "Place of death"
10826msgstr "Dødssted"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:695
10829msgid "Place of emigration"
10830msgstr "Sted for udvandring"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10833msgid "Place of engagement"
10834msgstr "Sted for forlovelse"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:718
10837msgid "Place of event"
10838msgstr "Sted for begivenhed"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10841msgid "Place of first communion"
10842msgstr "Sted for første altergang"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:799
10845msgid "Place of immigration"
10846msgstr "Sted for indvandring"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10851msgid "Place of marriage"
10852msgstr "Vielsessted"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10855msgid "Place of marriage banns"
10856msgstr "Sted for lysning"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:876
10859msgid "Place of naturalization"
10860msgstr "Sted for statsborgerskab"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:914
10863msgid "Place of ordination"
10864msgstr "Sted for præsteindvielse"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:969
10867msgid "Place of residence"
10868msgstr "Bopæl"
10869
10870#. I18N: Name of a module
10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10872#: app/Module/PlacesModule.php:66
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10876msgid "Places"
10877msgstr "Steder"
10878
10879#: resources/views/places-page.phtml:26
10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10881msgstr ""
10882
10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10886msgid "Play"
10887msgstr "Afspil"
10888
10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10890msgid "Please enter a valid email address."
10891msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:141
10895msgctxt "GENITIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "Pluviôse"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:235
10901msgctxt "INSTRUMENTAL"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Pluviôse"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:188
10907msgctxt "LOCATIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Pluviôse"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:93
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluviôse"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10919msgid "Poland"
10920msgstr "Polen"
10921
10922#: app/SurnameTradition.php:98
10923msgctxt "Surname tradition"
10924msgid "Polish"
10925msgstr "Polsk"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10932msgid "Port number"
10933msgstr "Portnummer"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "Portland, Oregon, USA"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "Stående"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "Portugal"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:92
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "Portugisisk"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:938
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "Postnummer"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:149
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Prairial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:243
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Prairial"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:196
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:102
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11011#: resources/views/admin/components.phtml:44
11012#: resources/views/admin/components.phtml:47
11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11021msgid "Preferences"
11022msgstr "Indstillinger"
11023
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11025#, php-format
11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11027msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
11028
11029#. I18N: A configuration setting
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11031msgid "Preferred contact method"
11032msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11033
11034#. I18N: Label for a configuration option
11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11041msgid "Presentation style"
11042msgstr "Visningsmåde"
11043
11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11046msgid "President’s Office"
11047msgstr "Præsidentens kontor"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11051msgid "Preston, England"
11052msgstr "Preston, England"
11053
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11055msgid "Preview"
11056msgstr ""
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11059msgid "Priest"
11060msgstr "Præst"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:285
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "Primidi"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "Privatliv"
11075
11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11077msgid "Privacy policy"
11078msgstr ""
11079
11080#. I18N: a restrction on viewing data
11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11082msgid "Privacy restriction"
11083msgstr "Privatlivsbegrænsning"
11084
11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11087msgid "Privacy restrictions"
11088msgstr "Privatlivsrestriktioner"
11089
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11092msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
11093
11094#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11098msgid "Private"
11099msgstr "Privat"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROB
11102#: app/GedcomTag.php:941
11103msgid "Probate"
11104msgstr "Skifte"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROP
11107#: app/GedcomTag.php:944
11108msgid "Property"
11109msgstr "Ejendom"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11113msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11114msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11118msgid "Provo, Utah, United States"
11119msgstr "Provo, Utah, USA"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PUBL
11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11123msgid "Publication"
11124msgstr "Publikation"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11128msgid "Puerto Rico"
11129msgstr "Puerto Rico"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11133msgid "Qatar"
11134msgstr "Qatar"
11135
11136#. I18N: gedcom tag QUAY
11137#: app/GedcomTag.php:950
11138msgid "Quality of data"
11139msgstr "Datakvalitet"
11140
11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11142#: app/Date/FrenchDate.php:291
11143msgid "Quartidi"
11144msgstr "Quartidi"
11145
11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11148msgid "Question"
11149msgstr "Spørgsmål"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11154msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11157msgid "Quick family facts"
11158msgstr "Hurtig Familie fakta"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11161msgid "Quick individual facts"
11162msgstr "Hurtig person fakta"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11165msgid "Quick repository facts"
11166msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11169msgid "Quick source facts"
11170msgstr "Hurtig kilde fakta"
11171
11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quintidi"
11175msgstr "Quintidi"
11176
11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11179msgid "RE: "
11180msgstr "RE: "
11181
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11183msgid "Rabbi"
11184msgstr "Rabbiner"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:130
11188msgctxt "GENITIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "Rabi' al-awwal"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11193#: app/Date/HijriDate.php:220
11194msgctxt "INSTRUMENTAL"
11195msgid "Rabi’ al-awwal"
11196msgstr "Rabi' al-awwal"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:175
11200msgctxt "LOCATIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "Rabi' al-awwal"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:85
11206msgctxt "NOMINATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "Rabi' al-awwal"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:132
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "Rabi' al-thani"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11217#: app/Date/HijriDate.php:222
11218msgctxt "INSTRUMENTAL"
11219msgid "Rabi’ al-thani"
11220msgstr "Rabi' al-thani"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:177
11224msgctxt "LOCATIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "Rabi' al-thani"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:87
11230msgctxt "NOMINATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "Rabi' al-thani"
11233
11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11236msgid "Rada"
11237msgstr "Rada"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:138
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "Rajab"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11246#: app/Date/HijriDate.php:228
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rajab"
11249msgstr "Rajab"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:183
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "Rajab"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:93
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "Rajab"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11266msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:142
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "Ramadan"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11275#: app/Date/HijriDate.php:232
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Ramadan"
11278msgstr "Ramadan"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:187
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "Ramadan"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:97
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ramadan"
11291
11292#. I18N: Description of the “Slide show” module
11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11294msgid "Random images from the current family tree."
11295msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11301msgid "Re-order children"
11302msgstr "Gen-sortér børn"
11303
11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11306msgid "Re-order families"
11307msgstr "Gen-sortér famillier"
11308
11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11311#: resources/views/individual-page.phtml:70
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Gensortér medier"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11317msgid "Re-order names"
11318msgstr "Gen-sortér navne"
11319
11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11322#: resources/views/admin/users.phtml:16
11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11326#: resources/views/register-page.phtml:20
11327msgid "Real name"
11328msgstr "Rigtigt navn"
11329
11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11331msgid "Really delete all geographic data?"
11332msgstr ""
11333
11334#. I18N: Name of a module
11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11337msgid "Recent changes"
11338msgstr "Seneste Ændringer"
11339
11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11341msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11342msgstr "De sidste 100 år"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11346msgid "Recife, Brazil"
11347msgstr "Recife, Brasilien"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11356msgid "Record"
11357msgstr "Post"
11358
11359#. I18N: gedcom tag RIN
11360#: app/GedcomTag.php:989
11361msgid "Record ID number"
11362msgstr "Post ID nummer"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RFN
11365#: app/GedcomTag.php:980
11366msgid "Record file number"
11367msgstr "Ref.nr. (statisk)"
11368
11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11371msgid "Records"
11372msgstr "Poster"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11376msgid "Redlands, California, United States"
11377msgstr "Redlands, Californien"
11378
11379#. I18N: gedcom tag REFN
11380#: app/GedcomTag.php:953
11381msgid "Reference number"
11382msgstr "Referencenummer"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11387msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11388
11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11390msgid "Registered partnership"
11391msgstr "Registreret partnerskab"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11394msgid "Registry officer"
11395msgstr "Registerfører"
11396
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11398msgctxt "FEMALE"
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Registerfører"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11403msgctxt "MALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Registerfører"
11406
11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11408msgid "Regular expression"
11409msgstr "Regulært udtryk"
11410
11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11414msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
11415
11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11418msgid "Reject"
11419msgstr "Fortryd"
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11422msgid "Reject all changes"
11423msgstr "Fortryd alle ændringer"
11424
11425#. I18N: Name of a module/report
11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11429msgid "Related families"
11430msgstr "Relaterede familier"
11431
11432#. I18N: Name of a report
11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11436msgid "Related individuals"
11437msgstr "Relaterede individer"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RELA
11440#: app/GedcomTag.php:956
11441msgid "Relationship"
11442msgstr "Slægtskab"
11443
11444#. I18N: gedcom tag _FREL
11445#: app/GedcomTag.php:1823
11446msgid "Relationship to father"
11447msgstr "Relation til far"
11448
11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11450msgid "Relationship to me"
11451msgstr "Relation til dig"
11452
11453#. I18N: gedcom tag _MREL
11454#: app/GedcomTag.php:1979
11455msgid "Relationship to mother"
11456msgstr "Relation til mor"
11457
11458#. I18N: gedcom tag PEDI
11459#: app/GedcomTag.php:920
11460msgid "Relationship to parents"
11461msgstr "Relation til forældre"
11462
11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11464#, php-format
11465msgid "Relationship: %s"
11466msgstr "Slægtskab: %s"
11467
11468#. I18N: Name of a module/chart
11469#. I18N: Configuration option
11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11476msgid "Relationships"
11477msgstr "Relationer"
11478
11479#. I18N: %s are individual’s names
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11481#, php-format
11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11483msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELI
11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11488msgid "Religion"
11489msgstr "Religion"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:910
11492msgid "Religious institution"
11493msgstr "Religiøs institution"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11496msgid "Religious marriage"
11497msgstr "Religiøst ægteskab"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:2038
11500msgid "Religious name"
11501msgstr "Religiøst navn"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:2035
11504msgctxt "FEMALE"
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Religiøst navn"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2031
11509msgctxt "MALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Religiøst navn"
11512
11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11514msgid "Reminder email frequency (days)"
11515msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
11516
11517#. I18N: gedcom tag SERV
11518#: app/GedcomTag.php:998
11519msgid "Remote server"
11520msgstr "Ekstern server"
11521
11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11524#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11527msgid "Remove"
11528msgstr "Fjern"
11529
11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11531msgid "Remove duplicate links"
11532msgstr "Fjern dobbelte links"
11533
11534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11535msgid "Remove individual"
11536msgstr "Fjern person"
11537
11538#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11540msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11541msgstr "Fjern mediestier"
11542
11543#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11544msgid "Remove this location?"
11545msgstr "Fjern dette sted?"
11546
11547#. I18N: Location of an LDS church temple
11548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11549msgid "Reno, Nevada, United States"
11550msgstr "Reno, Nevada, USA"
11551
11552#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11553msgid "Renumber"
11554msgstr "Gennummerér"
11555
11556#. I18N: Renumber the records in a family tree
11557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11560msgid "Renumber family tree"
11561msgstr "Gen-nummerer familietræet"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11564#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11565msgid "Replace with"
11566msgstr "Erstat med"
11567
11568#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11569msgid "Replacement text"
11570msgstr "Erstatningstekst"
11571
11572#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11573msgid "Reply"
11574msgstr "Svar"
11575
11576#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11579#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11580msgid "Report"
11581msgstr "Rapport"
11582
11583#. I18N: Name of a module
11584#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11589msgid "Reports"
11590msgstr "Rapporter"
11591
11592#. I18N: Name of a module/list
11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11594#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11595#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11596#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11603#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11604#: resources/views/search-results.phtml:42
11605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11606msgid "Repositories"
11607msgstr "Opbevaringssteder"
11608
11609#. I18N: gedcom tag REPO
11610#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11615msgid "Repository"
11616msgstr "Opbevaringssted"
11617
11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11619msgid "Repository name"
11620msgstr "Opbevaringssted"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11624msgid "Republic of the Congo"
11625msgstr "Congo"
11626
11627#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11629msgid "Request a new password"
11630msgstr "Bestil en ny adgangskode"
11631
11632#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11634#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11636msgid "Request a new user account"
11637msgstr "Ansøg om brugerkonto"
11638
11639#. I18N: gedcom tag _TODO
11640#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11641msgid "Research task"
11642msgstr "Forskningsopgave"
11643
11644#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11645#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11646msgid "Research tasks"
11647msgstr "Forskningsopgaver"
11648
11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11650msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11651msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
11652
11653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11654msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11655msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
11656
11657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11658#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11659#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11660#: resources/views/place-map.phtml:58
11661msgid "Reset to initial map state"
11662msgstr ""
11663
11664#. I18N: gedcom tag RESI
11665#: app/GedcomTag.php:965
11666msgid "Residence"
11667msgstr "Bopæl"
11668
11669#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11671msgid "Restore the default block layout"
11672msgstr "Nulstil til standard layout"
11673
11674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11676msgid "Restrict to immediate family"
11677msgstr "Begræns til nærmeste familie"
11678
11679#. I18N: gedcom tag RESN
11680#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11681#: resources/views/media-page.phtml:152
11682msgid "Restriction"
11683msgstr "Restriktion"
11684
11685#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11686msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11687msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
11688
11689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11690msgid "Results"
11691msgstr "Resultater"
11692
11693#. I18N: gedcom tag RETI
11694#: app/GedcomTag.php:975
11695msgid "Retirement"
11696msgstr "Pension"
11697
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11700msgid "Reunion"
11701msgstr "Réunion"
11702
11703#. I18N: Location of an LDS church temple
11704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11705msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11706msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
11707
11708#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11709msgid "Right"
11710msgstr ""
11711
11712#. I18N: gedcom tag ROLE
11713#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11714msgid "Role"
11715msgstr "Rolle i begivenhed"
11716
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11719msgid "Romania"
11720msgstr "Rumænien"
11721
11722#. I18N: gedcom tag ROMN
11723#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11724msgid "Romanized"
11725msgstr "Latinsk alfabet"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:933
11728msgid "Romanized place"
11729msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:1057
11732msgid "Romanized title"
11733msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
11734
11735#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11737msgid "Roots"
11738msgstr "Rødder"
11739
11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11741#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11743msgid "Russell"
11744msgstr "Russell"
11745
11746#. I18N: Name of a country or state
11747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11748msgid "Russia"
11749msgstr "Rusland"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11753msgid "Rwanda"
11754msgstr "Rwanda"
11755
11756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11757msgid "SMTP mail server"
11758msgstr "SMTP postserver"
11759
11760#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11761msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11762msgstr ""
11763
11764#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11765#, php-format
11766msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11767msgstr ""
11768
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11771msgid "Sacramento, California, United States"
11772msgstr "Sacramento, Californien"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11775#: app/Date/HijriDate.php:128
11776msgctxt "GENITIVE"
11777msgid "Safar"
11778msgstr "Safar"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11781#: app/Date/HijriDate.php:218
11782msgctxt "INSTRUMENTAL"
11783msgid "Safar"
11784msgstr "Safar"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:173
11788msgctxt "LOCATIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "Safar"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:83
11794msgctxt "NOMINATIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safar"
11797
11798#. I18N: The name of a colour-scheme
11799#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11800msgid "Sage"
11801msgstr "Salvie"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11805msgid "Saint Helena"
11806msgstr "Sankt Helena"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11810msgid "Saint Kitts and Nevis"
11811msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11815msgid "Saint Lucia"
11816msgstr "Sankt Lucia"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11820msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11821msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11825msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11826msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11830msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11831msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11832
11833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11834msgid "Same as uploaded file"
11835msgstr "Som den oploadet fil"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11839msgid "Samoa"
11840msgstr "Samoa"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11844msgid "San Antonio, Texas, United States"
11845msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11849msgid "San Diego, California, United States"
11850msgstr "San Diego, Californien"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11854msgid "San Jose, Costa Rica"
11855msgstr "San Jose, Costa Rica"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11859msgid "San Marino"
11860msgstr "San Marino"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11864msgid "San Salvador, El Salvador"
11865msgstr "San Salvador , El Salvador"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11869msgid "Santiago, Chile"
11870msgstr "Santiago, Chile"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11874msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11875msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11879msgid "Sao Paulo, Brazil"
11880msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11884msgid "Sao Tome and Principe"
11885msgstr "São Tomé og Príncipe"
11886
11887#. I18N: abbreviation for Saturday
11888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11890msgid "Sat"
11891msgstr "Lør"
11892
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11894msgid "Saturday"
11895msgstr "lørdag"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11899msgid "Saudi Arabia"
11900msgstr "Saudi Arabien"
11901
11902#: app/GedcomTag.php:681
11903msgid "School or college"
11904msgstr "Skole eller universitet"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11908msgid "Scotland"
11909msgstr "Skotland"
11910
11911#. I18N: gedcom tag _SCBK
11912#: app/GedcomTag.php:2042
11913msgid "Scrapbook"
11914msgstr "Scrap bog"
11915
11916#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11918msgctxt "Female pedigree"
11919msgid "Sealing"
11920msgstr "Besegling (bekræftelse)"
11921
11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11924msgctxt "Male pedigree"
11925msgid "Sealing"
11926msgstr "Besegling (bekræftelse)"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11930msgctxt "Pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "Besegling (bekræftelse)"
11933
11934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11936msgid "Sealing canceled (divorce)"
11937msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#. I18N: A button label.
11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11942#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11943#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11944#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11946#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11947msgid "Search"
11948msgstr "Søg"
11949
11950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11953msgid "Search and replace"
11954msgstr "Søg og erstat"
11955
11956#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11958msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11959msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
11960
11961#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11962msgid "Search filters"
11963msgstr "Søgefiltre"
11964
11965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11966#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11968msgid "Search for"
11969msgstr "Søg efter"
11970
11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11972msgid "Search method"
11973msgstr "Søgemetode"
11974
11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11976msgid "Search text/pattern"
11977msgstr "Søgetekst/mønster"
11978
11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11980msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11981msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
11982
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11985msgid "Seattle, Washington, United States"
11986msgstr "Seattle, Washington, USA"
11987
11988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11989msgid "Second record"
11990msgstr "Anden post"
11991
11992#. I18N: A configuration setting
11993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11994msgid "Secure connection"
11995msgstr "Sikker forbindelse"
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11999msgid "Security code"
12000msgstr "Sikkerhedskode"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12003#, php-format
12004msgid "See %s for more information."
12005msgstr "Se %s for mere information."
12006
12007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12010msgid "Select"
12011msgstr "Vælg"
12012
12013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12014msgid "Select a GEDCOM file to import"
12015msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
12016
12017#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12018#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12020msgid "Select a date"
12021msgstr "Vælg en dato"
12022
12023#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12024msgid "Select individuals by place or date"
12025msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
12026
12027#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12029msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12030msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
12031
12032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12033msgid "Select the desired age interval"
12034msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
12035
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12037msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12038msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
12039
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12041msgid "Select two records to merge."
12042msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
12043
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12045msgid "Seller"
12046msgstr "Sælger"
12047
12048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12049msgctxt "FEMALE"
12050msgid "Seller"
12051msgstr "Sælger"
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12054msgctxt "MALE"
12055msgid "Seller"
12056msgstr "Sælger"
12057
12058#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12060#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12061msgid "Send"
12062msgstr "Send"
12063
12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12066#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12067#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12069msgid "Send a message"
12070msgstr "Send besked"
12071
12072#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12074msgid "Send a message to all users"
12075msgstr "Send besked til alle brugere"
12076
12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12079msgid "Send a message to users who have never signed in"
12080msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
12081
12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12084msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12085msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
12086
12087#. I18N: Label for a configuration option
12088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12089msgid "Send out reminder emails"
12090msgstr "Send påmindelse via e-mails"
12091
12092#. I18N: A configuration setting
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12094msgid "Sender name"
12095msgstr "Afsendernavn"
12096
12097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12099msgid "Sending email"
12100msgstr "Sender mail"
12101
12102#. I18N: A configuration setting
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12104msgid "Sending server name"
12105msgstr "Afsendende servers navn"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12109msgid "Senegal"
12110msgstr "Senegal"
12111
12112#. I18N: Location of an LDS church temple
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12114msgid "Seoul, Korea"
12115msgstr "Seoul, Sydkorea"
12116
12117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12118msgctxt "Abbreviation for September"
12119msgid "Sep"
12120msgstr "sep"
12121
12122#. I18N: gedcom tag _SEPR
12123#: app/GedcomTag.php:2045
12124msgid "Separated"
12125msgstr "Separeret"
12126
12127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12128msgctxt "GENITIVE"
12129msgid "September"
12130msgstr "september"
12131
12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12133msgctxt "INSTRUMENTAL"
12134msgid "September"
12135msgstr "september"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12138msgctxt "LOCATIVE"
12139msgid "September"
12140msgstr "september"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12145msgctxt "NOMINATIVE"
12146msgid "September"
12147msgstr "september"
12148
12149#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12150#: app/Date/FrenchDate.php:297
12151msgid "Septidi"
12152msgstr "Septidi"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12156msgid "Serbia"
12157msgstr "Serbien"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12160msgid "Servant"
12161msgstr "Tjener"
12162
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12164msgctxt "FEMALE"
12165msgid "Servant"
12166msgstr "Tjener"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12169msgctxt "MALE"
12170msgid "Servant"
12171msgstr "Tjener"
12172
12173#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12175msgid "Server information"
12176msgstr "Server information"
12177
12178#. I18N: A configuration setting
12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12183msgid "Server name"
12184msgstr "Servernavn"
12185
12186#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12187msgid "Set as default"
12188msgstr "Sæt som standard"
12189
12190#. I18N: You need to:
12191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12193msgid "Set the access level for each tree."
12194msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
12195
12196#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12198msgid "Set the default blocks for new family trees"
12199msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
12200
12201#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12203msgid "Set the default blocks for new users"
12204msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
12205
12206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12209msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
12210
12211#. I18N: You need to:
12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12214msgid "Set the status to “approved”."
12215msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
12216
12217#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12219msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12220msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12221
12222#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12223msgid "Setup wizard for webtrees"
12224msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
12225
12226#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:295
12228msgid "Sextidi"
12229msgstr "Sextidi"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12233msgid "Seychelles"
12234msgstr "Seychellerne"
12235
12236#: app/Date/JalaliDate.php:262
12237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12238msgid "Shah"
12239msgstr "Shah"
12240
12241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12242#: app/Date/JalaliDate.php:133
12243msgctxt "GENITIVE"
12244msgid "Shahrivar"
12245msgstr "Shahrivar"
12246
12247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12248#: app/Date/JalaliDate.php:223
12249msgctxt "INSTRUMENTAL"
12250msgid "Shahrivar"
12251msgstr "Shahrivar"
12252
12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12254#: app/Date/JalaliDate.php:178
12255msgctxt "LOCATIVE"
12256msgid "Shahrivar"
12257msgstr "Shahrivar"
12258
12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12260#: app/Date/JalaliDate.php:88
12261msgctxt "NOMINATIVE"
12262msgid "Shahrivar"
12263msgstr "Shahrivar"
12264
12265#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12267#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12269#: resources/views/note-page.phtml:73
12270msgid "Shared note"
12271msgstr "Delt note"
12272
12273#. I18N: Name of a module/list
12274#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12275#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12276#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12277msgid "Shared notes"
12278msgstr "Delte noter"
12279
12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12281#: app/Date/HijriDate.php:144
12282msgctxt "GENITIVE"
12283msgid "Shawwal"
12284msgstr "Shawwal"
12285
12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12287#: app/Date/HijriDate.php:234
12288msgctxt "INSTRUMENTAL"
12289msgid "Shawwal"
12290msgstr "Shawwal"
12291
12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12293#: app/Date/HijriDate.php:189
12294msgctxt "LOCATIVE"
12295msgid "Shawwal"
12296msgstr "Shawwal"
12297
12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12299#: app/Date/HijriDate.php:99
12300msgctxt "NOMINATIVE"
12301msgid "Shawwal"
12302msgstr "Shawwal"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12305#: app/Date/HijriDate.php:140
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Sha’aban"
12308msgstr "Sha'aban"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12311#: app/Date/HijriDate.php:230
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Sha’aban"
12314msgstr "Sha'aban"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12317#: app/Date/HijriDate.php:185
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Sha’aban"
12320msgstr "Sha'aban"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12323#: app/Date/HijriDate.php:95
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Sha’aban"
12326msgstr "Sha'aban"
12327
12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12329msgid "She "
12330msgstr "Hun "
12331
12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12333msgid "She died"
12334msgstr "Hun døde"
12335
12336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12338msgid "She married"
12339msgstr "Hun indgik ægteskab med"
12340
12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12342msgid "She resided at"
12343msgstr "Hun boede"
12344
12345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12346msgid "She was born"
12347msgstr "Hun blev født"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12350msgid "She was buried"
12351msgstr "Hun blev begravet"
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12354msgid "She was christened"
12355msgstr "Hun blev døbt"
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12358msgid "She was cremated"
12359msgstr "Hun blev kremeret"
12360
12361#. I18N: a month in the Jewish calendar
12362#: app/Date/JewishDate.php:192
12363msgctxt "GENITIVE"
12364msgid "Shevat"
12365msgstr "Shevat"
12366
12367#. I18N: a month in the Jewish calendar
12368#: app/Date/JewishDate.php:298
12369msgctxt "INSTRUMENTAL"
12370msgid "Shevat"
12371msgstr "Shevat"
12372
12373#. I18N: a month in the Jewish calendar
12374#: app/Date/JewishDate.php:245
12375msgctxt "LOCATIVE"
12376msgid "Shevat"
12377msgstr "Shevat"
12378
12379#. I18N: a month in the Jewish calendar
12380#: app/Date/JewishDate.php:139
12381msgctxt "NOMINATIVE"
12382msgid "Shevat"
12383msgstr "Shevat"
12384
12385#. I18N: The name of a colour-scheme
12386#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12387msgid "Shiny Tomato"
12388msgstr "Skinnende tomat"
12389
12390#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12391#: app/GedcomTag.php:2054
12392msgid "Short version"
12393msgstr "Kort udgave"
12394
12395#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12396#: resources/views/help/date.phtml:93
12397msgid "Shortcut"
12398msgstr "Genvej"
12399
12400#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12401msgid "Shortest marriage"
12402msgstr "Korteste ægteskab"
12403
12404#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12405msgid "Show"
12406msgstr "Vis"
12407
12408#. I18N: A configuration setting
12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12410msgid "Show a download link in the media viewer"
12411msgstr "Vis download-link i medieviser"
12412
12413#. I18N: A configuration setting
12414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12415msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12416msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
12417
12418#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12419msgid "Show all notes"
12420msgstr "Vis alle noter"
12421
12422#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12423msgid "Show all places in a list"
12424msgstr "Vis alle stednavne"
12425
12426#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12427msgid "Show all sources"
12428msgstr "Vis alle kilder"
12429
12430#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12431#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12432msgid "Show an age cursor"
12433msgstr "Vis en aldersmarkør"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12436msgid "Show children of ancestors"
12437msgstr "Vis aners børn"
12438
12439#. I18N: Label for a configuration option
12440#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12441msgid "Show counts before or after name"
12442msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12445msgid "Show couples where either partner married more than once."
12446msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
12447
12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12449msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12450msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
12451
12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12453msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12454msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
12455
12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12457msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12458msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12461msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12462msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12465msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12466msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
12467
12468#. I18N: label for yes/no option
12469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12470msgid "Show date of last update"
12471msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12475msgid "Show dead individuals"
12476msgstr "Vis afdøde personer"
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12479msgid "Show divorced couples."
12480msgstr "Vis skilte par."
12481
12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12483msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12484msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
12485
12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12487msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12488msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
12489
12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12491msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12492msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12496msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12497msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12500msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12501msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12504msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12505msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12509msgid "Show list of family trees"
12510msgstr "Vis liste over familietræer"
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12514msgid "Show living individuals"
12515msgstr "Vis nulevende"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12519msgid "Show names of private individuals"
12520msgstr "Vis navne på private individer"
12521
12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12526msgid "Show notes"
12527msgstr "Vis noter"
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12530msgid "Show occupations"
12531msgstr "Vis erhverv"
12532
12533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12535msgid "Show only events of living individuals"
12536msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12539msgid "Show only females."
12540msgstr "Vis kun kvinder."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12543msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12544msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
12545
12546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12547msgid "Show only individuals, events, or all"
12548msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12551msgid "Show only males."
12552msgstr "Vis kun mænd."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12556msgid "Show parents"
12557msgstr "Vis forældre"
12558
12559#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12560msgid "Show pending changes"
12561msgstr "Vis afventende ændringer"
12562
12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12566msgid "Show photos"
12567msgstr "Vis billeder"
12568
12569#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12570msgid "Show place hierarchy"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12575msgid "Show private relationships"
12576msgstr "Vis private relationer"
12577
12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12579msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12580msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
12581
12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12583msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12584msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
12585
12586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12587msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12588msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
12589
12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12591msgid "Show residences"
12592msgstr "Vis bopæle"
12593
12594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12595msgid "Show slide show controls"
12596msgstr "Vis diasshow kontrol"
12597
12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12603msgid "Show sources"
12604msgstr "Vis kilder"
12605
12606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12609msgid "Show spouses"
12610msgstr "Vis ægtefæller"
12611
12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12614msgid "Show statistics charts"
12615msgstr "Vis statistikdiagrammer"
12616
12617#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12619#, php-format
12620msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12621msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
12622
12623#. I18N: Description of the “OSM” module
12624#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12625msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12626msgstr ""
12627
12628#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12629msgid "Show the date and time of update"
12630msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
12631
12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12633msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12634msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
12635
12636#. I18N: A configuration setting
12637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12638msgid "Show the family tree"
12639msgstr "Vis familietræet"
12640
12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12642msgid "Show the list of individuals"
12643msgstr "Vis personliste"
12644
12645#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12646msgid "Show the list of surnames"
12647msgstr "Vis efternavnsliste"
12648
12649#. I18N: Description of the “OSM” module
12650#: app/Module/PlacesModule.php:77
12651msgid "Show the location of events on a map."
12652msgstr ""
12653
12654#. I18N: label for a yes/no option
12655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12656msgid "Show the user who made the change"
12657msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
12658
12659#. I18N: Label for a configuration option
12660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12661#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12663msgid "Show this block for which languages"
12664msgstr "Angiv sprog for rammen"
12665
12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12667msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12668msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
12669
12670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12676#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12679msgid "Show to managers"
12680msgstr "Vis til bestyrerer"
12681
12682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12688#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12693msgid "Show to members"
12694msgstr "Vis til medlemmer"
12695
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12707msgid "Show to visitors"
12708msgstr "Vis til gæster"
12709
12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12712msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12713msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
12714
12715#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12717msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12718msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
12719
12720#. I18N: %s are placeholders for numbers
12721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12723#, php-format
12724msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12725msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
12726
12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12728msgid "Sibling"
12729msgstr "Søskende"
12730
12731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12732msgid "Siblings"
12733msgstr "Søskende"
12734
12735#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12736#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12737msgid "Sidebar"
12738msgstr "Sidepanel"
12739
12740#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12742#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12744msgid "Sidebars"
12745msgstr "Sidepaneler"
12746
12747#. I18N: Name of a country or state
12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12749msgid "Sierra Leone"
12750msgstr "Sierra Leone"
12751
12752#. I18N: Name of a module
12753#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12754#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12756#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12757#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12758msgid "Sign in"
12759msgstr "Log ind"
12760
12761#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12762#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12763msgid "Sign out"
12764msgstr "Log ud"
12765
12766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12768msgid "Sign-in and registration"
12769msgstr "Registrering og login"
12770
12771#: resources/views/help/date.phtml:118
12772msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12773msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
12774
12775#. I18N: Name of a country or state
12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12777msgid "Singapore"
12778msgstr "Singapore"
12779
12780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12782msgid "Sister"
12783msgstr "Søster"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12787#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12788#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12789msgid "Site identification code"
12790msgstr "Sikkerhedskode"
12791
12792#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12794#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12795msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12796msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12800#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12801msgid "Site verification code"
12802msgstr "Kontrolkode"
12803
12804#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12805#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12807msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
12808
12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12810#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12811msgid "Sitemaps"
12812msgstr "Sitemaps"
12813
12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12817msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:204
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr "Sivan"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:310
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr "Sivan"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:257
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "Sivan"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:151
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "Sivan"
12842
12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12844#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12845#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12846msgid "Skip to content"
12847msgstr "Hop til indhold"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12850msgid "Slave"
12851msgstr "Slave"
12852
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12854msgctxt "FEMALE"
12855msgid "Slave"
12856msgstr "Slavinde"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12859msgctxt "MALE"
12860msgid "Slave"
12861msgstr "Slave"
12862
12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12864#. I18N: Name of a module
12865#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12866msgid "Slide show"
12867msgstr "Diasserie"
12868
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12871msgid "Slovakia"
12872msgstr "Slovakiet"
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12876msgid "Slovenia"
12877msgstr "Slovenien"
12878
12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12881msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12882
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12885msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12886msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12887
12888#. I18N: gedcom tag SSN
12889#: app/GedcomTag.php:1024
12890msgid "Social security number"
12891msgstr "Personnummer"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12895msgid "Solomon Islands"
12896msgstr "Salomonøerne"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12900msgid "Somalia"
12901msgstr "Somalia"
12902
12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12906msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
12907
12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12911msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
12912
12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12916msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
12917
12918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12922msgid "Son"
12923msgstr "Søn"
12924
12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12927#, php-format
12928msgid "Son of %s"
12929msgstr "Søn af %s"
12930
12931#. I18N: Label for a configuration option
12932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12940#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12941#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12947msgid "Sort order"
12948msgstr "Sortering"
12949
12950#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12952msgid "Sosa"
12953msgstr "Sosa"
12954
12955#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12956msgid "Sosa-Stradonitz number"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12960msgid "Sounds like"
12961msgstr "Lyder som"
12962
12963#. I18N: gedcom tag SOUR
12964#. I18N: Name of a module/report
12965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12968#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12969#: resources/views/media-page.phtml:132
12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12995msgid "Source"
12996msgstr "Kilde"
12997
12998#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13000msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13001msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13006msgid "Source type"
13007msgstr "Kildetype"
13008
13009#. I18N: Name of a module/list
13010#. I18N: Name of a module
13011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13012#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13013#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13017#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13018#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13021#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13023#: resources/views/media-page.phtml:51
13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13027#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13028#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13029#: resources/views/search-results.phtml:31
13030#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13037msgid "Sources"
13038msgstr "Kilder"
13039
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13041msgid "Sources to the events"
13042msgstr "Kilder for begivenheden"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13046msgid "South Africa"
13047msgstr "Sydafrika"
13048
13049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13050msgid "South America"
13051msgstr "Sydamerika"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13056msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
13057
13058#. I18N: Name of a country or state
13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13060msgid "South Sudan"
13061msgstr "Sydsudan"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13065msgid "Spain"
13066msgstr "Spanien"
13067
13068#: app/SurnameTradition.php:89
13069msgctxt "Surname tradition"
13070msgid "Spanish"
13071msgstr "Spansk"
13072
13073#. I18N: Location of an LDS church temple
13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13075msgid "Spokane, Washington, United States"
13076msgstr "Spokane, Washington, USA"
13077
13078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13080#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13084msgid "Spouse"
13085msgstr "Ægtefælle/partner"
13086
13087#: app/GedcomTag.php:739
13088msgid "Spouse census date"
13089msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
13090
13091#: app/GedcomTag.php:741
13092msgid "Spouse census place"
13093msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
13094
13095#: app/GedcomTag.php:749
13096msgid "Spouse note"
13097msgstr "Note for ægtefælle"
13098
13099#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13100#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13102msgid "Spouses"
13103msgstr "Ægtefæller"
13104
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13108msgid "Spouses and children"
13109msgstr "Ægtefælle og børn"
13110
13111#. I18N: Name of a country or state
13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13113msgid "Sri Lanka"
13114msgstr "Sri Lanka"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13118msgid "St. George, Utah, United States"
13119msgstr "St. George, Utah, USA"
13120
13121#. I18N: Location of an LDS church temple
13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13123msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13124msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13125
13126#. I18N: Location of an LDS church temple
13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13128msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13129msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13130
13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13132msgid "Start slide show on page load"
13133msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
13134
13135#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13136msgid "Start year"
13137msgstr "Start år"
13138
13139#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13140msgid "Starting range of change dates"
13141msgstr "Første ændringsdato"
13142
13143#. I18N: gedcom tag STAE
13144#: app/GedcomTag.php:1027
13145msgid "State"
13146msgstr "Stat"
13147
13148#. I18N: Name of a module
13149#. I18N: Name of a module/chart
13150#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13155msgid "Statistics"
13156msgstr "Statistik"
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAT
13159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13162msgid "Status"
13163msgstr "Status"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:1032
13166msgid "Status change date"
13167msgstr "Ændringsdato for status"
13168
13169#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13170msgid "Stillborn"
13171msgstr "Dødfødt"
13172
13173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13175msgid "Stillborn: exempt"
13176msgstr "Dødfødt: undtaget"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13180msgid "Stockholm, Sweden"
13181msgstr "Stockholm, Sverige"
13182
13183#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13186msgid "Stop"
13187msgstr "Stop"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#: app/Module/StoriesModule.php:195
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13192msgid "Stories"
13193msgstr "Artikler"
13194
13195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13196msgid "Story"
13197msgstr "Artikel"
13198
13199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13201#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13202msgid "Story title"
13203msgstr "Artikel titel"
13204
13205#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13207#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13208msgid "Subject"
13209msgstr "Emne"
13210
13211#. I18N: gedcom tag SUBN
13212#: app/GedcomTag.php:1038
13213msgid "Submission"
13214msgstr "Del af datasamling"
13215
13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13218msgid "Submitted but not yet cleared"
13219msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
13220
13221#. I18N: gedcom tag SUBM
13222#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13224msgid "Submitter"
13225msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13229msgid "Sudan"
13230msgstr "Sudan"
13231
13232#. I18N: abbreviation for Sunday
13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13235msgid "Sun"
13236msgstr "Søn"
13237
13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13239msgid "Sunday"
13240msgstr "søndag"
13241
13242#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13243#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13245#, php-format
13246msgid "Support and documentation can be found at %s."
13247msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
13248
13249#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13250msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13254msgid "Support for SQL Server is experimental."
13255msgstr ""
13256
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13259msgid "Suriname"
13260msgstr "Surinam"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SURN
13263#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13264#: resources/views/branches-page.phtml:15
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13268#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13271msgid "Surname"
13272msgstr "Efternavn"
13273
13274#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13275msgid "Surname distribution chart"
13276msgstr "Udbredelse efter efternavn"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13279msgid "Surname list style"
13280msgstr "Udseende på liste af efternavne"
13281
13282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13283msgid "Surname option"
13284msgstr "Indstilling for efternavne"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SPFX
13287#: app/GedcomTag.php:1021
13288msgid "Surname prefix"
13289msgstr "Præfiks for efternavn"
13290
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13292msgid "Surname tradition"
13293msgstr "Tradition for efternavnet"
13294
13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13299msgid "Surnames"
13300msgstr "Efternavne"
13301
13302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13303#: app/SurnameTradition.php:111
13304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13305msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
13306
13307#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13308#: app/SurnameTradition.php:104
13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13310msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13314msgid "Suva, Fiji"
13315msgstr "Suva, Fiji"
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13319msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13320msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13321
13322#. I18N: Reverse the order of two individuals
13323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13324msgid "Swap individuals"
13325msgstr "Ombyt individer"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13329msgid "Swaziland"
13330msgstr "Swaziland"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13334msgid "Sweden"
13335msgstr "Sverige"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13339msgid "Switzerland"
13340msgstr "Svejts"
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13344msgid "Sydney, Australia"
13345msgstr "Sydney, Australien"
13346
13347#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13348msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13349msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13353msgid "Syria"
13354msgstr "Syrien"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13358msgid "Tab"
13359msgstr "Faneblad"
13360
13361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13365msgid "Table prefix"
13366msgstr "Tabelpræfiks"
13367
13368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13383msgctxt "paper size"
13384msgid "Tabloid"
13385msgstr ""
13386
13387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13391msgid "Tabs"
13392msgstr "Faneblade"
13393
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13396msgid "Taipei, Taiwan"
13397msgstr "Taipei, Taiwan"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13401msgid "Taiwan"
13402msgstr "Taiwan"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13406msgid "Tajikistan"
13407msgstr "Tadsjikistan"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13411msgid "Tampico, Mexico"
13412msgstr "Tampico, Mexico"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:206
13416msgctxt "GENITIVE"
13417msgid "Tamuz"
13418msgstr "Tamuz"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:312
13422msgctxt "INSTRUMENTAL"
13423msgid "Tamuz"
13424msgstr "Tamuz"
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:259
13428msgctxt "LOCATIVE"
13429msgid "Tamuz"
13430msgstr "Tamuz"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:153
13434msgctxt "NOMINATIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "Tamuz"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13440msgid "Tanzania"
13441msgstr "Tanzania"
13442
13443#. I18N: The name of a colour-scheme
13444#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13445msgid "Teal Top"
13446msgstr "Blågrøn"
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13450msgid "Technical help contact"
13451msgstr "Teknisk hjælp"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13455msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13456msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
13457
13458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13459#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13460msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13461msgstr ""
13462
13463#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13464msgid "Templates"
13465msgstr "Skabeloner"
13466
13467#. I18N: gedcom tag TEMP
13468#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13469msgid "Temple"
13470msgstr "Tempel (Mormoner)"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:190
13474msgctxt "GENITIVE"
13475msgid "Tevet"
13476msgstr "Tevet"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:296
13480msgctxt "INSTRUMENTAL"
13481msgid "Tevet"
13482msgstr "Tevet"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:243
13486msgctxt "LOCATIVE"
13487msgid "Tevet"
13488msgstr "Tevet"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:137
13492msgctxt "NOMINATIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "Tevet"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEXT
13497#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13499msgid "Text"
13500msgstr "Tekst"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13504msgid "Thailand"
13505msgstr "Thailand"
13506
13507#: resources/views/help/name.phtml:4
13508msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13509msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
13510
13511#: resources/views/help/surname.phtml:4
13512msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13513msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13516#, php-format
13517msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13518msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
13519
13520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13521msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13522msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13526msgid "The Hague, Netherlands"
13527msgstr "Haag, Holland"
13528
13529#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13530#, php-format
13531msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13532msgstr ""
13533
13534#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13535#, php-format
13536msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13540#: app/Functions/Functions.php:55
13541msgid "The PHP temporary folder is missing."
13542msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13545#, php-format
13546msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13547msgstr ""
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13550#, php-format
13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13552msgstr ""
13553
13554#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13555#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13556#, php-format
13557msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13558msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
13559
13560#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13561msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13562msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
13563
13564#. I18N: Description of the “Reports” module
13565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13566msgid "The calendar menu."
13567msgstr ""
13568
13569#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13571#, php-format
13572msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13573msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
13574
13575#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13576#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13577#, php-format
13578msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13579msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
13580
13581#. I18N: Description of the “Reports” module
13582#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13583msgid "The charts menu."
13584msgstr ""
13585
13586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13587msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13588msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
13589
13590#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13591msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13592msgstr ""
13593
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13595msgid "The date and time of the last update"
13596msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
13597
13598#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13599#, php-format
13600msgid "The details for “%s” have been updated."
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: %s is a filename
13604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13606#, php-format
13607msgid "The family tree has been exported to %s."
13608msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13611#, php-format
13612msgid "The family tree “%s” already exists."
13613msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
13614
13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13616#, php-format
13617msgid "The family tree “%s” has been created."
13618msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
13619
13620#. I18N: %s is the name of a family tree
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13623#, php-format
13624msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13625msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
13626
13627#. I18N: %s is the name of a family tree
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13631msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13634msgid "The family trees have been merged successfully."
13635msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
13636
13637#. I18N: Description of the “Reports” module
13638#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13639msgid "The family trees menu."
13640msgstr ""
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13644#, php-format
13645msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13646msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
13647
13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13649#, php-format
13650msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13651msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13654#, php-format
13655msgid "The file %s could not be created."
13656msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
13657
13658#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13660#, php-format
13661msgid "The file %s could not be deleted."
13662msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13663
13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13666#, php-format
13667msgid "The file %s has been deleted."
13668msgstr "Filen %s blev slettet."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13671#, php-format
13672msgid "The file %s has been uploaded."
13673msgstr "Filen %s blev uploadet."
13674
13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13676#: app/Functions/Functions.php:49
13677msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13678msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13682#: resources/views/media-page.phtml:105
13683#, php-format
13684msgid "The file “%s” does not exist."
13685msgstr "Filen “%s” findes ikke."
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13688#, php-format
13689msgid "The folder %s could not be deleted."
13690msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13695#, php-format
13696msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13697msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13702#, php-format
13703msgid "The folder %s has been created."
13704msgstr "Mappen %s blev oprettet."
13705
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13707#, php-format
13708msgid "The folder %s has been deleted."
13709msgstr "Mappen %s blev slettet."
13710
13711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13712msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13713msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13714
13715#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13716msgid "The following facts and events were found in both records."
13717msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
13718
13719#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13722#, php-format
13723msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13724msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
13725
13726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13727msgid "The following list shows typical requirements."
13728msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13731msgid "The following places have been changed:"
13732msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
13733
13734#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13735msgid "The following places would be changed:"
13736msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
13737
13738#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13739msgid "The help text has not been written for this item."
13740msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
13741
13742#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13744msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13745msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
13746
13747#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13749msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13750msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
13751
13752#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13753#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13755#, php-format
13756msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13757msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
13758
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13760#, php-format
13761msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13762msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
13763
13764#. I18N: Description of the “Reports” module
13765#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13766msgid "The lists menu."
13767msgstr ""
13768
13769#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13771#, php-format
13772msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13773msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13776#, php-format
13777msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13778msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
13779
13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13781msgid "The media object has been created"
13782msgstr "Medieobjektet er oprettet"
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13785msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13786msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
13787
13788#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13791msgid "The message was not sent."
13792msgstr "Besked blev ikke afsendt."
13793
13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13797#, php-format
13798msgid "The message was successfully sent to %s."
13799msgstr "Besked sendt til %s."
13800
13801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13803#, php-format
13804msgid "The module “%s” has been disabled."
13805msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
13806
13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13809#, php-format
13810msgid "The module “%s” has been enabled."
13811msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
13812
13813#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13815msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13816msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
13817
13818#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13820msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13821msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13825msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13826msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13830msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
13832
13833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13834msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13835msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
13836
13837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13838msgid "The note has been created"
13839msgstr "Notatet er oprettet"
13840
13841#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13842msgid "The password needs to be at least six characters long."
13843msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
13844
13845#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13847msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13848msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
13849
13850#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13851#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13852msgid "The place hierarchy."
13853msgstr ""
13854
13855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13857msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13858msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
13859
13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13862msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13863msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
13864
13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13867#, php-format
13868msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13869msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
13870
13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13872#, php-format
13873msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13874msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
13875
13876#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13878#, php-format
13879msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13880msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
13881
13882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13886msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13890msgid "The record has been copied to the clipboard."
13891msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13894#, php-format
13895msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13896msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
13897
13898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13900msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13901msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
13902
13903#. I18N: Description of the “Reports” module
13904#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13905msgid "The reports menu."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13909msgid "The repository has been created"
13910msgstr "Arkivet er oprettet"
13911
13912#. I18N: Description of the “Reports” module
13913#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13914msgid "The search menu."
13915msgstr ""
13916
13917#: app/Services/SearchService.php:958
13918msgid "The search returned too many results."
13919msgstr ""
13920
13921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13922msgid "The server configuration is OK."
13923msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13926msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13930#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13931msgid "The server’s time limit has been reached."
13932msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
13933
13934#. I18N: Description of “Statistics” module
13935#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13936msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13937msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13940msgid "The source has been created"
13941msgstr "Kilden er oprettet"
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13944msgid "The submitter has been created"
13945msgstr "Indsenderen er oprettet"
13946
13947#: resources/views/help/name.phtml:9
13948#, php-format
13949msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13950msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13951
13952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13954#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13955msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13956msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
13957
13958#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13959#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13960#, php-format
13961msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13962msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13963msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
13964msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13967msgid "The upgrade is complete."
13968msgstr "Opgraderingen er færdig."
13969
13970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13971#: app/Functions/Functions.php:46
13972msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13973msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
13974
13975#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13976#, php-format
13977msgid "The user %s has been deleted."
13978msgstr "Brugeren %s blev slettet."
13979
13980#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13981#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13982msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13983msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
13984
13985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13987msgid "The username or password is incorrect."
13988msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
13989
13990#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13992msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13993msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
13994
13995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13997msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13998msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
13999
14000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14003msgid "The website preferences have been updated."
14004msgstr "Indstillingerne er opdateret."
14005
14006#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14008msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14009msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
14010
14011#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14012#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14013msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14014msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
14015
14016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14020#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14021msgid "Theme"
14022msgstr "Tema"
14023
14024#. I18N: Name of a module
14025#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14026msgid "Theme change"
14027msgstr "Tema ændring"
14028
14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14033msgid "Themes"
14034msgstr "Temaer"
14035
14036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14037msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14038msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
14039
14040#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14041msgid "There are no facts for this individual."
14042msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
14043
14044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14045msgid "There are no links to this media object."
14046msgstr ""
14047
14048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14049msgid "There are no media objects for this individual."
14050msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
14051
14052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14053msgid "There are no notes for this individual."
14054msgstr "Der er ingen noter om denne person."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14058msgid "There are no pending changes."
14059msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
14060
14061#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14062msgid "There are no research tasks in this family tree."
14063msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
14064
14065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14066msgid "There are no source citations for this individual."
14067msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
14068
14069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14072msgid "There are pending changes for you to moderate."
14073msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
14074
14075#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14076#, php-format
14077msgid "There have been no changes within the last %s day."
14078msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14079msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
14080msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14083#, php-format
14084msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14085msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
14086
14087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14088#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14091msgid "There was an error uploading your file."
14092msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
14093
14094#. I18N: a month in the French republican calendar
14095#: app/Date/FrenchDate.php:153
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Thermidor"
14098msgstr "Thermidor"
14099
14100#. I18N: a month in the French republican calendar
14101#: app/Date/FrenchDate.php:247
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Thermidor"
14104msgstr "Thermidor"
14105
14106#. I18N: a month in the French republican calendar
14107#: app/Date/FrenchDate.php:200
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Thermidor"
14110msgstr "Thermidor"
14111
14112#. I18N: a month in the French republican calendar
14113#: app/Date/FrenchDate.php:106
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Thermidor"
14116msgstr "Thermidor"
14117
14118#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14119#, php-format
14120msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14121msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
14122
14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14124msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14125msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14128msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14129msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
14130
14131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14132msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14133msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
14134
14135#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14137#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14138#: resources/views/register-page.phtml:37
14139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14140msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14141msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
14142
14143#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14144#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14145msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14146msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14147
14148#: resources/views/family-page.phtml:15
14149msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14150msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14151
14152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14153#: resources/views/family-page.phtml:13
14154#, php-format
14155msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14156msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14157
14158#: resources/views/family-page.phtml:21
14159msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14160msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14161
14162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14163#: resources/views/family-page.phtml:19
14164#, php-format
14165msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14166msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14167
14168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14169#, php-format
14170msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14171msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14172msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
14173msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
14174
14175#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14176msgid "This family tree has no images to display."
14177msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
14178
14179#. I18N: do not translate the #keywords#
14180#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14181msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14182msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
14183
14184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14186#, php-format
14187msgid "This family tree was last updated on %s."
14188msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
14189
14190#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14192msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14193msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
14194
14195#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14197msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14198msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
14199
14200#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14201msgid "This form has expired. Try again."
14202msgstr "Udløbet. Prøv igen."
14203
14204#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14205#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14206msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14207msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
14208
14209#: resources/views/individual-page.phtml:13
14210msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/individual-page.phtml:10
14215#, php-format
14216msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14217msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14218
14219#: resources/views/individual-page.phtml:22
14220msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14221msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
14222
14223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14224#: resources/views/individual-page.phtml:19
14225#, php-format
14226msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14227msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14228
14229#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14232msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14233msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
14234
14235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14237#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14245#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14255#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14256#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14257#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14259#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14260#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14261#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14262#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14263msgid "This information is not available."
14264msgstr ""
14265
14266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14280msgid "This information is private and cannot be shown."
14281msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
14282
14283#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14285msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14286msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
14287
14288#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14290msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14291msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14295msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14296msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14300msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14301msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
14302
14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14304msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14305msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
14306
14307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14313msgid "This is case sensitive."
14314msgstr "Denne er versalfølsom."
14315
14316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14318#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14319msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14320msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
14321
14322#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14324msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14325msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
14326
14327#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14329msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14330msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
14331
14332#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14334msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14335msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
14336
14337#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14339msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14340msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14345msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14350msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14355msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14360msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14364msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14365msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
14366
14367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14370#: resources/views/register-page.phtml:25
14371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14372msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14373msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
14374
14375#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14376#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14377msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14378msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
14379
14380#: resources/views/media-page.phtml:11
14381msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14382msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
14383
14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14385#: resources/views/media-page.phtml:9
14386#, php-format
14387msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14388msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14389
14390#: resources/views/media-page.phtml:17
14391msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14392msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
14393
14394#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14395#: resources/views/media-page.phtml:15
14396#, php-format
14397msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14398msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14399
14400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14404msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14405msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
14406
14407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14408msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14409msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14413msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14414msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
14415
14416#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14417#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14418msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14419msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14420
14421#: resources/views/note-page.phtml:10
14422msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/note-page.phtml:8
14427#, php-format
14428msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14429msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14430
14431#: resources/views/note-page.phtml:16
14432msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14433msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
14434
14435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14436#: resources/views/note-page.phtml:14
14437#, php-format
14438msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14439msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14443msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14444msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14448msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14449msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14453msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14454msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14458msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14459msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14463msgid "This option will make it easier for users to download images."
14464msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14468msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14469msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14473msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14474msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
14475
14476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14478msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14479msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
14480
14481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14482#, php-format
14483msgid "This page has been viewed %s time."
14484msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14485msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
14486msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
14487
14488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14489msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14490msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
14491
14492#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14493#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14494msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
14496
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14498msgid "This record does not exist."
14499msgstr ""
14500
14501#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14502msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14507#, php-format
14508msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
14510
14511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14512msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14517#, php-format
14518msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14520
14521#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14522#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14523msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
14525
14526#: resources/views/repository-page.phtml:14
14527msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/repository-page.phtml:12
14532#, php-format
14533msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14534msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
14535
14536#: resources/views/repository-page.phtml:20
14537msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/repository-page.phtml:18
14542#, php-format
14543msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14544msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14545
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14547msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14548msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14551msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14552msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14555msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14556msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14559msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14560msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14563msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14564msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
14565
14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14567#, php-format
14568msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14569msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14573msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14574msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
14575
14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14577msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14581msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14585#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14586msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
14588
14589#: resources/views/source-page.phtml:10
14590msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/source-page.phtml:8
14595#, php-format
14596msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
14598
14599#: resources/views/source-page.phtml:16
14600msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/source-page.phtml:14
14605#, php-format
14606msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14611msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14612msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
14613
14614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14616msgid "This type of link is not allowed here."
14617msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
14618
14619#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14620msgid "This user account does not have access to any tree."
14621msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
14622
14623#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14624msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14625msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
14626
14627#: app/Services/UpgradeService.php:250
14628msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14629msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
14630
14631#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14632msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14633msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
14634
14635#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14636#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14637msgid "This website is temporarily unavailable"
14638msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
14639
14640#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14641msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14642msgstr "Siden her bruger cookies."
14643
14644#. I18N: %s is the name of a family tree
14645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14646#, php-format
14647msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14648msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
14649
14650#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14651msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14652msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
14653
14654#. I18N: abbreviation for Thursday
14655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14657msgid "Thu"
14658msgstr "Tor"
14659
14660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14661msgid "Thumbnail image"
14662msgstr "Miniaturebillede"
14663
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14666msgid "Thumbnail images"
14667msgstr "Miniaturebilleder"
14668
14669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14670msgid "Thursday"
14671msgstr "torsdag"
14672
14673#. I18N: Location of an LDS church temple
14674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14675msgid "Tijuana, Mexico"
14676msgstr "Tijuana , Mexico"
14677
14678#. I18N: gedcom tag TIME
14679#: app/GedcomTag.php:1050
14680msgid "Time"
14681msgstr "Klokkeslæt"
14682
14683#. I18N: A configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14687msgid "Time zone"
14688msgstr "Tidszone"
14689
14690#. I18N: Name of a module/chart
14691#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14692msgid "Timeline"
14693msgstr "Tidslinje"
14694
14695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14697msgid "Timestamp"
14698msgstr "Tidsstempel"
14699
14700#. I18N: Name of a country or state
14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14702msgid "Timor-Leste"
14703msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
14704
14705#: app/Date/JalaliDate.php:260
14706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14707msgid "Tir"
14708msgstr "Tir"
14709
14710#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14711#: app/Date/JalaliDate.php:129
14712msgctxt "GENITIVE"
14713msgid "Tir"
14714msgstr "Tir"
14715
14716#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14717#: app/Date/JalaliDate.php:219
14718msgctxt "INSTRUMENTAL"
14719msgid "Tir"
14720msgstr "Tir"
14721
14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14723#: app/Date/JalaliDate.php:174
14724msgctxt "LOCATIVE"
14725msgid "Tir"
14726msgstr "Tir"
14727
14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14729#: app/Date/JalaliDate.php:84
14730msgctxt "NOMINATIVE"
14731msgid "Tir"
14732msgstr "Tir"
14733
14734#. I18N: a month in the Jewish calendar
14735#: app/Date/JewishDate.php:184
14736msgctxt "GENITIVE"
14737msgid "Tishrei"
14738msgstr "Tishrei"
14739
14740#. I18N: a month in the Jewish calendar
14741#: app/Date/JewishDate.php:290
14742msgctxt "INSTRUMENTAL"
14743msgid "Tishrei"
14744msgstr "Tishrei"
14745
14746#. I18N: a month in the Jewish calendar
14747#: app/Date/JewishDate.php:237
14748msgctxt "LOCATIVE"
14749msgid "Tishrei"
14750msgstr "Tishrei"
14751
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:131
14754msgctxt "NOMINATIVE"
14755msgid "Tishrei"
14756msgstr "Tishrei"
14757
14758#. I18N: gedcom tag TITL
14759#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14760#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14762#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14763#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14765#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14769#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14771msgid "Title"
14772msgstr "Titel"
14773
14774#: app/GedcomTag.php:1059
14775msgid "Title in Hebrew"
14776msgstr "Titel på hebraisk"
14777
14778#. I18N: (From date1) To date2
14779#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14783#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14784msgid "To"
14785msgstr "Til"
14786
14787#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14788msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14789msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
14790
14791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14792msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14793msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
14794
14795#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14797msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14798msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
14799
14800#. I18N: “Apache” is a software program.
14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14802msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14803msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
14804
14805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14806msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14807msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
14808
14809#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14811msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14812msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
14813
14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14816msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
14817
14818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14819msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14820msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
14821
14822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14823msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14824msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
14825
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14828msgid "Togo"
14829msgstr "Togo"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14833msgid "Tokelau"
14834msgstr "Tokelau"
14835
14836#. I18N: Location of an LDS church temple
14837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14838msgid "Tokyo, Japan"
14839msgstr "Tokyo, Japan"
14840
14841#. I18N: Type of media object
14842#: app/GedcomTag.php:2394
14843msgid "Tombstone"
14844msgstr "Gravsten"
14845
14846#. I18N: Name of a country or state
14847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14848msgid "Tonga"
14849msgstr "Tonga"
14850
14851#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14853#, php-format
14854msgid "Top %s given name"
14855msgid_plural "Top %s given names"
14856msgstr[0] "Top %s fornavn"
14857msgstr[1] "Top %s fornavne"
14858
14859#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14861#, php-format
14862msgid "Top %s surname"
14863msgid_plural "Top %s surnames"
14864msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
14865msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
14866
14867#. I18N: i.e. most popular given name.
14868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14869msgid "Top given name"
14870msgstr "Top fornavne"
14871
14872#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14874#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14875msgid "Top given names"
14876msgstr "Mest brugte fornavne"
14877
14878#. I18N: i.e. most popular surname.
14879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14880msgid "Top surname"
14881msgstr "Top efternavne"
14882
14883#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14885#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14886msgid "Top surnames"
14887msgstr "Mest brugte efternavne"
14888
14889#. I18N: Location of an LDS church temple
14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14891msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14892msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14893
14894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14900#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14905#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14906#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14907#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14910#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14911#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14912msgid "Total"
14913msgstr "Total"
14914
14915#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14916msgid "Total accepted changes: "
14917msgstr "Total accepterede ændringer: "
14918
14919#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14920msgid "Total births"
14921msgstr "Total fødsler"
14922
14923#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14924msgid "Total dead"
14925msgstr "Antal afdøde"
14926
14927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14928msgid "Total deaths"
14929msgstr "Antal dødsfald"
14930
14931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14932msgid "Total divorces"
14933msgstr "Total antal skilsmisser"
14934
14935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14936#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14938msgid "Total events"
14939msgstr "Total antal begivenheder"
14940
14941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14948msgid "Total families"
14949msgstr "antal familier ="
14950
14951#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14952#, php-format
14953msgid "Total families: %s"
14954msgstr "Total antal familier: %s"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14957msgid "Total females"
14958msgstr "Antal kvinder"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14961msgid "Total given names"
14962msgstr "Total antal fornavne"
14963
14964#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14968#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14976msgid "Total individuals"
14977msgstr "Antal individer"
14978
14979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14980#, php-format
14981msgid "Total individuals: %s"
14982msgstr "Total antal individer: %s"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14985msgid "Total living"
14986msgstr "Antal nulevende"
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14989msgid "Total males"
14990msgstr "Antal mænd"
14991
14992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14993msgid "Total marriages"
14994msgstr "Total antal vielser"
14995
14996#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14997msgid "Total pending changes: "
14998msgstr "Total ventende ændringer: "
14999
15000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15003msgid "Total surnames"
15004msgstr "Total antal efternavne"
15005
15006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15007msgid "Total users"
15008msgstr "Total antal brugere"
15009
15010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15011#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15014#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15016#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15017#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15018#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15019msgid "Tracking and analytics"
15020msgstr "Sporing og analyser"
15021
15022#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15023#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15025msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15026msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
15027
15028#. I18N: gedcom tag TRLR
15029#: app/GedcomTag.php:1062
15030msgid "Trailer"
15031msgstr "Slut på GEDCOM"
15032
15033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15034#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15035msgid "Tree"
15036msgstr ""
15037
15038#. I18N: The third day in the French republican calendar
15039#: app/Date/FrenchDate.php:289
15040msgid "Tridi"
15041msgstr "Tridi"
15042
15043#. I18N: Name of a country or state
15044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15045msgid "Trinidad and Tobago"
15046msgstr "Trinidad og Tobago"
15047
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15050msgid "Trujillo, Peru"
15051msgstr "Trujillo , Peru"
15052
15053#. I18N: abbreviation for Tuesday
15054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15056msgid "Tue"
15057msgstr "Tir"
15058
15059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15060msgid "Tuesday"
15061msgstr "tirsdag"
15062
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15065msgid "Tunisia"
15066msgstr "Tunesien"
15067
15068#. I18N: Name of a country or state
15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15070msgid "Turkey"
15071msgstr "Tyrkiet"
15072
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15075msgid "Turkmenistan"
15076msgstr "Turkmenistan"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15080msgid "Turks and Caicos Islands"
15081msgstr "Turks- og Caicosøerne"
15082
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15085msgid "Tuvalu"
15086msgstr "Tuvalu"
15087
15088#. I18N: Location of an LDS church temple
15089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15090msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15091msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15092
15093#. I18N: Location of an LDS church temple
15094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15095msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15096msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
15097
15098#. I18N: gedcom tag TYPE
15099#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15102#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15103#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15104#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15107#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15110msgid "Type"
15111msgstr "Type"
15112
15113#: app/GedcomTag.php:720
15114msgid "Type of event"
15115msgstr "Begivenhedstype"
15116
15117#: app/GedcomTag.php:725
15118msgid "Type of fact"
15119msgstr "Hændelsestype"
15120
15121#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15122#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15123#. I18N: gedcom tag _URL
15124#. I18N: A configuration setting
15125#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15127#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15131#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15132msgid "URL"
15133msgstr "URL"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15137msgid "US Minor Outlying Islands"
15138msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15142msgid "US Virgin Islands"
15143msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15147msgid "Uganda"
15148msgstr "Uganda"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15152msgid "Ukraine"
15153msgstr "Ukraine"
15154
15155#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15157msgid "Uncleared: insufficient data"
15158msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
15159
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15161msgid "Unique family facts"
15162msgstr "Entydige familiefakta"
15163
15164#. I18N: gedcom tag _UID
15165#: app/GedcomTag.php:2063
15166msgid "Unique identifier"
15167msgstr "Entydig ID"
15168
15169#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15171msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15172msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
15173
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15175msgid "Unique individual facts"
15176msgstr "Entydige personfakta"
15177
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15179msgid "Unique repository facts"
15180msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
15181
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15183msgid "Unique source facts"
15184msgstr "Entydige kildefakta"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15188msgid "United Arab Emirates"
15189msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15193msgid "United Kingdom"
15194msgstr "Storbritannien"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15198msgid "United States"
15199msgstr "USA"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15203#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15205msgid "Unknown"
15206msgstr "Ukendt"
15207
15208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15209msgctxt "unknown century"
15210msgid "Unknown"
15211msgstr "Ukendt"
15212
15213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15214#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15220msgctxt "unknown gender"
15221msgid "Unknown"
15222msgstr "Ukendt"
15223
15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15225msgctxt "unknown people"
15226msgid "Unknown"
15227msgstr "Ukendt"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:2111
15230msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15231msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
15232
15233#: resources/views/admin/media.phtml:32
15234msgid "Unused files"
15235msgstr "Ubrugte filer"
15236
15237#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15238#, php-format
15239msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15240msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
15241
15242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15243msgid "Up"
15244msgstr ""
15245
15246#. I18N: Name of a module
15247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15248msgid "Upcoming events"
15249msgstr "Kommende begivenheder"
15250
15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15252msgid "Update"
15253msgstr "Opdater"
15254
15255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15257msgid "Update all"
15258msgstr "Opdater alle"
15259
15260#. I18N: Renumber the records in a family tree
15261#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15262#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15263msgid "Update place names"
15264msgstr "Opdatér sted navne"
15265
15266#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15267#. I18N: %s is a version number
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15269#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15271#, php-format
15272msgid "Upgrade to webtrees %s."
15273msgstr "Opgradér til webtrees %s."
15274
15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15277msgid "Upgrade wizard"
15278msgstr "Opgraderings-guide"
15279
15280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15282msgid "Upload media files"
15283msgstr "Upload mediefiler"
15284
15285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15286msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15287msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15291msgid "Uruguay"
15292msgstr "Uruguay"
15293
15294#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15295msgid "Use SMTP to send messages"
15296msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
15297
15298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15299msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15300msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
15301
15302#. I18N: placeholder text for new-password field
15303#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15305#: resources/views/register-page.phtml:59
15306#, php-format
15307msgid "Use at least %s character."
15308msgid_plural "Use at least %s characters."
15309msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
15310msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
15311
15312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15315msgid "Use colors"
15316msgstr "Brug farver"
15317
15318#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15319msgid "Use compact layout"
15320msgstr "Brug kompakt layout"
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15324msgid "Use full source citations"
15325msgstr "Brug fulde kildecitater"
15326
15327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15335msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15336msgstr ""
15337
15338#. I18N: A configuration setting
15339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15340msgid "Use password"
15341msgstr "Brug adgangskode"
15342
15343#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15344#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15345msgid "Use sendmail to send messages"
15346msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
15347
15348#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15350msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15351msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15355msgid "Use silhouettes"
15356msgstr "Brug silhouetter"
15357
15358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15359msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15360msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
15361
15362#: resources/views/register-page.phtml:73
15363msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15364msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
15365
15366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15367msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15368msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
15369
15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15376msgid "User"
15377msgstr "Bruger"
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15382#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15384msgid "User administration"
15385msgstr "Brugere og rettigheder"
15386
15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15388msgid "User didn’t verify within 7 days."
15389msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
15390
15391#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15392msgid "User not verified by administrator."
15393msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
15394
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15396msgid "User preferences"
15397msgstr "Brugerindstillinger"
15398
15399#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15400#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15401msgid "User verification"
15402msgstr "Brugergodkendelse"
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15408#: resources/views/admin/users.phtml:15
15409#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15410#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15411#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15414#: resources/views/login-page.phtml:24
15415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15417#: resources/views/register-page.phtml:44
15418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15419msgid "Username"
15420msgstr "Brugernavn"
15421
15422#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15424msgid "Username or email address"
15425msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
15426
15427#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15429#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15430#: resources/views/register-page.phtml:49
15431msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15432msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
15433
15434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15437msgid "Users"
15438msgstr "Brugere"
15439
15440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15441msgid "User’s account has been inactive too long: "
15442msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
15443
15444#. I18N: Name of a country or state
15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15446msgid "Uzbekistan"
15447msgstr "Usbekistan"
15448
15449#. I18N: Location of an LDS church temple
15450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15451msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15452msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15456msgid "Vanuatu"
15457msgstr "Vanuatu"
15458
15459#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15461msgid "Various statistics charts."
15462msgstr "Diverse statistik diagrammer."
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15466msgid "Vatican City"
15467msgstr "Vatikanstaten"
15468
15469#. I18N: a month in the French republican calendar
15470#: app/Date/FrenchDate.php:133
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Vendemiaire"
15473msgstr "Vendémiaire"
15474
15475#. I18N: a month in the French republican calendar
15476#: app/Date/FrenchDate.php:227
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Vendemiaire"
15479msgstr "Vendémiaire"
15480
15481#. I18N: a month in the French republican calendar
15482#: app/Date/FrenchDate.php:180
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Vendemiaire"
15485msgstr "Vendémiaire"
15486
15487#. I18N: a month in the French republican calendar
15488#: app/Date/FrenchDate.php:85
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Vendemiaire"
15491msgstr "Vendémiaire"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15495msgid "Venezuela"
15496msgstr "Venezuela"
15497
15498#. I18N: a month in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:143
15500msgctxt "GENITIVE"
15501msgid "Ventose"
15502msgstr "Ventôse"
15503
15504#. I18N: a month in the French republican calendar
15505#: app/Date/FrenchDate.php:237
15506msgctxt "INSTRUMENTAL"
15507msgid "Ventose"
15508msgstr "Ventôse"
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:190
15512msgctxt "LOCATIVE"
15513msgid "Ventose"
15514msgstr "Ventôse"
15515
15516#. I18N: a month in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:95
15518msgctxt "NOMINATIVE"
15519msgid "Ventose"
15520msgstr "Ventôse"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15524msgid "Veracruz, Mexico"
15525msgstr "Veracruz, Mexico"
15526
15527#: resources/views/admin/users.phtml:23
15528msgid "Verified"
15529msgstr "Verificeret"
15530
15531#. I18N: Location of an LDS church temple
15532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15533msgid "Vernal, Utah, United States"
15534msgstr "Vernal, Utah, USA"
15535
15536#. I18N: gedcom tag VERS
15537#: app/GedcomTag.php:1071
15538msgid "Version"
15539msgstr "Version"
15540
15541#. I18N: Type of media object
15542#: app/GedcomTag.php:2397
15543msgid "Video"
15544msgstr "Video"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15548msgid "Vietnam"
15549msgstr "Vietnam"
15550
15551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15552msgid "View"
15553msgstr "Vis"
15554
15555#: resources/views/places-page.phtml:33
15556#, php-format
15557msgid "View table of events occurring in %s"
15558msgstr ""
15559
15560#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15561msgid "View this day"
15562msgstr "Vis dag"
15563
15564#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15566#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15567#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15568#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15569msgid "View this family"
15570msgstr "Vis familie"
15571
15572#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15573msgid "View this month"
15574msgstr "Vis måned"
15575
15576#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15577msgid "View this year"
15578msgstr "Vis år"
15579
15580#. I18N: Location of an LDS church temple
15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15582msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15583msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15587#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15588msgid "Visible online"
15589msgstr "Synlig online"
15590
15591#. I18N: A configuration setting
15592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15593#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15594msgid "Visible to other users when online"
15595msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
15596
15597#. I18N: Listbox entry; name of a role
15598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15603msgid "Visitor"
15604msgstr "Gæst"
15605
15606#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15607#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15611msgid "Vital records"
15612msgstr "Vitale poster"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15616msgid "Wales"
15617msgstr "Wales"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15621msgid "Wallis and Futuna"
15622msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
15623
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15625msgid "Ward"
15626msgstr "Værge"
15627
15628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15629msgctxt "FEMALE"
15630msgid "Ward"
15631msgstr "Værge"
15632
15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15634msgctxt "MALE"
15635msgid "Ward"
15636msgstr "Værge"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15640msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15641msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15642
15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15644msgid "Watermarks"
15645msgstr "Vandmærker"
15646
15647#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15649msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15650msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
15651
15652#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15653#, php-format
15654msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15655msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
15656
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15660msgid "Website"
15661msgstr "Webside"
15662
15663#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15665msgid "Website logs"
15666msgstr "Webside logfiler"
15667
15668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15670msgid "Website preferences"
15671msgstr "Webside indstillinger"
15672
15673#. I18N: abbreviation for Wednesday
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15676msgid "Wed"
15677msgstr "Ons"
15678
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15680msgid "Wednesday"
15681msgstr "onsdag"
15682
15683#. I18N: gedcom tag _WEIG
15684#: app/GedcomTag.php:2069
15685msgid "Weight"
15686msgstr "Vægt"
15687
15688#. I18N: A %s is the user’s name
15689#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15690#, php-format
15691msgid "Welcome %s"
15692msgstr "Velkommen, %s"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15696msgid "Welcome text on sign-in page"
15697msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
15698
15699#: resources/views/login-page.phtml:11
15700msgid "Welcome to this genealogy website"
15701msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15705msgid "Western Sahara"
15706msgstr "Vestsahara"
15707
15708#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15710msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15711msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
15712
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15714msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15715msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
15716
15717#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15719msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15720msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
15721
15722#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15724msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15725msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
15726
15727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15728msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15729msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
15730
15731#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15732msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15733msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
15734
15735#. I18N: Label for a configuration option
15736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15737msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15738msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15742msgid "Who can upload new media files"
15743msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
15744
15745#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15746#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15747msgid "Who is online"
15748msgstr "Hvem er online"
15749
15750#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15751msgid "Whole words only"
15752msgstr "Kun hele ord"
15753
15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15755msgid "Widow"
15756msgstr "Enke"
15757
15758#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15759msgid "Widower"
15760msgstr "Enkemand"
15761
15762#. I18N: gedcom tag WIFE
15763#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15764#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15767#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15777msgid "Wife"
15778msgstr "Hustru"
15779
15780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15781msgid "Wife’s age"
15782msgstr "Hustrus alder"
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15785msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15786msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
15787
15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15789msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15790msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
15791
15792#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15793msgid "Wildcards"
15794msgstr "Jokertegn"
15795
15796#. I18N: gedcom tag WILL
15797#: app/GedcomTag.php:1077
15798msgid "Will"
15799msgstr "Testamente"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15803msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15804msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15805
15806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15808msgid "With sources"
15809msgstr "Med kilder"
15810
15811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15813msgid "Without sources"
15814msgstr "Uden kilder"
15815
15816#. I18N: gedcom tag _WITN
15817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15818msgid "Witness"
15819msgstr "Vidne"
15820
15821#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15822#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15823#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15824#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15825#: app/SurnameTradition.php:109
15826msgid "Wives take their husband’s surname."
15827msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
15828
15829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15830#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15831msgid "World"
15832msgstr "Verden"
15833
15834#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15835#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15836msgid "Yahrzeit"
15837msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15838
15839#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15840#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15841msgid "Yahrzeiten"
15842msgstr "Yahrzeiten"
15843
15844#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15845msgid "Year"
15846msgstr "År"
15847
15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15850msgid "Year:"
15851msgstr "År:"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15855msgid "Yemen"
15856msgstr "Yemen"
15857
15858#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15861#, php-format
15862msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15863msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
15864
15865#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15867msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15868msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
15869
15870#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15871#, php-format
15872msgid "You are signed in as %s."
15873msgstr "Du er logget på som %s 1."
15874
15875#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15876msgid "You can apply for an account using the link below."
15877msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
15878
15879#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15880#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15886msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
15887
15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15891msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
15892
15893#. I18N: %s is a URL
15894#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15896#, php-format
15897msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15898msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
15899
15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15901msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15902msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
15903
15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15905msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15906msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
15907
15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15909msgid "You can renumber this family tree."
15910msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
15911
15912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15915msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
15916
15917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15919msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
15920
15921#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15923msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
15924
15925#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15926msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15927msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15930msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15931msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
15932
15933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15934msgid "You have signed out."
15935msgstr "Du er logget af."
15936
15937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15938msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15939msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
15940
15941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15942msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15943msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
15944
15945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15946msgid "You must enter all the administrator account fields."
15947msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
15948
15949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15950msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15951msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
15952
15953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15954msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15955msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
15956
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15958msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15959msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
15960
15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15962msgid "You need to be a family member to access this website."
15963msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
15964
15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15966msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15967msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
15968
15969#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15970msgid "You need to create a family tree."
15971msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
15972
15973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15975msgid "You need to review the account details."
15976msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
15977
15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15980msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
15981
15982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15984msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15985msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
15986
15987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15989msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
15990
15991#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15992#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15994#, php-format
15995msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15996msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
15997
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15999msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16000msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
16001
16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16004msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16005msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
16006
16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16008msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16009msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
16010
16011#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16012msgid "Youngest father"
16013msgstr "Yngste far"
16014
16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16016msgid "Youngest female"
16017msgstr "Yngste kvinde"
16018
16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16020msgid "Youngest male"
16021msgstr "Yngste mand"
16022
16023#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16024msgid "Youngest mother"
16025msgstr "Yngste mor"
16026
16027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16028msgid "Your clippings cart is empty."
16029msgstr "Din udklipsholder er tom."
16030
16031#: resources/views/contact-page.phtml:22
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16033msgid "Your name"
16034msgstr "Dit navn"
16035
16036#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16037#, php-format
16038msgid "Your registration at %s"
16039msgstr "Din registrering på %s"
16040
16041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16042msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16043msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
16044
16045#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16046#, php-format
16047msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16048msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16052msgid "Zambia"
16053msgstr "Zambia"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16057msgid "Zimbabwe"
16058msgstr "Zimbabwe"
16059
16060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16062msgid "Zoom"
16063msgstr "Zoom"
16064
16065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16066#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16067#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16069#: resources/views/place-map.phtml:56
16070msgid "Zoom in"
16071msgstr "Zoom ind"
16072
16073#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16074msgid "Zoom level"
16075msgstr "Zoom faktor"
16076
16077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16079#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16080#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16081#: resources/views/place-map.phtml:57
16082msgid "Zoom out"
16083msgstr "Zoom ud"
16084
16085#. I18N: Gedcom ABT dates
16086#: app/Date.php:333
16087#, php-format
16088msgid "about %s"
16089msgstr "omkring %s"
16090
16091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16092#: resources/views/family-page.phtml:19
16093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16094#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16095#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16096#: resources/views/source-page.phtml:14
16097msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16098msgid "accept"
16099msgstr "acceptére"
16100
16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16102#: resources/views/family-page.phtml:13
16103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16104#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16105#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16106#: resources/views/source-page.phtml:8
16107msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16108msgid "accept"
16109msgstr "acceptére"
16110
16111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16112#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16113msgid "accepted"
16114msgstr "godkendt"
16115
16116#. I18N: A button label.
16117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16119#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16120#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16124msgid "add"
16125msgstr "tilføj"
16126
16127#. I18N: A button label.
16128#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16129msgid "add place"
16130msgstr ""
16131
16132#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16134msgid "adopted name"
16135msgstr "adopteret navn"
16136
16137#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16138#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16139msgctxt "FEMALE"
16140msgid "adopted name"
16141msgstr "adopteret navn"
16142
16143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16144#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16145msgctxt "MALE"
16146msgid "adopted name"
16147msgstr "adopteret navn"
16148
16149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16150msgid "adoption"
16151msgstr "adoption"
16152
16153#. I18N: An option in a list-box
16154#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16155msgid "after"
16156msgstr "efter"
16157
16158#. I18N: Gedcom AFT dates
16159#: app/Date.php:353
16160#, php-format
16161msgid "after %s"
16162msgstr "efter %s"
16163
16164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16165msgid "after death"
16166msgstr "efter dødsfald"
16167
16168#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16173msgid "age"
16174msgstr "alder"
16175
16176#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16178msgid "also known as"
16179msgstr "også kendt som"
16180
16181#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16183msgctxt "FEMALE"
16184msgid "also known as"
16185msgstr "også kendt som"
16186
16187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16189msgctxt "MALE"
16190msgid "also known as"
16191msgstr "også kendt som"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16194msgid "always"
16195msgstr "altid"
16196
16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16208msgid "and"
16209msgstr "og"
16210
16211#: app/Functions/Functions.php:1034
16212msgctxt "father’s brother’s wife"
16213msgid "aunt"
16214msgstr "tante"
16215
16216#: app/Functions/Functions.php:792
16217msgctxt "father’s sister"
16218msgid "aunt"
16219msgstr "faster"
16220
16221#: app/Functions/Functions.php:1114
16222msgctxt "mother’s brother’s wife"
16223msgid "aunt"
16224msgstr "tante"
16225
16226#: app/Functions/Functions.php:830
16227msgctxt "mother’s sister"
16228msgid "aunt"
16229msgstr "moster"
16230
16231#: app/Functions/Functions.php:1166
16232msgctxt "parent’s brother’s wife"
16233msgid "aunt"
16234msgstr "tante"
16235
16236#: app/Functions/Functions.php:848
16237msgctxt "parent’s sister"
16238msgid "aunt"
16239msgstr "faster/moster"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:790
16242msgctxt "father’s sibling"
16243msgid "aunt/uncle"
16244msgstr "faster/farbror"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:828
16247msgctxt "mother’s sibling"
16248msgid "aunt/uncle"
16249msgstr "moster/morbror"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:846
16252msgctxt "parent’s sibling"
16253msgid "aunt/uncle"
16254msgstr "forælders søskende"
16255
16256#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16257msgid "back to top"
16258msgstr "Tilbage til toppen"
16259
16260#. I18N: An option in a list-box
16261#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16262msgid "before"
16263msgstr "før"
16264
16265#. I18N: Gedcom BEF dates
16266#: app/Date.php:349
16267#, php-format
16268msgid "before %s"
16269msgstr "før %s"
16270
16271#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16272#: app/Date.php:365
16273#, php-format
16274msgid "between %s and %s"
16275msgstr "mellem %s og %s"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16278msgid "birth"
16279msgstr "fødsel"
16280
16281#. I18N: The name given to an individual at their birth
16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16283msgid "birth name"
16284msgstr "fødselsnavn"
16285
16286#. I18N: The name given to an individual at their birth
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16288msgctxt "FEMALE"
16289msgid "birth name"
16290msgstr "fødselsnavn"
16291
16292#. I18N: The name given to an individual at their birth
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16294msgctxt "MALE"
16295msgid "birth name"
16296msgstr "fødselsnavn"
16297
16298#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16300#, php-format
16301msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16302msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:704
16305msgid "brother"
16306msgstr "bror"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:972
16309msgctxt "brother’s wife’s brother"
16310msgid "brother-in-law"
16311msgstr "svoger"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:798
16314msgctxt "husband’s brother"
16315msgid "brother-in-law"
16316msgstr "svoger"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1088
16319msgctxt "husband’s sister’s husband"
16320msgid "brother-in-law"
16321msgstr "svoger"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:866
16324msgctxt "sister’s husband"
16325msgid "brother-in-law"
16326msgstr "svoger"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1272
16329msgctxt "sister’s husband’s brother"
16330msgid "brother-in-law"
16331msgstr "svoger"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:878
16334msgctxt "spouse’s brother"
16335msgid "brother-in-law"
16336msgstr "svoger"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:896
16339msgctxt "wife’s brother"
16340msgid "brother-in-law"
16341msgstr "svoger"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:1328
16344msgctxt "wife’s sister’s husband"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr "svoger"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:974
16349msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16350msgid "brother/sister-in-law"
16351msgstr "svoger/svigerinde"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:808
16354msgctxt "husband’s sibling"
16355msgid "brother/sister-in-law"
16356msgstr "svoger/svigerinde"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:860
16359msgctxt "sibling’s spouse"
16360msgid "brother/sister-in-law"
16361msgstr "svoger/svigerinde"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1274
16364msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16365msgid "brother/sister-in-law"
16366msgstr "svoger/svigerinde"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:894
16369msgctxt "spouse’s sibling"
16370msgid "brother/sister-in-law"
16371msgstr "svoger/svigerinde"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:906
16374msgctxt "wife’s sibling"
16375msgid "brother/sister-in-law"
16376msgstr "svoger/svigerinde"
16377
16378#. I18N: An option in a list-box
16379#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16380msgid "bullet list"
16381msgstr "punktopstilling"
16382
16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16384msgid "burial"
16385msgstr "begravelse"
16386
16387#: app/GedcomTag.php:2024
16388msgid "by"
16389msgstr "Sidst opdateret af"
16390
16391#. I18N: Gedcom CAL dates
16392#: app/Date.php:337
16393#, php-format
16394msgid "calculated %s"
16395msgstr "beregnet %s"
16396
16397#. I18N: A button label.
16398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16400#: resources/views/admin/components.phtml:137
16401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16407#: resources/views/contact-page.phtml:62
16408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16409#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16418#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16419#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16420#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16422#: resources/views/message-page.phtml:54
16423#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16429#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16434msgid "cancel"
16435msgstr "fortryd"
16436
16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16438msgid "census added"
16439msgstr "folketælling tilføjet"
16440
16441#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16443msgid "change of name"
16444msgstr "navneændring"
16445
16446#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16448msgctxt "FEMALE"
16449msgid "change of name"
16450msgstr "navneændring"
16451
16452#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16453#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16454msgctxt "MALE"
16455msgid "change of name"
16456msgstr "navneændring"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:683
16459msgid "child"
16460msgstr "barn"
16461
16462#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16463#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16464#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16465#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16467#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16468#: resources/views/modals/header.phtml:7
16469#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16470msgid "close"
16471msgstr "luk"
16472
16473#. I18N: Name of a theme.
16474#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16475msgid "clouds"
16476msgstr "skyer"
16477
16478#. I18N: Name of a theme.
16479#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16480msgid "colors"
16481msgstr "farver"
16482
16483#. I18N: An option in a list-box
16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16485msgid "compact list"
16486msgstr "kompakt liste"
16487
16488#. I18N: A button label.
16489#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16490#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16498#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16499#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16500#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16501#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16504#: resources/views/register-page.phtml:83
16505#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16506#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16507msgid "continue"
16508msgstr "fortsæt"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16512msgid "create"
16513msgstr "opret"
16514
16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16516msgid "date periods"
16517msgstr "dato-intervaller"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:681
16520msgid "daughter"
16521msgstr "datter"
16522
16523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16524msgid "daughter of"
16525msgstr "datter af"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:768
16528msgctxt "child’s wife"
16529msgid "daughter-in-law"
16530msgstr "svigerdatter"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:876
16533msgctxt "son’s wife"
16534msgid "daughter-in-law"
16535msgstr "svigerdatter"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:1320
16538msgctxt "son’s wife’s father"
16539msgid "daughter-in-law’s father"
16540msgstr "svigerdatters far"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:1322
16543msgctxt "son’s wife’s mother"
16544msgid "daughter-in-law’s mother"
16545msgstr "svigerdatters mor"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:1324
16548msgctxt "son’s wife’s parent"
16549msgid "daughter-in-law’s parent"
16550msgstr "svigerdatters forælder"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16553msgid "death"
16554msgstr "dødsfald"
16555
16556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16558msgid "degrees"
16559msgstr "grader"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16563#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16569msgid "delete"
16570msgstr "slet"
16571
16572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16574msgctxt "FEMALE"
16575msgid "died"
16576msgstr "døde"
16577
16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16580msgctxt "MALE"
16581msgid "died"
16582msgstr "døde"
16583
16584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16585msgid "down"
16586msgstr ""
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16592msgid "download"
16593msgstr "download"
16594
16595#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16596msgid "d’Aboville number"
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/admin/components.phtml:106
16600#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16601#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16604#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16605#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16606#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16607msgid "edit"
16608msgstr "redigér"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:474
16611msgid "eighth cousin"
16612msgstr "fætter/kusine af 8. led"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:438
16615msgctxt "FEMALE"
16616msgid "eighth cousin"
16617msgstr "kusine af 8. led"
16618
16619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16620#: app/Functions/Functions.php:393
16621msgctxt "MALE"
16622msgid "eighth cousin"
16623msgstr "fætter af 8. led"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:699
16626msgid "elder brother"
16627msgstr "storebror"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:741
16630msgid "elder sibling"
16631msgstr "ældre søskende"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:720
16634msgid "elder sister"
16635msgstr "storesøster"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:480
16638msgid "eleventh cousin"
16639msgstr "fætter/kusine af 11. led"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:444
16642msgctxt "FEMALE"
16643msgid "eleventh cousin"
16644msgstr "kusine af 11. led"
16645
16646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16647#: app/Functions/Functions.php:402
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "eleventh cousin"
16650msgstr "fætter af 11. led"
16651
16652#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16654msgid "estate name"
16655msgstr "kaldenavn"
16656
16657#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16659msgctxt "FEMALE"
16660msgid "estate name"
16661msgstr "kaldenavn"
16662
16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16665msgctxt "MALE"
16666msgid "estate name"
16667msgstr "kaldenavn"
16668
16669#. I18N: Gedcom EST dates
16670#: app/Date.php:341
16671#, php-format
16672msgid "estimated %s"
16673msgstr "omkring %s"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:624
16676msgid "ex-husband"
16677msgstr "eksmand"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:671
16680msgid "ex-partner"
16681msgstr "forhenværende partner"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:651
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "ex-partner"
16686msgstr "forhenværende partner"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:631
16689msgctxt "MALE"
16690msgid "ex-partner"
16691msgstr "forhenværende partner"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:664
16694msgid "ex-spouse"
16695msgstr "eks-ægtefælle"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:644
16698msgid "ex-wife"
16699msgstr "ekskone"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16703msgid "export file"
16704msgstr ""
16705
16706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16708msgid "facts"
16709msgstr "fakta"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:615
16712msgid "father"
16713msgstr "far"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:804
16716msgctxt "husband’s father"
16717msgid "father-in-law"
16718msgstr "svigerfar"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:884
16721msgctxt "spouse’s father"
16722msgid "father-in-law"
16723msgstr "svigerfar"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:902
16726msgctxt "wife’s father"
16727msgid "father-in-law"
16728msgstr "svigerfar"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:488
16731msgid "fifteenth cousin"
16732msgstr "fætter/kusine af 15. led"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:452
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "fifteenth cousin"
16737msgstr "kusine af 15. led"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:414
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "fifteenth cousin"
16743msgstr "fætter af 15. led"
16744
16745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16746#: app/Functions/Functions.php:567
16747#, php-format
16748msgid "fifth %s"
16749msgstr "femte %s"
16750
16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16752#: app/Functions/Functions.php:545
16753#, php-format
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "fifth %s"
16756msgstr "femte %s"
16757
16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16759#: app/Functions/Functions.php:522
16760#, php-format
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "fifth %s"
16763msgstr "femte %s"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:468
16766msgid "fifth cousin"
16767msgstr "fætter/kusine af 5. led"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:432
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifth cousin"
16772msgstr "kusine af 5. led"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:384
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifth cousin"
16778msgstr "fætter af 5. led"
16779
16780#. I18N: A button label, first page
16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16783#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16784#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16785msgid "first"
16786msgstr "første"
16787
16788#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16791msgid "first"
16792msgstr "første"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:555
16796#, php-format
16797msgid "first %s"
16798msgstr "første %s"
16799
16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16801#: app/Functions/Functions.php:533
16802#, php-format
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "first %s"
16805msgstr "første %s"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:510
16809#, php-format
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "first %s"
16812msgstr "første %s"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:460
16815msgid "first cousin"
16816msgstr "fætter/kusine"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:424
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "first cousin"
16821msgstr "kusine"
16822
16823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16824#: app/Functions/Functions.php:372
16825msgctxt "MALE"
16826msgid "first cousin"
16827msgstr "fætter"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:1028
16830msgctxt "father’s brother’s child"
16831msgid "first cousin"
16832msgstr "fætter/kusine"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:1030
16835msgctxt "father’s brother’s daughter"
16836msgid "first cousin"
16837msgstr "kusine"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:1032
16840msgctxt "father’s brother’s son"
16841msgid "first cousin"
16842msgstr "fætter"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:1072
16845msgctxt "father’s sister’s child"
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "kusine"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1074
16850msgctxt "father’s sister’s daughter"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "kusine"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1078
16855msgctxt "father’s sister’s son"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "fætter"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1108
16860msgctxt "mother’s brother’s child"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "fætter/kusine"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1110
16865msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "kusine"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1112
16870msgctxt "mother’s brother’s son"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "fætter"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1158
16875msgctxt "mother’s sister’s child"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "fætter/kusine"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1160
16880msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "kusine"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1164
16885msgctxt "mother’s sister’s son"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "fætter"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1408
16890msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16891msgid "first cousin once removed ascending"
16892msgstr "farfars brors barn"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1404
16895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16896msgid "first cousin once removed ascending"
16897msgstr "farfars brors datter"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1406
16900msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16901msgid "first cousin once removed ascending"
16902msgstr "farfars brors søn"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1414
16905msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16906msgid "first cousin once removed ascending"
16907msgstr "farfars søster barn"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1410
16910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16911msgid "first cousin once removed ascending"
16912msgstr "farfars søster datter"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1412
16915msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "farfars søster søn"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1420
16920msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "farmors brors barn"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1416
16925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "farmors brors datter"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1418
16930msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "farmors brors søn"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1426
16935msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "farmors søster barn"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1422
16940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "farmors søster datter"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1424
16945msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "farmors søster søn"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1432
16950msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "morfars brors barn"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1428
16955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "morfars brors datter"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1430
16960msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "morfars brors søn"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1438
16965msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "morfars søster barn"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1434
16970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "morfars søster datter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1436
16975msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "morfars søster søn"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1444
16980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "mormors brors barn"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1440
16985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "mormors brors datter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1442
16990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "mormors brors søn"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1450
16995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "mormors søster barn"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1446
17000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "mormors søster datter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1448
17005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "mormors søster søn"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:486
17010msgid "fourteenth cousin"
17011msgstr "fætter/kusine af 14. led"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:450
17014msgctxt "FEMALE"
17015msgid "fourteenth cousin"
17016msgstr "kusine af 14. led"
17017
17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17019#: app/Functions/Functions.php:411
17020msgctxt "MALE"
17021msgid "fourteenth cousin"
17022msgstr "fætter af 14. led"
17023
17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17025#: app/Functions/Functions.php:564
17026#, php-format
17027msgid "fourth %s"
17028msgstr "fjerde %s"
17029
17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17031#: app/Functions/Functions.php:542
17032#, php-format
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "fourth %s"
17035msgstr "fjerde %s"
17036
17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17038#: app/Functions/Functions.php:519
17039#, php-format
17040msgctxt "MALE"
17041msgid "fourth %s"
17042msgstr "fjerde %s"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:466
17045msgid "fourth cousin"
17046msgstr "fætter/kusine af 4. led"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:430
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourth cousin"
17051msgstr "kusine af 4. led"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:381
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourth cousin"
17057msgstr "fætter af 4. led"
17058
17059#. I18N: from 1700 interval 50 years
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17066#, php-format
17067msgid "from %1$s interval %2$s year"
17068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17069msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
17070msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
17071
17072#. I18N: Gedcom FROM dates
17073#: app/Date.php:357
17074#, php-format
17075msgid "from %s"
17076msgstr "fra %s"
17077
17078#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17079#: app/Date.php:369
17080#, php-format
17081msgid "from %s to %s"
17082msgstr "fra %s til %s"
17083
17084#. I18N: layout option for the fan chart
17085#: app/Module/FanChartModule.php:486
17086msgid "full circle"
17087msgstr "helcirkel"
17088
17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17090msgid "gender"
17091msgstr "mand/kvinde"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17095msgid "go to new individual"
17096msgstr "gå til nyt individ"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:758
17099msgctxt "child’s child"
17100msgid "grandchild"
17101msgstr "barnebarn"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:770
17104msgctxt "daughter’s child"
17105msgid "grandchild"
17106msgstr "barnebarn"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:870
17109msgctxt "son’s child"
17110msgid "grandchild"
17111msgstr "barnebarn"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:760
17114msgctxt "child’s daughter"
17115msgid "granddaughter"
17116msgstr "barnebarn"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:772
17119msgctxt "daughter’s daughter"
17120msgid "granddaughter"
17121msgstr "barnebarn"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:872
17124msgctxt "son’s daughter"
17125msgid "granddaughter"
17126msgstr "barnebarn"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:988
17129msgctxt "child’s daughter’s husband"
17130msgid "granddaughter’s husband"
17131msgstr "barnebarns mand"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1010
17134msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17135msgid "granddaughter’s husband"
17136msgstr "barnebarns mand"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1308
17139msgctxt "son’s daughter’s husband"
17140msgid "granddaughter’s husband"
17141msgstr "barnebarns mand"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:840
17144msgctxt "parent’s father"
17145msgid "grandfather"
17146msgstr "bedstefar"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:842
17149msgctxt "parent’s mother"
17150msgid "grandmother"
17151msgstr "bedstemor"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:844
17154msgctxt "parent’s parent"
17155msgid "grandparent"
17156msgstr "bedsteforælder"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:764
17159msgctxt "child’s son"
17160msgid "grandson"
17161msgstr "barnebarn"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:776
17164msgctxt "daughter’s son"
17165msgid "grandson"
17166msgstr "barnebarn"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:874
17169msgctxt "son’s son"
17170msgid "grandson"
17171msgstr "barnebarn"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:998
17174msgctxt "child’s son’s wife"
17175msgid "grandson’s wife"
17176msgstr "barnebarns hustru"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1026
17179msgctxt "daughter’s son’s wife"
17180msgid "grandson’s wife"
17181msgstr "barnebarns hustru"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1318
17184msgctxt "son’s son’s wife"
17185msgid "grandson’s wife"
17186msgstr "barnebarns hustru"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17189#: app/Functions/Functions.php:1729
17190#, php-format
17191msgid "great ×%s aunt"
17192msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17195#: app/Functions/Functions.php:1732
17196#, php-format
17197msgid "great ×%s aunt/uncle"
17198msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
17199
17200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17201#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17202#, php-format
17203msgid "great ×%s grandchild"
17204msgstr "%s× tip-oldebarn"
17205
17206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17207#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17208#, php-format
17209msgid "great ×%s granddaughter"
17210msgstr "%s× tip-oldebarn"
17211
17212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17213#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17214#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17215#: app/Functions/Functions.php:2082
17216#, php-format
17217msgid "great ×%s grandfather"
17218msgstr "%s× tip-oldefar"
17219
17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17221#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17222#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17223#: app/Functions/Functions.php:2087
17224#, php-format
17225msgid "great ×%s grandmother"
17226msgstr "%s× tip-oldemor"
17227
17228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17229#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17230#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17231#: app/Functions/Functions.php:2091
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s grandparent"
17234msgstr "%s× tip-oldeforælder"
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandson"
17240msgstr "%s× tip-oldebarn"
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s nephew"
17246msgstr "nevø i ×%s led"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1890
17249#, php-format
17250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17251msgid "great ×%s nephew"
17252msgstr "%s× grand-nevø"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1894
17255#, php-format
17256msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17257msgid "great ×%s nephew"
17258msgstr "%s× grand-nevø"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1897
17261#, php-format
17262msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17263msgid "great ×%s nephew"
17264msgstr "%s× grand-nevø"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s nephew/niece"
17269msgstr "nevø/niece i ×%s led"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1913
17272#, php-format
17273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17274msgid "great ×%s nephew/niece"
17275msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1917
17278#, php-format
17279msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17280msgid "great ×%s nephew/niece"
17281msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1920
17284#, php-format
17285msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17286msgid "great ×%s nephew/niece"
17287msgstr "%s× grand-nevø/niece"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s niece"
17292msgstr "niece i ×%s led"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1902
17295#, php-format
17296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17297msgid "great ×%s niece"
17298msgstr "%s× grand-niece"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1906
17301#, php-format
17302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17303msgid "great ×%s niece"
17304msgstr "%s× grand-niece"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1909
17307#, php-format
17308msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17309msgid "great ×%s niece"
17310msgstr "%s× grand-niece"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s uncle"
17316msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1702
17319#, php-format
17320msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17321msgid "great ×%s uncle"
17322msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1706
17325#, php-format
17326msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17327msgid "great ×%s uncle"
17328msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1709
17331#, php-format
17332msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17333msgid "great ×%s uncle"
17334msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1620
17337msgid "great ×4 aunt"
17338msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1623
17341msgid "great ×4 aunt/uncle"
17342msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2130
17345msgid "great ×4 grandchild"
17346msgstr "3× tip-oldebarn"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:2127
17349msgid "great ×4 granddaughter"
17350msgstr "3× tip-oldebarn"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1979
17353msgid "great ×4 grandfather"
17354msgstr "3× tip-oldefar"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1983
17357msgid "great ×4 grandmother"
17358msgstr "3× tip-oldemor"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1986
17361msgid "great ×4 grandparent"
17362msgstr "3× tip-oldeforælder"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:2123
17365msgid "great ×4 grandson"
17366msgstr "3× tip-oldebarn"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1814
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17370msgid "great ×4 nephew"
17371msgstr "4× grand-nevø"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1818
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17375msgid "great ×4 nephew"
17376msgstr "4× grand-nevø"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1821
17379msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17380msgid "great ×4 nephew"
17381msgstr "4× grand-nevø"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1837
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17385msgid "great ×4 nephew/niece"
17386msgstr "4× grand-nevø/niece"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1841
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17390msgid "great ×4 nephew/niece"
17391msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1844
17394msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17395msgid "great ×4 nephew/niece"
17396msgstr "nevø/niece i 3. led"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1826
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17400msgid "great ×4 niece"
17401msgstr "4× grand-niece"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1830
17404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17405msgid "great ×4 niece"
17406msgstr "4× grand-niece"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1833
17409msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17410msgid "great ×4 niece"
17411msgstr "niece i 3. led"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1609
17414msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17415msgid "great ×4 uncle"
17416msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1613
17419msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17420msgid "great ×4 uncle"
17421msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1616
17424msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17425msgid "great ×4 uncle"
17426msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1639
17429msgid "great ×5 aunt"
17430msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1642
17433msgid "great ×5 aunt/uncle"
17434msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2141
17437msgid "great ×5 grandchild"
17438msgstr "4× tip-oldebarn"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2138
17441msgid "great ×5 granddaughter"
17442msgstr "4× tip-oldebarn"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1990
17445msgid "great ×5 grandfather"
17446msgstr "4× tip-oldefar"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1994
17449msgid "great ×5 grandmother"
17450msgstr "4× tip-oldemor"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1997
17453msgid "great ×5 grandparent"
17454msgstr "4× tip-oldeforælder"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2134
17457msgid "great ×5 grandson"
17458msgstr "4× tip-oldebarn"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1849
17461msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17462msgid "great ×5 nephew"
17463msgstr "brors oldebarn i 3. led"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1853
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17467msgid "great ×5 nephew"
17468msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1856
17471msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17472msgid "great ×5 nephew"
17473msgstr "nevø/niece i 4. led"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1872
17476msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17477msgid "great ×5 nephew/niece"
17478msgstr "5× grand-nevø/niece"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1876
17481msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17482msgid "great ×5 nephew/niece"
17483msgstr "5× grand-nevø/niece"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1879
17486msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17487msgid "great ×5 nephew/niece"
17488msgstr "5× grand-nevø/niece"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1861
17491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17492msgid "great ×5 niece"
17493msgstr "5× grand-niece"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1865
17496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17497msgid "great ×5 niece"
17498msgstr "5× grand-niece"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1868
17501msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17502msgid "great ×5 niece"
17503msgstr "5× grand-niece"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1628
17506msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17507msgid "great ×5 uncle"
17508msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1632
17511msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17512msgid "great ×5 uncle"
17513msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1635
17516msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17517msgid "great ×5 uncle"
17518msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1658
17521msgid "great ×6 aunt"
17522msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1661
17525msgid "great ×6 aunt/uncle"
17526msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2152
17529msgid "great ×6 grandchild"
17530msgstr "5× tip-oldebarn"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2149
17533msgid "great ×6 granddaughter"
17534msgstr "5× tip-oldebarn"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2001
17537msgid "great ×6 grandfather"
17538msgstr "5× tip-oldefar"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2005
17541msgid "great ×6 grandmother"
17542msgstr "5× tip-oldemor"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2008
17545msgid "great ×6 grandparent"
17546msgstr "5× tip-oldeforælder"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2145
17549msgid "great ×6 grandson"
17550msgstr "5× tip-oldebarn"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1647
17553msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17554msgid "great ×6 uncle"
17555msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1651
17558msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17559msgid "great ×6 uncle"
17560msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1654
17563msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17564msgid "great ×6 uncle"
17565msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1677
17568msgid "great ×7 aunt"
17569msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1680
17572msgid "great ×7 aunt/uncle"
17573msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2163
17576msgid "great ×7 grandchild"
17577msgstr "6× tip-oldebarn"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2160
17580msgid "great ×7 granddaughter"
17581msgstr "6× tip-oldebarn"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2012
17584msgid "great ×7 grandfather"
17585msgstr "6× tip-oldefar"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2016
17588msgid "great ×7 grandmother"
17589msgstr "6× tip-oldemor"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2019
17592msgid "great ×7 grandparent"
17593msgstr "6× tip-oldeforælder"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2156
17596msgid "great ×7 grandson"
17597msgstr "6× tip-oldebarn"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1666
17600msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17601msgid "great ×7 uncle"
17602msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1670
17605msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17606msgid "great ×7 uncle"
17607msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1673
17610msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17611msgid "great ×7 uncle"
17612msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1350
17615msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17616msgid "great-aunt"
17617msgstr "grandtante"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1046
17620msgctxt "father’s father’s sister"
17621msgid "great-aunt"
17622msgstr "grandtante"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1356
17625msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17626msgid "great-aunt"
17627msgstr "grandtante"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1058
17630msgctxt "father’s mother’s sister"
17631msgid "great-aunt"
17632msgstr "grandtante"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1362
17635msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr "grandtante"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1070
17640msgctxt "father’s parent’s sister"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "grandtante"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1368
17645msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "grandtante"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1126
17650msgctxt "mother’s father’s sister"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "grandtante"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1374
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "grandtante"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1144
17660msgctxt "mother’s mother’s sister"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "grandtante"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1380
17665msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "grandtante"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1156
17670msgctxt "mother’s parent’s sister"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "grandtante"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1386
17675msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "grandtante"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1178
17680msgctxt "parent’s father’s sister"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "grandtante"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1392
17685msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "grandtante"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1190
17690msgctxt "parent’s mother’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "grandtante"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1398
17695msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "grandtante"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1202
17700msgctxt "parent’s parent’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "grandtante"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1044
17705msgctxt "father’s father’s sibling"
17706msgid "great-aunt/uncle"
17707msgstr "grandonkel/grandtante"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1352
17710msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17711msgid "great-aunt/uncle"
17712msgstr "grandonkel/grandtante"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1056
17715msgctxt "father’s mother’s sibling"
17716msgid "great-aunt/uncle"
17717msgstr "grandonkel/grandtante"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1358
17720msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17721msgid "great-aunt/uncle"
17722msgstr "grandonkel/grandtante"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1068
17725msgctxt "father’s parent’s sibling"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr "grandonkel/grandtante"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1364
17730msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "grandonkel/grandtante"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1124
17735msgctxt "mother’s father’s sibling"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "grandonkel/grandtante"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1370
17740msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "grandonkel/grandtante"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1142
17745msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "grandonkel/grandtante"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1376
17750msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "grandonkel/grandtante"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1154
17755msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "grandonkel/grandtante"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1382
17760msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "grandonkel/grandtante"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1176
17765msgctxt "parent’s father’s sibling"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "grandonkel/grandtante"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1388
17770msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "grandonkel/grandtante"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1188
17775msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "grandonkel/grandtante"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1394
17780msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "grandonkel/grandtante"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1200
17785msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "grandonkel/grandtante"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1400
17790msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "grandonkel/grandtante"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:978
17795msgctxt "child’s child’s child"
17796msgid "great-grandchild"
17797msgstr "oldebarn"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:984
17800msgctxt "child’s daughter’s child"
17801msgid "great-grandchild"
17802msgstr "oldebarn"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:992
17805msgctxt "child’s son’s child"
17806msgid "great-grandchild"
17807msgstr "oldebarn"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1000
17810msgctxt "daughter’s child’s child"
17811msgid "great-grandchild"
17812msgstr "oldebarn"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1006
17815msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17816msgid "great-grandchild"
17817msgstr "oldebarn"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1020
17820msgctxt "daughter’s son’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "oldebarn"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1298
17825msgctxt "son’s child’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "oldebarn"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1304
17830msgctxt "son’s daughter’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "oldebarn"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1312
17835msgctxt "son’s son’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "oldebarn"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:980
17840msgctxt "child’s child’s daughter"
17841msgid "great-granddaughter"
17842msgstr "oldebarn"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:986
17845msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17846msgid "great-granddaughter"
17847msgstr "oldebarn"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:994
17850msgctxt "child’s son’s daughter"
17851msgid "great-granddaughter"
17852msgstr "oldebarn"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1002
17855msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17856msgid "great-granddaughter"
17857msgstr "oldebarn"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1008
17860msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17861msgid "great-granddaughter"
17862msgstr "oldebarn"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1022
17865msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "oldebarn"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1300
17870msgctxt "son’s child’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "oldebarn"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1306
17875msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "oldebarn"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1314
17880msgctxt "son’s son’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "oldebarn"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1038
17885msgctxt "father’s father’s father"
17886msgid "great-grandfather"
17887msgstr "oldefar"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1050
17890msgctxt "father’s mother’s father"
17891msgid "great-grandfather"
17892msgstr "oldefar"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1062
17895msgctxt "father’s parent’s father"
17896msgid "great-grandfather"
17897msgstr "oldefar"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1118
17900msgctxt "mother’s father’s father"
17901msgid "great-grandfather"
17902msgstr "oldefar"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1136
17905msgctxt "mother’s mother’s father"
17906msgid "great-grandfather"
17907msgstr "oldefar"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1148
17910msgctxt "mother’s parent’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "oldefar"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1170
17915msgctxt "parent’s father’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "oldefar"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1182
17920msgctxt "parent’s mother’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "oldefar"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1194
17925msgctxt "parent’s parent’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "oldefar"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1040
17930msgctxt "father’s father’s mother"
17931msgid "great-grandmother"
17932msgstr "oldemor"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1052
17935msgctxt "father’s mother’s mother"
17936msgid "great-grandmother"
17937msgstr "oldemor"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1064
17940msgctxt "father’s parent’s mother"
17941msgid "great-grandmother"
17942msgstr "oldemor"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1120
17945msgctxt "mother’s father’s mother"
17946msgid "great-grandmother"
17947msgstr "oldemor"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1138
17950msgctxt "mother’s mother’s mother"
17951msgid "great-grandmother"
17952msgstr "oldemor"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1150
17955msgctxt "mother’s parent’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "oldemor"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1172
17960msgctxt "parent’s father’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "oldemor"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1184
17965msgctxt "parent’s mother’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "oldemor"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1196
17970msgctxt "parent’s parent’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "oldemor"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1042
17975msgctxt "father’s father’s parent"
17976msgid "great-grandparent"
17977msgstr "oldeforælder"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1054
17980msgctxt "father’s mother’s parent"
17981msgid "great-grandparent"
17982msgstr "oldeforælder"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1066
17985msgctxt "father’s parent’s parent"
17986msgid "great-grandparent"
17987msgstr "oldeforælder"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1122
17990msgctxt "mother’s father’s parent"
17991msgid "great-grandparent"
17992msgstr "oldeforælder"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1140
17995msgctxt "mother’s mother’s parent"
17996msgid "great-grandparent"
17997msgstr "oldeforælder"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1152
18000msgctxt "mother’s parent’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "oldeforælder"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1174
18005msgctxt "parent’s father’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "oldeforælder"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1186
18010msgctxt "parent’s mother’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "oldeforælder"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1198
18015msgctxt "parent’s parent’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "oldeforælder"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:982
18020msgctxt "child’s child’s son"
18021msgid "great-grandson"
18022msgstr "oldebarn"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:990
18025msgctxt "child’s daughter’s son"
18026msgid "great-grandson"
18027msgstr "oldebarn"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:996
18030msgctxt "child’s son’s son"
18031msgid "great-grandson"
18032msgstr "oldebarn"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1004
18035msgctxt "daughter’s child’s son"
18036msgid "great-grandson"
18037msgstr "oldebarn"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1012
18040msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18041msgid "great-grandson"
18042msgstr "oldebarn"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1024
18045msgctxt "daughter’s son’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "oldebarn"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1302
18050msgctxt "son’s child’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "oldebarn"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1310
18055msgctxt "son’s daughter’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "oldebarn"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1316
18060msgctxt "son’s son’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "oldebarn"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1582
18065msgid "great-great-aunt"
18066msgstr "oldeforælders søster"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1585
18069msgid "great-great-aunt/uncle"
18070msgstr "oldeforælders søskende"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:2108
18073msgid "great-great-grandchild"
18074msgstr "tip-oldebarn"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:2105
18077msgid "great-great-granddaughter"
18078msgstr "tip-oldebarn"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1957
18081msgid "great-great-grandfather"
18082msgstr "tip-oldefar"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1961
18085msgid "great-great-grandmother"
18086msgstr "tip-oldemor"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1964
18089msgid "great-great-grandparent"
18090msgstr "tip-oldeforælder"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:2101
18093msgid "great-great-grandson"
18094msgstr "tip-oldebarn"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1601
18097msgid "great-great-great-aunt"
18098msgstr "tipoldeforælders søster"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1604
18101msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18102msgstr "tipoldeforælders søskende"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:2119
18105msgid "great-great-great-grandchild"
18106msgstr "tip-tip-oldebarn"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2116
18109msgid "great-great-great-granddaughter"
18110msgstr "tip-tip-oldebarn"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1968
18113msgid "great-great-great-grandfather"
18114msgstr "tip-tip-oldefar"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1972
18117msgid "great-great-great-grandmother"
18118msgstr "tip-tip-oldemor"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1975
18121msgid "great-great-great-grandparent"
18122msgstr "tip-tip-oldeforælder"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:2112
18125msgid "great-great-great-grandson"
18126msgstr "tip-tip-oldebarn"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1779
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18130msgid "great-great-great-nephew"
18131msgstr "brors tipoldebarn"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1783
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18135msgid "great-great-great-nephew"
18136msgstr "søsters tipoldebarn"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1786
18139msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18140msgid "great-great-great-nephew"
18141msgstr "grand-grand-grand-nevø"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1802
18144msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18145msgid "great-great-great-nephew/niece"
18146msgstr "brors tipoldebarn"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1806
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18150msgid "great-great-great-nephew/niece"
18151msgstr "søsters tipoldebarn"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1809
18154msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18155msgid "great-great-great-nephew/niece"
18156msgstr "nevø/niece i 3. led"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1791
18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18160msgid "great-great-great-niece"
18161msgstr "brors tipoldebarn"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1795
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18165msgid "great-great-great-niece"
18166msgstr "grand-grand-grand-niece"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1798
18169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18170msgid "great-great-great-niece"
18171msgstr "grand-grand-grand-niece"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1590
18174msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18175msgid "great-great-great-uncle"
18176msgstr "tipoldeforælders bror"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1594
18179msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18180msgid "great-great-great-uncle"
18181msgstr "tipoldeforælders bror"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1597
18184msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18185msgid "great-great-great-uncle"
18186msgstr "tipoldeforælders bror"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1744
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18190msgid "great-great-nephew"
18191msgstr "grand-grand-nevø"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1748
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18195msgid "great-great-nephew"
18196msgstr "grand-grand-nevø"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1751
18199msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18200msgid "great-great-nephew"
18201msgstr "grand-grand-nevø"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1767
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18205msgid "great-great-nephew/niece"
18206msgstr "brors oldebarn"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1771
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18210msgid "great-great-nephew/niece"
18211msgstr "søsters oldebarn"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1774
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18215msgid "great-great-nephew/niece"
18216msgstr "grand-grand-nevø/niece"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1756
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18220msgid "great-great-niece"
18221msgstr "brors oldebarn"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1760
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18225msgid "great-great-niece"
18226msgstr "søsters oldebarn"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1763
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18230msgid "great-great-niece"
18231msgstr "grand-grand-niece"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1571
18234msgctxt "great-grandfather’s brother"
18235msgid "great-great-uncle"
18236msgstr "oldeforælders bror"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1575
18239msgctxt "great-grandmother’s brother"
18240msgid "great-great-uncle"
18241msgstr "oldeforælders bror"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1578
18244msgctxt "great-grandparent’s brother"
18245msgid "great-great-uncle"
18246msgstr "oldeforælders bror"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:927
18249msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18250msgid "great-nephew"
18251msgstr "grandnevø"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:947
18254msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18255msgid "great-nephew"
18256msgstr "grandnevø"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:965
18259msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18260msgid "great-nephew"
18261msgstr "grandnevø"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1247
18264msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18265msgid "great-nephew"
18266msgstr "grandnevø"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1267
18269msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "grandnevø"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1291
18274msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "grandnevø"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:930
18279msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "grandnevø"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:950
18284msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "grandnevø"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:968
18289msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "grandnevø"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1250
18294msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "grandnevø"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1270
18299msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "grandnevø"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1294
18304msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "grandnevø"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1216
18309msgctxt "sibling’s child’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "grandnevø"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1224
18314msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "grandnevø"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1230
18319msgctxt "sibling’s son’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "grandnevø"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:915
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18325msgid "great-nephew/niece"
18326msgstr "grandnevø/-niece"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:933
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18330msgid "great-nephew/niece"
18331msgstr "grandnevø/-niece"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:953
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18335msgid "great-nephew/niece"
18336msgstr "grandnevø/-niece"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1235
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18340msgid "great-nephew/niece"
18341msgstr "grandnevø/-niece"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1253
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "grandnevø/-niece"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1279
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "grandnevø/-niece"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:918
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "grandnevø/-niece"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:936
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "grandnevø/-niece"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:956
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "grandnevø/-niece"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1238
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "grandnevø/-niece"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1256
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "grandnevø/-niece"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1282
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "grandnevø/-niece"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1212
18384msgctxt "sibling’s child’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "grandnevø/-niece"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1218
18389msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "grandnevø/-niece"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1226
18394msgctxt "sibling’s son’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "grandnevø/-niece"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:921
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18400msgid "great-niece"
18401msgstr "grandniece"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:939
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-niece"
18406msgstr "grandniece"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:959
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18410msgid "great-niece"
18411msgstr "grandniece"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1241
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18415msgid "great-niece"
18416msgstr "grandniece"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1259
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "grandniece"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1285
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "grandniece"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:924
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "grandniece"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:942
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "grandniece"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:962
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "grandniece"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1244
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "grandniece"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1262
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "grandniece"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1288
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "grandniece"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1214
18459msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "grandniece"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1220
18464msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "grandniece"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1228
18469msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "grandniece"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1036
18474msgctxt "father’s father’s brother"
18475msgid "great-uncle"
18476msgstr "grandonkel"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1354
18479msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18480msgid "great-uncle"
18481msgstr "grandonkel"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1048
18484msgctxt "father’s mother’s brother"
18485msgid "great-uncle"
18486msgstr "grandonkel"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1360
18489msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18490msgid "great-uncle"
18491msgstr "grandonkel"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1060
18494msgctxt "father’s parent’s brother"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr "grandonkel"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1366
18499msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "grandonkel"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1116
18504msgctxt "mother’s father’s brother"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "grandonkel"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1372
18509msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "grandonkel"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1134
18514msgctxt "mother’s mother’s brother"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "grandonkel"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1378
18519msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "grandonkel"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1146
18524msgctxt "mother’s parent’s brother"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "grandonkel"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1384
18529msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "grandonkel"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1168
18534msgctxt "parent’s father’s brother"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "grandonkel"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1390
18539msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "grandonkel"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1180
18544msgctxt "parent’s mother’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "grandonkel"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1396
18549msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "grandonkel"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1192
18554msgctxt "parent’s parent’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "grandonkel"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1402
18559msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "grandonkel"
18562
18563#. I18N: layout option for the fan chart
18564#: app/Module/FanChartModule.php:482
18565msgid "half circle"
18566msgstr "halvcirkel"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:794
18569msgctxt "father’s son"
18570msgid "half-brother"
18571msgstr "halvbror"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:832
18574msgctxt "mother’s son"
18575msgid "half-brother"
18576msgstr "halvbror"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:850
18579msgctxt "parent’s son"
18580msgid "half-brother"
18581msgstr "halvbror"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:780
18584msgctxt "father’s child"
18585msgid "half-sibling"
18586msgstr "halvsøskende"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:816
18589msgctxt "mother’s child"
18590msgid "half-sibling"
18591msgstr "halvsøskende"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:836
18594msgctxt "parent’s child"
18595msgid "half-sibling"
18596msgstr "halvsøskende"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:782
18599msgctxt "father’s daughter"
18600msgid "half-sister"
18601msgstr "halvsøster"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:818
18604msgctxt "mother’s daughter"
18605msgid "half-sister"
18606msgstr "halvsøster"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:838
18609msgctxt "parent’s daughter"
18610msgid "half-sister"
18611msgstr "halvsøster"
18612
18613#. I18N: reflexive pronoun
18614#: app/Functions/Functions.php:188
18615msgid "herself"
18616msgstr "hende selv"
18617
18618#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18619#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18620msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18621msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
18622
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18630msgid "hide"
18631msgstr "skjul"
18632
18633#. I18N: reflexive pronoun
18634#: app/Functions/Functions.php:185
18635msgid "himself"
18636msgstr "ham selv"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:627
18639msgid "husband"
18640msgstr "ægtemand"
18641
18642#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18644msgid "immigration name"
18645msgstr "indvandringsnavn"
18646
18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18649msgctxt "FEMALE"
18650msgid "immigration name"
18651msgstr "indvandringsnavn"
18652
18653#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18655msgctxt "MALE"
18656msgid "immigration name"
18657msgstr "indvandringsnavn"
18658
18659#. I18N: A button label.
18660#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18661msgid "import"
18662msgstr "hent fra server"
18663
18664#. I18N: A button label.
18665#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18666msgid "import file"
18667msgstr ""
18668
18669#. I18N: Gedcom INT dates
18670#: app/Date.php:345
18671#, php-format
18672msgid "interpreted %s (%s)"
18673msgstr "fortolket %s (%s)"
18674
18675#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18677msgid "invert selection"
18678msgstr "Omvend markering"
18679
18680#. I18N: a month in the French republican calendar
18681#: app/Date/FrenchDate.php:157
18682msgctxt "GENITIVE"
18683msgid "jours complementaires"
18684msgstr "jours complémentaires"
18685
18686#. I18N: a month in the French republican calendar
18687#: app/Date/FrenchDate.php:251
18688msgctxt "INSTRUMENTAL"
18689msgid "jours complementaires"
18690msgstr "jours complémentaires"
18691
18692#. I18N: a month in the French republican calendar
18693#: app/Date/FrenchDate.php:204
18694msgctxt "LOCATIVE"
18695msgid "jours complementaires"
18696msgstr "jours complémentaires"
18697
18698#. I18N: a month in the French republican calendar
18699#: app/Date/FrenchDate.php:110
18700msgctxt "NOMINATIVE"
18701msgid "jours complementaires"
18702msgstr "jours complémentaires"
18703
18704#. I18N: A button label, last page
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18707#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18708#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18709msgid "last"
18710msgstr "sidste"
18711
18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18714msgid "last"
18715msgstr "sidste"
18716
18717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18718msgid "left"
18719msgstr ""
18720
18721#. I18N: Layout option for lists of names
18722#. I18N: An option in a list-box
18723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18724#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18727#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18728msgid "list"
18729msgstr "liste"
18730
18731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18732#, php-format
18733msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18734msgstr ""
18735
18736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18738msgid "maiden name"
18739msgstr "pigenavn"
18740
18741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18742msgid "managers"
18743msgstr "bestyrerer"
18744
18745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18747msgid "markdown"
18748msgstr "markdown funktion"
18749
18750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18751msgid "marriage"
18752msgstr "ægteskab"
18753
18754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18755msgctxt "FEMALE"
18756msgid "married"
18757msgstr "gift"
18758
18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18760msgctxt "MALE"
18761msgid "married"
18762msgstr "gift"
18763
18764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18766msgid "married name"
18767msgstr "vielsesnavn"
18768
18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18771msgctxt "FEMALE"
18772msgid "married name"
18773msgstr "vielsesnavn"
18774
18775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18777msgctxt "MALE"
18778msgid "married name"
18779msgstr "vielsesnavn"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:820
18782msgctxt "mother’s father"
18783msgid "maternal grandfather"
18784msgstr "morfar"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:824
18787msgctxt "mother’s mother"
18788msgid "maternal grandmother"
18789msgstr "mormor"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:826
18792msgctxt "mother’s parent"
18793msgid "maternal grandparent"
18794msgstr "mors forælder"
18795
18796#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18797#: app/SurnameTradition.php:86
18798msgid "matrilineal"
18799msgstr "metronym"
18800
18801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18804#, php-format
18805msgid "maximum %s day"
18806msgid_plural "maximum %s days"
18807msgstr[0] "maksimalt %s day"
18808msgstr[1] "maksimalt %s dage"
18809
18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18815msgid "members"
18816msgstr "medlemmer"
18817
18818#. I18N: Name of a theme.
18819#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18820msgid "minimal"
18821msgstr "minimal"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:613
18824msgid "mother"
18825msgstr "mor"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:806
18828msgctxt "husband’s mother"
18829msgid "mother-in-law"
18830msgstr "svigermor"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:886
18833msgctxt "spouse’s mother"
18834msgid "mother-in-law"
18835msgstr "svigermor"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:904
18838msgctxt "wife’s mother"
18839msgid "mother-in-law"
18840msgstr "svigermor"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:892
18843msgctxt "spouse’s parent"
18844msgid "mother/father-in-law"
18845msgstr "svigermor/-far"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:754
18848msgctxt "brother’s son"
18849msgid "nephew"
18850msgstr "nevø"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1106
18853msgctxt "husband’s brother’s son"
18854msgid "nephew"
18855msgstr ""
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1102
18858msgctxt "husband’s sibling’s son"
18859msgid "nephew"
18860msgstr ""
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1104
18863msgctxt "husband’s sister’s son"
18864msgid "nephew"
18865msgstr ""
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:858
18868msgctxt "sibling’s son"
18869msgid "nephew"
18870msgstr "nevø"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:868
18873msgctxt "sister’s son"
18874msgid "nephew"
18875msgstr "nevø"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1346
18878msgctxt "wife’s brother’s son"
18879msgid "nephew"
18880msgstr ""
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1342
18883msgctxt "wife’s sibling’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr ""
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1344
18888msgctxt "wife’s sister’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:944
18893msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18894msgid "nephew-in-law"
18895msgstr "svigernevø"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1222
18898msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18899msgid "nephew-in-law"
18900msgstr "svigernevø"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1264
18903msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18904msgid "nephew-in-law"
18905msgstr "svigernevø"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:750
18908msgctxt "brother’s child"
18909msgid "nephew/niece"
18910msgstr "nevø/niece"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1094
18913msgctxt "husband’s brother’s child"
18914msgid "nephew/niece"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1090
18918msgctxt "husband’s sibling’s child"
18919msgid "nephew/niece"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1092
18923msgctxt "husband’s sister’s child"
18924msgid "nephew/niece"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:854
18928msgctxt "sibling’s child"
18929msgid "nephew/niece"
18930msgstr "nevø/niece"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:862
18933msgctxt "sister’s child"
18934msgid "nephew/niece"
18935msgstr "nevø/niece"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1334
18938msgctxt "wife’s brother’s child"
18939msgid "nephew/niece"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1330
18943msgctxt "wife’s sibling’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1332
18948msgctxt "wife’s sister’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr ""
18951
18952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18953msgid "never"
18954msgstr "aldrig"
18955
18956#. I18N: A button label, next page
18957#: resources/views/individual-page.phtml:59
18958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18959#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18960#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18963#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18971msgid "next"
18972msgstr "næste"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:752
18975msgctxt "brother’s daughter"
18976msgid "niece"
18977msgstr "niece"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1100
18980msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18981msgid "niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1096
18985msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18986msgid "niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1098
18990msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18991msgid "niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:856
18995msgctxt "sibling’s daughter"
18996msgid "niece"
18997msgstr "niece"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:864
19000msgctxt "sister’s daughter"
19001msgid "niece"
19002msgstr "niece"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1340
19005msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1336
19010msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1338
19015msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:970
19020msgctxt "brother’s son’s wife"
19021msgid "niece-in-law"
19022msgstr "svigerniece"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1232
19025msgctxt "sibling’s son’s wife"
19026msgid "niece-in-law"
19027msgstr "svigerniece"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1296
19030msgctxt "sisters’s son’s wife"
19031msgid "niece-in-law"
19032msgstr "svigerniece"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:476
19035msgid "ninth cousin"
19036msgstr "fætter/kusine af 9. led"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:440
19039msgctxt "FEMALE"
19040msgid "ninth cousin"
19041msgstr "kusine af 9. led"
19042
19043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19044#: app/Functions/Functions.php:396
19045msgctxt "MALE"
19046msgid "ninth cousin"
19047msgstr "fætter af 9. led"
19048
19049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19053#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19066#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19067#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19084msgid "no"
19085msgstr "nej"
19086
19087#. I18N: None of the other options
19088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19093msgid "none"
19094msgstr "ingen"
19095
19096#: app/SurnameTradition.php:112
19097msgctxt "Surname tradition"
19098msgid "none"
19099msgstr "ingen"
19100
19101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19102msgid "numbers"
19103msgstr "antal"
19104
19105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19110#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19118msgid "of"
19119msgstr "af"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19122msgid "on the date of death"
19123msgstr "på dødsdagen"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:617
19126msgid "parent"
19127msgstr "forælder"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:677
19130msgid "partner"
19131msgstr "partner"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:657
19134msgctxt "FEMALE"
19135msgid "partner"
19136msgstr "partner"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:637
19139msgctxt "MALE"
19140msgid "partner"
19141msgstr "partner"
19142
19143#: app/SurnameTradition.php:75
19144msgctxt "Surname tradition"
19145msgid "paternal"
19146msgstr "farens"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:784
19149msgctxt "father’s father"
19150msgid "paternal grandfather"
19151msgstr "farfar"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:786
19154msgctxt "father’s mother"
19155msgid "paternal grandmother"
19156msgstr "farmor"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:788
19159msgctxt "father’s parent"
19160msgid "paternal grandparent"
19161msgstr "fars forælder"
19162
19163#. I18N: A system where children take their father’s surname
19164#: app/SurnameTradition.php:82
19165msgid "patrilineal"
19166msgstr "patronym"
19167
19168#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19169#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19170msgid "pending"
19171msgstr "afventende"
19172
19173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19174msgid "percentage"
19175msgstr "procent"
19176
19177#. I18N: A button label.
19178#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19179msgid "preview"
19180msgstr "vis"
19181
19182#. I18N: A button label, previous page
19183#: resources/views/individual-page.phtml:55
19184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19185#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19186#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19196msgid "previous"
19197msgstr "forrige"
19198
19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19201msgid "primary evidence"
19202msgstr "primært bevis"
19203
19204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19206msgid "questionable evidence"
19207msgstr "tvivlsomt bevis"
19208
19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19211msgid "records"
19212msgstr "poster"
19213
19214#: resources/views/family-page.phtml:19
19215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19216#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19218#: resources/views/source-page.phtml:14
19219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19220msgid "reject"
19221msgstr "afvis"
19222
19223#: resources/views/family-page.phtml:13
19224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19225#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19226#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19227#: resources/views/source-page.phtml:8
19228msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19229msgid "reject"
19230msgstr "afvis"
19231
19232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19233#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19234msgid "rejected"
19235msgstr "afvist"
19236
19237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19239msgid "religious name"
19240msgstr "religiøst navn"
19241
19242#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19244msgctxt "FEMALE"
19245msgid "religious name"
19246msgstr "religiøst navn"
19247
19248#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19250msgctxt "MALE"
19251msgid "religious name"
19252msgstr "religiøst navn"
19253
19254#. I18N: A button label.
19255#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19256msgid "replace"
19257msgstr "erstat"
19258
19259#. I18N: A button label.
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19263msgid "reset"
19264msgstr "nulstil"
19265
19266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19267msgid "right"
19268msgstr ""
19269
19270#. I18N: A button label.
19271#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19272#: resources/views/admin/components.phtml:132
19273#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19276#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19282#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19284#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19286#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19289#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19290#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19291#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19295#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19296#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19297#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19299#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19300#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19301#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19302#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19303#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19306#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19311msgid "save"
19312msgstr "gem"
19313
19314#. I18N: A button label.
19315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19317#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19319#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19321msgid "search"
19322msgstr "søg"
19323
19324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19325#: app/Functions/Functions.php:558
19326#, php-format
19327msgid "second %s"
19328msgstr "anden %s"
19329
19330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19331#: app/Functions/Functions.php:536
19332#, php-format
19333msgctxt "FEMALE"
19334msgid "second %s"
19335msgstr "anden %s"
19336
19337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19338#: app/Functions/Functions.php:513
19339#, php-format
19340msgctxt "MALE"
19341msgid "second %s"
19342msgstr "anden %s"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:462
19345msgid "second cousin"
19346msgstr "halv-fætter/-kusine"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:426
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "second cousin"
19351msgstr "halvkusine"
19352
19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19354#: app/Functions/Functions.php:375
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "second cousin"
19357msgstr "halvfætter"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1463
19360msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19361msgid "second cousin"
19362msgstr "halvfætter"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1455
19365msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19366msgid "second cousin"
19367msgstr "halvfætter"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1459
19370msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "halvfætter"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1487
19375msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "halvfætter"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1479
19380msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "halvfætter"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1483
19385msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "halvfætter"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1475
19390msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "halvfætter"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1467
19395msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "halvfætter"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1471
19400msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "halvfætter"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1499
19405msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "halvfætter"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1491
19410msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "halvfætter"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1495
19415msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "halvfætter"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1523
19420msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "halvfætter"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1515
19425msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "halvfætter"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1519
19430msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "halvfætter"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1511
19435msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "halvfætter"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1503
19440msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "halvfætter"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1507
19445msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "halvfætter"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1535
19450msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "halvfætter"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1527
19455msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "halvfætter"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1531
19460msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "halvfætter"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1559
19465msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "halvfætter"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1551
19470msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "halvfætter"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1555
19475msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "halvfætter"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1547
19480msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "halvfætter"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1539
19485msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "halvfætter"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1543
19490msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "halvfætter"
19493
19494#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19495#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19496msgid "secondary evidence"
19497msgstr "sekundært bevis"
19498
19499#. I18N: select all (of the family trees)
19500#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19501#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19502msgid "select all"
19503msgstr "vælg alle"
19504
19505#. I18N: select none (of the family trees)
19506#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19507#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19508msgid "select none"
19509msgstr "vælg ingen"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:610
19512msgid "self"
19513msgstr "selv"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:472
19516msgid "seventh cousin"
19517msgstr "fætter/kusine af 7. led"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:436
19520msgctxt "FEMALE"
19521msgid "seventh cousin"
19522msgstr "kusine af 7. led"
19523
19524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19525#: app/Functions/Functions.php:390
19526msgctxt "MALE"
19527msgid "seventh cousin"
19528msgstr "fætter af 7. led"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19539msgid "show"
19540msgstr "vis"
19541
19542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19543msgid "show the chart"
19544msgstr "Vis diagram"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:746
19547msgid "sibling"
19548msgstr "søskende"
19549
19550#. I18N: A button label.
19551#: resources/views/login-page.phtml:45
19552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19553msgid "sign in"
19554msgstr "log ind"
19555
19556#. I18N: A button label.
19557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19558msgid "sign out"
19559msgstr "log ud"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:725
19562msgid "sister"
19563msgstr "søster"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:756
19566msgctxt "brother’s wife"
19567msgid "sister-in-law"
19568msgstr "svigerinde"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:976
19571msgctxt "brother’s wife’s sister"
19572msgid "sister-in-law"
19573msgstr "svigerinde"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1086
19576msgctxt "husband’s brother’s wife"
19577msgid "sister-in-law"
19578msgstr "svigerinde"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:810
19581msgctxt "husband’s sister"
19582msgid "sister-in-law"
19583msgstr "svigerinde"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1276
19586msgctxt "sister’s husband’s sister"
19587msgid "sister-in-law"
19588msgstr "svigerinde"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:888
19591msgctxt "spouse’s sister"
19592msgid "sister-in-law"
19593msgstr "svigerinde"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1326
19596msgctxt "wife’s brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "svigerinde"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:908
19601msgctxt "wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "svigerinde"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:470
19606msgid "sixth cousin"
19607msgstr "fætter/kusine af 6. led"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:434
19610msgctxt "FEMALE"
19611msgid "sixth cousin"
19612msgstr "kusine af 6. led"
19613
19614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19615#: app/Functions/Functions.php:387
19616msgctxt "MALE"
19617msgid "sixth cousin"
19618msgstr "fætter af 6. led"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:679
19621msgid "son"
19622msgstr "søn"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19625msgid "son of"
19626msgstr "søn af"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:762
19629msgctxt "child’s husband"
19630msgid "son-in-law"
19631msgstr "svigersøn"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:774
19634msgctxt "daughter’s husband"
19635msgid "son-in-law"
19636msgstr "svigersøn"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1014
19639msgctxt "daughter’s husband’s father"
19640msgid "son-in-law’s father"
19641msgstr "svigersøns far"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1016
19644msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19645msgid "son-in-law’s mother"
19646msgstr "svigersøns mor"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1018
19649msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19650msgid "son-in-law’s parent"
19651msgstr "svigersøns forælder"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:766
19654msgctxt "child’s spouse"
19655msgid "son/daughter-in-law"
19656msgstr "svigersøn/-datter"
19657
19658#. I18N: An option in a list-box
19659#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19662msgid "sort by date"
19663msgstr "sorter efter dato"
19664
19665#. I18N: A button label.
19666#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19669#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19674msgid "sort by date of birth"
19675msgstr "sorter efter fødselsdato"
19676
19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19679#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19681msgid "sort by date of death"
19682msgstr "sorter efter dødsdato"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19687msgid "sort by date of marriage"
19688msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
19689
19690#. I18N: An option in a list-box
19691#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19692msgid "sort by date, newest first"
19693msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
19694
19695#. I18N: An option in a list-box
19696#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19697msgid "sort by date, oldest first"
19698msgstr "sorter efter dato, ældste først"
19699
19700#. I18N: An option in a list-box
19701#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19713msgid "sort by name"
19714msgstr "sorter efter navn"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:667
19717msgid "spouse"
19718msgstr "ægtefælle"
19719
19720#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19722msgid "ssl"
19723msgstr "ssl"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1084
19726msgctxt "father’s wife’s son"
19727msgid "step-brother"
19728msgstr "stedbror"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1132
19731msgctxt "mother’s husband’s son"
19732msgid "step-brother"
19733msgstr "stedbror"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1210
19736msgctxt "parent’s spouse’s son"
19737msgid "step-brother"
19738msgstr "stedbror"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:800
19741msgctxt "husband’s child"
19742msgid "step-child"
19743msgstr "stedsøn/steddatter"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:880
19746msgctxt "spouse’s child"
19747msgid "step-child"
19748msgstr "stedsøn/steddatter"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:898
19751msgctxt "wife’s child"
19752msgid "step-child"
19753msgstr "stedsøn/steddatter"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:802
19756msgctxt "husband’s daughter"
19757msgid "step-daughter"
19758msgstr "steddatter"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:882
19761msgctxt "spouse’s daughter"
19762msgid "step-daughter"
19763msgstr "steddatter"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:900
19766msgctxt "wife’s daughter"
19767msgid "step-daughter"
19768msgstr "steddatter"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:822
19771msgctxt "mother’s husband"
19772msgid "step-father"
19773msgstr "stedfar"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:796
19776msgctxt "father’s wife"
19777msgid "step-mother"
19778msgstr "stedmor"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:852
19781msgctxt "parent’s spouse"
19782msgid "step-parent"
19783msgstr "stedforælder"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1080
19786msgctxt "father’s wife’s child"
19787msgid "step-sibling"
19788msgstr "stedsøskende"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1128
19791msgctxt "mother’s husband’s child"
19792msgid "step-sibling"
19793msgstr "stedsøskende"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1206
19796msgctxt "parent’s spouse’s child"
19797msgid "step-sibling"
19798msgstr "stedsøskende"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1082
19801msgctxt "father’s wife’s daughter"
19802msgid "step-sister"
19803msgstr "stedsøster"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1130
19806msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19807msgid "step-sister"
19808msgstr "stedsøster"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1208
19811msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19812msgid "step-sister"
19813msgstr "stedsøster"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:812
19816msgctxt "husband’s son"
19817msgid "step-son"
19818msgstr "stedsøn"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:890
19821msgctxt "spouse’s son"
19822msgid "step-son"
19823msgstr "stedsøn"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:910
19826msgctxt "wife’s son"
19827msgid "step-son"
19828msgstr "stedsøn"
19829
19830#. I18N: Layout option for lists of names
19831#. I18N: An option in a list-box
19832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19837msgid "table"
19838msgstr "tabel"
19839
19840#. I18N: Layout option for lists of names
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19844msgid "tag cloud"
19845msgstr "tag cloud"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:478
19848msgid "tenth cousin"
19849msgstr "fætter/kusine af 10. led"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:442
19852msgctxt "FEMALE"
19853msgid "tenth cousin"
19854msgstr "kusine af 10. led"
19855
19856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19857#: app/Functions/Functions.php:399
19858msgctxt "MALE"
19859msgid "tenth cousin"
19860msgstr "fætter af 10. led"
19861
19862#. I18N: [you should check that:] ...
19863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19864msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19865msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
19866
19867#. I18N: [you should check that:] ...
19868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19870msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
19871
19872#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19873#: app/Functions/Functions.php:191
19874msgid "themself"
19875msgstr "dem selv"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Functions/Functions.php:561
19879#, php-format
19880msgid "third %s"
19881msgstr "tredje %s"
19882
19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19884#: app/Functions/Functions.php:539
19885#, php-format
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "third %s"
19888msgstr "tredje %s"
19889
19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19891#: app/Functions/Functions.php:516
19892#, php-format
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "third %s"
19895msgstr "tredje %s"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:464
19898msgid "third cousin"
19899msgstr "fætter/kusine af 3. led"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:428
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "third cousin"
19904msgstr "kusine af 3. led"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Functions/Functions.php:378
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "third cousin"
19910msgstr "fætter af 3. led"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:484
19913msgid "thirteenth cousin"
19914msgstr "fætter/kusine af 13. led"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:448
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "thirteenth cousin"
19919msgstr "kusine af 13. led"
19920
19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19922#: app/Functions/Functions.php:408
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "thirteenth cousin"
19925msgstr "fætter af 13. led"
19926
19927#. I18N: layout option for the fan chart
19928#: app/Module/FanChartModule.php:484
19929msgid "three-quarter circle"
19930msgstr "trekvart cirkel"
19931
19932#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19934msgid "tls"
19935msgstr "tls"
19936
19937#. I18N: Gedcom TO dates
19938#: app/Date.php:361
19939#, php-format
19940msgid "to %s"
19941msgstr "til %s"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:482
19944msgid "twelfth cousin"
19945msgstr "fætter/kusine af 12. led"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:446
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "twelfth cousin"
19950msgstr "kusine af 12. led"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:405
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "twelfth cousin"
19956msgstr "fætter af 12. led"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:691
19959msgid "twin brother"
19960msgstr "tvillingebror"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:733
19963msgid "twin sibling"
19964msgstr "tvilling"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:712
19967msgid "twin sister"
19968msgstr "tvillingesøster"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:778
19971msgctxt "father’s brother"
19972msgid "uncle"
19973msgstr "farbror"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1076
19976msgctxt "father’s sister’s husband"
19977msgid "uncle"
19978msgstr "onkel"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:814
19981msgctxt "mother’s brother"
19982msgid "uncle"
19983msgstr "morbror"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1162
19986msgctxt "mother’s sister’s husband"
19987msgid "uncle"
19988msgstr "onkel"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:834
19991msgctxt "parent’s brother"
19992msgid "uncle"
19993msgstr "farbror/morbror"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1204
19996msgctxt "parent’s sister’s husband"
19997msgid "uncle"
19998msgstr "onkel"
19999
20000#: app/Place.php:200
20001msgid "unknown"
20002msgstr "ukendt"
20003
20004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20005msgctxt "unknown family"
20006msgid "unknown"
20007msgstr "ukendt"
20008
20009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20010msgid "unlimited"
20011msgstr "ubegrænset"
20012
20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20015msgid "unreliable evidence"
20016msgstr "utroværdigt bevis"
20017
20018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20019msgid "up"
20020msgstr ""
20021
20022#. I18N: A button label.
20023#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20026msgid "update"
20027msgstr "Opdatér"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20031msgid "upload"
20032msgstr "upload"
20033
20034#. I18N: A button label.
20035#: resources/views/branches-page.phtml:39
20036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20037#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20038#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20040#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20041#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20042#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20045#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20046msgid "view"
20047msgstr "vis"
20048
20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20054msgid "visitors"
20055msgstr "besøgende"
20056
20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "was born"
20061msgstr "blev født"
20062
20063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "was born"
20067msgstr "blev født"
20068
20069#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20070msgid "webtrees"
20071msgstr "webtrees"
20072
20073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20074msgid "webtrees message"
20075msgstr "webtrees besked"
20076
20077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20079msgstr ""
20080
20081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20084msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
20085
20086#. I18N: A configuration setting
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20088msgid "webtrees reply address"
20089msgstr "webtrees svaradresse"
20090
20091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20092msgid "webtrees sends emails with no storage"
20093msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
20094
20095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20096msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20097msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:647
20100msgid "wife"
20101msgstr "hustru"
20102
20103#. I18N: Name of a theme.
20104#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20105msgid "xenea"
20106msgstr "xenea"
20107
20108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20109msgid "years"
20110msgstr "år"
20111
20112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20129#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20130#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20147msgid "yes"
20148msgstr "ja"
20149
20150#. I18N: [you should check that:] ...
20151#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20152msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20153msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:695
20156msgid "younger brother"
20157msgstr "lillebror"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:737
20160msgid "younger sibling"
20161msgstr "yngre søskende"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:716
20164msgid "younger sister"
20165msgstr "lillesøster"
20166
20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20170#, php-format
20171msgid "±%s year"
20172msgid_plural "±%s years"
20173msgstr[0] "±%s år"
20174msgstr[1] "±%s år"
20175
20176#: app/Individual.php:1298
20177#, php-format
20178msgid "“%s”"
20179msgstr "“%s”"
20180
20181#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20182#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20183#, php-format
20184msgid "“%s” has been deleted."
20185msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
20186
20187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20190msgid "…"
20191msgstr "…"
20192
20193#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20194#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20195#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20196msgctxt "Unknown given name"
20197msgid "…"
20198msgstr "…"
20199
20200#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20201#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20204msgctxt "Unknown surname"
20205msgid "…"
20206msgstr "…"
20207
20208#~ msgid " per gender"
20209#~ msgstr " / mand-kvinde"
20210
20211#~ msgid " per time period"
20212#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
20213
20214#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20215#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20216#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20217#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
20218
20219#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20220#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20221#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20222#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
20223
20224#~ msgid "%s day ago"
20225#~ msgid_plural "%s days ago"
20226#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20227#~ msgstr[1] "%s dage siden"
20228
20229#~ msgid "%s family tree"
20230#~ msgid_plural "%s family trees"
20231#~ msgstr[0] "%s familietræ"
20232#~ msgstr[1] "%s familietræer"
20233
20234#~ msgid "%s hour ago"
20235#~ msgid_plural "%s hours ago"
20236#~ msgstr[0] "%s time siden"
20237#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20238
20239#~ msgid "%s individual is private."
20240#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20241#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
20242#~ msgstr[1] "%s individer er private."
20243
20244#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20245#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
20246
20247#~ msgid "%s minute ago"
20248#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20249#~ msgstr[0] "%s minut siden"
20250#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20251
20252#~ msgid "%s month ago"
20253#~ msgid_plural "%s months ago"
20254#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20255#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20256
20257#~ msgid "%s second ago"
20258#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20259#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20260#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20261
20262#~ msgid "%s year ago"
20263#~ msgid_plural "%s years ago"
20264#~ msgstr[0] "%s år siden"
20265#~ msgstr[1] "%s år siden"
20266
20267#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20268#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
20269
20270#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20271#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
20272
20273#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20274#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
20275
20276#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20277#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
20278
20279#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20280#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
20281
20282#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20283#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
20284
20285#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20286#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
20287
20288#~ msgid "A.M."
20289#~ msgstr "A.M."
20290
20291#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20292#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20293
20294#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20295#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20296
20297#~ msgid "API key"
20298#~ msgstr "API nøgle"
20299
20300#~ msgid "Acadia"
20301#~ msgstr "Acadia"
20302
20303#~ msgid "Add a blank row"
20304#~ msgstr "Tilføj tom række"
20305
20306#~ msgid "Add a child to this family"
20307#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
20308
20309#~ msgid "Add a geographic location"
20310#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
20311
20312#~ msgid "Add a husband to this family"
20313#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
20314
20315#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20316#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
20317
20318#~ msgid "Add a spouse"
20319#~ msgstr "Tilføj en ny partner"
20320
20321#~ msgid "Add a wife to this family"
20322#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
20323
20324#~ msgid "Add another individual to the chart"
20325#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
20326
20327#~ msgid "Add links"
20328#~ msgstr "Tilføj links"
20329
20330#~ msgid "Add to favorites"
20331#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
20332
20333#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20334#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
20335
20336#~ msgid "Advanced"
20337#~ msgstr "Avanceret"
20338
20339#~ msgid "Age of item"
20340#~ msgstr "Indlæggets alder"
20341
20342#~ msgid "Age related to birth year"
20343#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20344
20345#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20346#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
20347
20348#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20349#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
20350
20351#~ msgid "All files have read and write permission."
20352#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
20353
20354#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20355#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
20356
20357#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20358#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
20359
20360#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20361#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
20362
20363#~ msgid "Approval of account at %s"
20364#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
20365
20366#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20367#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
20368
20369#~ msgid "Associates"
20370#~ msgstr "Beslægtede"
20371
20372#, fuzzy
20373#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20374#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
20375
20376#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20377#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
20378
20379#~ msgid "Available blocks"
20380#~ msgstr "Mulige rammer"
20381
20382#~ msgid "Basic"
20383#~ msgstr "Grundlæggende"
20384
20385#~ msgid "Bearing"
20386#~ msgstr "Pejling"
20387
20388#~ msgid "Body"
20389#~ msgstr "Din besked"
20390
20391#~ msgid "Booklet"
20392#~ msgstr "Hæfte"
20393
20394#~ msgid "British West Indies"
20395#~ msgstr "Britisk Vestindien"
20396
20397#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20398#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
20399
20400#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20401#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20402#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
20403#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
20404
20405#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20406#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
20407
20408#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20409#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
20410
20411#~ msgid "Cannot create"
20412#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
20413
20414#~ msgid "Cape Colony"
20415#~ msgstr "Kapkolonien"
20416
20417#~ msgid "Catalonia"
20418#~ msgstr "Catalonien"
20419
20420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20421#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20422
20423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20424#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
20425
20426#~ msgid "Cemeteries"
20427#~ msgstr "Kirkegårde"
20428
20429#~ msgid "Center map here"
20430#~ msgstr "Centrer kort her"
20431
20432#~ msgid "Change"
20433#~ msgstr "Tilpas"
20434
20435#~ msgid "Change flag"
20436#~ msgstr "Skift flag"
20437
20438#~ msgid "Change language"
20439#~ msgstr "Skift sprog"
20440
20441#~ msgid "Channel Islands"
20442#~ msgstr "Kanaløerne"
20443
20444#~ msgid "Check file permissions…"
20445#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
20446
20447#~ msgid "Check for custom modules…"
20448#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
20449
20450#~ msgid "Check for custom themes…"
20451#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
20452
20453#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20454#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
20455
20456#~ msgid "Check the settings and try again."
20457#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
20458
20459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20460#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
20461
20462#~ msgid "Choose: "
20463#~ msgstr "Vælg: "
20464
20465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20466#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
20467
20468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20469#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
20470
20471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20472#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
20473
20474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20475#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
20476
20477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20478#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
20479
20480#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20481#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
20482
20483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20484#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
20485
20486#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20487#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
20488
20489#~ msgid "Columns per page"
20490#~ msgstr "Kolonner pr side"
20491
20492#~ msgid "Configure"
20493#~ msgstr "Konfigurér rammen"
20494
20495#~ msgid "Confirm password"
20496#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
20497
20498#~ msgid "Continue adding"
20499#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
20500
20501#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20502#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
20503
20504#~ msgid "Count"
20505#~ msgstr "Optælling"
20506
20507#~ msgid "Countries"
20508#~ msgstr "Lande"
20509
20510#~ msgid "Counts "
20511#~ msgstr "Antal "
20512
20513#~ msgid "County"
20514#~ msgstr "Amt"
20515
20516#~ msgid "Create a website access rule"
20517#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
20518
20519#~ msgid "Current"
20520#~ msgstr "Nuværende"
20521
20522#~ msgid "Custom tags"
20523#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
20524
20525#~ msgid "Custom theme"
20526#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
20527
20528#~ msgid "Czechoslovakia"
20529#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
20530
20531#~ msgid "Dashboard"
20532#~ msgstr "Kontrolpanel"
20533
20534#~ msgid "Database and table names"
20535#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
20536
20537#~ msgid "Default"
20538#~ msgstr "Standard"
20539
20540#~ msgid "Default map type"
20541#~ msgstr "Standard korttype"
20542
20543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20544#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
20545
20546#~ msgid "Default pedigree generations"
20547#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
20548
20549#~ msgid "Delete temporary files…"
20550#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
20551
20552#~ msgid "Description unavailable"
20553#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
20554
20555#~ msgid "Desired password"
20556#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
20557
20558#~ msgid "Desired username"
20559#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
20560
20561#~ msgid "Disable these modules"
20562#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
20563
20564#~ msgid "Disable these themes"
20565#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
20566
20567#~ msgid "Display all"
20568#~ msgstr "Vis alle"
20569
20570#~ msgid "Display map coordinates"
20571#~ msgstr "Vis kort koordinater"
20572
20573#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20574#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
20575
20576#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20577#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
20578
20579#~ msgid "Download geographic data"
20580#~ msgstr "Download geografisk data"
20581
20582#~ msgid "Earliest birth year"
20583#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20584
20585#~ msgid "Earliest death year"
20586#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20587
20588#~ msgid "Edit a website access rule"
20589#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
20590
20591#~ msgid "Edit media"
20592#~ msgstr "Rediger medie"
20593
20594#~ msgid "Edit the details"
20595#~ msgstr "Rediger detaljer"
20596
20597#~ msgid "Edit the media object"
20598#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
20599
20600#~ msgid "Edit the note"
20601#~ msgstr "Rediger note"
20602
20603#~ msgid "Edit the repository"
20604#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
20605
20606#~ msgid "Edit the source"
20607#~ msgstr "Redigér kilde"
20608
20609#~ msgid "Eire"
20610#~ msgstr "Irland"
20611
20612#~ msgid "Elevation"
20613#~ msgstr "Højde"
20614
20615#~ msgid "Embedded variable"
20616#~ msgstr "Indlagt variabel"
20617
20618#~ msgid "End IP address"
20619#~ msgstr "Slut ip-adresse"
20620
20621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20622#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
20623
20624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20625#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
20626
20627#~ msgid "Enter report values"
20628#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
20629
20630#~ msgid "FAQ position"
20631#~ msgstr "FAQ-placering"
20632
20633#~ msgid "FAQ visibility"
20634#~ msgstr "FAQ synlighed"
20635
20636#~ msgid "Family ID prefix"
20637#~ msgstr "Familie ID præfiks"
20638
20639#~ msgid "Family group information"
20640#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
20641
20642#~ msgid "Family list"
20643#~ msgstr "Familieliste"
20644
20645#~ msgid "File containing places (CSV)"
20646#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
20647
20648#~ msgid "Find a fact or event"
20649#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
20650
20651#~ msgid "Find a family"
20652#~ msgstr "Find en familie"
20653
20654#~ msgid "Find a media object"
20655#~ msgstr "Find et medieobjekt"
20656
20657#~ msgid "Find a place"
20658#~ msgstr "Find et sted"
20659
20660#~ msgid "Find a repository"
20661#~ msgstr "Find opbevaringssted"
20662
20663#~ msgid "Find a shared note"
20664#~ msgstr "Find en delt note"
20665
20666#~ msgid "Find an individual"
20667#~ msgstr "Find en person"
20668
20669#~ msgid "Gender icon on charts"
20670#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
20671
20672#~ msgid "Get an API key from Google."
20673#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
20674
20675#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20676#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
20677
20678#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20679#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger"
20680
20681#~ msgid "Google Street View™"
20682#~ msgstr "Google Street View™"
20683
20684#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20685#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
20686
20687#~ msgid "Grandparents"
20688#~ msgstr "Bedsteforældre"
20689
20690#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20691#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
20692
20693#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20694#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
20695
20696#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20697#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
20698
20699#~ msgid "Highest population"
20700#~ msgstr "Største befolkning"
20701
20702#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20703#~ msgstr "Timeglas skema for %s"
20704
20705#~ msgid "House"
20706#~ msgstr "Hus"
20707
20708#~ msgid "Hybrid"
20709#~ msgstr "Hybrid"
20710
20711#~ msgid "Icon"
20712#~ msgstr "Ikon"
20713
20714#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20715#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
20716
20717#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20718#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
20719
20720#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20721#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
20722
20723#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20724#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
20725
20726#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20727#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
20728
20729#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20730#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
20731
20732#~ msgid "Include fully matched places"
20733#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
20734
20735#~ msgid "Individual ID prefix"
20736#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
20737
20738#~ msgid "Individual distribution"
20739#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
20740
20741#~ msgid "Individual list"
20742#~ msgstr "Individliste"
20743
20744#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20745#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
20746
20747#~ msgid "Installation folder"
20748#~ msgstr "Installationsmappe"
20749
20750#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20751#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
20752
20753#~ msgid "Keep"
20754#~ msgstr "Behold"
20755
20756#~ msgid "Keep link in list"
20757#~ msgstr "Behold link i listen"
20758
20759#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20760#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
20761
20762#~ msgid "Latest birth year"
20763#~ msgstr "Seneste fødselsår"
20764
20765#~ msgid "Latest death year"
20766#~ msgstr "Seneste dødsår"
20767
20768#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20769#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
20770
20771#~ msgctxt "paper size"
20772#~ msgid "Legal"
20773#~ msgstr "US Legal"
20774
20775#~ msgid "Limit"
20776#~ msgstr "Grænse"
20777
20778#~ msgid "Limit display by"
20779#~ msgstr "Begræns visning efter"
20780
20781#~ msgid "Link to an existing media object"
20782#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
20783
20784#~ msgid "Login ID"
20785#~ msgstr "Login ID"
20786
20787#~ msgid "Longevity versus time"
20788#~ msgstr "Levetid over for tid"
20789
20790#~ msgid "Lowest population"
20791#~ msgstr "Laveste befolkning"
20792
20793#~ msgid "Main section blocks"
20794#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
20795
20796#~ msgid "Match calendar"
20797#~ msgstr "Match kalender"
20798
20799#~ msgid "Max"
20800#~ msgstr "Maks."
20801
20802#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20803#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
20804
20805#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20806#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
20807
20808#~ msgid "Media ID prefix"
20809#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
20810
20811#~ msgid "Media contains"
20812#~ msgstr "Medie indeholder"
20813
20814#~ msgid "Memory limit"
20815#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
20816
20817#~ msgid "Midnight"
20818#~ msgstr "Midnat"
20819
20820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20821#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
20822
20823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20824#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
20825
20826#~ msgid "Moderate pending changes"
20827#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
20828
20829#~ msgid "Move left"
20830#~ msgstr "Flyt til venstre"
20831
20832#~ msgid "Move right"
20833#~ msgstr "Flyt til højre"
20834
20835#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20836#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
20837
20838#~ msgid "MySQL variables"
20839#~ msgstr "MySQL variabler"
20840
20841#~ msgid "Name contains"
20842#~ msgstr "Navn indeholder"
20843
20844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20845#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
20846
20847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20848#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
20849
20850#~ msgid "Neighborhood"
20851#~ msgstr "Kvarter"
20852
20853#~ msgid "Netherlands Antilles"
20854#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
20855
20856#~ msgid "Neutral Zone"
20857#~ msgstr "Neutral zone"
20858
20859#~ msgid "No ancestors in the database."
20860#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
20861
20862#~ msgid "No custom modules are enabled."
20863#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
20864
20865#~ msgid "No custom themes are enabled."
20866#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
20867
20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20869#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
20870
20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20872#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
20873
20874#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20875#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20876#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
20877#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
20878
20879#~ msgid "No limit"
20880#~ msgstr "Ingen begrænsning"
20881
20882#~ msgid "No map data exists for this individual"
20883#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
20884
20885#~ msgid "No media file was provided."
20886#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
20887
20888#~ msgid "No places found"
20889#~ msgstr "Ingen steder fundet"
20890
20891#~ msgid "Nobody at all"
20892#~ msgstr "Ingen"
20893
20894#~ msgid "Noon"
20895#~ msgstr "Middag"
20896
20897#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20898#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
20899
20900#~ msgid "Note ID prefix"
20901#~ msgstr "Note ID præfiks"
20902
20903#~ msgid "Number of generations"
20904#~ msgstr "Antal generationer"
20905
20906#~ msgid "Number of items"
20907#~ msgstr "Antal indlæg"
20908
20909#~ msgid "Number of items to show"
20910#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
20911
20912#~ msgid "Oldest at bottom"
20913#~ msgstr "Ældste nederst"
20914
20915#~ msgid "Oldest at top"
20916#~ msgstr "Ældste øverst"
20917
20918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20919#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
20920
20921#~ msgid "Order"
20922#~ msgstr "Rækkefølge"
20923
20924#~ msgid "Other folder… please type in"
20925#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
20926
20927#~ msgid "Others"
20928#~ msgstr "Øvrige"
20929
20930#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20931#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
20932
20933#~ msgid "Own charts"
20934#~ msgstr "Egne diagrammer"
20935
20936#~ msgid "P.M."
20937#~ msgstr "P.M."
20938
20939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20940#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
20941
20942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20943#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
20944
20945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20946#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
20947
20948#~ msgid "PHP time limit"
20949#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
20950
20951#~ msgid "Passwords do not match."
20952#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
20953
20954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20955#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
20956
20957#~ msgid "Pedigree of %s"
20958#~ msgstr "Aner til %s"
20959
20960#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20961#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
20962
20963#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20964#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
20965
20966#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20967#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
20968
20969#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20970#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
20971
20972#~ msgid "Place check"
20973#~ msgstr "Kontroller steder"
20974
20975#~ msgid "Place contains"
20976#~ msgstr "Stednavn indeholder"
20977
20978#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20979#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
20980
20981#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20982#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
20983
20984#~ msgid "Places found"
20985#~ msgstr "Steder fundet"
20986
20987#~ msgid "Places in %s"
20988#~ msgstr "Steder i %s"
20989
20990#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20991#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
20992
20993#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20994#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
20995
20996#~ msgid "Please enter a message subject."
20997#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
20998
20999#~ msgid "Please enter more than one character."
21000#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
21001
21002#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21003#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
21004
21005#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21006#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
21007
21008#~ msgid "Precision"
21009#~ msgstr "Præcision"
21010
21011#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21012#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
21013
21014#~ msgid "Prefixes"
21015#~ msgstr "Præfikser"
21016
21017#~ msgid "README documentation"
21018#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
21019
21020#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21021#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
21022
21023#~ msgid "Redraw map"
21024#~ msgstr "Gentegn kort"
21025
21026#~ msgid "Remove flag"
21027#~ msgstr "Fjern flag"
21028
21029#~ msgid "Remove link from list"
21030#~ msgstr "Fjern link fra listen"
21031
21032#, fuzzy
21033#~ msgid "Replace"
21034#~ msgstr "Erstat"
21035
21036#~ msgid "Repositories found"
21037#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
21038
21039#~ msgid "Repository ID prefix"
21040#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
21041
21042#~ msgid "Repository contains"
21043#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
21044
21045#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21046#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
21047
21048#~ msgid "Resulting value"
21049#~ msgstr "Resulterende værdi"
21050
21051#~ msgid "Right section blocks"
21052#~ msgstr "Højresektionens rammer"
21053
21054#~ msgid "Rule"
21055#~ msgstr "Regel"
21056
21057#~ msgid "Satellite"
21058#~ msgstr "Satellit"
21059
21060#~ msgid "Search engine"
21061#~ msgstr "Søgemaskine"
21062
21063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21064#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
21065
21066#~ msgid "Search globally"
21067#~ msgstr "Søg globalt"
21068
21069#~ msgid "Search locally"
21070#~ msgstr "Søg lokalt"
21071
21072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21073#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
21074
21075#~ msgid "Select chart type"
21076#~ msgstr "Vælg diagramtype"
21077
21078#~ msgid "Select events"
21079#~ msgstr "Vælg hændelser"
21080
21081#~ msgid "Select flag"
21082#~ msgstr "Vælg flag"
21083
21084#~ msgid "Select the desired count interval"
21085#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
21086
21087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21088#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
21089
21090#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21091#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
21092
21093#~ msgid "Send broadcast messages"
21094#~ msgstr "Send besked til alle"
21095
21096#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21097#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
21098
21099#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21100#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
21101
21102#~ msgid "Session timeout"
21103#~ msgstr "Session timeout"
21104
21105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21106#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
21107
21108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21109#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
21110
21111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21112#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
21113
21114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21115#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
21116
21117#~ msgid "Shared note contains"
21118#~ msgstr "Delt note indeholder"
21119
21120#~ msgid "Shared notes found"
21121#~ msgstr "Delte noter fundet"
21122
21123#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21124#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
21125
21126#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21127#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
21128
21129#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21130#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
21131
21132#~ msgid "Show all tags"
21133#~ msgstr "Vis alle tags"
21134
21135#~ msgid "Show chart details by default"
21136#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
21137
21138#~ msgid "Show common surnames"
21139#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
21140
21141#~ msgid "Show cousins"
21142#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
21143
21144#~ msgid "Show date differences"
21145#~ msgstr "Vis datoforskelle"
21146
21147#~ msgid "Show details"
21148#~ msgstr "Vis detaljer"
21149
21150#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21151#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
21152
21153#~ msgid "Show images"
21154#~ msgstr "Vis billeder"
21155
21156#~ msgid "Show inactive places"
21157#~ msgstr "Vis inaktive steder"
21158
21159#~ msgid "Show lifespans"
21160#~ msgstr "Vis livsforløb"
21161
21162#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21163#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
21164
21165#~ msgid "Show only the selected tags"
21166#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
21167
21168#~ msgid "Show places in hierarchy"
21169#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
21170
21171#~ msgid "Show related individuals/families"
21172#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
21173
21174#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21175#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice."
21176
21177#~ msgid "Sicily"
21178#~ msgstr "Sicilien"
21179
21180#~ msgid "Sign-in URL"
21181#~ msgstr "Log ind URL"
21182
21183#~ msgid "Signed-in as "
21184#~ msgstr "Logget ind som "
21185
21186#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21187#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
21188
21189#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21190#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
21191
21192#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21193#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
21194
21195#~ msgid "Source ID prefix"
21196#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
21197
21198#~ msgid "Source contains"
21199#~ msgstr "Kilder indholder"
21200
21201#~ msgid "Standard"
21202#~ msgstr "Standard"
21203
21204#~ msgid "Start IP address"
21205#~ msgstr "Start ip-adresse"
21206
21207#~ msgid "Start at parents"
21208#~ msgstr "Start med forældrene"
21209
21210#~ msgid "Statistics chart"
21211#~ msgstr "Statistikplot"
21212
21213#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21214#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
21215
21216#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21217#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
21218
21219#~ msgid "Subdivision"
21220#~ msgstr "Område"
21221
21222#~ msgid "Suffixes"
21223#~ msgstr "Suffikser"
21224
21225#~ msgid "System settings"
21226#~ msgstr "Systemindstillinger"
21227
21228#~ msgid "Tag"
21229#~ msgstr "Tag"
21230
21231#~ msgid "Terrain"
21232#~ msgstr "Terræn"
21233
21234#~ msgid "The FAQ list is empty."
21235#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
21236
21237#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21238#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
21239
21240#~ msgid "The database reported the following error message:"
21241#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
21242
21243#~ msgid "The details of this family are private."
21244#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
21245
21246#~ msgid "The details of this individual are private."
21247#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
21248
21249#~ msgid "The file %s could not be updated."
21250#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
21251
21252#~ msgid "The file %s has been created."
21253#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
21254
21255#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21256#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
21257
21258#~ msgid "The media file %s does not exist."
21259#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
21260
21261#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21262#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
21263
21264#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21265#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
21266
21267#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21268#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
21269
21270#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21271#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
21272
21273#~ msgid "The passwords do not match."
21274#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
21275
21276#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21277#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
21278
21279#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21280#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
21281
21282#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21283#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
21284
21285#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21286#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
21287
21288#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21289#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
21290
21291#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21292#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
21293
21294#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21295#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
21296
21297#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21298#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
21299
21300#~ msgid "The version of %s is too new."
21301#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
21302
21303#~ msgid "The version of %s is too old."
21304#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
21305
21306#~ msgid "The website access rule has been created."
21307#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
21308
21309#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21310#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
21311
21312#~ msgid "The website access rule has been updated."
21313#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
21314
21315#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21316#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
21317
21318#~ msgid "Theme menu"
21319#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
21320
21321#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21322#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
21323
21324#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21325#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
21326
21327#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21328#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
21329
21330#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21331#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
21332
21333#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21334#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
21335
21336#~ msgid "This family remained childless"
21337#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
21338
21339#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21340#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
21341
21342#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21343#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
21344
21345#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21346#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
21347
21348#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21349#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
21350
21351#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21352#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
21353
21354#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21355#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
21356
21357#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21358#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
21359
21360#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21361#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
21362
21363#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21364#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
21365
21366#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21367#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
21368
21369#~ msgid "This media file does not exist."
21370#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
21371
21372#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21373#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
21374
21375#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21376#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
21377
21378#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21379#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
21380
21381#~ msgid "This message will be sent to %s"
21382#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
21383
21384#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21385#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
21386
21387#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21388#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
21389
21390#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21391#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
21392
21393#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21394#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
21395
21396#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21397#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
21398
21399#~ msgid "This place has no coordinates"
21400#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
21401
21402#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21403#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
21404
21405#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21406#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
21407
21408#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21409#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
21410
21411#~ msgid "Thumbnail to upload"
21412#~ msgstr "Miniaturebillede"
21413
21414#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21415#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
21416
21417#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21418#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
21419
21420#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21421#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
21422
21423#~ msgid "Top level"
21424#~ msgstr "Top niveau"
21425
21426#~ msgid "Total number of users"
21427#~ msgstr "Total antal brugere"
21428
21429#~ msgid "Total places: %s"
21430#~ msgstr "Steder ialt: %s"
21431
21432#~ msgid "Total sources: %s"
21433#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
21434
21435#~ msgid "Transylvania"
21436#~ msgstr "Transylvanien"
21437
21438#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21439#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
21440
21441#~ msgid "Type the password again."
21442#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
21443
21444#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21445#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21446
21447#~ msgid "Types of error"
21448#~ msgstr "Fejltyper"
21449
21450#~ msgid "USA"
21451#~ msgstr "USA"
21452
21453#~ msgid "USSR"
21454#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
21455
21456#~ msgid "UTC"
21457#~ msgstr "UTC"
21458
21459#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21460#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
21461
21462#~ msgid "Unable to find record with ID"
21463#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
21464
21465#~ msgid "Unlink the media object"
21466#~ msgstr "Fjern link til medie"
21467
21468#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21469#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
21470
21471#~ msgid "Upgrade anyway"
21472#~ msgstr "Opgradér alligevel"
21473
21474#~ msgid "Upload"
21475#~ msgstr "Upload"
21476
21477#~ msgid "Upload geographic data"
21478#~ msgstr "Upload geografisk data"
21479
21480#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21481#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki"
21482
21483#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21484#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
21485
21486#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21487#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
21488
21489#~ msgid "Use this value"
21490#~ msgstr "Brug denne værdi"
21491
21492#~ msgid "User-agent string"
21493#~ msgstr "User-agent streng"
21494
21495#~ msgid "Users who are signed in"
21496#~ msgstr "Online brugere"
21497
21498#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21499#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
21500
21501#~ msgid "Verification code"
21502#~ msgstr "Kontrolkode"
21503
21504#~ msgid "View all records found in this place"
21505#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
21506
21507#~ msgid "View details"
21508#~ msgstr "Vis detaljer"
21509
21510#~ msgid "View the archive"
21511#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
21512
21513#~ msgid "View the details"
21514#~ msgstr "Vis detaljer"
21515
21516#~ msgid "View the notes"
21517#~ msgstr "Vis noter"
21518
21519#~ msgid "View this individual"
21520#~ msgstr "Vis person"
21521
21522#~ msgid "View this source"
21523#~ msgstr "Vis kilde"
21524
21525#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21526#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
21527
21528#~ msgid "Website URL"
21529#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
21530
21531#~ msgid "Website access rules"
21532#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
21533
21534#~ msgid "Website and META tag settings"
21535#~ msgstr "Meta tags"
21536
21537#~ msgid "West Africa"
21538#~ msgstr "Vestafrika"
21539
21540#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21541#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
21542
21543#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21544#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
21545
21546#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21547#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
21548
21549#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21550#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
21551
21552#~ msgid "Width"
21553#~ msgstr "Bredde"
21554
21555#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21556#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
21557
21558#~ msgid "XREF prefixes"
21559#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
21560
21561#~ msgid "Year input box"
21562#~ msgstr "Valg af år"
21563
21564#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21565#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
21566
21567#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21568#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
21569
21570#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21571#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
21572
21573#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21574#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
21575
21576#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21577#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
21578
21579#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21580#~ msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
21581
21582#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21583#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
21584
21585#~ msgid "You have not created any journal items."
21586#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
21587
21588#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21589#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
21590
21591#~ msgid "You must change this before you can continue."
21592#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
21593
21594#~ msgid "You must enter a name"
21595#~ msgstr "Indtast et navn"
21596
21597#~ msgid "You must enter a real name."
21598#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
21599
21600#~ msgid "You must enter a username."
21601#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
21602
21603#~ msgid "You must provide a repository name."
21604#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
21605
21606#~ msgid "You must provide a source title"
21607#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
21608
21609#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21610#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
21611
21612#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21613#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
21614
21615#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21616#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
21617
21618#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21619#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
21620
21621#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21622#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
21623
21624#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21625#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
21626
21627#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21628#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
21629
21630#~ msgid "Yugoslavia"
21631#~ msgstr "Jugoslavien"
21632
21633#~ msgid "Zaire"
21634#~ msgstr "Zaire"
21635
21636#~ msgid "Zip file(s)"
21637#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21638
21639#~ msgid "Zoom in here"
21640#~ msgstr "Zoom ind her"
21641
21642#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21643#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
21644
21645#~ msgid "Zoom level of map"
21646#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
21647
21648#~ msgid "Zoom out here"
21649#~ msgstr "Zoom ud her"
21650
21651#~ msgid "Zoom="
21652#~ msgstr "Zoom="
21653
21654#~ msgid "a URL"
21655#~ msgstr "En URL"
21656
21657#~ msgid "a file on the server"
21658#~ msgstr "en fil på serveren"
21659
21660#~ msgid "a file on your computer"
21661#~ msgstr "en fil på din computer"
21662
21663#~ msgid "a.m."
21664#~ msgstr "a.m."
21665
21666#~ msgid "allow"
21667#~ msgstr "tillad"
21668
21669#~ msgid "century"
21670#~ msgstr "århundrede"
21671
21672#~ msgid "children"
21673#~ msgstr "børn"
21674
21675#~ msgid "creating thumbnails of images"
21676#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
21677
21678#~ msgid "deny"
21679#~ msgstr "afvis"
21680
21681#~ msgid "east"
21682#~ msgstr "øst"
21683
21684#~ msgid "file upload capability"
21685#~ msgstr "Mulighed for filupload"
21686
21687#~ msgid "half-year after marriage"
21688#~ msgstr "halvår efter vielse"
21689
21690#~ msgid "interval %s year"
21691#~ msgid_plural "interval %s years"
21692#~ msgstr[0] "interval %s år"
21693#~ msgstr[1] "interval %s år"
21694
21695#~ msgid "interval one child"
21696#~ msgstr "interval med et barn"
21697
21698#~ msgid "interval two children"
21699#~ msgstr "interval med to børn"
21700
21701#~ msgid "less than"
21702#~ msgstr "mindre end"
21703
21704#~ msgid "link"
21705#~ msgstr "Sæt reference"
21706
21707#~ msgid "maximum"
21708#~ msgstr "maksimum"
21709
21710#~ msgid "midnight"
21711#~ msgstr "midnat"
21712
21713#~ msgid "minimum"
21714#~ msgstr "minimum"
21715
21716#~ msgid "month"
21717#~ msgstr "måned"
21718
21719#~ msgid "months after marriage"
21720#~ msgstr "måneder efter vielse"
21721
21722#~ msgid "months before and after marriage"
21723#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
21724
21725#~ msgid "noon"
21726#~ msgstr "middag"
21727
21728#~ msgid "north"
21729#~ msgstr "nord"
21730
21731#~ msgid "over"
21732#~ msgstr "over"
21733
21734#~ msgid "overall"
21735#~ msgstr "kombineret"
21736
21737#~ msgid "p.m."
21738#~ msgstr "p.m."
21739
21740#~ msgid "pixels"
21741#~ msgstr "pixels"
21742
21743#~ msgid "quarters after marriage"
21744#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
21745
21746#~ msgid "reporting"
21747#~ msgstr "rapportering"
21748
21749#~ msgid "robot"
21750#~ msgstr "robot"
21751
21752#~ msgid "sort by filename"
21753#~ msgstr "sorter efter filnavn"
21754
21755#~ msgid "sort by title"
21756#~ msgstr "sorter efter titel"
21757
21758#~ msgid "south"
21759#~ msgstr "syd"
21760
21761#~ msgid "this record does not exist"
21762#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
21763
21764#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21765#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
21766
21767#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21768#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
21769
21770#~ msgid "webtrees wiki"
21771#~ msgstr "webtrees wikipedia"
21772
21773#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21774#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
21775
21776#~ msgid "west"
21777#~ msgstr "vest"
21778
21779#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21780#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
21781