1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2378 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s findes ikke" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s eksisterer ikke." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 103msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:577 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:555 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:532 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixler" 136 137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2396 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s’s %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:600 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%G:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j. %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s f.v.t" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 171#: app/Services/MediaFileService.php:89 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s og hendes forfædre" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s og hans forfædre" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s og de indvider som linker til." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s og deres børn" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s og deres efterkommere" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s anonym bruger" 208msgstr[1] "%s anonyme brugere" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:14 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s barn" 219msgstr[1] "%s børn" 220 221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dage" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:22 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s familie" 236msgstr[1] "%s familier" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 244msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:113 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s familietræ" 251msgstr[1] "%s familietræer" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s barnebarn" 259msgstr[1] "%s børnebørn" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:17 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individ" 268msgstr[1] "%s individer" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 277msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s meddelelse" 284msgstr[1] "%s meddelelser" 285 286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s måned" 295msgstr[1] "%s måneder" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 302msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2350 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s forskudt et led" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2354 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s forskudt et led" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 321msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s bruger" 335msgstr[1] "%s brugere" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 342msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2366 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s forskudt tre generationer" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2370 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s forskudt tre generationer" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2358 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s forskudt to generationer" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s forskudt to generationer" 367 368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s uge" 373msgstr[1] "%s uger" 374 375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s år" 386msgstr[1] "%s år" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s. årsdag" 393 394#: app/Functions/Functions.php:497 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × fætter/kusine" 398 399#: app/Functions/Functions.php:461 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × kusine" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Functions/Functions.php:424 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × fætter" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s f.v.t" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s e.v.t" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, hans forældre og søskende" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 469 470#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 473msgid "<select>" 474msgstr "<vælg>" 475 476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(alder %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 515 516#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 517msgid "(on the date of death)" 518msgstr "(på dødsdagen)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:324 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "10." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "11." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "12." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "13." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "14." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "15." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "16." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "17." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "18." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "19." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "1." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "20." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "21." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "2." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "3." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "4." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "5." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "6." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "7." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "8." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "9." 629 630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 632msgid "<default theme>" 633msgstr "<standard tema>" 634 635#: resources/views/register-page.phtml:24 636msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 637msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 638 639#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 640#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 648msgid "A URL" 649msgstr "En webadresse" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 705msgid "A file on the server" 706msgstr "En fil på serveren" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "En fil på din computer" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:117 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "En liste grene til en familie." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "En liste over familier." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:111 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "En liste over individer." 760 761#. I18N: Description of the “Media objects” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:94 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "En liste over medieobjekter." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 770 771#. I18N: Description of the “Repositories” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "En lister over opbevaringssteder." 775 776#. I18N: Description of the “Shared notes” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:81 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "En lister over delte noter." 780 781#. I18N: Description of the “Sources” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:83 783msgid "A list of sources." 784msgstr "En lister over kilder." 785 786#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 787#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 788msgid "A list of submitters." 789msgstr "En lister over indsendere." 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "En liste over mærkedage i dag." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:8 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:66 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:73 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "En fane der viser en persons noter." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigeria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "Aban" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Forkort stednavne" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1098#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Forkortelse" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Godkend" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Godkend alle ændringer" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:42 1112#: resources/views/admin/components.phtml:99 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Adgangsniveau" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Accra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1131msgid "Action" 1132msgstr "Handling" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:190 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:294 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:242 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:138 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:188 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:292 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:240 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:136 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:208 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar Sheni" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:312 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar Sheni" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:260 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar Sheni" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:156 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar Sheni" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1208msgid "Add" 1209msgstr "Tilføj" 1210 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "Tilføj en bror" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Tilføj et nyt barn" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "Tilføj en datter" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Tilføj fakta" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Tilføj en ny far" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Tilføj en ny favorit" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Tilføj nyt notat" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:199 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Tilføj en mediefil" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1283#: resources/views/family-page.phtml:91 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1285#: resources/views/individual-page.phtml:90 1286#: resources/views/source-page.phtml:93 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Tilføj en ny mor" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Tilføj nyt navn" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:68 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Tilføj en ny note" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:189 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "Tilføj en ny delt note" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Tilføj en slægtning" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Tilføj en søster" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Tilføj en søn" 1333 1334#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1336msgid "Add a source citation" 1337msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:297 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Tilføj artikel" 1344 1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Tilføj en ny bruger" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Tilføj en ny hustru" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Tilføj en FAQ" 1369 1370#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1371msgid "Add an event" 1372msgstr "Tilføj en begivenhed" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1375msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1376msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1379msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1380msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1381 1382#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1383msgid "Add from clipboard" 1384msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1385 1386#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1387msgid "Add historic events to an individual’s page." 1388msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1389 1390#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1391msgid "Add individuals" 1392msgstr "Tilføj individer" 1393 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1395msgid "Add marriage details" 1396msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1397 1398#. I18N: Name of a module 1399#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1400msgid "Add married names" 1401msgstr "Tilføj navn som gift" 1402 1403#. I18N: Name of a module 1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1405msgid "Add missing death records" 1406msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1407 1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1409msgid "Add more blocks from the following list." 1410msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1411 1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1413msgid "Add more fields" 1414msgstr "Tilføj flere felter" 1415 1416#. I18N: Description of the “Stories” module 1417#: app/Module/StoriesModule.php:78 1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1419msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1420 1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1422msgid "Add new, and update existing records" 1423msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1424 1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1427msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1428 1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1431msgid "Add styling and scripts to every page." 1432msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1433 1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1437msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1441msgid "Add to TITLE header tag" 1442msgstr "META tag: Undertitel" 1443 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1446msgid "Add to the clippings cart" 1447msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1451msgid "Add unique identifiers" 1452msgstr "Tilføj entydig ID" 1453 1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1455msgid "Add unlinked records" 1456msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1457 1458#. I18N: Description of the “HTML” module 1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1460msgid "Add your own text and graphics." 1461msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1462 1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1464msgid "Add/edit a journal/news entry" 1465msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADDR 1468#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1469#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1470msgid "Address" 1471msgstr "Adresse" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADD1 1474#: app/GedcomTag.php:451 1475msgid "Address line 1" 1476msgstr "Adresse linie 1" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD2 1479#: app/GedcomTag.php:454 1480msgid "Address line 2" 1481msgstr "Adresse linie 2" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD2 1484#: app/GedcomTag.php:457 1485msgid "Address line 3" 1486msgstr "" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "Adelaide, Australien" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "Administrator" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "Administratorkonto" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "Administratorer" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Adopteret" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Adopteret" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Adopteret" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Adopteret af begge forældre" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adopteret af faderen" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adopteret af moderen" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:460 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Adoption" 1543 1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Adoption af bror" 1547 1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Adoption af barn" 1551 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Adoption af datter" 1555 1556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1559msgid "Adoption of a grandchild" 1560msgstr "Adoption af barnebarn" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1563msgid "Adoption of a granddaughter" 1564msgstr "Adoption af barnebarn" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1567msgctxt "daughter’s daughter" 1568msgid "Adoption of a granddaughter" 1569msgstr "Adoption af barnebarn" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1572msgctxt "son’s daughter" 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "Adoption af barnebarn" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1577msgid "Adoption of a grandson" 1578msgstr "Adoption af barnebarn" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581msgctxt "daughter’s son" 1582msgid "Adoption of a grandson" 1583msgstr "Adoption af barnebarn" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1586msgctxt "son’s son" 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "Adoption af barnebarn" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1591msgid "Adoption of a half-brother" 1592msgstr "Adoption af halvbror" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1595msgid "Adoption of a half-sibling" 1596msgstr "Adoption af halvsøskende" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1599msgid "Adoption of a half-sister" 1600msgstr "Adoption af halvsøster" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1603msgid "Adoption of a sibling" 1604msgstr "Adoption af søskende" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1607msgid "Adoption of a sister" 1608msgstr "Adoption af søster" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1611msgid "Adoption of a son" 1612msgstr "Adoption af søn" 1613 1614#. I18N: gedcom tag CHRA 1615#: app/GedcomTag.php:590 1616msgid "Adult christening" 1617msgstr "Voksendåb" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1620msgid "Advanced fact preferences" 1621msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1624msgid "Advanced name facts" 1625msgstr "Avancerede fakta om navne" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1628msgid "Advanced place name facts" 1629msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 1630 1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1633msgid "Advanced search" 1634msgstr "Avanceret søgning" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1638msgid "Afghanistan" 1639msgstr "Afghanistan" 1640 1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1642msgid "Africa" 1643msgstr "Afrika" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1647msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1660msgid "Age" 1661msgstr "Alder" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Alder ved barns fødsel" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Aldersforskel" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Alder ved første vielse" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "Aldersinterval" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:473 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Agentur" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Ålandsøerne" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanien" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "Album" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Algeriet" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:476 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1753msgid "Alive" 1754msgstr "I live" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "Alle" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "Alle familie fakta" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "Alle individuelle fakta" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle personer" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1804#: resources/views/admin/components.phtml:28 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle moduler" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle poster" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "Alle opbevaringsfakta" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "Alle kilde fakta" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1057 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Også kendt som" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Amerikansk Samoa" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1883msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1887msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Forfædre" 1919 1920#. I18N: gedcom tag ANCI 1921#: app/GedcomTag.php:482 1922msgid "Ancestors interest" 1923msgstr "Mangler forfædre" 1924 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1926msgid "Ancestors of " 1927msgstr "Aner til " 1928 1929#. I18N: %s is an individual’s name 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1931#, php-format 1932msgid "Ancestors of %s" 1933msgstr "Aner til %s" 1934 1935#. I18N: gedcom tag AFN 1936#: app/GedcomTag.php:467 1937msgid "Ancestral file number" 1938msgstr "Anens filnummer" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguilla" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Årsdag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Årsdagskalender" 1971 1972#. I18N: gedcom tag ANUL 1973#: app/GedcomTag.php:485 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Annulleret vielse" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Besvar" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antarktis" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antigua og Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:29 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Godkendt" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Godkendt af administrator" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "april" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "april" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "april" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Havblå" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2059#: resources/views/individual-name.phtml:92 2060#: resources/views/media-page.phtml:103 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2063 2064#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2067 2068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2072#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2079#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentina" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Armenien" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Aske" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asien" 2142 2143#. I18N: gedcom tag ASSO 2144#. I18N: gedcom tag _ASSO 2145#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2146#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Forbindelser" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2153 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2156msgid "Asuncion, Paraguay" 2157msgstr "Asuncion, Paraguay" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2161msgid "At sea" 2162msgstr "På havet" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2166msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2167msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2168 2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Deltagere" 2172 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2174msgctxt "FEMALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Deltager" 2177 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2179msgctxt "MALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Deltager" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Observatør" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Deltager" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Deltager" 2196 2197#. I18N: Type of media object 2198#: app/GedcomTag.php:1533 2199msgid "Audio" 2200msgstr "Lyd" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2203msgctxt "Abbreviation for August" 2204msgid "Aug" 2205msgstr "aug" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "August" 2210msgstr "august" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "August" 2215msgstr "august" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "august" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "august" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2231msgid "Australia" 2232msgstr "Australien" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2236msgid "Austria" 2237msgstr "Østrig" 2238 2239#. I18N: gedcom tag AUTH 2240#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2242msgid "Author" 2243msgstr "Forfatter" 2244 2245#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2246#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2247msgid "Author of last change" 2248msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2249 2250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2251msgid "Automatically accept changes made by this user" 2252msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2253 2254#. I18N: A configuration setting 2255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2256msgid "Automatically expand notes" 2257msgstr "Udvid automatisk noter" 2258 2259#. I18N: A configuration setting 2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2261msgid "Automatically expand sources" 2262msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2263 2264#. I18N: a month in the Jewish calendar 2265#: app/Date/JewishDate.php:200 2266msgctxt "GENITIVE" 2267msgid "Av" 2268msgstr "Av" 2269 2270#. I18N: a month in the Jewish calendar 2271#: app/Date/JewishDate.php:304 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "Av" 2274msgstr "Av" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:252 2278msgctxt "LOCATIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "Av" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:148 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2290#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2292msgid "Average age" 2293msgstr "Gennemsnitsalder" 2294 2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2302msgid "Average age at death" 2303msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2306msgid "Average age at marriage" 2307msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2310msgid "Average age in century of marriage" 2311msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2314msgid "Average age related to death century" 2315msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2318msgid "Average number" 2319msgstr "Gennemsnit" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2325#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2326msgid "Average number of children per family" 2327msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2328 2329#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2330#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2332msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2333msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2334 2335#: app/Date/JalaliDate.php:267 2336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2337msgid "Azar" 2338msgstr "Azar" 2339 2340#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2341#: app/Date/JalaliDate.php:141 2342msgctxt "GENITIVE" 2343msgid "Azar" 2344msgstr "Azar" 2345 2346#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2347#: app/Date/JalaliDate.php:231 2348msgctxt "INSTRUMENTAL" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "Azar" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:186 2354msgctxt "LOCATIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:96 2360msgctxt "NOMINATIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2366msgid "Azerbaijan" 2367msgstr "Aserbajdsjan" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2371msgid "Azores" 2372msgstr "Azorerne" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:269 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2376msgid "Bah" 2377msgstr "Bah" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2381msgid "Bahamas" 2382msgstr "Bahama" 2383 2384#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:145 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "Bahman" 2388msgstr "Bahman" 2389 2390#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:235 2392msgctxt "INSTRUMENTAL" 2393msgid "Bahman" 2394msgstr "Bahman" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:190 2398msgctxt "LOCATIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "Bahman" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:100 2404msgctxt "NOMINATIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2410msgid "Bahrain" 2411msgstr "Bahrain" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2415msgid "Bangladesh" 2416msgstr "Bangladesh" 2417 2418#. I18N: gedcom tag BAPM 2419#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Dåb" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Brors dåb" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Et barns dåb" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Datters dåb" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Barnebarns dåb" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Barnebarns dåb" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Barnebarns dåb" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Barnebarns dåb" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Barnebarns dåb" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Barnebarns dåb" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Barnebarns dåb" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Halvbrors dåb" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "En halvsøskenes dåb" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Halvsøsters dåb" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "En søskenes dåb" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Søsters dåb" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Søns dåb" 2495 2496#. I18N: gedcom tag BARM 2497#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2498msgid "Bar mitzvah" 2499msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2503msgid "Barbados" 2504msgstr "Barbados" 2505 2506#. I18N: gedcom tag BASM 2507#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2508msgid "Bat mitzvah" 2509msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2510 2511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2512msgid "Batch update" 2513msgstr "Masseopdatering" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Begynder med" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Hviderusland" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Belgisk chokolade" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Belgien" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "Belize" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "Benin" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "Bermuda" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Bern, Schweiz" 2558 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Forlover" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "Bhutan" 2567 2568#. I18N: gedcom tag _BIBL 2569#: app/GedcomTag.php:1069 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliografi" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, USA" 2577 2578#. I18N: gedcom tag BLOB 2579#: app/GedcomTag.php:538 2580msgid "Binary data object" 2581msgstr "Binært dataobjekt" 2582 2583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2584msgid "Bing Maps™" 2585msgstr "Bing Kort™" 2586 2587#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2588msgid "Bing™ webmaster tools" 2589msgstr "" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2593msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2594msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2595 2596#. I18N: gedcom tag BIRT 2597#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2598#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Født" 2724 2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2726msgctxt "Female pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Født" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2731msgctxt "Male pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Født" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2736msgctxt "Pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Født" 2739 2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2741msgid "Birth by country" 2742msgstr "Fødsler efter land" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2746msgid "Birth date range end" 2747msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2751msgid "Birth date range start" 2752msgstr "Interval for fødselsdato start" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2755msgid "Birth of a brother" 2756msgstr "Brors fødsel" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2760msgid "Birth of a child" 2761msgstr "Barns fødsel" 2762 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2764msgid "Birth of a daughter" 2765msgstr "Datters fødsel" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2771msgid "Birth of a grandchild" 2772msgstr "Barnebarns fødsel" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "Barnebarns fødsel" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2779msgctxt "daughter’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Barnebarns fødsel" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2784msgctxt "son’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "Barnebarns fødsel" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2793msgctxt "daughter’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2798msgctxt "son’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "Barnebarns fødsel" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2803msgid "Birth of a half-brother" 2804msgstr "Halvbrors fødsel" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2807msgid "Birth of a half-sibling" 2808msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2811msgid "Birth of a half-sister" 2812msgstr "Halvsøsters fødsel" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Søskendes fødsel" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Søsters fødsel" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Søns fødsel" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "Fødselssteder" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "Fødested indeholder" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "Fødsler" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "Fødsler efter århundrede" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:531 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Velsignet / Navnefest" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "Ramme" 2861 2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Rammer" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Blå Lagune" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Blå Marine" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogotá, Colombia" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, USA" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivia" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:1536 2896msgid "Book" 2897msgstr "Bog" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "Født i pagten" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Begge i live" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Begge døde" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botswana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Bouvetøen" 2936 2937#. I18N: Name of a module/list 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2940msgid "Branches" 2941msgstr "Grene" 2942 2943#. I18N: %s is a surname 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2945#, php-format 2946msgid "Branches of the %s family" 2947msgstr "Grene af %s famillien" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2951msgid "Brazil" 2952msgstr "Brasilien" 2953 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2955msgid "Bridesmaid" 2956msgstr "Brudepige" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2960msgid "Brigham City, Utah, United States" 2961msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2965msgid "Brisbane, Australia" 2966msgstr "Brisbane, Australien" 2967 2968#. I18N: gedcom tag _BRTM 2969#: app/GedcomTag.php:1073 2970msgid "Brit milah" 2971msgstr "Omskæring" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2975msgid "British Indian Ocean Territory" 2976msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2980msgid "British Virgin Islands" 2981msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 2982 2983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2985msgid "Brother" 2986msgstr "Bror" 2987 2988#. I18N: a month in the French republican calendar 2989#: app/Date/FrenchDate.php:137 2990msgctxt "GENITIVE" 2991msgid "Brumaire" 2992msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 2993 2994#. I18N: a month in the French republican calendar 2995#: app/Date/FrenchDate.php:231 2996msgctxt "INSTRUMENTAL" 2997msgid "Brumaire" 2998msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:184 3002msgctxt "LOCATIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:89 3008msgctxt "NOMINATIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3014msgid "Brunei Darussalam" 3015msgstr "Brunei" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3019msgid "Buenos Aires, Argentina" 3020msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3024msgid "Bulgaria" 3025msgstr "Bulgarien" 3026 3027#. I18N: gedcom tag BURI 3028#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Begravelse" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Brors begravelse" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Barns begravelse" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Begravelse af datter" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Fars begravelse" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Barnebarns begravelse" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Begravelse af barnebarn" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Barnebarns begravelse" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Barnebarns begravelse" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Bedstefars begravelse" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Begravelse af bedstemor" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Barnebarns begravelse" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Halvbrors begravelse" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Halvsøsters begravelse" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Ægtemands begravelse" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "Morfars begravelse" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "Mormors begravelse" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Mors begravelse" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "Forælders begravelse" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "Farfars begravelse" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "Farmors begravelse" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Søskenes begravelse" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "Søsters begravelse" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "Søns begravelse" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Ægtefælles begravelse" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "Hustrus begravelse" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "Begravelser" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "Burundi (Afrika)" 3180 3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Køber" 3184 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "Køber" 3189 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Køber" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS og JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Beregner …" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Kalender" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Kalender konvertering" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3232 3233#. I18N: gedcom tag CALN 3234#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3235msgid "Call number" 3236msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3240msgid "Cambodia" 3241msgstr "Cambodja" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3245msgid "Cameroon" 3246msgstr "Cameroun" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3250msgid "Campinas, Brazil" 3251msgstr "Campinas, Brasilien" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3255msgid "Canada" 3256msgstr "Canada" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3260msgid "Cape Verde" 3261msgstr "Kap Verde" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3265msgid "Caracas, Venezuela" 3266msgstr "Caracas, Venezuela" 3267 3268#. I18N: Type of media object 3269#: app/GedcomTag.php:1539 3270msgid "Card" 3271msgstr "Kort" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3275msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3276msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3277 3278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3279msgid "Case insensitive" 3280msgstr "Ikke versalfølsom" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CAST 3283#: app/GedcomTag.php:551 3284msgid "Caste" 3285msgstr "Kaste" 3286 3287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3288msgid "Categories" 3289msgstr "Kategorier" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CAUS 3292#: app/GedcomTag.php:554 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Årsag" 3295 3296#: app/GedcomTag.php:645 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Årsag for dødsfald" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Caymanøerne" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3315 3316#. I18N: gedcom tag CEME 3317#: app/GedcomTag.php:557 3318msgid "Cemetery" 3319msgstr "Kirkegård" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CENS 3322#: app/GedcomTag.php:560 3323msgid "Census" 3324msgstr "Folketælling" 3325 3326#. I18N: Name of a module 3327#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3328msgid "Census assistant" 3329msgstr "Folketællingsassistent" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:562 3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3333msgid "Census date" 3334msgstr "Dato for folketælling" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:564 3337msgid "Census place" 3338msgstr "Sted for folketælling" 3339 3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3341msgid "Census transcript" 3342msgstr "Udskrift af folketælling" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3346msgid "Central African Republic" 3347msgstr "Centralafrikanske Republik" 3348 3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3368msgid "Century" 3369msgstr "Århundrede" 3370 3371#. I18N: Type of media object 3372#: app/GedcomTag.php:1542 3373msgid "Certificate" 3374msgstr "Certifikat" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3378msgid "Chad" 3379msgstr "Tchad" 3380 3381#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3382#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3383msgid "Change family members" 3384msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3387msgid "Change the “Home page” blocks" 3388msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3391msgid "Change the “My page” blocks" 3392msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3393 3394#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3396#, php-format 3397msgid "Changed by %1$s" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3402#, php-format 3403msgid "Changed on %1$s" 3404msgstr "Ændret den %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3410msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3411 3412#. I18N: Name of a module/report 3413#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3419msgid "Changes" 3420msgstr "Ændringer" 3421 3422#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3423#, php-format 3424msgid "Changes in the last %s day" 3425msgid_plural "Changes in the last %s days" 3426msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3427msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3428 3429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3430#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3431msgid "Changes log" 3432msgstr "Ændringslog" 3433 3434#. I18N: gedcom tag CHAR 3435#: app/GedcomTag.php:577 3436msgid "Character set" 3437msgstr "Tegnsætning" 3438 3439#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3440#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3441msgid "Chart" 3442msgstr "Diagram" 3443 3444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3445msgid "Chart preferences" 3446msgstr "Diagram opsætning" 3447 3448#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3452msgid "Chart type" 3453msgstr "Diagramtype" 3454 3455#. I18N: Name of a module/block 3456#. I18N: Name of a module 3457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3464msgid "Charts" 3465msgstr "Diagrammer" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3469msgid "Check for errors" 3470msgstr "Søg efter fejl" 3471 3472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3473msgid "Check for pending changes…" 3474msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3475 3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3477msgid "Checking server capacity" 3478msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3479 3480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3481msgid "Checking server configuration" 3482msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3483 3484#. I18N: Location of an LDS church temple 3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3486msgid "Chicago, Illinois, United States" 3487msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHIL 3490#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3491#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3494msgid "Child" 3495msgstr "Barn" 3496 3497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3499msgid "Child of " 3500msgstr "Barn af " 3501 3502#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3504#, php-format 3505msgid "Child of %s" 3506msgstr "Barn af %s" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3517msgid "Children" 3518msgstr "Børn" 3519 3520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3521msgid "Children in family" 3522msgstr "Børn i familien" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3526msgid "Children of " 3527msgstr "Børn af " 3528 3529#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3530#: app/SurnameTradition.php:99 3531msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3532msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3533 3534#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3535#: app/SurnameTradition.php:93 3536msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3537msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3538 3539#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3540#: app/SurnameTradition.php:96 3541msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3542msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3543 3544#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3545#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3546#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3547#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3549#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3550msgid "Children take their father’s surname." 3551msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3552 3553#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition.php:90 3555msgid "Children take their mother’s surname." 3556msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3557 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3560msgid "Chile" 3561msgstr "Chile" 3562 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3565msgid "China" 3566msgstr "Kina" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3569msgid "Choose a report to run" 3570msgstr "Vælg en udskriftstype" 3571 3572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3575msgid "Choose relatives" 3576msgstr "Vælg slægtninge" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3579msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3580msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3581 3582#. I18N: gedcom tag CHR 3583#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3587msgid "Christening" 3588msgstr "Dåb" 3589 3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3591msgid "Christening of a brother" 3592msgstr "Brors dåb" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3595msgid "Christening of a child" 3596msgstr "Et barns dåb" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3599msgid "Christening of a daughter" 3600msgstr "Datters dåb" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3605msgid "Christening of a grandchild" 3606msgstr "Barnebarns dåb" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3609msgid "Christening of a granddaughter" 3610msgstr "Barnebarns dåb" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3613msgctxt "daughter’s daughter" 3614msgid "Christening of a granddaughter" 3615msgstr "Barnebarns dåb" 3616 3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3618msgctxt "son’s daughter" 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "Barnebarns dåb" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623msgid "Christening of a grandson" 3624msgstr "Barnebarns dåb" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3627msgctxt "daughter’s son" 3628msgid "Christening of a grandson" 3629msgstr "Barnebarns dåb" 3630 3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3632msgctxt "son’s son" 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "Barnebarns dåb" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3637msgid "Christening of a half-brother" 3638msgstr "Halvbrors dåb" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3641msgid "Christening of a half-sibling" 3642msgstr "En halvsøskenes dåb" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3645msgid "Christening of a half-sister" 3646msgstr "Halvsøsters dåb" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3649msgid "Christening of a sibling" 3650msgstr "En søskenes dåb" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3653msgid "Christening of a sister" 3654msgstr "Søsters dåb" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3657msgid "Christening of a son" 3658msgstr "Søns dåb" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3662msgid "Christmas Island" 3663msgstr "Juleøen" 3664 3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3666msgid "Circumciser" 3667msgstr "Omskærer" 3668 3669#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3670msgid "Citation" 3671msgstr "Henvisning" 3672 3673#. I18N: gedcom tag PAGE 3674#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3678msgid "Citation details" 3679msgstr "Detaljer for citat" 3680 3681#. I18N: gedcom tag CITN 3682#: app/GedcomTag.php:593 3683msgid "Citizenship" 3684msgstr "Statsborgerskab" 3685 3686#. I18N: gedcom tag CITY 3687#: app/GedcomTag.php:596 3688msgid "City" 3689msgstr "By" 3690 3691#. I18N: Location of an LDS church temple 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3694msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3695 3696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3699msgid "Civil marriage" 3700msgstr "Borgerligt ægteskab" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3703msgid "Civil registrar" 3704msgstr "Giftefoged" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3707msgctxt "FEMALE" 3708msgid "Civil registrar" 3709msgstr "Giftefoged" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3712msgctxt "MALE" 3713msgid "Civil registrar" 3714msgstr "Giftefoged" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3718msgid "Clean up data folder" 3719msgstr "Ryd op i datamappe" 3720 3721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3723msgid "Cleared but not yet completed" 3724msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 3725 3726#. I18N: Name of a module 3727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3728msgid "Clippings cart" 3729msgstr "Udklipsholder" 3730 3731#. I18N: Type of media object 3732#: app/GedcomTag.php:1545 3733msgid "Coat of arms" 3734msgstr "Våbenskjold" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3738msgid "Cochabamba, Bolivia" 3739msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3740 3741#. I18N: Name of a country or state 3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3743msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3744msgstr "Kokosøerne" 3745 3746#. I18N: The name of a colour-scheme 3747#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3748msgid "Coffee and Cream" 3749msgstr "Kaffe og fløde" 3750 3751#. I18N: The name of a colour-scheme 3752#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3753msgid "Cold Day" 3754msgstr "Kold Dag" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3758msgid "Colombia" 3759msgstr "Colombia" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3763msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3764msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3768msgid "Columbia River, Washington, United States" 3769msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3773msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3774msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3778msgid "Columbus, Ohio, United States" 3779msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3780 3781#. I18N: gedcom tag COMM 3782#: app/GedcomTag.php:599 3783msgid "Comment" 3784msgstr "Kommentar" 3785 3786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3789#: resources/views/register-page.phtml:83 3790msgid "Comments" 3791msgstr "Kommentarer" 3792 3793#. I18N: gedcom tag _COML 3794#: app/GedcomTag.php:1081 3795msgid "Common law marriage" 3796msgstr "Samlevende" 3797 3798#. I18N: Description of the “Messages” module 3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3801msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3805msgid "Comoros" 3806msgstr "Comorerne" 3807 3808#. I18N: Name of a module/chart 3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3810msgid "Compact tree" 3811msgstr "Kompakt træ" 3812 3813#. I18N: %s is an individual’s name 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3815#, php-format 3816msgid "Compact tree of %s" 3817msgstr "Kompakt træ for %s" 3818 3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3820msgid "Comparison" 3821msgstr "Sammenligning" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3825msgid "Completed before 1970; date not available" 3826msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3827 3828#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3830msgid "Completed; date unknown" 3831msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3835msgid "Compress the GEDCOM file" 3836msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 3837 3838#. I18N: gedcom tag CONC 3839#: app/GedcomTag.php:602 3840msgid "Concatenation" 3841msgstr "Sammenkædning" 3842 3843#. I18N: gedcom tag CONF 3844#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3845msgid "Confirmation" 3846msgstr "Konfirmeret" 3847 3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3849msgid "Connection to database server" 3850msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3855msgid "Contact information" 3856msgstr "Kontaktinformation" 3857 3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3859msgid "Contact method" 3860msgstr "Kontakt metode" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3863msgid "Contains" 3864msgstr "Indeholder" 3865 3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3869msgid "Content" 3870msgstr "Indhold" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONT 3873#: app/GedcomTag.php:605 3874msgid "Continued" 3875msgstr "Fortsat" 3876 3877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3878#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3891#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3893#: resources/views/admin/media.phtml:16 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3896#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3897#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3918#: resources/views/admin/users.phtml:9 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3928msgid "Control panel" 3929msgstr "Kontrolpanel" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3933msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3934msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixNameTags.php:85 3938msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3943msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 3945 3946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3950msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3951 3952#. I18N: Label for option 3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3954msgid "Convert to" 3955msgstr "Konvertér til" 3956 3957#. I18N: Name of a country or state 3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3959msgid "Cook Islands" 3960msgstr "Cookøerne" 3961 3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3963msgid "Cookies" 3964msgstr "Cookies" 3965 3966#. I18N: gedcom tag MAP 3967#: app/GedcomTag.php:791 3968msgid "Coordinates" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Location of an LDS church temple 3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3973msgid "Copenhagen, Denmark" 3974msgstr "København, Danmark" 3975 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3978#: resources/views/individual-name.phtml:86 3979#: resources/views/individual-name.phtml:88 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Kopier" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 3988 3989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "Kopier filer…" 3992 3993#. I18N: gedcom tag COPR 3994#: app/GedcomTag.php:618 3995msgid "Copyright" 3996msgstr "Ophavsret/Copyright" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4000msgid "Cordoba, Argentina" 4001msgstr "Córdoba , Argentina" 4002 4003#. I18N: gedcom tag CORP 4004#: app/GedcomTag.php:621 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "Virksomhed" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "Costa Rica" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "Elfenbenskysten" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CTRY 4033#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4034msgid "Country" 4035msgstr "Land" 4036 4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4038msgid "Create" 4039msgstr "Opret" 4040 4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4042msgid "Create a family" 4043msgstr "Opret en familie" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "Opret et nyt familietræ" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4053msgid "Create a media object" 4054msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4058msgid "Create a repository" 4059msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4063msgid "Create a shared note" 4064msgstr "Opret en ny delt note" 4065 4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4067msgid "Create a shared note using the census assistant" 4068msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4072msgid "Create a source" 4073msgstr "Opret en ny kilde" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4077msgid "Create a submitter" 4078msgstr "Opret en bidragsyder" 4079 4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4081msgid "Create a temporary folder…" 4082msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4083 4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4085msgid "Create a unique filename" 4086msgstr "Opret et unikt filnavn" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4089msgid "Create an individual" 4090msgstr "Opret et nyt individ" 4091 4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4093msgid "Create your own chart" 4094msgstr "Opret dit eget diagram" 4095 4096#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4098msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4099 4100#. I18N: gedcom tag CREM 4101#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4107msgid "Cremation" 4108msgstr "Kremeret" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4111msgid "Cremation of a brother" 4112msgstr "Brors kremering" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4115msgid "Cremation of a child" 4116msgstr "Barns kremering" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4119msgid "Cremation of a daughter" 4120msgstr "Datters kremering" 4121 4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4123msgid "Cremation of a father" 4124msgstr "Fars kremering" 4125 4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "Barnebarns kremering" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "Barnebarns kremering" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Barnebarns kremering" 4138 4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Barnebarns kremering" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "Bedstefars kremering" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "Bedstemors kremering" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4155msgid "Cremation of a grandparent" 4156msgstr "Bedsteforælders kremering" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4159msgid "Cremation of a grandson" 4160msgstr "Barnebarns kremering" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4163msgctxt "daughter’s son" 4164msgid "Cremation of a grandson" 4165msgstr "Barnebarns kremering" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4168msgctxt "son’s son" 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "Barnebarns kremering" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4173msgid "Cremation of a half-brother" 4174msgstr "Halvbrors kremering" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4177msgid "Cremation of a half-sibling" 4178msgstr "Halvsøskenes kremering" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4181msgid "Cremation of a half-sister" 4182msgstr "Halvsøsters kremering" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4185msgid "Cremation of a husband" 4186msgstr "Ægtemands kremering" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4189msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4190msgstr "Morfars kremering" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4193msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4194msgstr "Mormors kremering" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4197msgid "Cremation of a mother" 4198msgstr "Mors kremering" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4201msgid "Cremation of a parent" 4202msgstr "Forælders kremering" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4205msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4206msgstr "Farfars kremering" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4209msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4210msgstr "Farmors kremering" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4213msgid "Cremation of a sibling" 4214msgstr "Søskenes kremering" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4217msgid "Cremation of a sister" 4218msgstr "Søsters kremering" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4221msgid "Cremation of a son" 4222msgstr "Brors kremering" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4225msgid "Cremation of a spouse" 4226msgstr "Ægtefælles kremering" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4229msgid "Cremation of a wife" 4230msgstr "Hustrus kremering" 4231 4232#. I18N: Name of a country or state 4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4234msgid "Croatia" 4235msgstr "Kroatien" 4236 4237#. I18N: Name of a country or state 4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4239msgid "Cuba" 4240msgstr "Cuba" 4241 4242#. I18N: Location of an LDS church temple 4243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4244msgid "Curitiba, Brazil" 4245msgstr "Curitiba , Brazil" 4246 4247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4248msgid "Custom" 4249msgstr "Brugertilpasset" 4250 4251#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4253msgid "Custom event" 4254msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4255 4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4257msgid "Custom fact" 4258msgstr "Brugerdefineret fakta" 4259 4260#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4261msgid "Custom module" 4262msgstr "Brugerdefineret modul" 4263 4264#. I18N: A configuration setting 4265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4266msgid "Custom welcome text" 4267msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4268 4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4270msgid "Customize this page" 4271msgstr "Tilpas denne side" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4275msgid "Cyprus" 4276msgstr "Cypern" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4280msgid "Czech Republic" 4281msgstr "Tjekkiet" 4282 4283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4285msgid "DKIM digital signature" 4286msgstr "DKIM digital signatur" 4287 4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4289#: app/GedcomTag.php:1095 4290msgid "DNA markers" 4291msgstr "DNA markører" 4292 4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4294#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4296msgid "Daitch-Mokotoff" 4297msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)" 4298 4299#. I18N: Location of an LDS church temple 4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4301msgid "Dallas, Texas, United States" 4302msgstr "Dallas, Texas, USA" 4303 4304#. I18N: gedcom tag DATA 4305#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4306msgid "Data" 4307msgstr "Data" 4308 4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4310msgid "Data controller" 4311msgstr "Datacontroller" 4312 4313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4314#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4315msgid "Data fix" 4316msgstr "Fejlret data" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4324#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4325msgid "Data fixes" 4326msgstr "Fejlrettede data" 4327 4328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4329msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4330msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4334msgid "Data folder" 4335msgstr "Datamappe" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4341msgid "Database connection" 4342msgstr "Databaseforbindelse" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4348msgid "Database name" 4349msgstr "Databasenavn" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4354msgid "Database password" 4355msgstr "Databasens adgangskode" 4356 4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4358msgid "Database type" 4359msgstr "Database type" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4364msgid "Database user account" 4365msgstr "Databasens brugerkonto" 4366 4367#. I18N: gedcom tag DATE 4368#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4369#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4382msgid "Date" 4383msgstr "Dato" 4384 4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4386msgid "Date differences" 4387msgstr "Datoforskelle" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:497 4391msgid "Date of LDS baptism" 4392msgstr "Dato for mormondåb" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:973 4396msgid "Date of LDS child sealing" 4397msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:690 4401msgid "Date of LDS endowment" 4402msgstr "Dato for Mormon - gave" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4405msgid "Date of LDS spouse sealing" 4406msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:462 4409msgid "Date of adoption" 4410msgstr "Dato for adoption" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4413msgid "Date of baptism" 4414msgstr "Dato for dåb" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4417msgid "Date of bar mitzvah" 4418msgstr "Dato for bar mitzvah" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4421msgid "Date of bat mitzvah" 4422msgstr "Dato for bat mitzvah" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4428msgid "Date of birth" 4429msgstr "Fødselsdag" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:533 4432msgid "Date of blessing" 4433msgstr "Dato for velsignelse" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:1075 4436msgid "Date of brit milah" 4437msgstr "Dato for brit milah" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4440msgid "Date of burial" 4441msgstr "Begravelsesdato" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4444msgid "Date of christening" 4445msgstr "Dato for dåb" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4448msgid "Date of confirmation" 4449msgstr "Dato for konfirmation" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:626 4452msgid "Date of cremation" 4453msgstr "Dato for kremering" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4458msgid "Date of death" 4459msgstr "Dato for dødsfald" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4462msgid "Date of divorce" 4463msgstr "Dato for skilsmisse" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:682 4466msgid "Date of emigration" 4467msgstr "Dato for udvandring" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4470msgid "Date of engagement" 4471msgstr "Dato for forlovelse" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4474msgid "Date of entry in original source" 4475msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:705 4478msgid "Date of event" 4479msgstr "Dato for begivenhed" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4482msgid "Date of first communion" 4483msgstr "Dato for første altergang" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:768 4486msgid "Date of immigration" 4487msgstr "Dato for indvandring" 4488 4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4490#: app/GedcomTag.php:571 4491msgid "Date of last change" 4492msgstr "Dato for sidste ændring" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4497msgid "Date of marriage" 4498msgstr "Dato for ægteskab" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4501msgid "Date of marriage banns" 4502msgstr "Dato for lysning" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:840 4505msgid "Date of naturalization" 4506msgstr "Dato for statsborgerskab" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:878 4509msgid "Date of ordination" 4510msgstr "Dato for præsteindvielse" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:933 4513msgid "Date of residence" 4514msgstr "Dato for bopæl" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:91 4517msgid "Date period" 4518msgstr "Dato-interval" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:84 4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4522msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:53 4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4526msgid "Date range" 4527msgstr "Dato-interval" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:46 4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4531msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4532 4533#: resources/views/admin/users.phtml:25 4534msgid "Date registered" 4535msgstr "Oprettelsesdato" 4536 4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4538msgid "Date sent" 4539msgstr "Dato sendt" 4540 4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4543#, php-format 4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4545msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:8 4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4549msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4550 4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4555msgid "Daughter" 4556msgstr "Datter" 4557 4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4560#, php-format 4561msgid "Daughter of %s" 4562msgstr "Datter af %s" 4563 4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4565msgid "Day" 4566msgstr "Dag" 4567 4568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4569msgid "Day not set" 4570msgstr "Dag ikke angivet" 4571 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4575msgid "Day:" 4576msgstr "Dag:" 4577 4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4580msgid "Dead" 4581msgstr "Antal døde" 4582 4583#. I18N: gedcom tag DEAT 4584#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4585#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4710msgid "Death" 4711msgstr "Død" 4712 4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4714msgid "Death by country" 4715msgstr "Dødsfald efter land" 4716 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4719msgid "Death date range end" 4720msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4724msgid "Death date range start" 4725msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4726 4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4728msgid "Death of a brother" 4729msgstr "Brors dødsfald" 4730 4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "Barns dødsfad" 4735 4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "Datters dødsfald" 4739 4740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4742msgid "Death of a father" 4743msgstr "Fars død" 4744 4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4749msgid "Death of a grandchild" 4750msgstr "Barnebarns dødsfald" 4751 4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Barnebarns dødsfald" 4755 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4757msgctxt "daughter’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Barnebarns død" 4760 4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4762msgctxt "son’s daughter" 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Barnebarns død" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4767msgid "Death of a grandfather" 4768msgstr "Bedstefars dødsfald" 4769 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4771msgid "Death of a grandmother" 4772msgstr "Bedstemors dødsfald" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4778msgid "Death of a grandparent" 4779msgstr "Bedsteforælders død" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Barnebarns dødsfald" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4786msgctxt "daughter’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "Barnebarns død" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4791msgctxt "son’s son" 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "Barnebarns død" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4796msgid "Death of a half-brother" 4797msgstr "Halvbrors dødsfald" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4800msgid "Death of a half-sibling" 4801msgstr "Halvsøskendes død" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4804msgid "Death of a half-sister" 4805msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4808msgid "Death of a husband" 4809msgstr "Ægtemands dødsfald" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4812msgid "Death of a maternal grandfather" 4813msgstr "Morfars død" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4816msgid "Death of a maternal grandmother" 4817msgstr "Mormors død" 4818 4819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4821msgid "Death of a mother" 4822msgstr "Mors død" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4826msgid "Death of a parent" 4827msgstr "Forældres død" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4830msgid "Death of a paternal grandfather" 4831msgstr "Farfars død" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4834msgid "Death of a paternal grandmother" 4835msgstr "Farmors død" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Søskendes død" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Søsters dødsfald" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Søns dødsfald" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4852msgid "Death of a spouse" 4853msgstr "Ægtefælles død" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4856msgid "Death of a wife" 4857msgstr "Hustrus dødsfald" 4858 4859#. I18N: gedcom tag _DETS 4860#: app/GedcomTag.php:1092 4861msgid "Death of one spouse" 4862msgstr "Ægtefælles død" 4863 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4865msgid "Death place contains" 4866msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4867 4868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4869msgid "Death places" 4870msgstr "Steder for dødsfald" 4871 4872#. I18N: Name of a module/report 4873#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4877msgid "Deaths" 4878msgstr "Dødsfald" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4882msgid "Deaths by century" 4883msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4886msgctxt "Abbreviation for December" 4887msgid "Dec" 4888msgstr "dec" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4894msgid "Decade of birth" 4895msgstr "Årti af fødsler" 4896 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4899msgid "Decade of death" 4900msgstr "Årti af dødsfald" 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4904msgid "Decade of marriage" 4905msgstr "Årti af ægteskaber" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4908msgctxt "GENITIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "december" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4913msgctxt "INSTRUMENTAL" 4914msgid "December" 4915msgstr "december" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4918msgctxt "LOCATIVE" 4919msgid "December" 4920msgstr "december" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4925msgctxt "NOMINATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "december" 4928 4929#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4930#: app/Date/FrenchDate.php:305 4931msgid "Decidi" 4932msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4933 4934#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4935msgid "Default chart" 4936msgstr "Standard diagram" 4937 4938#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4939msgid "Default family tree" 4940msgstr "Standard familietræ" 4941 4942#. I18N: A configuration setting 4943#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4945#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4946msgid "Default individual" 4947msgstr "Standard person" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4951msgid "Default theme" 4952msgstr "Standardtema" 4953 4954#. I18N: gedcom tag _DEG 4955#: app/GedcomTag.php:1089 4956msgid "Degree" 4957msgstr "Akademisk grad" 4958 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4975msgctxt "font name" 4976msgid "DejaVu" 4977msgstr "DejaVu" 4978 4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4982#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4984#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4986#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4989#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4990#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4992#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4993#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4995#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4999#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5003msgid "Delete" 5004msgstr "Slet" 5005 5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5008msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5012msgid "Delete inactive users" 5013msgstr "Slet inaktive brugere" 5014 5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5016msgid "Delete selected messages" 5017msgstr "Slet valgte beskeder" 5018 5019#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5020msgid "Delete the preferences for this module." 5021msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5022 5023#: resources/views/individual-name.phtml:94 5024#: resources/views/individual-name.phtml:96 5025msgid "Delete this name" 5026msgstr "Slet navn" 5027 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5029msgid "Delete your account" 5030msgstr "Slet din konto" 5031 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5034msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5035 5036#. I18N: Name of a country or state 5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5038msgid "Democratic Republic of the Congo" 5039msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5043msgid "Denmark" 5044msgstr "Danmark" 5045 5046#. I18N: Location of an LDS church temple 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5048msgid "Denver, Colorado, United States" 5049msgstr "Denver, Colorado, USA" 5050 5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5053msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5054 5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5056msgid "Descendant generations" 5057msgstr "Generationer af efterkommere" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESC 5060#. I18N: Name of a module/chart 5061#. I18N: Name of a module/sidebar 5062#. I18N: Name of a module/report 5063#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5066#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5072msgid "Descendants" 5073msgstr "Efterkommere" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESI 5076#: app/GedcomTag.php:655 5077msgid "Descendants interest" 5078msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5079 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5081msgid "Descendants of " 5082msgstr "Efterkommere af " 5083 5084#. I18N: %s is an individual’s name 5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5086#, php-format 5087msgid "Descendants of %s" 5088msgstr "Efterkommere af %s" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DSCR 5091#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5093msgid "Description" 5094msgstr "Beskrivelse" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5098msgid "Description META tag" 5099msgstr "META tag: Beskrivelse" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DEST 5102#: app/GedcomTag.php:658 5103msgid "Destination" 5104msgstr "Mål" 5105 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5110#: resources/views/media-page.phtml:53 5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5112#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5113#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5114msgid "Details" 5115msgstr "Detaljer" 5116 5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5119msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5123msgid "Detroit, Michigan, United States" 5124msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5125 5126#: app/Date/JalaliDate.php:268 5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:143 5133msgctxt "GENITIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:233 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:188 5145msgctxt "LOCATIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:98 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:150 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:240 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:195 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:105 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:148 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:238 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:193 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:103 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5202 5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5205msgid "Died as a child: exempt" 5206msgstr "Død som barn: undtaget" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5210msgid "Died as an infant: exempt" 5211msgstr "Død som spæd: undtaget" 5212 5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5214msgid "Differences" 5215msgstr "Forskelle" 5216 5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5220msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5221 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225msgid "Direct line ancestors" 5226msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors and their families" 5232msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5233 5234#. I18N: %s is a number of records per page 5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5236#, php-format 5237msgid "Display %s" 5238msgstr "Vis %s" 5239 5240#. I18N: Description of the “Favorites” module 5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5243msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5248msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5249 5250#. I18N: gedcom tag DIV 5251#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5253msgid "Divorce" 5254msgstr "Skilsmisse" 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIVF 5257#: app/GedcomTag.php:664 5258msgid "Divorce filed" 5259msgstr "Skilsmissebegæring" 5260 5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5263msgid "Divorces by century" 5264msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5268msgid "Djibouti" 5269msgstr "Djibouti (Afrika)" 5270 5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5274msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5278msgid "Do not seal: unauthorized" 5279msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5280 5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5282msgid "Do not use maps" 5283msgstr "Brug ikke kort" 5284 5285#. I18N: Type of media object 5286#: app/GedcomTag.php:1548 5287msgid "Document" 5288msgstr "Dokument" 5289 5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5291msgid "Domain name" 5292msgstr "Domænenavn" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5296msgid "Dominica" 5297msgstr "Dominica" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5301msgid "Dominican Republic" 5302msgstr "Den Dominikanske Republik" 5303 5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5305msgid "Down" 5306msgstr "Ned" 5307 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5310msgid "Download" 5311msgstr "Download" 5312 5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5314#, php-format 5315msgid "Download %s…" 5316msgstr "hente %s…" 5317 5318#: resources/views/media-page.phtml:148 5319msgid "Download file" 5320msgstr "Hent filen" 5321 5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5323msgid "Drag the blocks to change their position." 5324msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5325 5326#. I18N: Location of an LDS church temple 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5328msgid "Draper, Utah, United States" 5329msgstr "Draper , Utah, United States" 5330 5331#. I18N: The second day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:289 5333msgid "Duodi" 5334msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5341msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5348msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5349 5350#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5352msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5353 5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5356msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5362msgid "Earliest birth" 5363msgstr "Tidligste fødsel" 5364 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5369msgid "Earliest death" 5370msgstr "Tidligste dødsfald" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5373msgid "Earliest divorce" 5374msgstr "Tidligste skilsmisse" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5377msgid "Earliest marriage" 5378msgstr "Tidligste vielse" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5382msgid "Ecuador" 5383msgstr "Ecuador" 5384 5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5392#: resources/views/admin/users.phtml:18 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5395#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5401#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5402msgid "Edit" 5403msgstr "Rediger" 5404 5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5407msgid "Edit a media file" 5408msgstr "Redigér en mediefil" 5409 5410#. I18N: Options for editing 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5412msgid "Edit preferences" 5413msgstr "Rediger indstillinger" 5414 5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5416msgid "Edit the FAQ" 5417msgstr "Rediger FAQ" 5418 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5421#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5422#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "Rediger køn" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5427#: resources/views/individual-name.phtml:81 5428#: resources/views/individual-name.phtml:83 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "Rediger navn" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Redigér delt note" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:308 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Rediger artikel" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "Rediger bruger" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5474msgid "Editor" 5475msgstr "Redaktør" 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5480msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5481 5482#. I18N: gedcom tag EDUC 5483#: app/GedcomTag.php:670 5484msgid "Education" 5485msgstr "Uddannelse" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Egypt" 5490msgstr "Ægypten" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5494msgid "El Salvador" 5495msgstr "El Salvador" 5496 5497#. I18N: Type of media object 5498#: app/GedcomTag.php:1551 5499msgid "Electronic" 5500msgstr "Elektronisk" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:202 5504msgctxt "GENITIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:306 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:254 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:150 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5525 5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5527msgid "Email" 5528msgstr "E-mail" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMAIL 5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5532#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5540#: resources/views/register-page.phtml:46 5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5542msgid "Email address" 5543msgstr "E-mail-adresse" 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "E-mail verificeret" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "Udvandret" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Medarbejder" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Medarbejder" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Medarbejder" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5569#: app/GedcomTag.php:943 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Arbejdsgiver" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Arbejdsgiver" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Arbejdsgiver" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "Tøm udklipsholder" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:40 5588#: resources/views/admin/components.phtml:80 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "Aktiveret" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5599msgid "End year" 5600msgstr "Slut år" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "Sidste ændringsdato" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "Forlovet" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "England" 5619msgstr "England" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "Hele posten" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "Ækvatorialguinea" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "Eritrea" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:270 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:147 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:237 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:192 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:102 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "Estland" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "Etiopien" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5689msgid "Europe" 5690msgstr "Europa" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "Begivenhed" 5699 5700#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5706msgid "Events" 5707msgstr "Begivenheder" 5708 5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5710msgid "Events in countries" 5711msgstr "Begivenheder i lande" 5712 5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5714msgid "Events of close relatives" 5715msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5719msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5720 5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5722msgid "Exact" 5723msgstr "Nøjagtig" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5726msgid "Exact date" 5727msgstr "Præcis dato" 5728 5729#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5730#, php-format 5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5732msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5733 5734#: resources/views/admin/media.phtml:70 5735msgid "Exclude subfolders" 5736msgstr "Ekskluder undermapper" 5737 5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5740msgid "Excluded from this submission" 5741msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5742 5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5744#: resources/views/register-page.phtml:87 5745msgid "Explain why you are requesting an account." 5746msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5747 5748#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5749msgid "Export" 5750msgstr "Eksport" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5753msgid "Export a GEDCOM file" 5754msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5758msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5759 5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5761msgid "Export preferences" 5762msgstr "Eksport muligheder" 5763 5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5766msgid "Extend privacy to dead individuals" 5767msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5768 5769#. I18N: “External files” are stored on other computers 5770#: resources/views/admin/media.phtml:40 5771msgid "External files" 5772msgstr "Eksterne filer" 5773 5774#: resources/views/admin/media.phtml:74 5775msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5776msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5777 5778#. I18N: Name of a module/sidebar 5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5780msgid "Extra information" 5781msgstr "Ekstra information" 5782 5783#. I18N: gedcom tag _EYEC 5784#: app/GedcomTag.php:1101 5785msgid "Eye color" 5786msgstr "Øjenfarve" 5787 5788#. I18N: Name of a theme. 5789#: app/Module/FabTheme.php:39 5790msgid "F.A.B." 5791msgstr "F.A.B." 5792 5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5795msgid "FAQ" 5796msgstr "FAQ" 5797 5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5801msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5802 5803#. I18N: gedcom tag FACT 5804#: app/GedcomTag.php:712 5805msgid "Fact" 5806msgstr "Fakta" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1103 5809msgid "Fact 1" 5810msgstr "Fakta 1" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1121 5813msgid "Fact 10" 5814msgstr "Fakta 10" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1123 5817msgid "Fact 11" 5818msgstr "Fakta 11" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1125 5821msgid "Fact 12" 5822msgstr "Fakta 12" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1127 5825msgid "Fact 13" 5826msgstr "Fakta 13" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1105 5829msgid "Fact 2" 5830msgstr "Fakta 2" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1107 5833msgid "Fact 3" 5834msgstr "Fakta 3" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1109 5837msgid "Fact 4" 5838msgstr "Fakta 4" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1111 5841msgid "Fact 5" 5842msgstr "Fakta 5" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1113 5845msgid "Fact 6" 5846msgstr "Fakta 6" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1115 5849msgid "Fact 7" 5850msgstr "Fakta 7" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1117 5853msgid "Fact 8" 5854msgstr "Fakta 8" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1119 5857msgid "Fact 9" 5858msgstr "Fakta 9" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5862msgid "Fact icons" 5863msgstr "Ikoner for fakta" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5867msgid "Fact or event" 5868msgstr "Fakta eller hændelse" 5869 5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5873#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5874#: resources/views/family-page.phtml:44 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Fakta og hændelser" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Fakta for familieposter" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Fakta for Individ-poster" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Fakta for nye familier" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Fakta for nye individer" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Fakta for depot-poster" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Fakta for kilde-poster" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falklandsøerne" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5915#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5927#: resources/views/media-page.phtml:66 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5933#: resources/views/note-page.phtml:72 5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5936#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "Familier" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "Familier med kilder" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "Familie" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:720 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "Familien som barn" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:726 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "Familien som ægtefælle" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5978msgid "Family book" 5979msgstr "Familiebog" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "Familiebog for %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:723 5989msgid "Family file" 5990msgstr "Familiefil" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "Familie-navigator" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "%s's familie" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6020msgid "Family tree" 6021msgstr "Familietræ" 6022 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6025msgid "Family tree clippings cart" 6026msgstr "Udklipsholder" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6030msgid "Family tree title" 6031msgstr "Familietræ-titel" 6032 6033#. I18N: Name of a module 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "Familietræer" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:994 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "Familie med %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "Familie med adoptivforældre" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "Familie med plejeforældre" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "Familie med husbond" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6062#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Familie med forældre" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "Famillie med rada forældre" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Familie med forseglende forældre" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Familie med ægtefælle" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Familie med flest børn" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Familie med hustru" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:119 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Viftediagram" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:165 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Viftediagram for %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Færøerne" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Far" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Far: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Faderens alder" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:955 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Faders familie med %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:959 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoritter" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:729 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Fax" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "feb" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "februar" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "februar" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "februar" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "februar" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6207#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6208msgid "Female" 6209msgstr "Kvinde" 6210 6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6214#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6228msgid "Females" 6229msgstr "Kvinder" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6233msgid "Fiji" 6234msgstr "Fiji" 6235 6236#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6237msgid "File size" 6238msgstr "Filstørrelse" 6239 6240#: app/Functions/Functions.php:45 6241msgid "File successfully uploaded" 6242msgstr "Filen er uploadet" 6243 6244#. I18N: gedcom tag FILE 6245#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6246msgid "Filename" 6247msgstr "Filnavn" 6248 6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6251msgid "Filename on server" 6252msgstr "Filnavn på server" 6253 6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6255#, php-format 6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6257msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6262msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6263 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6266msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6267 6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6269#, php-format 6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6271msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6272 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filtrer" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Find en kilde" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Find et specielt tegn" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Find dubletter" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Find andre relationer" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Find slægtsskab via aner" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finland" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Første altergang" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Første begivehned" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6336msgid "First record" 6337msgstr "Første post" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Flag" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "Flag for %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "Flandern" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6381 6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Mappe" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Mappenavn på server" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Skrifttype" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6417msgid "Footer" 6418msgstr "Fodnote" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6424msgid "Footers" 6425msgstr "Fodnoter" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6436 6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6439msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:60 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "Glemt adgangskode?" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6469#: resources/views/help/date.phtml:132 6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6471msgid "Format" 6472msgstr "Filformat" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Format for tekster og noter" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Pleje" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Pleje" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Pleje" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "Plejebarn" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "Plejefar" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "Plejemor" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6513msgid "France" 6514msgstr "Frankrig" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "Freiburg, Tyskland" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6528msgid "French" 6529msgstr "Fransk" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Fransk Guyana" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Fransk Polynesien" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "Fresno, Californien" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6560msgid "Fri" 6561msgstr "Fre" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6564msgid "Friday" 6565msgstr "fredag" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Ven" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Ven" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Ven" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:139 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:233 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:186 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:91 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6604 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6607#: resources/views/message-page.phtml:17 6608msgctxt "Email sender" 6609msgid "From" 6610msgstr "Fra" 6611 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6614msgctxt "Start of date range" 6615msgid "From" 6616msgstr "Fra" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:157 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:251 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Fructidor" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:204 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Fructidor" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:110 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Fructidor" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6644msgid "Fukuoka, Japan" 6645msgstr "Fukuoka, Japan" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _FNRL 6648#: app/GedcomTag.php:1130 6649msgid "Funeral" 6650msgstr "Begravelse" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6655msgid "GEDCOM errors" 6656msgstr "GEDCOM fejl" 6657 6658#. I18N: gedcom tag GEDC 6659#. I18N: gedcom tag _GEDF 6660#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6662msgid "GEDCOM file" 6663msgstr "GEDCOM-fil" 6664 6665#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6666#: app/GedcomTag.php:1142 6667msgid "GOV identifier" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "Gabon" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "Gambia" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "Køn" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "Slægtsforskning" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "Slægtsforskning data" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6706msgid "General" 6707msgstr "Generelt" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "Generel søgning" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "Genereret med %s" 6724 6725#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6726msgid "Generation" 6727msgstr "Generation" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "Generation " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "Generationer" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:479 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "Generationer af forfædre" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "Geografisk område" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "Geografiske data" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "Georgien" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "Tyskland" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Forår" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Forår" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Forår" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Forår" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "Ghana" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "Gibraltar" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "Fornavn" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "Fornavne" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "Gudbarn" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "Guddatter" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "Gudfar" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "Gudmor" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "Gudforældre" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "Gudsøn" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "Google Maps™" 6863 6864#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6865msgid "Google™ analytics" 6866msgstr "" 6867 6868#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6869msgid "Google™ webmaster tools" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: gedcom tag GRAD 6873#: app/GedcomTag.php:754 6874msgid "Graduation" 6875msgstr "Eksamen" 6876 6877#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6878msgid "Greatest age at death" 6879msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 6880 6881#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6882msgid "Greatest age between siblings" 6883msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6887msgid "Greece" 6888msgstr "Grækenland" 6889 6890#. I18N: The name of a colour-scheme 6891#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6892msgid "Green Beam" 6893msgstr "Grøn stråle" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Greenland" 6898msgstr "Grønland" 6899 6900#. I18N: The gregorian calendar 6901#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6902msgid "Gregorian" 6903msgstr "Gregoriansk" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6907msgid "Grenada" 6908msgstr "Grenada" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6912msgid "Guadalajara, Mexico" 6913msgstr "Guadalajara, Mexico" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6917msgid "Guadeloupe" 6918msgstr "Guadeloupe" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6922msgid "Guam" 6923msgstr "Guam" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Formynder" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6930msgctxt "FEMALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Formynder" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6935msgctxt "MALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Formynder" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6941msgid "Guatemala" 6942msgstr "Guatemala" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6946msgid "Guatemala City, Guatemala" 6947msgstr "Guatemala By, Guatemala" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6951msgid "Guayaquil, Ecuador" 6952msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6956msgid "Guernsey" 6957msgstr "Guernsey" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6961msgid "Guinea" 6962msgstr "Guinea" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6966msgid "Guinea-Bissau" 6967msgstr "Guinea-Bissau" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6971msgid "Guyana" 6972msgstr "Guyana" 6973 6974#. I18N: Name of a module 6975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6976msgid "HTML" 6977msgstr "HTML blok" 6978 6979#. I18N: gedcom tag _HAIR 6980#: app/GedcomTag.php:1145 6981msgid "Hair color" 6982msgstr "Hårfarve" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6986msgid "Haiti" 6987msgstr "Haiti" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6991msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6992msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6996msgid "Hamilton, New Zealand" 6997msgstr "Hamilton, New Zealand" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7001msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7002msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7003 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7005msgid "He " 7006msgstr "Han " 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7009msgid "He died" 7010msgstr "Han døde" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7014msgid "He married" 7015msgstr "Han indgik ægteskab med" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7018msgid "He resided at" 7019msgstr "Han boede" 7020 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7022msgid "He was born" 7023msgstr "Han blev født" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7026msgid "He was buried" 7027msgstr "Han blev begravet" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7030msgid "He was christened" 7031msgstr "Han blev døbt" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7034msgid "He was cremated" 7035msgstr "Han blev kremeret" 7036 7037#. I18N: gedcom tag HEAD 7038#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7039msgid "Header" 7040msgstr "Sidehoved" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7044msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7045msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEB 7048#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7049msgid "Hebrew" 7050msgstr "Hebræisk" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HNM 7053#: app/GedcomTag.php:1154 7054msgid "Hebrew name" 7055msgstr "Hæbraisk navn" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HEIG 7058#: app/GedcomTag.php:1151 7059msgid "Height" 7060msgstr "Højde" 7061 7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7073#, php-format 7074msgid "Hello %s…" 7075msgstr "Hej %s …" 7076 7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7080msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7081 7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7086msgid "Hello administrator…" 7087msgstr "Hej administrator …" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7090#: resources/views/help/link.phtml:9 7091msgid "Help" 7092msgstr "Hjælp" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7096msgid "Helsinki, Finland" 7097msgstr "Helsinki, Finland" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7115msgctxt "font name" 7116msgid "Helvetica" 7117msgstr "Helvetica" 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7120msgid "Her occupation was" 7121msgstr "Hendes erhverv var" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7125msgid "Hermosillo, Mexico" 7126msgstr "Hermosillo, Mexico" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:180 7130msgctxt "GENITIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Okt-Nov" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:284 7136msgctxt "INSTRUMENTAL" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Okt-Nov" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:232 7142msgctxt "LOCATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Okt-Nov" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:128 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Okt-Nov" 7151 7152#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7156msgid "Hide from everyone" 7157msgstr "Skjul for alle" 7158 7159#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7160msgid "Hide unused locations" 7161msgstr "" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _PRIM 7164#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7166msgid "Highlighted image" 7167msgstr "Markeret som hovedbillede" 7168 7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7171msgid "Hijri" 7172msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7175msgid "His occupation was" 7176msgstr "Hans erhverv var" 7177 7178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7185msgid "Historic events" 7186msgstr "Historisk begivenhed" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#. I18N: A configuration setting 7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7192msgid "Hit counters" 7193msgstr "Tællere" 7194 7195#. I18N: gedcom tag _HOL 7196#: app/GedcomTag.php:1157 7197msgid "Holocaust" 7198msgstr "Holocaust" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7205msgid "Home page" 7206msgstr "Startside" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7210msgid "Honduras" 7211msgstr "Honduras" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Hong Kong" 7218msgstr "Hong Kong" 7219 7220#. I18N: Name of a module/chart 7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7223msgid "Hourglass chart" 7224msgstr "Timeglas-diagram" 7225 7226#. I18N: %s is an individual’s name 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7228#, php-format 7229msgid "Hourglass chart of %s" 7230msgstr "Timeglas skema for %s" 7231 7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7233msgid "Household" 7234msgstr "Husholdning" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7238msgid "Houston, Texas, United States" 7239msgstr "Houston, Texas, USA" 7240 7241#. I18N: Configuration option 7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7244msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7248msgid "Hungary" 7249msgstr "Ungarn" 7250 7251#. I18N: gedcom tag HUSB 7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7253#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7267msgid "Husband" 7268msgstr "Ægtemand" 7269 7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7271msgid "Husband’s age" 7272msgstr "Ægtemands alder" 7273 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7276msgid "IP address" 7277msgstr "IP adresse" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7281msgid "Iceland" 7282msgstr "Island" 7283 7284#: app/SurnameTradition.php:97 7285msgctxt "Surname tradition" 7286msgid "Icelandic" 7287msgstr "Islandsk" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7292msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IDNO 7295#: app/GedcomTag.php:763 7296msgid "Identification number" 7297msgstr "Identifikationsnummer" 7298 7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7301msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7306msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7307 7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7310msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:22 7313#, php-format 7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:19 7318#, php-format 7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:28 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7325msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:25 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7330msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:16 7333#, php-format 7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7335msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7339msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7340 7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7343msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7348msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7353msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7358msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7362msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7363 7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7367 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7370msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7374msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7375 7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7379msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7380 7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7384msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7415 7416#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7417msgid "Image dimensions" 7418msgstr "Billeddimensioner" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7421msgid "Images without watermarks" 7422msgstr "Billder uden vandmærker" 7423 7424#. I18N: gedcom tag IMMI 7425#: app/GedcomTag.php:766 7426msgid "Immigration" 7427msgstr "Indvandret" 7428 7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7430#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7431msgid "Import" 7432msgstr "Import" 7433 7434#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7435msgid "Import a GEDCOM file" 7436msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7440msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7441msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7444msgid "Import geographic data" 7445msgstr "Importér geografiske data" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7448msgid "Import preferences" 7449msgstr "Import indstillinger" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7452#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7453msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7454msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7455 7456#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7458msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7459 7460#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7462msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7463 7464#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7466msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7467msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7471msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7472msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7473 7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7475msgid "In this month…" 7476msgstr "I denne måned…" 7477 7478#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7479msgid "In this year…" 7480msgstr "I dette år…" 7481 7482#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7484msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7485msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7486 7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7488msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7489msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7490 7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7492msgid "Include aliases" 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7496msgid "Include associates" 7497msgstr "Inkludér beslægtede" 7498 7499#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7500#, php-format 7501msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7502msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7503 7504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7505msgid "Include media (automatically zips files)" 7506msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 7507 7508#. I18N: Label for check-box 7509#: resources/views/admin/media.phtml:65 7510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7511msgid "Include subfolders" 7512msgstr "Inkluder undermapper" 7513 7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7515msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7516msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7519msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7520msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7521 7522#. I18N: Label for a configuration option 7523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7524msgid "Include the individual’s immediate family" 7525msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7529msgid "India" 7530msgstr "Indien" 7531 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7534msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7535msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7536 7537#. I18N: gedcom tag INDI 7538#. I18N: Name of a module/report 7539#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7542#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7543#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7544#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7556#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7573msgid "Individual" 7574msgstr "Individ" 7575 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7577msgid "Individual 1" 7578msgstr "1. person" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7581msgid "Individual 2" 7582msgstr "2. person" 7583 7584#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7585msgid "Individual distribution chart" 7586msgstr "Udbredelse af personer" 7587 7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7589msgid "Individual page" 7590msgstr "Individ side" 7591 7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7593msgid "Individual pages" 7594msgstr "Individ sider" 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7597#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7598msgid "Individual record" 7599msgstr "Individuel post" 7600 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7604msgid "Individual who lived the longest" 7605msgstr "Den længstlevende person" 7606 7607#. I18N: Name of a module/list 7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7611#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7612#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7628#: resources/views/media-page.phtml:59 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7638#: resources/views/note-page.phtml:65 7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7641#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7644msgid "Individuals" 7645msgstr "Individer" 7646 7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7649msgid "Individuals with sources" 7650msgstr "Individer med kilder" 7651 7652#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7653#, php-format 7654msgid "Individuals with surname %s" 7655msgstr "Personer med efternavnet %s" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7659msgid "Indonesia" 7660msgstr "Indonesien" 7661 7662#. I18N: gedcom tag INFL 7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7664#: app/GedcomTag.php:776 7665msgid "Infant" 7666msgstr "Spædbarn" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Hjemmelsmand" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Hjemmelsmand" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Hjemmelsmand" 7681 7682#. I18N: Name of a module 7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "Interaktivt træ" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "Interaktivt træ for %s" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1161 7698msgid "Interment" 7699msgstr "" 7700 7701#: app/Services/MessageService.php:226 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "Interne beskeder" 7704 7705#: app/Services/MessageService.php:227 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "Interne beskeder med e-post" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7716 7717#: app/Date.php:383 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Ugyldig dato" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Iran" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Irak" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Irland" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Isle of Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Israel" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Italien" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:194 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Apr-Maj" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:298 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Apr-Maj" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:246 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Apr-Maj" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:142 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Apr-Maj" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:242 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Jalaali Kalender" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Jamaica" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "jan" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "januar" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "januar" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "januar" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Japan" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Jødisk" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Peter /Jensen/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Jordan" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Journal" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "jul" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Juliansk" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "juli" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "juli" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "juli" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-thani" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "jun" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "juni" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "juni" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "juni" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kasakhstan" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Behold medie objekter" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Hold åben" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenya" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Nøgleords-eksempler" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Marts" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Marts" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Marts" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Marts" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Marts" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kiev, Ukraine" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:182 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Nov-Dec" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:286 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Nov-Dec" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:234 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Nov-Dec" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Nov-Dec" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Sydkorea" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuwait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgisistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:494 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "Mormondåb" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:970 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "Barns besegling (mormon)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:615 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "Mormonkonfirmation" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:687 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "Mormon - gave" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:979 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Mormon tempel" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Liggende" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Sprog" 8131 8132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Sprog" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laos" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Største familier" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Største antal børnebørn" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Sidste ændring" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Seneste begivenhed" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Sidst logget ind" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Seneste fødsel" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Seneste dødsfald" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Seneste skilsmisse" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Seneste vielse" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Breddegrad" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Letland" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Udseende" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Blade" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libanon" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8255msgid "Left" 8256msgstr "Venstre" 8257 8258#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8259#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8260msgid "Legacy URLs" 8261msgstr "" 8262 8263#. I18N: gedcom tag LEGA 8264#: app/GedcomTag.php:785 8265msgid "Legatee" 8266msgstr "Arving" 8267 8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8269msgid "Length of marriage" 8270msgstr "Længde af ægteskabs" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8274msgid "Lesotho" 8275msgstr "Lesotho" 8276 8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8293msgctxt "paper size" 8294msgid "Letter" 8295msgstr "US Letter" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8298msgid "Level" 8299msgstr "Niveau" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8303msgid "Liberia" 8304msgstr "Liberia" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8308msgid "Libya" 8309msgstr "Libyen" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8313msgid "Liechtenstein" 8314msgstr "Liechtenstein" 8315 8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8317msgid "Lifespan" 8318msgstr "Levetid" 8319 8320#. I18N: Name of a module/chart 8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8322msgid "Lifespans" 8323msgstr "Livsforløb" 8324 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8327msgid "Lima, Peru" 8328msgstr "Lima, Peru" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8332msgid "Link media objects to facts and events" 8333msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8334 8335#. I18N: You need to: 8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8338msgid "Link the user account to an individual." 8339msgstr "Link bruger til et individ." 8340 8341#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8343msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8344msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a family" 8349msgstr "Link dette billede til en familie" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a source" 8354msgstr "Link dette billede til en kilde" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8358msgid "Link this media object to an individual" 8359msgstr "Link dette billede til et individ" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8362msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8363msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8364 8365#. I18N: gedcom tag _DBID 8366#: app/GedcomTag.php:1085 8367msgid "Linked database ID" 8368msgstr "Linket database ID" 8369 8370#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8371#: resources/views/chart-box.phtml:125 8372msgid "Links" 8373msgstr "Links" 8374 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8377msgid "List" 8378msgstr "Liste" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8387msgid "Lists" 8388msgstr "Slægtslister" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8392msgid "Lithuania" 8393msgstr "Litauen" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:107 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Lithuanian" 8398msgstr "Litauisk" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8401msgid "Living" 8402msgstr "Lever" 8403 8404#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8405msgid "Living individuals" 8406msgstr "Nulevende personer" 8407 8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8409msgid "Loading…" 8410msgstr "Indlæser…" 8411 8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8413#: resources/views/admin/media.phtml:35 8414msgid "Local files" 8415msgstr "Lokale filer" 8416 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:1165 8419msgid "Location" 8420msgstr "Lokation" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Lejer" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Lejer" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Lejer" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, USA" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "London, England" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Længste ægteskab" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Længdegrad" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, Californien" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxemborg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagaskar" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spanien" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:1560 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Magasin" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1204 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Navn på postmodtager" 8514 8515#: app/Services/MessageService.php:229 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "E-post genvej" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malawi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malaysia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Maldiverne" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8535#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8536msgid "Male" 8537msgstr "Mand" 8538 8539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8542#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8556msgid "Males" 8557msgstr "Mænd" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8561msgid "Mali" 8562msgstr "Mali" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8566msgid "Malta" 8567msgstr "Malta" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8581msgid "Manage family trees" 8582msgstr "Håndtér familietræer" 8583 8584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8586msgid "Manage family trees " 8587msgstr "Håndtér familietræer " 8588 8589#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8592msgid "Manage media" 8593msgstr "Håndtér medier" 8594 8595#. I18N: Listbox entry; name of a role 8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8600msgid "Manager" 8601msgstr "Bestyrer" 8602 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8604msgid "Managers" 8605msgstr "Bestyrerer" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8609msgid "Manaus, Brazil" 8610msgstr "Manaus , Brazil" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8614msgid "Manhattan, New York, United States" 8615msgstr "Manhattan , New York, United States" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8619msgid "Manila, Philippines" 8620msgstr "Manila, Filippinerne" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8624msgid "Manti, Utah, United States" 8625msgstr "Manti, Utah, USA" 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:1563 8629msgid "Manuscript" 8630msgstr "Manuskript" 8631 8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8635msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8640msgid "Map" 8641msgstr "Geografisk kort" 8642 8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8646msgid "Map provider" 8647msgstr "Kortudbyder" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8650msgctxt "Abbreviation for March" 8651msgid "Mar" 8652msgstr "mar" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "marts" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "March" 8662msgstr "marts" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "marts" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "marts" 8675 8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8679msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 8680 8681#. I18N: gedcom tag MARR 8682#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8737msgid "Marriage" 8738msgstr "Ægteskab" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARB 8741#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8742msgid "Marriage banns" 8743msgstr "Lysning" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8746#: app/GedcomTag.php:1201 8747msgid "Marriage beginning status" 8748msgstr "Ægteskab start status" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MBON 8751#: app/GedcomTag.php:1180 8752msgid "Marriage bond" 8753msgstr "Ægteskabsløfte" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8756msgid "Marriage by country" 8757msgstr "Vielser efter land" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARC 8760#: app/GedcomTag.php:801 8761msgid "Marriage contract" 8762msgstr "Ægtepagt" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8765msgid "Marriage date range end" 8766msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8769msgid "Marriage date range start" 8770msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MEND 8773#: app/GedcomTag.php:1189 8774msgid "Marriage ending status" 8775msgstr "Ægteskab slut status" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MARI 8778#: app/GedcomTag.php:1168 8779msgid "Marriage intention" 8780msgstr "Ægteskabsintention" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARL 8783#: app/GedcomTag.php:804 8784msgid "Marriage license" 8785msgstr "Vielsesattest" 8786 8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8788msgid "Marriage of a brother" 8789msgstr "Brors ægteskab" 8790 8791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8793msgid "Marriage of a child" 8794msgstr "Barns ægteskab" 8795 8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8797msgid "Marriage of a daughter" 8798msgstr "Datters ægteskab" 8799 8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8801msgid "Marriage of a father" 8802msgstr "Fars ægteskab" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Barnebarns ægteskab" 8810 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Barnebarns ægteskab" 8814 8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Barnebarns ægteskab" 8819 8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Barnebarns ægteskab" 8824 8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Barnebarns ægteskab" 8828 8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Barnebarns ægteskab" 8833 8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Barnebarns ægteskab" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Halvbrors ægteskab" 8842 8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 8846 8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Halvsøsters ægteskab" 8850 8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8852msgid "Marriage of a mother" 8853msgstr "Mors ægteskab" 8854 8855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8857msgid "Marriage of a parent" 8858msgstr "Forældres ægteskab" 8859 8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Søskendes ægteskab" 8864 8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Søsters ægteskab" 8868 8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Søns ægteskab" 8872 8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8874msgid "Marriage of parents" 8875msgstr "Forældres ægteskab" 8876 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8878msgid "Marriage place contains" 8879msgstr "Vielsessted indeholder" 8880 8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8882msgid "Marriage places" 8883msgstr "Vielsessteder" 8884 8885#. I18N: gedcom tag MARS 8886#: app/GedcomTag.php:822 8887msgid "Marriage settlement" 8888msgstr "Medgift" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _STAT 8891#: app/GedcomTag.php:1241 8892msgid "Marriage status" 8893msgstr "Ægteskabsstatus" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:819 8896msgid "Marriage type unknown" 8897msgstr "Ægteskabstype ukendt" 8898 8899#. I18N: Name of a module/report 8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8904msgid "Marriages" 8905msgstr "Ægteskaber" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8909msgid "Marriages by century" 8910msgstr "Vielser efter århundrede" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _MARNM 8913#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8915msgid "Married name" 8916msgstr "Vielsesnavn" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1176 8919msgid "Married surname" 8920msgstr "Giftenavn" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8924msgid "Marshall Islands" 8925msgstr "Marshalløerne" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Martinique" 8930msgstr "Martinique" 8931 8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8933msgid "Masquerade as this user" 8934msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 8935 8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8938msgid "Match both upper and lower case letters." 8939msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 8940 8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 8944 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 8948 8949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "Mauretanien" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "Mauritius" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "Maks størrelse for uploading: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "maj" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "maj" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "maj" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "maj" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "maj" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "Mayotte" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "Medford, Oregon, USA" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9014#: resources/views/admin/media.phtml:99 9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9017msgid "Media" 9018msgstr "Billeder og medier" 9019 9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9021#: resources/views/admin/media.phtml:95 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9026msgid "Media file" 9027msgstr "Mediefil" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "Mediefil" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:26 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9041msgid "Media files" 9042msgstr "Mediefiler" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/media.phtml:58 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "Mediemappe" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:27 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "Mediemapper" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9058#: resources/views/admin/media.phtml:103 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9062#: resources/views/family-page.phtml:87 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9064#: resources/views/source-page.phtml:89 9065msgid "Media object" 9066msgstr "Medie objekt" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9070#: app/Services/AdminService.php:183 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9081#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "Medieobjekter" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "Mdiefiler fundet" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "Mediefiler pr. side" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9100msgid "Media type" 9101msgstr "Medietype" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1183 9105msgid "Medical" 9106msgstr "Helbredsoplysninger" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1186 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "Helbredstilstand" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "Middelhavet" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Mehr" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Mehr" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "Melbourne, Australien" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9162msgid "Member" 9163msgstr "Medlem" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9172msgid "Menu" 9173msgstr "Menu" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9179msgid "Menus" 9180msgstr "Menuer" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "Kviksølv" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9188msgid "Merge" 9189msgstr "Flet" 9190 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "Flet familie træer" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "Merida, Mexico" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9217msgid "Message" 9218msgstr "Besked" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9224msgid "Messages" 9225msgstr "Beskeder" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidor" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidor" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Messidor" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "Mexico" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "Mexico City, Mexico" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:1554 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "Mikrofiche" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:1557 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "Mikrofilm" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "Mikronesien" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "Mellemøsten" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1192 9282msgid "Military" 9283msgstr "Militærtjeneste" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1195 9287msgid "Military service" 9288msgstr "Militærtjeneste" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "Manglende data" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "Moderator" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "Moderatorer" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:39 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9309msgid "Module" 9310msgstr "Modul" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "Moduladministration" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9325msgid "Modules" 9326msgstr "Moduler" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9336msgid "Mon" 9337msgstr "Man" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "Monaco" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9345msgid "Monday" 9346msgstr "mandag" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "Mongoliet" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "Montenegro" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "Monterrey, Mexico" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "Montevideo, Uruguay" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9375msgid "Month" 9376msgstr "Måned" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "Fødselsmåned" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "Måned for dødsfald" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "Måned for første vielse" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "Ægteskabsmåned" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9406msgid "Month:" 9407msgstr "Måned:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "Monticello, Utah, USA" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "Montserrat" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "Mor" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Mordad" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "Mordad" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "Marokko" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "Mest sete sider" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "Mor" 9519 9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "Mor: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "Moderens alder" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:965 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "Moders familie med %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:969 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:46 9546#: resources/views/admin/components.phtml:146 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9548msgid "Move down" 9549msgstr "Flyt ned" 9550 9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9552msgid "Move the media object?" 9553msgstr "Flyt medieobjektet?" 9554 9555#: resources/views/admin/components.phtml:45 9556#: resources/views/admin/components.phtml:140 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9558msgid "Move up" 9559msgstr "Flyt op" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "Mozambique" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:128 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:218 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:173 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:83 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "Flere ægteskaber" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9596msgid "My account" 9597msgstr "Min konto" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "Mit familietræ" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "Mig selv" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9612msgid "My page" 9613msgstr "Min side" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9616msgid "My pages" 9617msgstr "Mine sider" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Min slægt" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "Myanmar (Burma)" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9632#: resources/views/individual-name.phtml:44 9633#: resources/views/individual-name.phtml:55 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "Navn" 9656 9657#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "Navn" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:832 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "Navn på hebraisk" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:857 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "Navnepræfiks" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:860 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "Navnesuffiks" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "Navne" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1207 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "Navnefælle" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "Namibien" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "Barnepige" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "Narrativ beskrivelse" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:835 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "Nationalitet" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:838 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "Statsborgerskab" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "Nauru" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "Nepal" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "Nederlandene (Holland)" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "Aldrig" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:1213 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Aldrig gift" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9753msgid "New Caledonia" 9754msgstr "Ny Kaledonien" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9758msgid "New York, New York, United States" 9759msgstr "New York, New York, USA" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9763msgid "New Zealand" 9764msgstr "New Zealand" 9765 9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9767msgid "New data" 9768msgstr "nye data" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9772#, php-format 9773msgid "New registration at %s" 9774msgstr "Ny registrering på %s" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9779#, php-format 9780msgid "New user at %s" 9781msgstr "Ny bruger på %s" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9785msgid "Newport Beach, California, United States" 9786msgstr "Newport Beach, Californien" 9787 9788#. I18N: Name of a module 9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9790msgid "News" 9791msgstr "Nyheder" 9792 9793#. I18N: Type of media object 9794#: app/GedcomTag.php:1569 9795msgid "Newspaper" 9796msgstr "Avis" 9797 9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9799msgid "Next email reminder will be sent after " 9800msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 9801 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9804msgid "Next image" 9805msgstr "Næste billede" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9809msgid "Nicaragua" 9810msgstr "Nicaragua" 9811 9812#. I18N: gedcom tag NICK 9813#: app/GedcomTag.php:848 9814msgid "Nickname" 9815msgstr "Kaldenavn" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9819msgid "Niger" 9820msgstr "Niger" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nigeria" 9825msgstr "Nigeria" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:192 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "Nissan" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:296 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nissan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:244 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:140 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9853msgid "Niue" 9854msgstr "Niue" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:141 9858msgctxt "GENITIVE" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "Nivôse" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:235 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivôse" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:188 9870msgctxt "LOCATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivôse" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:93 9876msgctxt "NOMINATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivôse" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9882msgid "No" 9883msgstr "Nej" 9884 9885#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9887msgid "No GEDCOM file was received." 9888msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9891msgid "No GEDCOM files found." 9892msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Ingen konvertering af kalender" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9902msgid "No children" 9903msgstr "Ingen registrerede børn" 9904 9905#: app/Services/MessageService.php:230 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Ingen kontakt" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "Ingen dubletter er fundet." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Ingen fejl fundet." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 9923msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:49 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:55 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 9945 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9949msgid "No matching facts found" 9950msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 9951 9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9954msgid "No news articles have been submitted." 9955msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9958msgid "No predefined text" 9959msgstr "Ingen prædefineret tekst" 9960 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9963msgid "No records to display" 9964msgstr "Ingen poster at vise" 9965 9966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9969#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9971msgid "No results found." 9972msgstr "Fandt ingenting." 9973 9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9975msgid "No signed-in and no anonymous users" 9976msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 9977 9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9979msgid "No temple - living ordinance" 9980msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 9981 9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9985msgid "No upgrade information is available." 9986msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 9987 9988#. I18N: The name of a colour-scheme 9989#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9990msgid "Nocturnal" 9991msgstr "Natlig" 9992 9993#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9994#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10001msgid "None" 10002msgstr "Ingen" 10003 10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:303 10006msgid "Nonidi" 10007msgstr "Nonidi" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10011msgid "Norfolk Island" 10012msgstr "Norfolkøen" 10013 10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10016msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10020msgid "North Korea" 10021msgstr "Nordkorea" 10022 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10024msgid "Northern America" 10025msgstr "Nordamerika" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10029msgid "Northern Ireland" 10030msgstr "Nordirland" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10034msgid "Northern Mariana Islands" 10035msgstr "Nordmarianerne" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10039msgid "Norway" 10040msgstr "Norge" 10041 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10043msgid "Not approved by an administrator" 10044msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NLIV 10047#: app/GedcomTag.php:1210 10048msgid "Not living" 10049msgstr "Lever ikke" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10053#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Ugift" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10058msgid "Not verified by the user" 10059msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10060 10061#. I18N: gedcom tag NOTE 10062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10063#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10064#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10066#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10067#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10069#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10076msgid "Note" 10077msgstr "Note" 10078 10079#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10080msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10081msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10082 10083#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10084msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10085msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10086 10087#. I18N: Name of a module 10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10089#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10093#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10094#: resources/views/source-page.phtml:68 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "Noter" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10104 10105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10107msgid "Nothing found." 10108msgstr "Intet fundet." 10109 10110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10112msgid "Nothing to show" 10113msgstr "" 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "nov" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "november" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "november" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "november" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "november" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Antal børn" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Antal dage der skal vises" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Antal familier uden børn" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "Antal fornavne" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:851 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Antal ægteskaber" 10174 10175#. I18N: ... to show in a list 10176#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10177msgid "Number of pages" 10178msgstr "Side antal" 10179 10180#. I18N: ... to show in a list 10181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10182#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10183msgid "Number of surnames" 10184msgstr "Antal efternavne" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10187msgid "Nurse" 10188msgstr "Sygeplejerske" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10191msgctxt "FEMALE" 10192msgid "Nurse" 10193msgstr "Sygeplejerske" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10196msgctxt "MALE" 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "Sygeplejerske" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10202msgid "Oakland, California, United States" 10203msgstr "Oakland, Californien" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10207msgid "Oaxaca, Mexico" 10208msgstr "Oaxaca, Mexico" 10209 10210#. I18N: gedcom tag OCCU 10211#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10213msgid "Occupation" 10214msgstr "Erhverv" 10215 10216#. I18N: Name of a report 10217#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10220msgid "Occupations" 10221msgstr "Erhverv" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10225msgid "Occupied Palestinian Territory" 10226msgstr "Palæstina" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10229msgctxt "Abbreviation for October" 10230msgid "Oct" 10231msgstr "okt" 10232 10233#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:301 10235msgid "Octidi" 10236msgstr "Octidi" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "October" 10241msgstr "oktober" 10242 10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10244msgctxt "INSTRUMENTAL" 10245msgid "October" 10246msgstr "oktober" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "oktober" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10256msgctxt "NOMINATIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "oktober" 10259 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10262msgid "Ogden, Utah, United States" 10263msgstr "Ogden, Utah, USA" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10267msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10268msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10269 10270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10271msgid "Old data" 10272msgstr "tidligere data" 10273 10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10275msgid "Old files found" 10276msgstr "Der er fundet gamle filer" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10279msgid "Oldest father" 10280msgstr "Ældste far" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10283msgid "Oldest female" 10284msgstr "Ældste kvinde" 10285 10286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10287msgid "Oldest living individuals" 10288msgstr "Ældste nulevende person" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10291msgid "Oldest male" 10292msgstr "Ældste mand" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10295msgid "Oldest mother" 10296msgstr "Ældste mor" 10297 10298#. I18N: The name of a colour-scheme 10299#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10300msgid "Olivia" 10301msgstr "Olivia" 10302 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10305msgid "Oman" 10306msgstr "Oman" 10307 10308#. I18N: Name of a module 10309#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10310msgid "On this day" 10311msgstr "På denne dag" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10314msgid "On this day…" 10315msgstr "I dag …" 10316 10317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10318msgid "Only add new records" 10319msgstr "Tilføj kun nye poster" 10320 10321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10327msgid "Only managers can edit" 10328msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10329 10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10331msgid "Only update existing records" 10332msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10333 10334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10335msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10336msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10339msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10340msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10341 10342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10343#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10344msgid "OpenStreetMap™" 10345msgstr "OpenStreetMap™" 10346 10347#. I18N: Location of an LDS church temple 10348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10350msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10351 10352#: app/Date/JalaliDate.php:260 10353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10354msgid "Ord" 10355msgstr "Ord" 10356 10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10358#: app/Date/JalaliDate.php:127 10359msgctxt "GENITIVE" 10360msgid "Ordibehesht" 10361msgstr "Ordibehesht" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:217 10365msgctxt "INSTRUMENTAL" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "Ordibehesht" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:172 10371msgctxt "LOCATIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "Ordibehesht" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:82 10377msgctxt "NOMINATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "Ordibehesht" 10380 10381#. I18N: gedcom tag ORDI 10382#: app/GedcomTag.php:871 10383msgid "Ordinance" 10384msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10385 10386#. I18N: gedcom tag ORDN 10387#: app/GedcomTag.php:874 10388msgid "Ordination" 10389msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10390 10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10393msgid "Orientation" 10394msgstr "Orientering" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10398msgid "Orlando, Florida, United States" 10399msgstr "Orlando, Florida, USA" 10400 10401#. I18N: Type of media object 10402#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10406msgid "Other" 10407msgstr "Andet" 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10410msgid "Other facts to show in charts" 10411msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10414msgid "Other preferences" 10415msgstr "Andre indstillinger" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10418msgid "Owner" 10419msgstr "Ejer" 10420 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10422msgctxt "FEMALE" 10423msgid "Owner" 10424msgstr "Ejer" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10427msgctxt "MALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Ejer" 10430 10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10432#: app/Functions/Functions.php:64 10433msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10434msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:61 10438msgid "PHP failed to write to disk." 10439msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10440 10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10442msgid "PHP information" 10443msgstr "PHPInfo" 10444 10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10460msgid "Page" 10461msgstr "Side" 10462 10463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10464#, php-format 10465msgid "Page %s of %s" 10466msgstr "Side %s af %s" 10467 10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10484msgid "Page size" 10485msgstr "Sidestørrelse" 10486 10487#. I18N: Type of media object 10488#: app/GedcomTag.php:1581 10489msgid "Painting" 10490msgstr "Maleri" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10494msgid "Pakistan" 10495msgstr "Pakistan" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10499msgid "Palau" 10500msgstr "Palau (Belau)" 10501 10502#. I18N: A colour scheme 10503#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10504msgid "Palette" 10505msgstr "Farvepalet" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10509msgid "Palmyra, New York, United States" 10510msgstr "Palmyra, New York, USA" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10514msgid "Panama" 10515msgstr "Panama" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10519msgid "Panama City, Panama" 10520msgstr "Panama By, Panama" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10524msgid "Papeete, Tahiti" 10525msgstr "Papeete, Tahiti" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10529msgid "Papua New Guinea" 10530msgstr "Papua Ny Guinea" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10534msgid "Paraguay" 10535msgstr "Paraguay" 10536 10537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10540msgid "Parents" 10541msgstr "Forældre" 10542 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10546msgid "Parents and siblings" 10547msgstr "Forældre og søskende" 10548 10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10550msgid "Parent’s age" 10551msgstr "Forældrerens alder" 10552 10553#. I18N: A configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10558#: resources/views/login-page.phtml:43 10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10561#: resources/views/register-page.phtml:70 10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10563msgid "Password" 10564msgstr "Adgangskode" 10565 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10570#: resources/views/register-page.phtml:76 10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10572msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10576msgid "Payson, Utah, United States" 10577msgstr "Payson , Utah, United States" 10578 10579#. I18N: Name of a module/chart 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Anetavle" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Efterkommere" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Kort over slægtninge" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "Stamtavle for %s" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "Stamtavle for %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10620msgid "Pending changes" 10621msgstr "Ventende ændringer" 10622 10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10625msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 10626 10627#. I18N: gedcom tag _PRMN 10628#: app/GedcomTag.php:1226 10629msgid "Permanent number" 10630msgstr "Permanent nummer" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10634msgid "Permanently delete these records?" 10635msgstr "Slet disse poster permanent?" 10636 10637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10638msgid "Personal data" 10639msgstr "Personlige data" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10643msgid "Perth, Australia" 10644msgstr "Perth, Australien" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10648msgid "Peru" 10649msgstr "Peru" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10653msgid "Philippines" 10654msgstr "Filippinerne" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10658msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10659msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 10660 10661#. I18N: gedcom tag PHON 10662#: app/GedcomTag.php:889 10663msgid "Phone" 10664msgstr "Telefon" 10665 10666#. I18N: gedcom tag FONE 10667#: app/GedcomTag.php:742 10668msgid "Phonetic" 10669msgstr "Fonetisk" 10670 10671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10672msgid "Phonetic algorithm" 10673msgstr "Fonetisk algoritme" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:830 10676msgid "Phonetic name" 10677msgstr "Fonetisk navn" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:895 10680msgid "Phonetic place" 10681msgstr "Sted (fonetisk)" 10682 10683#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10684#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10685#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10686msgid "Phonetic search" 10687msgstr "Fonetisk søgning" 10688 10689#: app/GedcomTag.php:1019 10690msgid "Phonetic title" 10691msgstr "Titel (fonetisk)" 10692 10693#. I18N: Type of media object 10694#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10695msgid "Photo" 10696msgstr "Foto" 10697 10698#. I18N: The name of a colour-scheme 10699#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10700msgid "Pink Plastic" 10701msgstr "Pink plastik" 10702 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10705msgid "Pitcairn" 10706msgstr "Pitcairn" 10707 10708#. I18N: gedcom tag PLAC 10709#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10710#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "Sted" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "Sted-hieraki" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:899 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "Stednavn på hebraisk" 10742 10743#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10744msgid "Place list" 10745msgstr "Alle stednavne" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:12 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:500 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "Sted for mormondåb" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:976 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:693 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "Sted for mormon - gave" 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:464 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "Sted for adoption" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Dåbsted" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Sted for bar mitzvah" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "Sted for bat mitzvah" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Fødselssted" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:535 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Sted for velsignelse" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1077 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "Sted for brit milah" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "Begravelsessted" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Dåbsted" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "Konfirmationssted" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:628 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Kremeringssted" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Dødssted" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:684 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Sted for udvandring" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Sted for forlovelse" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:707 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Sted for begivenhed" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Sted for første altergang" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:770 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Sted for indvandring" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Vielsessted" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "Sted for lysning" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:842 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Sted for statsborgerskab" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:880 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Sted for præsteindvielse" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:935 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Bopæl" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Module/PlacesModule.php:67 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10876msgid "Places" 10877msgstr "Steder" 10878 10879#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10882msgid "Play" 10883msgstr "Afspil" 10884 10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10886msgid "Please enter a valid email address." 10887msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 10888 10889#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10893msgid "Please try again." 10894msgstr "Prøv venligst igen." 10895 10896#. I18N: a month in the French republican calendar 10897#: app/Date/FrenchDate.php:143 10898msgctxt "GENITIVE" 10899msgid "Pluviose" 10900msgstr "Pluviôse" 10901 10902#. I18N: a month in the French republican calendar 10903#: app/Date/FrenchDate.php:237 10904msgctxt "INSTRUMENTAL" 10905msgid "Pluviose" 10906msgstr "Pluviôse" 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:190 10910msgctxt "LOCATIVE" 10911msgid "Pluviose" 10912msgstr "Pluviôse" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:95 10916msgctxt "NOMINATIVE" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "Pluviôse" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10922msgid "Poland" 10923msgstr "Polen" 10924 10925#: app/SurnameTradition.php:100 10926msgctxt "Surname tradition" 10927msgid "Polish" 10928msgstr "Polsk" 10929 10930#. I18N: A configuration setting 10931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10935msgid "Port number" 10936msgstr "Portnummer" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10940msgid "Portland, Oregon, United States" 10941msgstr "Portland, Oregon, USA" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10945msgid "Porto Alegre, Brazil" 10946msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10947 10948#. I18N: page orientation 10949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10952msgid "Portrait" 10953msgstr "Stående" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10957msgid "Portugal" 10958msgstr "Portugal" 10959 10960#: app/SurnameTradition.php:94 10961msgctxt "Surname tradition" 10962msgid "Portuguese" 10963msgstr "Portugisisk" 10964 10965#. I18N: gedcom tag POST 10966#: app/GedcomTag.php:902 10967msgid "Postal code" 10968msgstr "Postnummer" 10969 10970#. I18N: Name of a module 10971#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10972msgid "Powered by webtrees™" 10973msgstr "webtrees software" 10974 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:151 10977msgctxt "GENITIVE" 10978msgid "Prairial" 10979msgstr "Prairial" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:245 10983msgctxt "INSTRUMENTAL" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "Prairial" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:198 10989msgctxt "LOCATIVE" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "Prairial" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:104 10995msgctxt "NOMINATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "Prairial" 10998 10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11000msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11001msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11002 11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11004msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11005msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11006 11007#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11008msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11009msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11010 11011#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11013#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11014#: resources/views/admin/components.phtml:60 11015#: resources/views/admin/components.phtml:63 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11023msgid "Preferences" 11024msgstr "Indstillinger" 11025 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11027#, php-format 11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11029msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11030 11031#. I18N: A configuration setting 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11033msgid "Preferred contact method" 11034msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11035 11036#. I18N: Label for a configuration option 11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11043msgid "Presentation style" 11044msgstr "Visningsmåde" 11045 11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11048msgid "President’s Office" 11049msgstr "Præsidentens kontor" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11053msgid "Preston, England" 11054msgstr "Preston, England" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11059msgid "Preview" 11060msgstr "Forhåndsvisning" 11061 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11063msgid "Priest" 11064msgstr "Præst" 11065 11066#. I18N: The first day in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:287 11068msgid "Primidi" 11069msgstr "Primidi" 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11072msgid "Print basic events when blank" 11073msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11076#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11077msgid "Privacy" 11078msgstr "Privatliv" 11079 11080#. I18N: Name of a module 11081#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11083msgid "Privacy policy" 11084msgstr "Fortrolighedspolitik" 11085 11086#. I18N: a restrction on viewing data 11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11088msgid "Privacy restriction" 11089msgstr "Privatlivsbegrænsning" 11090 11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11093msgid "Privacy restrictions" 11094msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11095 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11098msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11099 11100#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11101#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11102#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11104#: app/Submitter.php:75 11105msgid "Private" 11106msgstr "Privat" 11107 11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11109msgid "Private key" 11110msgstr "Privat nøgle" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROB 11113#: app/GedcomTag.php:905 11114msgid "Probate" 11115msgstr "Skifte" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROP 11118#: app/GedcomTag.php:908 11119msgid "Property" 11120msgstr "Ejendom" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11124msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11125msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11129msgid "Provo, Utah, United States" 11130msgstr "Provo, Utah, USA" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PUBL 11133#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11135msgid "Publication" 11136msgstr "Publikation" 11137 11138#. I18N: Name of a country or state 11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11140msgid "Puerto Rico" 11141msgstr "Puerto Rico" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11145msgid "Qatar" 11146msgstr "Qatar" 11147 11148#. I18N: gedcom tag QUAY 11149#: app/GedcomTag.php:914 11150msgid "Quality of data" 11151msgstr "Datakvalitet" 11152 11153#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11154#: app/Date/FrenchDate.php:293 11155msgid "Quartidi" 11156msgstr "Quartidi" 11157 11158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11160msgid "Question" 11161msgstr "Spørgsmål" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11165msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11166msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11169msgid "Quick family facts" 11170msgstr "Hurtig Familie fakta" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11173msgid "Quick individual facts" 11174msgstr "Hurtig person fakta" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11177msgid "Quick repository facts" 11178msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 11179 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11181msgid "Quick source facts" 11182msgstr "Hurtig kilde fakta" 11183 11184#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:295 11186msgid "Quintidi" 11187msgstr "Quintidi" 11188 11189#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11190#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11191msgid "RE: " 11192msgstr "RE: " 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11195msgid "Rabbi" 11196msgstr "Rabbiner" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:132 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "Rabi' al-awwal" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:222 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "Rabi' al-awwal" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11211#: app/Date/HijriDate.php:177 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Rabi’ al-awwal" 11214msgstr "Rabi' al-awwal" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:87 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "Rabi' al-awwal" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:134 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "Rabi' al-thani" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:224 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "Rabi' al-thani" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11235#: app/Date/HijriDate.php:179 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-thani" 11238msgstr "Rabi' al-thani" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:89 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "Rabi' al-thani" 11245 11246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11248msgid "Rada" 11249msgstr "Rada" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:140 11253msgctxt "GENITIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "Rajab" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:230 11259msgctxt "INSTRUMENTAL" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "Rajab" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11264#: app/Date/HijriDate.php:185 11265msgctxt "LOCATIVE" 11266msgid "Rajab" 11267msgstr "Rajab" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:95 11271msgctxt "NOMINATIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "Rajab" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11277msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11278msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:144 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "Ramadan" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:234 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ramadan" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11293#: app/Date/HijriDate.php:189 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Ramadan" 11296msgstr "Ramadan" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:99 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ramadan" 11303 11304#. I18N: Description of the “Slide show” module 11305#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11306msgid "Random images from the current family tree." 11307msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11310#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11311#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11313msgid "Re-order children" 11314msgstr "Gen-sortér børn" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11320msgid "Re-order families" 11321msgstr "Gen-sortér famillier" 11322 11323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11324#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11328msgid "Re-order media" 11329msgstr "Gensortér medier" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11334msgid "Re-order names" 11335msgstr "Gen-sortér navne" 11336 11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11339#: resources/views/admin/users.phtml:21 11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11343#: resources/views/register-page.phtml:34 11344msgid "Real name" 11345msgstr "Rigtigt navn" 11346 11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11348msgid "Really delete all geographic data?" 11349msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11354msgid "Recent changes" 11355msgstr "Seneste Ændringer" 11356 11357#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11358msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11359msgstr "De sidste 100 år" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11363msgid "Recife, Brazil" 11364msgstr "Recife, Brasilien" 11365 11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11374msgid "Record" 11375msgstr "Post" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:953 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "Post ID nummer" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:946 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11386 11387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11388#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11390msgid "Records" 11391msgstr "Poster" 11392 11393#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11394#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11395msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11396msgstr "" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11400msgid "Redlands, California, United States" 11401msgstr "Redlands, Californien" 11402 11403#. I18N: gedcom tag REFN 11404#: app/GedcomTag.php:917 11405msgid "Reference number" 11406msgstr "Referencenummer" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11410msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11411msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11412 11413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11416msgid "Registered partnership" 11417msgstr "Registreret partnerskab" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Registerfører" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Registerfører" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Registerfører" 11432 11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "Regulært udtryk" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11440msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11444msgid "Reject" 11445msgstr "Fortryd" 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11448msgid "Reject all changes" 11449msgstr "Fortryd alle ændringer" 11450 11451#. I18N: Name of a module/report 11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11455msgid "Related families" 11456msgstr "Relaterede familier" 11457 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11462msgid "Related individuals" 11463msgstr "Relaterede individer" 11464 11465#. I18N: gedcom tag RELA 11466#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11467#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "Forhold" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1133 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "Relation til far" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "Relation til dig" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1198 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "Relation til mor" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:886 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "Relation til forældre" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "Slægtskab: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Relationer" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Religion" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:876 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Religiøs institution" 11519 11520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "Religiøst ægteskab" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:1228 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Religiøst navn" 11529 11530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11533msgid "Reload map" 11534msgstr "" 11535 11536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11537msgid "Reminder email frequency (days)" 11538msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11539 11540#. I18N: gedcom tag SERV 11541#: app/GedcomTag.php:962 11542msgid "Remote server" 11543msgstr "Ekstern server" 11544 11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11550msgid "Remove" 11551msgstr "Fjern" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11555msgid "Remove duplicate links" 11556msgstr "Fjern dobbelte links" 11557 11558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11559msgid "Remove individual" 11560msgstr "Fjern person" 11561 11562#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11564msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11565msgstr "Fjern mediestier" 11566 11567#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11568msgid "Remove this location?" 11569msgstr "Fjern dette sted?" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11573msgid "Reno, Nevada, United States" 11574msgstr "Reno, Nevada, USA" 11575 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11577msgid "Renumber" 11578msgstr "Gennummerér" 11579 11580#. I18N: Renumber the records in a family tree 11581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11584msgid "Renumber family tree" 11585msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11586 11587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11588msgid "Replace" 11589msgstr "Erstat" 11590 11591#. I18N: Description of a “Data fix” module 11592#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11593msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11594msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 11595 11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11597msgid "Replace with" 11598msgstr "Erstat med" 11599 11600#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11601msgid "Replacement text" 11602msgstr "Erstatningstekst" 11603 11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11605msgid "Reply" 11606msgstr "Svar" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11612msgid "Report" 11613msgstr "Rapport" 11614 11615#. I18N: Name of a module 11616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11621msgid "Reports" 11622msgstr "Rapporter" 11623 11624#. I18N: Name of a module/list 11625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11635#: resources/views/search-results.phtml:46 11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11637msgid "Repositories" 11638msgstr "Opbevaringssteder" 11639 11640#. I18N: gedcom tag REPO 11641#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11646msgid "Repository" 11647msgstr "Opbevaringssted" 11648 11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11650msgid "Repository name" 11651msgstr "Opbevaringssted" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11655msgid "Republic of the Congo" 11656msgstr "Congo" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11661msgid "Request a new password" 11662msgstr "Bestil en ny adgangskode" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11668msgid "Request a new user account" 11669msgstr "Ansøg om brugerkonto" 11670 11671#. I18N: gedcom tag _TODO 11672#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11673msgid "Research task" 11674msgstr "Forskningsopgave" 11675 11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11678msgid "Research tasks" 11679msgstr "Forskningsopgaver" 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11683msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 11684 11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11687msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 11688 11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11690msgid "Reset to initial map state" 11691msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 11692 11693#. I18N: gedcom tag RESI 11694#: app/GedcomTag.php:931 11695msgid "Residence" 11696msgstr "Bopæl" 11697 11698#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11700msgid "Restore the default block layout" 11701msgstr "Nulstil til standard layout" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11705msgid "Restrict to immediate family" 11706msgstr "Begræns til nærmeste familie" 11707 11708#. I18N: gedcom tag RESN 11709#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11710#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11711#: resources/views/media-page.phtml:185 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "Restriktion" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11720msgid "Results" 11721msgstr "Resultater" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:941 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "Pension" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "Réunion" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11739msgid "Right" 11740msgstr "Højre" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11744msgid "Role" 11745msgstr "Rolle i begivenhed" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Romania" 11750msgstr "Rumænien" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "Latinsk alfabet" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:897 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1021 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11767msgid "Roots" 11768msgstr "Rødder" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11773msgid "Russell" 11774msgstr "Russell" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Russia" 11779msgstr "Rusland" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "Rwanda" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "SMTP postserver" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "Sacramento, Californien" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:130 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:220 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:175 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "Safar" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:85 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "Safar" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11830msgid "Sage" 11831msgstr "Salvie" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "Sankt Helena" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "Sankt Lucia" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "Som den oploadet fil" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "Samoa" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "San Diego, Californien" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "San Jose, Costa Rica" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "San Marino" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "San Salvador , El Salvador" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "Santiago, Chile" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "São Tomé og Príncipe" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11920msgid "Sat" 11921msgstr "Lør" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "lørdag" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "Saudi Arabien" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:672 11933msgid "School or college" 11934msgstr "Skole eller universitet" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "Skotland" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:1232 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "Scrap bog" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Besegling (bekræftelse)" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11975#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "Søg" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "Søg og erstat" 11989 11990#. I18N: Description of a “Data fix” module 11991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 11994 11995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11997msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11998msgstr "" 11999 12000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12001msgid "Search filters" 12002msgstr "Søgefiltre" 12003 12004#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12006msgid "Search for" 12007msgstr "Søg efter" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12010msgid "Search method" 12011msgstr "Søgemetode" 12012 12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12014msgid "Search text/pattern" 12015msgstr "Søgetekst/mønster" 12016 12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12019msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12020 12021#. I18N: Location of an LDS church temple 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12023msgid "Seattle, Washington, United States" 12024msgstr "Seattle, Washington, USA" 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12027msgid "Second record" 12028msgstr "Anden post" 12029 12030#. I18N: A configuration setting 12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12032msgid "Secure connection" 12033msgstr "Sikker forbindelse" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12037msgid "Security code" 12038msgstr "Sikkerhedskode" 12039 12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12042#, php-format 12043msgid "See %s for more information." 12044msgstr "Se %s for mere information." 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12049msgid "Select" 12050msgstr "Vælg" 12051 12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12053msgid "Select a GEDCOM file to import" 12054msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12055 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12058msgid "Select a date" 12059msgstr "Vælg en dato" 12060 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12062msgid "Select individuals by place or date" 12063msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12064 12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12068msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12069 12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12071msgid "Select the desired age interval" 12072msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12075msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12076msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12079msgid "Select two records to merge." 12080msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12081 12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12083msgid "Selector" 12084msgstr "Vælger" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12087msgid "Seller" 12088msgstr "Sælger" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12091msgctxt "FEMALE" 12092msgid "Seller" 12093msgstr "Sælger" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12096msgctxt "MALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "Sælger" 12099 12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12102#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12103#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12104msgid "Send" 12105msgstr "Send" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12108#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12112msgid "Send a message" 12113msgstr "Send besked" 12114 12115#: app/Services/MessageService.php:210 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12117msgid "Send a message to all users" 12118msgstr "Send besked til alle brugere" 12119 12120#: app/Services/MessageService.php:212 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12122msgid "Send a message to users who have never signed in" 12123msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12124 12125#: app/Services/MessageService.php:214 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12127msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12128msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12129 12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12131msgid "Send a test email using these settings" 12132msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12133 12134#. I18N: Label for a configuration option 12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12136msgid "Send out reminder emails" 12137msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12138 12139#. I18N: A configuration setting 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12141msgid "Sender name" 12142msgstr "Afsendernavn" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12146msgid "Sending email" 12147msgstr "Sender mail" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12151msgid "Sending server name" 12152msgstr "Afsendende servers navn" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12156msgid "Senegal" 12157msgstr "Senegal" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12161msgid "Seoul, Korea" 12162msgstr "Seoul, Sydkorea" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12165msgctxt "Abbreviation for September" 12166msgid "Sep" 12167msgstr "sep" 12168 12169#. I18N: gedcom tag _SEPR 12170#: app/GedcomTag.php:1235 12171msgid "Separation" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12175msgctxt "GENITIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "september" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12180msgctxt "INSTRUMENTAL" 12181msgid "September" 12182msgstr "september" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12185msgctxt "LOCATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "september" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12192msgctxt "NOMINATIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "september" 12195 12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:299 12198msgid "Septidi" 12199msgstr "Septidi" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12203msgid "Serbia" 12204msgstr "Serbien" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12207msgid "Servant" 12208msgstr "Tjener" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12211msgctxt "FEMALE" 12212msgid "Servant" 12213msgstr "Tjener" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12216msgctxt "MALE" 12217msgid "Servant" 12218msgstr "Tjener" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12222msgid "Server information" 12223msgstr "Server information" 12224 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12230msgid "Server name" 12231msgstr "Servernavn" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "Angiv nyt password" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "Sæt som standard" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12275msgid "Setup wizard for webtrees" 12276msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12277 12278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12279#: app/Date/FrenchDate.php:297 12280msgid "Sextidi" 12281msgstr "Sextidi" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12285msgid "Seychelles" 12286msgstr "Seychellerne" 12287 12288#: app/Date/JalaliDate.php:264 12289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12290msgid "Shah" 12291msgstr "Shah" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:135 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Shahrivar" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:225 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "Shahrivar" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:180 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "Shahrivar" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:90 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "Shahrivar" 12316 12317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12318#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12321#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12323#: resources/views/note-page.phtml:97 12324msgid "Shared note" 12325msgstr "Delt note" 12326 12327#. I18N: Name of a module/list 12328#: app/Module/NoteListModule.php:70 12329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12330#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12331msgid "Shared notes" 12332msgstr "Delte noter" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:146 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "Shawwal" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:236 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "Shawwal" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12347#: app/Date/HijriDate.php:191 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Shawwal" 12350msgstr "Shawwal" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:101 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "Shawwal" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:142 12360msgctxt "GENITIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "Sha'aban" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:232 12366msgctxt "INSTRUMENTAL" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "Sha'aban" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12371#: app/Date/HijriDate.php:187 12372msgctxt "LOCATIVE" 12373msgid "Sha’aban" 12374msgstr "Sha'aban" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:97 12378msgctxt "NOMINATIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "Sha'aban" 12381 12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12383msgid "She " 12384msgstr "Hun " 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12387msgid "She died" 12388msgstr "Hun døde" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12392msgid "She married" 12393msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12396msgid "She resided at" 12397msgstr "Hun boede" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12400msgid "She was born" 12401msgstr "Hun blev født" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12404msgid "She was buried" 12405msgstr "Hun blev begravet" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12408msgid "She was christened" 12409msgstr "Hun blev døbt" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12412msgid "She was cremated" 12413msgstr "Hun blev kremeret" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:186 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "Shevat" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:290 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "Shevat" 12426 12427#. I18N: a month in the Jewish calendar 12428#: app/Date/JewishDate.php:238 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Shevat" 12431msgstr "Shevat" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:134 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "Shevat" 12438 12439#. I18N: The name of a colour-scheme 12440#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12441msgid "Shiny Tomato" 12442msgstr "Skinnende tomat" 12443 12444#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12445#: app/GedcomTag.php:1244 12446msgid "Short version" 12447msgstr "Kort udgave" 12448 12449#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12450#: resources/views/help/date.phtml:97 12451msgid "Shortcut" 12452msgstr "Genvej" 12453 12454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12455msgid "Shortest marriage" 12456msgstr "Korteste ægteskab" 12457 12458#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12459msgid "Show" 12460msgstr "Vis" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12464msgid "Show a download link in the media viewer" 12465msgstr "Vis download-link i medieviser" 12466 12467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12468#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12469msgid "Show a privacy policy." 12470msgstr "Vis privatlivspolitik." 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12474msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12475msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12476 12477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12478msgid "Show all notes" 12479msgstr "Vis alle noter" 12480 12481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12482msgid "Show all places in a list" 12483msgstr "Vis alle stednavne" 12484 12485#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12486msgid "Show all sources" 12487msgstr "Vis alle kilder" 12488 12489#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12491msgid "Show an age cursor" 12492msgstr "Vis en aldersmarkør" 12493 12494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12495msgid "Show children of ancestors" 12496msgstr "Vis aners børn" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "Vis afdøde personer" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "Vis skilte par." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "Vis liste over familietræer" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "Vis nulevende" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "Vis navne på private individer" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "Vis noter" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "Vis erhverv" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "Vis kun kvinder." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "Vis kun mænd." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "Vis forældre" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "Vis afventende ændringer" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "Vis billeder" 12622 12623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "Vis sted-hierarki" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "Vis private relationer" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "Vis bopæle" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "Vis diasshow kontrol" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "Vis kilder" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "Vis ægtefæller" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "Vis statistikdiagrammer" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 12681 12682#. I18N: label for a yes/no option 12683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12684msgid "Show the date and time" 12685msgstr "" 12686 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12688msgid "Show the date and time of update" 12689msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12693msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12697msgid "Show the family tree" 12698msgstr "Vis familietræet" 12699 12700#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12701msgid "Show the list of individuals" 12702msgstr "Vis personliste" 12703 12704#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12705msgid "Show the list of surnames" 12706msgstr "Vis efternavnsliste" 12707 12708#. I18N: Description of the “Places” module 12709#: app/Module/PlacesModule.php:78 12710msgid "Show the location of events on a map." 12711msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 12712 12713#. I18N: label for a yes/no option 12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12715msgid "Show the user who made the change" 12716msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 12717 12718#. I18N: Label for a configuration option 12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12722msgid "Show this block for which languages" 12723msgstr "Angiv sprog for rammen" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12727msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 12728 12729#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12737msgid "Show to managers" 12738msgstr "Vis til bestyrerer" 12739 12740#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12750msgid "Show to members" 12751msgstr "Vis til medlemmer" 12752 12753#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12763msgid "Show to visitors" 12764msgstr "Vis til gæster" 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12769msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12774msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 12775 12776#. I18N: %s are placeholders for numbers 12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12780#, php-format 12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12782msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 12783 12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12785msgid "Sibling" 12786msgstr "Søskende" 12787 12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12789msgid "Siblings" 12790msgstr "Søskende" 12791 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12794msgid "Sidebar" 12795msgstr "Sidepanel" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12799#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12800#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12801msgid "Sidebars" 12802msgstr "Sidepaneler" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12806msgid "Sierra Leone" 12807msgstr "Sierra Leone" 12808 12809#. I18N: Name of a module 12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12812msgid "Sign in" 12813msgstr "Log ind" 12814 12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12816#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12817msgid "Sign out" 12818msgstr "Log ud" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12822msgid "Sign-in and registration" 12823msgstr "Registrering og login" 12824 12825#: resources/views/help/date.phtml:122 12826msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12827msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12831msgid "Singapore" 12832msgstr "Singapore" 12833 12834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12836msgid "Sister" 12837msgstr "Søster" 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12842#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12843msgid "Site identification code" 12844msgstr "Sikkerhedskode" 12845 12846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12849msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12850msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 12851 12852#. I18N: A configuration setting 12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12855msgid "Site verification code" 12856msgstr "Kontrolkode" 12857 12858#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12859#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12860msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12861msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 12862 12863#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12864#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12865msgid "Sitemaps" 12866msgstr "Sitemaps" 12867 12868#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12870msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12871msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:196 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "Sivan" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:300 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "Sivan" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:248 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sivan" 12889msgstr "Sivan" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:144 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sivan" 12895msgstr "Sivan" 12896 12897#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12898#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12899#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12900msgid "Skip to content" 12901msgstr "Hop til indhold" 12902 12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12904msgid "Slave" 12905msgstr "Slave" 12906 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12908msgctxt "FEMALE" 12909msgid "Slave" 12910msgstr "Slavinde" 12911 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12913msgctxt "MALE" 12914msgid "Slave" 12915msgstr "Slave" 12916 12917#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12918#. I18N: Name of a module 12919#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12920msgid "Slide show" 12921msgstr "Diasserie" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12925msgid "Slovakia" 12926msgstr "Slovakiet" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12930msgid "Slovenia" 12931msgstr "Slovenien" 12932 12933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12934msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12935msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12936 12937#. I18N: Location of an LDS church temple 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12939msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12940msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12941 12942#. I18N: gedcom tag SSN 12943#: app/GedcomTag.php:988 12944msgid "Social security number" 12945msgstr "Personnummer" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12949msgid "Solomon Islands" 12950msgstr "Salomonøerne" 12951 12952#. I18N: Name of a country or state 12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12954msgid "Somalia" 12955msgstr "Somalia" 12956 12957#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12959msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12960msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 12961 12962#. I18N: Description of a “Data fix” module 12963#: app/Module/FixNameTags.php:96 12964msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12969msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12970msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 12971 12972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12975msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 12976 12977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12981msgid "Son" 12982msgstr "Søn" 12983 12984#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12986#, php-format 12987msgid "Son of %s" 12988msgstr "Søn af %s" 12989 12990#. I18N: Label for a configuration option 12991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13006msgid "Sort order" 13007msgstr "Sortering" 13008 13009#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13011msgid "Sosa" 13012msgstr "Sosa" 13013 13014#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13015msgid "Sosa-Stradonitz number" 13016msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13017 13018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13019msgid "Sounds like" 13020msgstr "Lyder som" 13021 13022#. I18N: gedcom tag SOUR 13023#. I18N: Name of a module/report 13024#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13027#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13029#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13030#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13055msgid "Source" 13056msgstr "Kilde" 13057 13058#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13060msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13061msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13066msgid "Source type" 13067msgstr "Kildetype" 13068 13069#. I18N: Name of a module/list 13070#. I18N: Name of a module 13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13072#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13073#: app/Services/AdminService.php:180 13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13077#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13082#: resources/views/media-page.phtml:73 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13086#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13087#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13088#: resources/views/search-results.phtml:35 13089#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13096msgid "Sources" 13097msgstr "Kilder" 13098 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13100msgid "Sources to the events" 13101msgstr "Kilder for begivenheden" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13105msgid "South Africa" 13106msgstr "Sydafrika" 13107 13108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13109msgid "South America" 13110msgstr "Sydamerika" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13114msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13115msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13119msgid "South Sudan" 13120msgstr "Sydsudan" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13124msgid "Spain" 13125msgstr "Spanien" 13126 13127#: app/SurnameTradition.php:91 13128msgctxt "Surname tradition" 13129msgid "Spanish" 13130msgstr "Spansk" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13134msgid "Spokane, Washington, United States" 13135msgstr "Spokane, Washington, USA" 13136 13137#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13144msgid "Spouse" 13145msgstr "Ægtefælle/partner" 13146 13147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13148msgid "Spouse note" 13149msgstr "Note for ægtefælle" 13150 13151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13152#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13155msgid "Spouses" 13156msgstr "Ægtefæller" 13157 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13161msgid "Spouses and children" 13162msgstr "Ægtefælle og børn" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13166msgid "Sri Lanka" 13167msgstr "Sri Lanka" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13171msgid "St. George, Utah, United States" 13172msgstr "St. George, Utah, USA" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13176msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13177msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13181msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13182msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13183 13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13185msgid "Start slide show on page load" 13186msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13187 13188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13189msgid "Start year" 13190msgstr "Start år" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13193msgid "Starting range of change dates" 13194msgstr "Første ændringsdato" 13195 13196#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13197msgid "Statcounter™" 13198msgstr "" 13199 13200#. I18N: gedcom tag STAE 13201#: app/GedcomTag.php:991 13202msgid "State" 13203msgstr "Stat" 13204 13205#. I18N: Name of a module 13206#. I18N: Name of a module/chart 13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13212msgid "Statistics" 13213msgstr "Statistik" 13214 13215#. I18N: gedcom tag STAT 13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13219msgid "Status" 13220msgstr "Status" 13221 13222#: app/GedcomTag.php:996 13223msgid "Status change date" 13224msgstr "Ændringsdato for status" 13225 13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13227msgid "Stillborn" 13228msgstr "Dødfødt" 13229 13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13232msgid "Stillborn: exempt" 13233msgstr "Dødfødt: undtaget" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13237msgid "Stockholm, Sweden" 13238msgstr "Stockholm, Sverige" 13239 13240#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13243msgid "Stop" 13244msgstr "Stop" 13245 13246#. I18N: Name of a module 13247#: app/Module/StoriesModule.php:208 13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13249msgid "Stories" 13250msgstr "Artikler" 13251 13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13253msgid "Story" 13254msgstr "Artikel" 13255 13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13259msgid "Story title" 13260msgstr "Artikel titel" 13261 13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13265#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13266msgid "Subject" 13267msgstr "Emne" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SUBN 13270#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13271#: app/Submission.php:108 13272msgid "Submission" 13273msgstr "Del af datasamling" 13274 13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13277msgid "Submitted but not yet cleared" 13278msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SUBM 13281#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13283msgid "Submitter" 13284msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13285 13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13287msgid "Submitter name" 13288msgstr "Indsenders navn" 13289 13290#. I18N: Name of a module/list 13291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13292#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13296msgid "Submitters" 13297msgstr "Indsendere" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13301msgid "Sudan" 13302msgstr "Sudan" 13303 13304#. I18N: abbreviation for Sunday 13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13307msgid "Sun" 13308msgstr "Søn" 13309 13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13311msgid "Sunday" 13312msgstr "søndag" 13313 13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13316#, php-format 13317msgid "Support and documentation can be found at %s." 13318msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13319 13320#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13322msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13323 13324#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13325msgid "Support for SQL Server is experimental." 13326msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13330msgid "Suriname" 13331msgstr "Surinam" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SURN 13334#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13337#: resources/views/branches-page.phtml:27 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13344msgid "Surname" 13345msgstr "Efternavn" 13346 13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13348msgid "Surname distribution chart" 13349msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13352msgid "Surname list style" 13353msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13354 13355#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13356msgid "Surname option" 13357msgstr "Indstilling for efternavne" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SPFX 13360#: app/GedcomTag.php:985 13361msgid "Surname prefix" 13362msgstr "Præfiks for efternavn" 13363 13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13365msgid "Surname tradition" 13366msgstr "Tradition for efternavnet" 13367 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13372msgid "Surnames" 13373msgstr "Efternavne" 13374 13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13376#: app/SurnameTradition.php:113 13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13378msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13379 13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13381#: app/SurnameTradition.php:106 13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13383msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13387msgid "Suva, Fiji" 13388msgstr "Suva, Fiji" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13392msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13393msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13394 13395#. I18N: Reverse the order of two individuals 13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13397msgid "Swap individuals" 13398msgstr "Ombyt individer" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13402msgid "Swaziland" 13403msgstr "Swaziland" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13407msgid "Sweden" 13408msgstr "Sverige" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13412msgid "Switzerland" 13413msgstr "Svejts" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13417msgid "Sydney, Australia" 13418msgstr "Sydney, Australien" 13419 13420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13422msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13426msgid "Syria" 13427msgstr "Syrien" 13428 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13431msgid "Tab" 13432msgstr "Faneblad" 13433 13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13438msgid "Table prefix" 13439msgstr "Tabelpræfiks" 13440 13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13456msgctxt "paper size" 13457msgid "Tabloid" 13458msgstr "Tabloid" 13459 13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13464msgid "Tabs" 13465msgstr "Faneblade" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13469msgid "Taipei, Taiwan" 13470msgstr "Taipei, Taiwan" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13474msgid "Taiwan" 13475msgstr "Taiwan" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13479msgid "Tajikistan" 13480msgstr "Tadsjikistan" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13484msgid "Tampico, Mexico" 13485msgstr "Tampico, Mexico" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:198 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tamuz" 13491msgstr "Tamuz" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:302 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tamuz" 13497msgstr "Tamuz" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:250 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tamuz" 13503msgstr "Tamuz" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:146 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tamuz" 13509msgstr "Tamuz" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13513msgid "Tanzania" 13514msgstr "Tanzania" 13515 13516#. I18N: The name of a colour-scheme 13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13518msgid "Teal Top" 13519msgstr "Blågrøn" 13520 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13523msgid "Technical help contact" 13524msgstr "Teknisk hjælp" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13528msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13529msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 13530 13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13532msgid "Templates" 13533msgstr "Skabeloner" 13534 13535#. I18N: gedcom tag TEMP 13536#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13537msgid "Temple" 13538msgstr "Tempel (Mormoner)" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:184 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tevet" 13544msgstr "Tevet" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:288 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tevet" 13550msgstr "Tevet" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:236 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tevet" 13556msgstr "Tevet" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:132 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tevet" 13562msgstr "Tevet" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEXT 13565#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13567msgid "Text" 13568msgstr "Tekst" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13572msgid "Thailand" 13573msgstr "Thailand" 13574 13575#: resources/views/help/name.phtml:8 13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13577msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 13578 13579#: resources/views/help/surname.phtml:8 13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13581msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13584#, php-format 13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13586msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13590msgid "The Hague, Netherlands" 13591msgstr "Haag, Holland" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13594#, php-format 13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13596msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13599#, php-format 13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13601msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13602 13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13604#: app/Functions/Functions.php:58 13605msgid "The PHP temporary folder is missing." 13606msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13611msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13614#, php-format 13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13616msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 13617 13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13620#, php-format 13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13622msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 13623 13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13626msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 13627 13628#. I18N: Description of the “Calendar” module 13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13630msgid "The calendar menu." 13631msgstr "Kalender menuen." 13632 13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13636#, php-format 13637msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13638msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 13639 13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13643#, php-format 13644msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13645msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 13646 13647#. I18N: Description of the “Charts” module 13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13649msgid "The charts menu." 13650msgstr "Diagram menuen." 13651 13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13654msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 13655 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13657msgid "The date and time of the last update" 13658msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13662#, php-format 13663msgid "The details for “%s” have been updated." 13664msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 13665 13666#. I18N: %s is a filename 13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13669#, php-format 13670msgid "The family tree has been exported to %s." 13671msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” already exists." 13676msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” has been created." 13681msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family tree 13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13688msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 13689 13690#. I18N: %s is the name of a family tree 13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13694msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13697msgid "The family trees have been merged successfully." 13698msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 13699 13700#. I18N: Description of the “Family trees” module 13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13702msgid "The family trees menu." 13703msgstr "Menuen til familietræer." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13707#, php-format 13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13709msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13712#, php-format 13713msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13714msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13717#, php-format 13718msgid "The file %s could not be created." 13719msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13723#, php-format 13724msgid "The file %s could not be deleted." 13725msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13728#, php-format 13729msgid "The file %s has been deleted." 13730msgstr "Filen %s blev slettet." 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13733#, php-format 13734msgid "The file %s has been uploaded." 13735msgstr "Filen %s blev uploadet." 13736 13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13738#: app/Functions/Functions.php:52 13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13740msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 13741 13742#. I18N: %s is a filename 13743#: resources/views/media-page.phtml:121 13744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13745#, php-format 13746msgid "The file “%s” does not exist." 13747msgstr "Filen “%s” findes ikke." 13748 13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13750msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13751msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s could not be deleted." 13756msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s has been created." 13761msgstr "Mappen %s blev oprettet." 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13764#, php-format 13765msgid "The folder %s has been deleted." 13766msgstr "Mappen %s blev slettet." 13767 13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13770msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13773#, php-format 13774msgid "The folder “%s” does not exist." 13775msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 13776 13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13778msgid "The following facts and events were found in both records." 13779msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 13780 13781#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13784#, php-format 13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13786msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 13787 13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13789msgid "The following list shows typical requirements." 13790msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13793msgid "The help text has not been written for this item." 13794msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 13795 13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13799msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 13800 13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13804msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 13805 13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13811msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13814#, php-format 13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13816msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 13817 13818#. I18N: Description of the “Lists” module 13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13820msgid "The lists menu." 13821msgstr "Menuen til slægtslister." 13822 13823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13824msgid "The location of this place is not known." 13825msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13828#, php-format 13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13830msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13833#, php-format 13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13835msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13838msgid "The media object has been created" 13839msgstr "Medieobjektet er oprettet" 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13843msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13849msgid "The message was not sent." 13850msgstr "Besked blev ikke afsendt." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13856#, php-format 13857msgid "The message was successfully sent to %s." 13858msgstr "Besked sendt til %s." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13864#, php-format 13865msgid "The module “%s” has been disabled." 13866msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13870#, php-format 13871msgid "The module “%s” has been enabled." 13872msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 13873 13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13877msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13878 13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13882msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13883 13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13887msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 13888 13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13892msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13893 13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13896msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13899msgid "The note has been created" 13900msgstr "Notatet er oprettet" 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13903msgid "The password needs to be at least six characters long." 13904msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 13905 13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13909msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13913msgid "The password reset link has expired." 13914msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 13915 13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13918msgid "The place hierarchy." 13919msgstr "Sted-hierarkiet." 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13923msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13924msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13928msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13929msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13933#, php-format 13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13935msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13938#, php-format 13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13940msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 13941 13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13944#, php-format 13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13946msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 13947 13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13953msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13956msgid "The record has been copied to the clipboard." 13957msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13960#, php-format 13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13962msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 13963 13964#. I18N: Description of the “Reports” module 13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13966msgid "The reports menu." 13967msgstr "Rapport menuen." 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13970msgid "The repository has been created" 13971msgstr "Arkivet er oprettet" 13972 13973#. I18N: Description of the “Search” module 13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13975msgid "The search menu." 13976msgstr "Søge menuen." 13977 13978#: app/Services/SearchService.php:1127 13979msgid "The search returned too many results." 13980msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 13981 13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13983msgid "The server configuration is OK." 13984msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13988msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13992msgid "The server’s time limit has been reached." 13993msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 13994 13995#. I18N: Description of “Statistics” module 13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13998msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14001msgid "The source has been created" 14002msgstr "Kilden er oprettet" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14005msgid "The submitter has been created" 14006msgstr "Indsenderen er oprettet" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:13 14009#, php-format 14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14017msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14018 14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14021#, php-format 14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14024msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14025msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "Opgraderingen er færdig." 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:49 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14070#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14072msgid "The website preferences have been updated." 14073msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14074 14075#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14076#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14077msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14078msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 14079 14080#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14082msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14083msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14084 14085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14089msgid "Theme" 14090msgstr "Tema" 14091 14092#. I18N: Name of a module 14093#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14094msgid "Theme change" 14095msgstr "Tema ændring" 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14101msgid "Themes" 14102msgstr "Temaer" 14103 14104#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14105msgid "There are no facts for this individual." 14106msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14109msgid "There are no links to this media object." 14110msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14111 14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14113msgid "There are no media objects for this individual." 14114msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14115 14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14117msgid "There are no notes for this individual." 14118msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14122msgid "There are no pending changes." 14123msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14124 14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14126msgid "There are no research tasks in this family tree." 14127msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14128 14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14130msgid "There are no source citations for this individual." 14131msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14132 14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14136msgid "There are pending changes for you to moderate." 14137msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14138 14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14140#, php-format 14141msgid "There have been no changes within the last %s day." 14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14143msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14144msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14147#, php-format 14148msgid "There is no user account with the email “%s”." 14149msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14154#: app/Services/MediaFileService.php:248 14155msgid "There was an error uploading your file." 14156msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:155 14160msgctxt "GENITIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "Thermidor" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:249 14166msgctxt "INSTRUMENTAL" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "Thermidor" 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:202 14172msgctxt "LOCATIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "Thermidor" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:108 14178msgctxt "NOMINATIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Thermidor" 14181 14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14183msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14184msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14185 14186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14187#, php-format 14188msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14189msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14190 14191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14192msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14193msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14196msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14197msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14200msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14201msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14202 14203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14204msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14205msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14206 14207#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14209#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14210#: resources/views/register-page.phtml:51 14211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14212msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14213msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14214 14215#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14216#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14217msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14218msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14219 14220#: resources/views/family-page.phtml:19 14221msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/family-page.phtml:17 14226#, php-format 14227msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14228msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14229 14230#: resources/views/family-page.phtml:25 14231msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14232msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14233 14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14235#: resources/views/family-page.phtml:23 14236#, php-format 14237msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14238msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14239 14240#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14241#, php-format 14242msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14243msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14244msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14245msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14246 14247#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14248msgid "This family tree has no images to display." 14249msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14250 14251#. I18N: do not translate the #keywords# 14252#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14253msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14254msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14255 14256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14258#, php-format 14259msgid "This family tree was last updated on %s." 14260msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14261 14262#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14264msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14265msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14266 14267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14269msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14270msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14271 14272#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14273msgid "This form has expired. Try again." 14274msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14275 14276#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14277#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14278msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14279msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14280 14281#: resources/views/individual-page.phtml:33 14282msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/individual-page.phtml:30 14287#, php-format 14288msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14289msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14290 14291#: resources/views/individual-page.phtml:42 14292msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14293msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14294 14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14296#: resources/views/individual-page.phtml:39 14297#, php-format 14298msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14299msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14300 14301#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14304msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14305msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14306 14307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14309#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14327#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14328#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14329#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14330#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14331#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14332#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14334#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14335msgid "This information is not available." 14336msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14337 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14352msgid "This information is private and cannot be shown." 14353msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14358msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14362msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14363msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14367msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14368msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14372msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14373msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 14374 14375#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14376msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14377msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14378 14379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14385msgid "This is case sensitive." 14386msgstr "Denne er versalfølsom." 14387 14388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14391msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14392msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14393 14394#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14397msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 14398 14399#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14402msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 14403 14404#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14407msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 14408 14409#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14412msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14417msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14421msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14422msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14427msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14432msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14436msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14437msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14438 14439#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14442#: resources/views/register-page.phtml:39 14443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14444msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14445msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14448msgid "This link is valid for one hour." 14449msgstr "Dette link gælder i en time." 14450 14451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14452msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14453msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14454 14455#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14456#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14457msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14458msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14459 14460#: resources/views/media-page.phtml:30 14461msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/media-page.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14468msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14469 14470#: resources/views/media-page.phtml:36 14471msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/media-page.phtml:34 14476#, php-format 14477msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14478msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14479 14480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14482#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14483#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14484msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14485msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14486 14487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14488msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14489msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14493msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14494msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14495 14496#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14497#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14498msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14500 14501#: resources/views/note-page.phtml:36 14502msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/note-page.phtml:34 14507#, php-format 14508msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14510 14511#: resources/views/note-page.phtml:42 14512msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/note-page.phtml:40 14517#, php-format 14518msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14523msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14524msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14529msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14533msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14534msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14538msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14539msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14543msgid "This option will make it easier for users to download images." 14544msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14548msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14549msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14553msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14554msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 14555 14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14558msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14559msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 14560 14561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14562#, php-format 14563msgid "This page has been viewed %s time." 14564msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14565msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 14566msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 14567 14568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14569msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14570msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 14571 14572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14575msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 14576 14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14578msgid "This record does not exist." 14579msgstr "Denne post findes ikke." 14580 14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14582#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14583msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14584msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 14585 14586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14588#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14589#, php-format 14590msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 14592 14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14594#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14595msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14601#, php-format 14602msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14604 14605#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14606#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14607msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 14609 14610#: resources/views/repository-page.phtml:17 14611msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14612msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14613 14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14615#: resources/views/repository-page.phtml:15 14616#, php-format 14617msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14618msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14619 14620#: resources/views/repository-page.phtml:23 14621msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/repository-page.phtml:21 14626#, php-format 14627msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14628msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14629 14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14631msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14632msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14635msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14636msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 14637 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14639msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14640msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14643msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14644msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14647msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14648msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14651msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14652msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 14653 14654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14655#, php-format 14656msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14657msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14661msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14662msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 14663 14664#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14665#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14666msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14668 14669#: resources/views/source-page.phtml:18 14670msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/source-page.phtml:16 14675#, php-format 14676msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14678 14679#: resources/views/source-page.phtml:24 14680msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/source-page.phtml:22 14685#, php-format 14686msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14691msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14692msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14696msgid "This type of link is not allowed here." 14697msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 14698 14699#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14700msgid "This user account does not have access to any tree." 14701msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14704msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14705msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 14706 14707#: app/Services/UpgradeService.php:254 14708msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14709msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 14710 14711#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14712msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14713msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 14714 14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14716msgid "This website is operated by the following individuals." 14717msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 14718 14719#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14720#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14721#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14722msgid "This website is temporarily unavailable" 14723msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 14724 14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14726msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14727msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14730msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14731msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14734msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14735msgstr "Siden her bruger cookies." 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14738msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14739msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 14740 14741#. I18N: %s is the name of a family tree 14742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14743#, php-format 14744msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14745msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 14746 14747#. I18N: abbreviation for Thursday 14748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14750msgid "Thu" 14751msgstr "Tor" 14752 14753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14754msgid "Thumbnail image" 14755msgstr "Miniaturebillede" 14756 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14759msgid "Thumbnail images" 14760msgstr "Miniaturebilleder" 14761 14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14763msgid "Thursday" 14764msgstr "torsdag" 14765 14766#. I18N: Location of an LDS church temple 14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14768msgid "Tijuana, Mexico" 14769msgstr "Tijuana , Mexico" 14770 14771#. I18N: gedcom tag TIME 14772#: app/GedcomTag.php:1014 14773msgid "Time" 14774msgstr "Klokkeslæt" 14775 14776#. I18N: A configuration setting 14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14780msgid "Time zone" 14781msgstr "Tidszone" 14782 14783#. I18N: Name of a module/chart 14784#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14785msgid "Timeline" 14786msgstr "Tidslinje" 14787 14788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14791msgid "Timestamp" 14792msgstr "Tidsstempel" 14793 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14796msgid "Timor-Leste" 14797msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 14798 14799#: app/Date/JalaliDate.php:262 14800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14801msgid "Tir" 14802msgstr "Tir" 14803 14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14805#: app/Date/JalaliDate.php:131 14806msgctxt "GENITIVE" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "Tir" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:221 14812msgctxt "INSTRUMENTAL" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "Tir" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:176 14818msgctxt "LOCATIVE" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "Tir" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:86 14824msgctxt "NOMINATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "Tir" 14827 14828#. I18N: a month in the Jewish calendar 14829#: app/Date/JewishDate.php:178 14830msgctxt "GENITIVE" 14831msgid "Tishrei" 14832msgstr "Tishrei" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:282 14836msgctxt "INSTRUMENTAL" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "Tishrei" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:230 14842msgctxt "LOCATIVE" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "Tishrei" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:126 14848msgctxt "NOMINATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "Tishrei" 14851 14852#. I18N: gedcom tag TITL 14853#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14854#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14855#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14856#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14863#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14864#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14865#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14866msgid "Title" 14867msgstr "Titel" 14868 14869#: app/GedcomTag.php:1023 14870msgid "Title in Hebrew" 14871msgstr "Titel på hebraisk" 14872 14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14875#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14876msgctxt "Email recipient" 14877msgid "To" 14878msgstr "Til" 14879 14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14882msgctxt "End of date range" 14883msgid "To" 14884msgstr "Til" 14885 14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14888msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 14889 14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14892msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14897msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 14898 14899#. I18N: “Apache” is a software program. 14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14902msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 14903 14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14906msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 14907 14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14910msgid "To set a new password, follow this link." 14911msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 14912 14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14916msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 14917 14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14920msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 14921 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14924msgid "Togo" 14925msgstr "Togo" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14929msgid "Tokelau" 14930msgstr "Tokelau" 14931 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14934msgid "Tokyo, Japan" 14935msgstr "Tokyo, Japan" 14936 14937#. I18N: Type of media object 14938#: app/GedcomTag.php:1575 14939msgid "Tombstone" 14940msgstr "Gravsten" 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14944msgid "Tonga" 14945msgstr "Tonga" 14946 14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14949#, php-format 14950msgid "Top %s given name" 14951msgid_plural "Top %s given names" 14952msgstr[0] "Top %s fornavn" 14953msgstr[1] "Top %s fornavne" 14954 14955#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14957#, php-format 14958msgid "Top %s surname" 14959msgid_plural "Top %s surnames" 14960msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 14961msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular given name. 14964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14965msgid "Top given name" 14966msgstr "Top fornavne" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14971msgid "Top given names" 14972msgstr "Mest brugte fornavne" 14973 14974#. I18N: i.e. most popular surname. 14975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14976msgid "Top surname" 14977msgstr "Top efternavne" 14978 14979#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14982msgid "Top surnames" 14983msgstr "Mest brugte efternavne" 14984 14985#. I18N: Location of an LDS church temple 14986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14987msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14988msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14989 14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14991#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14996#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15000#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15001#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15002#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15004#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15006#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15007#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15008msgid "Total" 15009msgstr "Total" 15010 15011#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15012msgid "Total accepted changes: " 15013msgstr "Total accepterede ændringer: " 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15016msgid "Total births" 15017msgstr "Total fødsler" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15020msgid "Total dead" 15021msgstr "Antal afdøde" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15024msgid "Total deaths" 15025msgstr "Antal dødsfald" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15028msgid "Total divorces" 15029msgstr "Total antal skilsmisser" 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15034msgid "Total events" 15035msgstr "Total antal begivenheder" 15036 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15038#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15044msgid "Total families" 15045msgstr "antal familier =" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15048msgid "Total females" 15049msgstr "Antal kvinder" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15052msgid "Total given names" 15053msgstr "Total antal fornavne" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15059#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15067msgid "Total individuals" 15068msgstr "Antal individer" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15071msgid "Total living" 15072msgstr "Antal nulevende" 15073 15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15075msgid "Total males" 15076msgstr "Antal mænd" 15077 15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15079msgid "Total marriages" 15080msgstr "Total antal vielser" 15081 15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15083msgid "Total pending changes: " 15084msgstr "Total ventende ændringer: " 15085 15086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15089msgid "Total surnames" 15090msgstr "Total antal efternavne" 15091 15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15093msgid "Total users" 15094msgstr "Total antal brugere" 15095 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15097#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15100#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15101#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15103#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15105msgid "Tracking and analytics" 15106msgstr "Sporing og analyser" 15107 15108#. I18N: gedcom tag TRLR 15109#: app/GedcomTag.php:1026 15110msgid "Trailer" 15111msgstr "Slut på GEDCOM" 15112 15113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15114#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15117msgid "Tree" 15118msgstr "Træ" 15119 15120#. I18N: The third day in the French republican calendar 15121#: app/Date/FrenchDate.php:291 15122msgid "Tridi" 15123msgstr "Tridi" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15127msgid "Trinidad and Tobago" 15128msgstr "Trinidad og Tobago" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15132msgid "Trujillo, Peru" 15133msgstr "Trujillo , Peru" 15134 15135#. I18N: abbreviation for Tuesday 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15138msgid "Tue" 15139msgstr "Tir" 15140 15141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15142msgid "Tuesday" 15143msgstr "tirsdag" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15147msgid "Tunisia" 15148msgstr "Tunesien" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15152msgid "Turkey" 15153msgstr "Tyrkiet" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15157msgid "Turkmenistan" 15158msgstr "Turkmenistan" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15162msgid "Turks and Caicos Islands" 15163msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15167msgid "Tuvalu" 15168msgstr "Tuvalu" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15172msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15173msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15174 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15177msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15178msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15179 15180#. I18N: gedcom tag TYPE 15181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15182#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15184#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15185#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15192msgid "Type" 15193msgstr "Type" 15194 15195#: app/GedcomTag.php:709 15196msgid "Type of event" 15197msgstr "Begivenhedstype" 15198 15199#: app/GedcomTag.php:714 15200msgid "Type of fact" 15201msgstr "Hændelsestype" 15202 15203#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15204#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15205#. I18N: gedcom tag _URL 15206#. I18N: A configuration setting 15207#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15214#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15216msgid "URL" 15217msgstr "URL" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15221msgid "US Minor Outlying Islands" 15222msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15226msgid "US Virgin Islands" 15227msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15231msgid "Uganda" 15232msgstr "Uganda" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15236msgid "Ukraine" 15237msgstr "Ukraine" 15238 15239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15241msgid "Uncleared: insufficient data" 15242msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15245msgid "Unique family facts" 15246msgstr "Entydige familiefakta" 15247 15248#. I18N: gedcom tag _UID 15249#: app/GedcomTag.php:1253 15250msgid "Unique identifier" 15251msgstr "Entydig ID" 15252 15253#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15255msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15256msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15259msgid "Unique individual facts" 15260msgstr "Entydige personfakta" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15263msgid "Unique repository facts" 15264msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15267msgid "Unique source facts" 15268msgstr "Entydige kildefakta" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15272msgid "United Arab Emirates" 15273msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15277msgid "United Kingdom" 15278msgstr "Storbritannien" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15282msgid "United States" 15283msgstr "USA" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "Ukendt" 15291 15292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15293msgctxt "unknown century" 15294msgid "Unknown" 15295msgstr "Ukendt" 15296 15297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15303msgctxt "unknown gender" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Ukendt" 15306 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15308msgctxt "unknown people" 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "Ukendt" 15311 15312#: app/GedcomTag.php:1285 15313msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15314msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15315 15316#: resources/views/admin/media.phtml:45 15317msgid "Unused files" 15318msgstr "Ubrugte filer" 15319 15320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15321#, php-format 15322msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15323msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15324 15325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15326msgid "Up" 15327msgstr "Op" 15328 15329#. I18N: Name of a module 15330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15331msgid "Upcoming events" 15332msgstr "Kommende begivenheder" 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15336msgid "Update" 15337msgstr "Opdater" 15338 15339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15342msgid "Update all" 15343msgstr "Opdater alle" 15344 15345#. I18N: Name of a module 15346#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15347msgid "Update place names" 15348msgstr "Opdatér sted navne" 15349 15350#. I18N: Description of a “Data fix” module 15351#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15352msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15353msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15354 15355#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15356#. I18N: %s is a version number 15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15360#, php-format 15361msgid "Upgrade to webtrees %s." 15362msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15363 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15366msgid "Upgrade wizard" 15367msgstr "Opgraderings-guide" 15368 15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15371msgid "Upload media files" 15372msgstr "Upload mediefiler" 15373 15374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15375msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15376msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15380msgid "Uruguay" 15381msgstr "Uruguay" 15382 15383#: app/Services/EmailService.php:252 15384msgid "Use SMTP to send messages" 15385msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15386 15387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15389msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15390 15391#. I18N: placeholder text for new-password field 15392#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15394#: resources/views/register-page.phtml:74 15395#, php-format 15396msgid "Use at least %s character." 15397msgid_plural "Use at least %s characters." 15398msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15399msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15400 15401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15404msgid "Use colors" 15405msgstr "Brug farver" 15406 15407#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15408msgid "Use compact layout" 15409msgstr "Brug kompakt layout" 15410 15411#. I18N: A configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15413msgid "Use full source citations" 15414msgstr "Brug fulde kildecitater" 15415 15416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15421msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15422msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15426msgid "Use password" 15427msgstr "Brug adgangskode" 15428 15429#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15430#: app/Services/EmailService.php:251 15431msgid "Use sendmail to send messages" 15432msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15433 15434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15437msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15441msgid "Use silhouettes" 15442msgstr "Brug silhouetter" 15443 15444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15445msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15446msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 15447 15448#: resources/views/register-page.phtml:89 15449msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15450msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15451 15452#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15453msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15454msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15460msgid "User" 15461msgstr "Bruger" 15462 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15469msgid "User administration" 15470msgstr "Brugere og rettigheder" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15473msgid "User didn’t verify within 7 days." 15474msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15475 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15477msgid "User not verified by administrator." 15478msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15481msgid "User verification" 15482msgstr "Brugergodkendelse" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15488#: resources/views/admin/users.phtml:20 15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15492#: resources/views/login-page.phtml:34 15493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15495#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15496#: resources/views/register-page.phtml:58 15497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15498msgid "Username" 15499msgstr "Brugernavn" 15500 15501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15503msgid "Username or email address" 15504msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 15505 15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15508#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15509#: resources/views/register-page.phtml:63 15510msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15511msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 15512 15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15516msgid "Users" 15517msgstr "Brugere" 15518 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15520msgid "User’s account has been inactive too long: " 15521msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15525msgid "Uzbekistan" 15526msgstr "Usbekistan" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15530msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15531msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15535msgid "Vanuatu" 15536msgstr "Vanuatu" 15537 15538#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15540msgid "Various statistics charts." 15541msgstr "Diverse statistik diagrammer." 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15545msgid "Vatican City" 15546msgstr "Vatikanstaten" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:135 15550msgctxt "GENITIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "Vendémiaire" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:229 15556msgctxt "INSTRUMENTAL" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "Vendémiaire" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:182 15562msgctxt "LOCATIVE" 15563msgid "Vendemiaire" 15564msgstr "Vendémiaire" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:87 15568msgctxt "NOMINATIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "Vendémiaire" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15574msgid "Venezuela" 15575msgstr "Venezuela" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:145 15579msgctxt "GENITIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "Ventôse" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:239 15585msgctxt "INSTRUMENTAL" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "Ventôse" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:192 15591msgctxt "LOCATIVE" 15592msgid "Ventose" 15593msgstr "Ventôse" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:97 15597msgctxt "NOMINATIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "Ventôse" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15603msgid "Veracruz, Mexico" 15604msgstr "Veracruz, Mexico" 15605 15606#: resources/views/admin/users.phtml:28 15607msgid "Verified" 15608msgstr "Verificeret" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15612msgid "Vernal, Utah, United States" 15613msgstr "Vernal, Utah, USA" 15614 15615#. I18N: gedcom tag VERS 15616#: app/GedcomTag.php:1035 15617msgid "Version" 15618msgstr "Version" 15619 15620#. I18N: Type of media object 15621#: app/GedcomTag.php:1578 15622msgid "Video" 15623msgstr "Video" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15627msgid "Vietnam" 15628msgstr "Vietnam" 15629 15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15631msgid "View" 15632msgstr "Vis" 15633 15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15635#, php-format 15636msgid "View table of events occurring in %s" 15637msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15640msgid "View this day" 15641msgstr "Vis dag" 15642 15643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15645#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15646#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15647msgid "View this family" 15648msgstr "Vis familie" 15649 15650#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15651msgid "View this month" 15652msgstr "Vis måned" 15653 15654#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15655msgid "View this year" 15656msgstr "Vis år" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15660msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15661msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15666msgid "Visible online" 15667msgstr "Synlig online" 15668 15669#. I18N: A configuration setting 15670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15671#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15672msgid "Visible to other users when online" 15673msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 15674 15675#. I18N: Listbox entry; name of a role 15676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15681msgid "Visitor" 15682msgstr "Gæst" 15683 15684#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15685#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15686#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15689msgid "Vital records" 15690msgstr "Vitale poster" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15694msgid "Wales" 15695msgstr "Wales" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15699msgid "Wallis and Futuna" 15700msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 15701 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15703msgid "Ward" 15704msgstr "Værge" 15705 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15707msgctxt "FEMALE" 15708msgid "Ward" 15709msgstr "Værge" 15710 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15712msgctxt "MALE" 15713msgid "Ward" 15714msgstr "Værge" 15715 15716#. I18N: Location of an LDS church temple 15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15718msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15719msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15720 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15722msgid "Watermarks" 15723msgstr "Vandmærker" 15724 15725#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15727msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15728msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 15729 15730#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15731#, php-format 15732msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15733msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 15734 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15738msgid "Website" 15739msgstr "Webside" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15743msgid "Website logs" 15744msgstr "Webside logfiler" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15748msgid "Website preferences" 15749msgstr "Webside indstillinger" 15750 15751#. I18N: abbreviation for Wednesday 15752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15754msgid "Wed" 15755msgstr "Ons" 15756 15757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15758msgid "Wednesday" 15759msgstr "onsdag" 15760 15761#. I18N: gedcom tag _WEIG 15762#: app/GedcomTag.php:1259 15763msgid "Weight" 15764msgstr "Vægt" 15765 15766#. I18N: A %s is the user’s name 15767#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15768#, php-format 15769msgid "Welcome %s" 15770msgstr "Velkommen, %s" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15774msgid "Welcome text on sign-in page" 15775msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 15776 15777#: resources/views/login-page.phtml:21 15778msgid "Welcome to this genealogy website" 15779msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15783msgid "Western Sahara" 15784msgstr "Vestsahara" 15785 15786#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15788msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15789msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 15790 15791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15792msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15793msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 15794 15795#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15797msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15798msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 15799 15800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15801msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15802msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 15803 15804#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15806msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15807msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 15808 15809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15810msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15811msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 15812 15813#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15814msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15815msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 15816 15817#. I18N: Label for a configuration option 15818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15819msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15820msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 15821 15822#. I18N: A configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15824msgid "Who can upload new media files" 15825msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 15826 15827#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15829msgid "Who is online" 15830msgstr "Hvem er online" 15831 15832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15833msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15834msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 15835 15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15837msgid "Widow" 15838msgstr "Enke" 15839 15840#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15841msgid "Widower" 15842msgstr "Enkemand" 15843 15844#. I18N: gedcom tag WIFE 15845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15846#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15858msgid "Wife" 15859msgstr "Hustru" 15860 15861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15862msgid "Wife’s age" 15863msgstr "Hustrus alder" 15864 15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15866msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15867msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 15868 15869#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15870msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15871msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WILL 15874#: app/GedcomTag.php:1041 15875msgid "Will" 15876msgstr "Testamente" 15877 15878#. I18N: Location of an LDS church temple 15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15880msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15881msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15882 15883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15885msgid "With sources" 15886msgstr "Med kilder" 15887 15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15890msgid "Without sources" 15891msgstr "Uden kilder" 15892 15893#. I18N: gedcom tag _WITN 15894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15895msgid "Witness" 15896msgstr "Vidne" 15897 15898#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15899#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15901#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15902#: app/SurnameTradition.php:111 15903msgid "Wives take their husband’s surname." 15904msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 15905 15906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15907#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15910msgid "World" 15911msgstr "Verden" 15912 15913#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15914#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15915msgid "Yahrzeit" 15916msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15917 15918#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15919#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15920msgid "Yahrzeiten" 15921msgstr "Yahrzeiten" 15922 15923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15924msgid "Year" 15925msgstr "År" 15926 15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15929msgid "Year:" 15930msgstr "År:" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15934msgid "Yemen" 15935msgstr "Yemen" 15936 15937#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15938msgid "Yes" 15939msgstr "Ja" 15940 15941#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15944#, php-format 15945msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15946msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15950msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15951msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 15952 15953#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15954#, php-format 15955msgid "You are signed in as %s." 15956msgstr "Du er logget på som %s 1." 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15959msgid "You can apply for an account using the link below." 15960msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 15961 15962#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15964msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15965msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 15966 15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15969msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15970msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 15971 15972#. I18N: %s is a URL 15973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15975#, php-format 15976msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15977msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 15978 15979#. I18N: Description of a “Data fix” module 15980#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15981msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15982msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 15983 15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15985msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15986msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 15987 15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15989msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15990msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 15991 15992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15993msgid "You can renumber this family tree." 15994msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 15995 15996#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15998msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15999msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16003msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16004msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16007msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16008msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16009 16010#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16011#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16012msgid "You do not have permission to view this page." 16013msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16014 16015#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16016msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16017msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16020msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16021msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16024msgid "You have signed out." 16025msgstr "Du er logget af." 16026 16027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16028msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16029msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16032msgid "You must enter all the administrator account fields." 16033msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16034 16035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16036msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16037msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16038 16039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16040msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16041msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16042 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16044msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16045msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16048msgid "You need to be a family member to access this website." 16049msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16052msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16053msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16054 16055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16056#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16057msgid "You need to create a family tree." 16058msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16059 16060#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16061#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16062msgid "You need to review the account details." 16063msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16064 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16066msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16067msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16068 16069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16071msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16072msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16073 16074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16075msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16076msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16077 16078#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16081#, php-format 16082msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16083msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16084 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16086msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16087msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16088 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16091msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16092msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16093 16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16095msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16096msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16097 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16099msgid "Youngest father" 16100msgstr "Yngste far" 16101 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16103msgid "Youngest female" 16104msgstr "Yngste kvinde" 16105 16106#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16107msgid "Youngest male" 16108msgstr "Yngste mand" 16109 16110#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16111msgid "Youngest mother" 16112msgstr "Yngste mor" 16113 16114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16115msgid "Your clippings cart is empty." 16116msgstr "Din udklipsholder er tom." 16117 16118#: resources/views/contact-page.phtml:28 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16120msgid "Your name" 16121msgstr "Dit navn" 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16124msgid "Your password has been updated." 16125msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16128#, php-format 16129msgid "Your registration at %s" 16130msgstr "Din registrering på %s" 16131 16132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16133msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16134msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 16135 16136#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16137#, php-format 16138msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16139msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16143msgid "Zambia" 16144msgstr "Zambia" 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16148msgid "Zimbabwe" 16149msgstr "Zimbabwe" 16150 16151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16152msgid "Zoom" 16153msgstr "Zoom" 16154 16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16157#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16160msgid "Zoom in" 16161msgstr "Zoom ind" 16162 16163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16164#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16165#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16168msgid "Zoom out" 16169msgstr "Zoom ud" 16170 16171#. I18N: Gedcom ABT dates 16172#: app/Date.php:344 16173#, php-format 16174msgid "about %s" 16175msgstr "omkring %s" 16176 16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16178#: resources/views/family-page.phtml:23 16179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16180#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16181#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16182#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16183msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16184msgid "accept" 16185msgstr "acceptére" 16186 16187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16188#: resources/views/family-page.phtml:17 16189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16190#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16191#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16192#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16193msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16194msgid "accept" 16195msgstr "acceptére" 16196 16197#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16199msgid "accepted" 16200msgstr "godkendt" 16201 16202#. I18N: A button label. 16203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16205#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16206#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16210msgid "add" 16211msgstr "tilføj" 16212 16213#. I18N: A button label. 16214#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16215msgid "add place" 16216msgstr "tilføj sted" 16217 16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16220msgid "adopted name" 16221msgstr "adopteret navn" 16222 16223#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16225msgctxt "FEMALE" 16226msgid "adopted name" 16227msgstr "adopteret navn" 16228 16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16231msgctxt "MALE" 16232msgid "adopted name" 16233msgstr "adopteret navn" 16234 16235#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16236msgid "adoption" 16237msgstr "adoption" 16238 16239#. I18N: Gedcom AFT dates 16240#: app/Date.php:364 16241#, php-format 16242msgid "after %s" 16243msgstr "efter %s" 16244 16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16248msgid "age" 16249msgstr "alder" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16253msgid "also known as" 16254msgstr "også kendt som" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "also known as" 16260msgstr "også kendt som" 16261 16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16264msgctxt "MALE" 16265msgid "also known as" 16266msgstr "også kendt som" 16267 16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16269msgid "always" 16270msgstr "altid" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16283msgid "and" 16284msgstr "og" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1052 16287msgctxt "father’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "tante" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:810 16292msgctxt "father’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "faster" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1132 16297msgctxt "mother’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "tante" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:848 16302msgctxt "mother’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "moster" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:1184 16307msgctxt "parent’s brother’s wife" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "tante" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:866 16312msgctxt "parent’s sister" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "faster/moster" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:808 16317msgctxt "father’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "faster/farbror" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:846 16322msgctxt "mother’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "moster/morbror" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:864 16327msgctxt "parent’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "forælders søskende" 16330 16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16332msgid "back to top" 16333msgstr "Tilbage til toppen" 16334 16335#. I18N: Gedcom BEF dates 16336#: app/Date.php:360 16337#, php-format 16338msgid "before %s" 16339msgstr "før %s" 16340 16341#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16342#: app/Date.php:376 16343#, php-format 16344msgid "between %s and %s" 16345msgstr "mellem %s og %s" 16346 16347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16348msgid "birth" 16349msgstr "fødsel" 16350 16351#. I18N: The name given to an individual at their birth 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16353msgid "birth name" 16354msgstr "fødselsnavn" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16358msgctxt "FEMALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "fødselsnavn" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16364msgctxt "MALE" 16365msgid "birth name" 16366msgstr "fødselsnavn" 16367 16368#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16370#, php-format 16371msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16372msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:722 16375msgid "brother" 16376msgstr "bror" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:990 16379msgctxt "brother’s wife’s brother" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "svoger" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:816 16384msgctxt "husband’s brother" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "svoger" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:1106 16389msgctxt "husband’s sister’s husband" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "svoger" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:884 16394msgctxt "sister’s husband" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "svoger" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1290 16399msgctxt "sister’s husband’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "svoger" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:896 16404msgctxt "spouse’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "svoger" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:914 16409msgctxt "wife’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "svoger" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:1346 16414msgctxt "wife’s sister’s husband" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "svoger" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:992 16419msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "svoger/svigerinde" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:826 16424msgctxt "husband’s sibling" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "svoger/svigerinde" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:878 16429msgctxt "sibling’s spouse" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "svoger/svigerinde" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1292 16434msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "svoger/svigerinde" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:912 16439msgctxt "spouse’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "svoger/svigerinde" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:924 16444msgctxt "wife’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "svoger/svigerinde" 16447 16448#. I18N: An option in a list-box 16449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16450msgid "bullet list" 16451msgstr "punktopstilling" 16452 16453#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16454msgid "burial" 16455msgstr "begravelse" 16456 16457#: app/GedcomTag.php:1223 16458msgid "by" 16459msgstr "Sidst opdateret af" 16460 16461#. I18N: Gedcom CAL dates 16462#: app/Date.php:348 16463#, php-format 16464msgid "calculated %s" 16465msgstr "beregnet %s" 16466 16467#. I18N: A button label. 16468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16469#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16470#: resources/views/admin/components.phtml:163 16471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16479#: resources/views/contact-page.phtml:68 16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16494#: resources/views/message-page.phtml:59 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16505msgid "cancel" 16506msgstr "fortryd" 16507 16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16509msgid "census added" 16510msgstr "folketælling tilføjet" 16511 16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16514msgid "change of name" 16515msgstr "navneændring" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16519msgctxt "FEMALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "navneændring" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16525msgctxt "MALE" 16526msgid "change of name" 16527msgstr "navneændring" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:701 16530msgid "child" 16531msgstr "barn" 16532 16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16535#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16539#: resources/views/modals/header.phtml:11 16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16541msgid "close" 16542msgstr "luk" 16543 16544#. I18N: Name of a theme. 16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16546msgid "clouds" 16547msgstr "skyer" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16551msgid "colors" 16552msgstr "farver" 16553 16554#. I18N: An option in a list-box 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16556msgid "compact list" 16557msgstr "kompakt liste" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16564#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16574#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16577#: resources/views/register-page.phtml:99 16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16579msgid "continue" 16580msgstr "fortsæt" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16584msgid "create" 16585msgstr "opret" 16586 16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16588msgid "date periods" 16589msgstr "dato-intervaller" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:699 16592msgid "daughter" 16593msgstr "datter" 16594 16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16596msgid "daughter of" 16597msgstr "datter af" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:786 16600msgctxt "child’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "svigerdatter" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:894 16605msgctxt "son’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "svigerdatter" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1338 16610msgctxt "son’s wife’s father" 16611msgid "daughter-in-law’s father" 16612msgstr "svigerdatters far" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1340 16615msgctxt "son’s wife’s mother" 16616msgid "daughter-in-law’s mother" 16617msgstr "svigerdatters mor" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1342 16620msgctxt "son’s wife’s parent" 16621msgid "daughter-in-law’s parent" 16622msgstr "svigerdatters forælder" 16623 16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16625msgid "death" 16626msgstr "dødsfald" 16627 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16630msgid "degrees" 16631msgstr "grader" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16635#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16639msgid "delete" 16640msgstr "slet" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "døde" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "døde" 16653 16654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16655#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16656msgid "down" 16657msgstr "ned" 16658 16659#. I18N: A button label. 16660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16663#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16665msgid "download" 16666msgstr "download" 16667 16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16669msgid "d’Aboville number" 16670msgstr "d’Aboville nummer" 16671 16672#: resources/views/admin/components.phtml:133 16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16681msgid "edit" 16682msgstr "redigér" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:481 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "fætter/kusine af 8. led" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:445 16689msgctxt "FEMALE" 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "kusine af 8. led" 16692 16693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16694#: app/Functions/Functions.php:400 16695msgctxt "MALE" 16696msgid "eighth cousin" 16697msgstr "fætter af 8. led" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:717 16700msgid "elder brother" 16701msgstr "storebror" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:759 16704msgid "elder sibling" 16705msgstr "ældre søskende" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:738 16708msgid "elder sister" 16709msgstr "storesøster" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:487 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "fætter/kusine af 11. led" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:451 16716msgctxt "FEMALE" 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "kusine af 11. led" 16719 16720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16721#: app/Functions/Functions.php:409 16722msgctxt "MALE" 16723msgid "eleventh cousin" 16724msgstr "fætter af 11. led" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16728msgid "estate name" 16729msgstr "kaldenavn" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16733msgctxt "FEMALE" 16734msgid "estate name" 16735msgstr "kaldenavn" 16736 16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "estate name" 16741msgstr "kaldenavn" 16742 16743#. I18N: Gedcom EST dates 16744#: app/Date.php:352 16745#, php-format 16746msgid "estimated %s" 16747msgstr "omkring %s" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:636 16750msgid "ex-husband" 16751msgstr "eksmand" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:683 16754msgid "ex-spouse" 16755msgstr "eks-ægtefælle" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:660 16758msgid "ex-wife" 16759msgstr "ekskone" 16760 16761#. I18N: A button label. 16762#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16763msgid "export file" 16764msgstr "eksportfil" 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16768msgid "facts" 16769msgstr "fakta" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:622 16772msgid "father" 16773msgstr "far" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:822 16776msgctxt "husband’s father" 16777msgid "father-in-law" 16778msgstr "svigerfar" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:902 16781msgctxt "spouse’s father" 16782msgid "father-in-law" 16783msgstr "svigerfar" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:920 16786msgctxt "wife’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "svigerfar" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:640 16791msgid "fiancé" 16792msgstr "" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:687 16795msgid "fiancé(e)" 16796msgstr "" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:664 16799msgid "fiancée" 16800msgstr "" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:495 16803msgid "fifteenth cousin" 16804msgstr "fætter/kusine af 15. led" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:459 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "fifteenth cousin" 16809msgstr "kusine af 15. led" 16810 16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16812#: app/Functions/Functions.php:421 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "fifteenth cousin" 16815msgstr "fætter af 15. led" 16816 16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16818#: app/Functions/Functions.php:574 16819#, php-format 16820msgid "fifth %s" 16821msgstr "femte %s" 16822 16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16824#: app/Functions/Functions.php:552 16825#, php-format 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "femte %s" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:529 16832#, php-format 16833msgctxt "MALE" 16834msgid "fifth %s" 16835msgstr "femte %s" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:475 16838msgid "fifth cousin" 16839msgstr "fætter/kusine af 5. led" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:439 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifth cousin" 16844msgstr "kusine af 5. led" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:391 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "fifth cousin" 16850msgstr "fætter af 5. led" 16851 16852#. I18N: A button label, first page 16853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16854#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16857msgid "first" 16858msgstr "første" 16859 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16862msgid "first" 16863msgstr "første" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:562 16867#, php-format 16868msgid "first %s" 16869msgstr "første %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:540 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first %s" 16876msgstr "første %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:517 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "first %s" 16883msgstr "første %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:467 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "fætter/kusine" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:431 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "kusine" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:379 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "fætter" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1046 16901msgctxt "father’s brother’s child" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "fætter/kusine" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1048 16906msgctxt "father’s brother’s daughter" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "kusine" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1050 16911msgctxt "father’s brother’s son" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "fætter" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1090 16916msgctxt "father’s sister’s child" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "kusine" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1092 16921msgctxt "father’s sister’s daughter" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "kusine" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1096 16926msgctxt "father’s sister’s son" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "fætter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1126 16931msgctxt "mother’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "fætter/kusine" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1128 16936msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "kusine" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1130 16941msgctxt "mother’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "fætter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1176 16946msgctxt "mother’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "fætter/kusine" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1178 16951msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "kusine" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1182 16956msgctxt "mother’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "fætter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1426 16961msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "farfars brors barn" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1422 16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "farfars brors datter" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1424 16971msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "farfars brors søn" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1432 16976msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "farfars søster barn" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1428 16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "farfars søster datter" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1430 16986msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "farfars søster søn" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1438 16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "farmors brors barn" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1434 16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "farmors brors datter" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1436 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "farmors brors søn" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1444 17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "farmors søster barn" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1440 17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "farmors søster datter" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1442 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "farmors søster søn" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1450 17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "morfars brors barn" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1446 17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "morfars brors datter" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1448 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "morfars brors søn" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1456 17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "morfars søster barn" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1452 17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "morfars søster datter" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1454 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "morfars søster søn" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1462 17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "mormors brors barn" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1458 17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "mormors brors datter" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1460 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "mormors brors søn" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1468 17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "mormors søster barn" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1464 17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "mormors søster datter" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1466 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "mormors søster søn" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:493 17081msgid "fourteenth cousin" 17082msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:457 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "kusine af 14. led" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:418 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourteenth cousin" 17093msgstr "fætter af 14. led" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:571 17097#, php-format 17098msgid "fourth %s" 17099msgstr "fjerde %s" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:549 17103#, php-format 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth %s" 17106msgstr "fjerde %s" 17107 17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17109#: app/Functions/Functions.php:526 17110#, php-format 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "fourth %s" 17113msgstr "fjerde %s" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:473 17116msgid "fourth cousin" 17117msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:437 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "kusine af 4. led" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:388 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourth cousin" 17128msgstr "fætter af 4. led" 17129 17130#. I18N: from 1700 interval 50 years 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17137#, php-format 17138msgid "from %1$s interval %2$s year" 17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17140msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17141msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:368 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "fra %s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:380 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "fra %s til %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:587 17157msgid "full circle" 17158msgstr "helcirkel" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17161msgid "gender" 17162msgstr "mand/kvinde" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "gå til nyt individ" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:776 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "barnebarn" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:788 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "barnebarn" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:888 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "barnebarn" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:778 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "barnebarn" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:790 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "barnebarn" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:890 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "barnebarn" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1006 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "barnebarns mand" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1028 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "barnebarns mand" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1326 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "barnebarns mand" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:858 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "bedstefar" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:860 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "bedstemor" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:862 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "bedsteforælder" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:782 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "barnebarn" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:794 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "barnebarn" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:892 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "barnebarn" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1016 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "barnebarns hustru" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1044 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "barnebarns hustru" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1336 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "barnebarns hustru" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17260#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17261#: app/Functions/Functions.php:1770 17262#, php-format 17263msgid "great ×%s aunt" 17264msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17267#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17268#: app/Functions/Functions.php:1773 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt/uncle" 17271msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17275#: app/Functions/Functions.php:2296 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s grandchild" 17278msgstr "%s× tip-oldebarn" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17282#: app/Functions/Functions.php:2292 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s granddaughter" 17285msgstr "%s× tip-oldebarn" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17289#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17290#: app/Functions/Functions.php:2165 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandfather" 17293msgstr "%s× tip-oldefar" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17297#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17298#: app/Functions/Functions.php:2170 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s grandmother" 17301msgstr "%s× tip-oldemor" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17305#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17306#: app/Functions/Functions.php:2174 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandparent" 17309msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17313#: app/Functions/Functions.php:2287 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s grandson" 17316msgstr "%s× tip-oldebarn" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17320#: app/Functions/Functions.php:2021 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "nevø i ×%s led" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "%s× grand-nevø" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "%s× grand-nevø" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17340msgid "great ×%s nephew" 17341msgstr "%s× grand-nevø" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17344#: app/Functions/Functions.php:2028 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s nephew/niece" 17347msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17350#, php-format 17351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17352msgid "great ×%s nephew/niece" 17353msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17356#, php-format 17357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17358msgid "great ×%s nephew/niece" 17359msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17362#, php-format 17363msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17364msgid "great ×%s nephew/niece" 17365msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17368#: app/Functions/Functions.php:2025 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "niece i ×%s led" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "%s× grand-niece" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "%s× grand-niece" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "%s× grand-niece" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17393#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1720 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1724 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1727 17411#, php-format 17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17413msgid "great ×%s uncle" 17414msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1638 17417msgid "great ×4 aunt" 17418msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1641 17421msgid "great ×4 aunt/uncle" 17422msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2213 17425msgid "great ×4 grandchild" 17426msgstr "3× tip-oldebarn" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2210 17429msgid "great ×4 granddaughter" 17430msgstr "3× tip-oldebarn" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2060 17433msgid "great ×4 grandfather" 17434msgstr "3× tip-oldefar" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2064 17437msgid "great ×4 grandmother" 17438msgstr "3× tip-oldemor" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2067 17441msgid "great ×4 grandparent" 17442msgstr "3× tip-oldeforælder" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2206 17445msgid "great ×4 grandson" 17446msgstr "3× tip-oldebarn" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1855 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "4× grand-nevø" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1859 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "4× grand-nevø" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1862 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17460msgid "great ×4 nephew" 17461msgstr "4× grand-nevø" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1878 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "4× grand-nevø/niece" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1882 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1885 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17475msgid "great ×4 nephew/niece" 17476msgstr "nevø/niece i 3. led" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1867 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "4× grand-niece" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1871 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "4× grand-niece" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1874 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17490msgid "great ×4 niece" 17491msgstr "niece i 3. led" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1627 17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1631 17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1634 17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17505msgid "great ×4 uncle" 17506msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1657 17509msgid "great ×5 aunt" 17510msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1660 17513msgid "great ×5 aunt/uncle" 17514msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2224 17517msgid "great ×5 grandchild" 17518msgstr "4× tip-oldebarn" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2221 17521msgid "great ×5 granddaughter" 17522msgstr "4× tip-oldebarn" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2071 17525msgid "great ×5 grandfather" 17526msgstr "4× tip-oldefar" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2075 17529msgid "great ×5 grandmother" 17530msgstr "4× tip-oldemor" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2078 17533msgid "great ×5 grandparent" 17534msgstr "4× tip-oldeforælder" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2217 17537msgid "great ×5 grandson" 17538msgstr "4× tip-oldebarn" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1890 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "brors oldebarn i 3. led" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1894 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1897 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17552msgid "great ×5 nephew" 17553msgstr "nevø/niece i 4. led" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1913 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "5× grand-nevø/niece" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1917 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "5× grand-nevø/niece" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1920 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17567msgid "great ×5 nephew/niece" 17568msgstr "5× grand-nevø/niece" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1902 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "5× grand-niece" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1906 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "5× grand-niece" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1909 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17582msgid "great ×5 niece" 17583msgstr "5× grand-niece" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1646 17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1650 17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1653 17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17597msgid "great ×5 uncle" 17598msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1676 17601msgid "great ×6 aunt" 17602msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1679 17605msgid "great ×6 aunt/uncle" 17606msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2235 17609msgid "great ×6 grandchild" 17610msgstr "5× tip-oldebarn" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2232 17613msgid "great ×6 granddaughter" 17614msgstr "5× tip-oldebarn" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2082 17617msgid "great ×6 grandfather" 17618msgstr "5× tip-oldefar" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2086 17621msgid "great ×6 grandmother" 17622msgstr "5× tip-oldemor" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2089 17625msgid "great ×6 grandparent" 17626msgstr "5× tip-oldeforælder" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2228 17629msgid "great ×6 grandson" 17630msgstr "5× tip-oldebarn" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1665 17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1669 17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1672 17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17644msgid "great ×6 uncle" 17645msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1695 17648msgid "great ×7 aunt" 17649msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1698 17652msgid "great ×7 aunt/uncle" 17653msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2246 17656msgid "great ×7 grandchild" 17657msgstr "6× tip-oldebarn" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2243 17660msgid "great ×7 granddaughter" 17661msgstr "6× tip-oldebarn" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2093 17664msgid "great ×7 grandfather" 17665msgstr "6× tip-oldefar" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2097 17668msgid "great ×7 grandmother" 17669msgstr "6× tip-oldemor" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2100 17672msgid "great ×7 grandparent" 17673msgstr "6× tip-oldeforælder" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2239 17676msgid "great ×7 grandson" 17677msgstr "6× tip-oldebarn" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1684 17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1688 17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1691 17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17691msgid "great ×7 uncle" 17692msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1368 17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "grandtante" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1064 17700msgctxt "father’s father’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "grandtante" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1374 17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "grandtante" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1076 17710msgctxt "father’s mother’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "grandtante" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1380 17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "grandtante" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1088 17720msgctxt "father’s parent’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "grandtante" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1386 17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "grandtante" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1144 17730msgctxt "mother’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "grandtante" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1392 17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "grandtante" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1162 17740msgctxt "mother’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "grandtante" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1398 17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "grandtante" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1174 17750msgctxt "mother’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "grandtante" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1404 17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "grandtante" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1196 17760msgctxt "parent’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "grandtante" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1410 17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "grandtante" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1208 17770msgctxt "parent’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "grandtante" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1416 17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "grandtante" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1220 17780msgctxt "parent’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "grandtante" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1062 17785msgctxt "father’s father’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "grandonkel/grandtante" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1370 17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "grandonkel/grandtante" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1074 17795msgctxt "father’s mother’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "grandonkel/grandtante" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1376 17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "grandonkel/grandtante" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1086 17805msgctxt "father’s parent’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "grandonkel/grandtante" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1382 17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "grandonkel/grandtante" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1142 17815msgctxt "mother’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "grandonkel/grandtante" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1388 17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "grandonkel/grandtante" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1160 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "grandonkel/grandtante" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1394 17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "grandonkel/grandtante" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1172 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "grandonkel/grandtante" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1400 17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "grandonkel/grandtante" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1194 17845msgctxt "parent’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "grandonkel/grandtante" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1406 17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "grandonkel/grandtante" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1206 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "grandonkel/grandtante" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1412 17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "grandonkel/grandtante" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1218 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "grandonkel/grandtante" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1418 17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "grandonkel/grandtante" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:996 17875msgctxt "child’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "oldebarn" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1002 17880msgctxt "child’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "oldebarn" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1010 17885msgctxt "child’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "oldebarn" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1018 17890msgctxt "daughter’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "oldebarn" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1024 17895msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "oldebarn" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1038 17900msgctxt "daughter’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "oldebarn" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1316 17905msgctxt "son’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "oldebarn" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1322 17910msgctxt "son’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "oldebarn" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1330 17915msgctxt "son’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "oldebarn" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:998 17920msgctxt "child’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "oldebarn" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1004 17925msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "oldebarn" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1012 17930msgctxt "child’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "oldebarn" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1020 17935msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "oldebarn" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1026 17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "oldebarn" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1040 17945msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "oldebarn" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1318 17950msgctxt "son’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "oldebarn" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1324 17955msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "oldebarn" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1332 17960msgctxt "son’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "oldebarn" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1056 17965msgctxt "father’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "oldefar" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1068 17970msgctxt "father’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "oldefar" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1080 17975msgctxt "father’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "oldefar" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1136 17980msgctxt "mother’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "oldefar" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1154 17985msgctxt "mother’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "oldefar" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1166 17990msgctxt "mother’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "oldefar" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1188 17995msgctxt "parent’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "oldefar" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1200 18000msgctxt "parent’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "oldefar" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1212 18005msgctxt "parent’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "oldefar" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1058 18010msgctxt "father’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "oldemor" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1070 18015msgctxt "father’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "oldemor" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1082 18020msgctxt "father’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "oldemor" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1138 18025msgctxt "mother’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "oldemor" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1156 18030msgctxt "mother’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "oldemor" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1168 18035msgctxt "mother’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "oldemor" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1190 18040msgctxt "parent’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "oldemor" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1202 18045msgctxt "parent’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "oldemor" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1214 18050msgctxt "parent’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "oldemor" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1060 18055msgctxt "father’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "oldeforælder" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1072 18060msgctxt "father’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "oldeforælder" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1084 18065msgctxt "father’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "oldeforælder" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1140 18070msgctxt "mother’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "oldeforælder" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1158 18075msgctxt "mother’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "oldeforælder" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1170 18080msgctxt "mother’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "oldeforælder" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1192 18085msgctxt "parent’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "oldeforælder" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1204 18090msgctxt "parent’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "oldeforælder" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1216 18095msgctxt "parent’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "oldeforælder" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1000 18100msgctxt "child’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "oldebarn" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1008 18105msgctxt "child’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "oldebarn" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1014 18110msgctxt "child’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "oldebarn" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1022 18115msgctxt "daughter’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "oldebarn" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1030 18120msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "oldebarn" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1042 18125msgctxt "daughter’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "oldebarn" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1320 18130msgctxt "son’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "oldebarn" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1328 18135msgctxt "son’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "oldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1334 18140msgctxt "son’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "oldebarn" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1600 18145msgid "great-great-aunt" 18146msgstr "oldeforælders søster" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1603 18149msgid "great-great-aunt/uncle" 18150msgstr "oldeforælders søskende" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2191 18153msgid "great-great-grandchild" 18154msgstr "tip-oldebarn" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2188 18157msgid "great-great-granddaughter" 18158msgstr "tip-oldebarn" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2038 18161msgid "great-great-grandfather" 18162msgstr "tip-oldefar" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:2042 18165msgid "great-great-grandmother" 18166msgstr "tip-oldemor" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2045 18169msgid "great-great-grandparent" 18170msgstr "tip-oldeforælder" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2184 18173msgid "great-great-grandson" 18174msgstr "tip-oldebarn" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1619 18177msgid "great-great-great-aunt" 18178msgstr "tipoldeforælders søster" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1622 18181msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18182msgstr "tipoldeforælders søskende" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2202 18185msgid "great-great-great-grandchild" 18186msgstr "tip-tip-oldebarn" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2199 18189msgid "great-great-great-granddaughter" 18190msgstr "tip-tip-oldebarn" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2049 18193msgid "great-great-great-grandfather" 18194msgstr "tip-tip-oldefar" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2053 18197msgid "great-great-great-grandmother" 18198msgstr "tip-tip-oldemor" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2056 18201msgid "great-great-great-grandparent" 18202msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2195 18205msgid "great-great-great-grandson" 18206msgstr "tip-tip-oldebarn" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1820 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "brors tipoldebarn" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1824 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "søsters tipoldebarn" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1827 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18220msgid "great-great-great-nephew" 18221msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1843 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "brors tipoldebarn" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1847 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "søsters tipoldebarn" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1850 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18235msgid "great-great-great-nephew/niece" 18236msgstr "nevø/niece i 3. led" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1832 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "brors tipoldebarn" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1836 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "grand-grand-grand-niece" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1839 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18250msgid "great-great-great-niece" 18251msgstr "grand-grand-grand-niece" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1608 18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "tipoldeforælders bror" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1612 18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "tipoldeforælders bror" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1615 18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18265msgid "great-great-great-uncle" 18266msgstr "tipoldeforælders bror" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1785 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "grand-grand-nevø" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1789 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "grand-grand-nevø" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1792 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18280msgid "great-great-nephew" 18281msgstr "grand-grand-nevø" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1808 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "brors oldebarn" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1812 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "søsters oldebarn" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1815 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18295msgid "great-great-nephew/niece" 18296msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1797 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "brors oldebarn" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1801 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "søsters oldebarn" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1804 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18310msgid "great-great-niece" 18311msgstr "grand-grand-niece" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1589 18314msgctxt "great-grandfather’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "oldeforælders bror" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1593 18319msgctxt "great-grandmother’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "oldeforælders bror" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1596 18324msgctxt "great-grandparent’s brother" 18325msgid "great-great-uncle" 18326msgstr "oldeforælders bror" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:945 18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "grandnevø" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:965 18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "grandnevø" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:983 18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "grandnevø" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1265 18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "grandnevø" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1285 18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "grandnevø" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1309 18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "grandnevø" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:948 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "grandnevø" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:968 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "grandnevø" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:986 18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "grandnevø" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1268 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "grandnevø" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1288 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "grandnevø" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1312 18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "grandnevø" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1234 18389msgctxt "sibling’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "grandnevø" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1242 18394msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "grandnevø" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1248 18399msgctxt "sibling’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "grandnevø" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:933 18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "grandnevø/-niece" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:951 18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "grandnevø/-niece" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:971 18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "grandnevø/-niece" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1253 18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "grandnevø/-niece" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1271 18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "grandnevø/-niece" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1297 18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "grandnevø/-niece" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:936 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "grandnevø/-niece" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:954 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "grandnevø/-niece" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:974 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "grandnevø/-niece" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1256 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "grandnevø/-niece" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1274 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "grandnevø/-niece" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1300 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "grandnevø/-niece" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1230 18464msgctxt "sibling’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "grandnevø/-niece" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1236 18469msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "grandnevø/-niece" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1244 18474msgctxt "sibling’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "grandnevø/-niece" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:939 18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "grandniece" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:957 18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "grandniece" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:977 18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "grandniece" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1259 18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "grandniece" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1277 18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "grandniece" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1303 18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "grandniece" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:942 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "grandniece" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:960 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "grandniece" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:980 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "grandniece" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1262 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "grandniece" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1280 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "grandniece" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1306 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "grandniece" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1232 18539msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "grandniece" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1238 18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "grandniece" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1246 18549msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "grandniece" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1054 18554msgctxt "father’s father’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "grandonkel" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1372 18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "grandonkel" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1066 18564msgctxt "father’s mother’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "grandonkel" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1378 18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "grandonkel" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1078 18574msgctxt "father’s parent’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "grandonkel" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1384 18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "grandonkel" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1134 18584msgctxt "mother’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "grandonkel" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1390 18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "grandonkel" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1152 18594msgctxt "mother’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "grandonkel" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1396 18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "grandonkel" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1164 18604msgctxt "mother’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "grandonkel" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1402 18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "grandonkel" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1186 18614msgctxt "parent’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "grandonkel" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1408 18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "grandonkel" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1198 18624msgctxt "parent’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "grandonkel" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1414 18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "grandonkel" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1210 18634msgctxt "parent’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "grandonkel" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1420 18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "grandonkel" 18642 18643#. I18N: layout option for the fan chart 18644#: app/Module/FanChartModule.php:583 18645msgid "half circle" 18646msgstr "halvcirkel" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:812 18649msgctxt "father’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "halvbror" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:850 18654msgctxt "mother’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "halvbror" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:868 18659msgctxt "parent’s son" 18660msgid "half-brother" 18661msgstr "halvbror" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:798 18664msgctxt "father’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "halvsøskende" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:834 18669msgctxt "mother’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "halvsøskende" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:854 18674msgctxt "parent’s child" 18675msgid "half-sibling" 18676msgstr "halvsøskende" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:800 18679msgctxt "father’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "halvsøster" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:836 18684msgctxt "mother’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "halvsøster" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:856 18689msgctxt "parent’s daughter" 18690msgid "half-sister" 18691msgstr "halvsøster" 18692 18693#. I18N: reflexive pronoun 18694#: app/Functions/Functions.php:191 18695msgid "herself" 18696msgstr "hende selv" 18697 18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18701msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 18702 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18710msgid "hide" 18711msgstr "skjul" 18712 18713#. I18N: reflexive pronoun 18714#: app/Functions/Functions.php:188 18715msgid "himself" 18716msgstr "ham selv" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:638 18719msgid "husband" 18720msgstr "ægtemand" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "indvandringsnavn" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "indvandringsnavn" 18732 18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "immigration name" 18737msgstr "indvandringsnavn" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18741msgid "import file" 18742msgstr "importfil" 18743 18744#. I18N: Gedcom INT dates 18745#: app/Date.php:356 18746#, php-format 18747msgid "interpreted %s (%s)" 18748msgstr "fortolket %s (%s)" 18749 18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18752msgid "invert selection" 18753msgstr "Omvend markering" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:159 18757msgctxt "GENITIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "jours complémentaires" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:253 18763msgctxt "INSTRUMENTAL" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "jours complémentaires" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:206 18769msgctxt "LOCATIVE" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "jours complémentaires" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:112 18775msgctxt "NOMINATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "jours complémentaires" 18778 18779#. I18N: A button label, last page 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18784msgid "last" 18785msgstr "sidste" 18786 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18789msgid "last" 18790msgstr "sidste" 18791 18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18793msgid "left" 18794msgstr "venstre" 18795 18796#. I18N: Layout option for lists of names 18797#. I18N: An option in a list-box 18798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18803msgid "list" 18804msgstr "liste" 18805 18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18807#, php-format 18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18809msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 18810 18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18813msgid "maiden name" 18814msgstr "pigenavn" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18817msgid "managers" 18818msgstr "bestyrerer" 18819 18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18822msgid "markdown" 18823msgstr "markdown funktion" 18824 18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18826msgid "marriage" 18827msgstr "ægteskab" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "gift" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "gift" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18841msgid "married name" 18842msgstr "vielsesnavn" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "married name" 18848msgstr "vielsesnavn" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18852msgctxt "MALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "vielsesnavn" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:838 18857msgctxt "mother’s father" 18858msgid "maternal grandfather" 18859msgstr "morfar" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:842 18862msgctxt "mother’s mother" 18863msgid "maternal grandmother" 18864msgstr "mormor" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:844 18867msgctxt "mother’s parent" 18868msgid "maternal grandparent" 18869msgstr "mors forælder" 18870 18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18872#: app/SurnameTradition.php:88 18873msgid "matrilineal" 18874msgstr "metronym" 18875 18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18879#, php-format 18880msgid "maximum %s day" 18881msgid_plural "maximum %s days" 18882msgstr[0] "maksimalt %s day" 18883msgstr[1] "maksimalt %s dage" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18890msgid "members" 18891msgstr "medlemmer" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18895msgid "minimal" 18896msgstr "minimal" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:620 18899msgid "mother" 18900msgstr "mor" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:824 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "svigermor" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:904 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "svigermor" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:922 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "svigermor" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:910 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "svigermor/-far" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:772 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "nevø" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1124 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "nevø" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1120 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "nevø" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1122 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "nevø" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:876 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "nevø" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:886 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "nevø" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1364 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "nevø" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1360 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "nevø" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1362 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "nevø" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:962 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "svigernevø" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1240 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "svigernevø" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1282 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "svigernevø" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:768 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "nevø/niece" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1112 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "nevø/niece" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1108 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "nevø/niece" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1110 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "nevø/niece" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:872 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "nevø/niece" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:880 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "nevø/niece" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1352 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "nevø/niece" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1348 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "nevø/niece" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1350 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "nevø/niece" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19028msgid "never" 19029msgstr "aldrig" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19033#: resources/views/individual-page.phtml:82 19034#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19047msgid "next" 19048msgstr "næste" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:770 19051msgctxt "brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "niece" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1118 19056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "niece" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1114 19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "niece" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1116 19066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "niece" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:874 19071msgctxt "sibling’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "niece" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:882 19076msgctxt "sister’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "niece" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1358 19081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "niece" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1354 19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "niece" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1356 19091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "niece" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:988 19096msgctxt "brother’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "svigerniece" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1250 19101msgctxt "sibling’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "svigerniece" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1314 19106msgctxt "sisters’s son’s wife" 19107msgid "niece-in-law" 19108msgstr "svigerniece" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:483 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:447 19115msgctxt "FEMALE" 19116msgid "ninth cousin" 19117msgstr "kusine af 9. led" 19118 19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19120#: app/Functions/Functions.php:403 19121msgctxt "MALE" 19122msgid "ninth cousin" 19123msgstr "fætter af 9. led" 19124 19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19154#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19161msgid "no" 19162msgstr "nej" 19163 19164#. I18N: None of the other options 19165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19168#: app/Services/EmailService.php:234 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19170msgid "none" 19171msgstr "ingen" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:114 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "none" 19176msgstr "ingen" 19177 19178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19179msgid "numbers" 19180msgstr "antal" 19181 19182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19187#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19195msgid "of" 19196msgstr "af" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:624 19199msgid "parent" 19200msgstr "forælder" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:694 19203msgid "partner" 19204msgstr "partner" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:671 19207msgctxt "FEMALE" 19208msgid "partner" 19209msgstr "partner" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:647 19212msgctxt "MALE" 19213msgid "partner" 19214msgstr "partner" 19215 19216#: app/SurnameTradition.php:77 19217msgctxt "Surname tradition" 19218msgid "paternal" 19219msgstr "farens" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:802 19222msgctxt "father’s father" 19223msgid "paternal grandfather" 19224msgstr "farfar" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:804 19227msgctxt "father’s mother" 19228msgid "paternal grandmother" 19229msgstr "farmor" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:806 19232msgctxt "father’s parent" 19233msgid "paternal grandparent" 19234msgstr "fars forælder" 19235 19236#. I18N: A system where children take their father’s surname 19237#: app/SurnameTradition.php:84 19238msgid "patrilineal" 19239msgstr "patronym" 19240 19241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19243msgid "pending" 19244msgstr "afventende" 19245 19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19247msgid "percentage" 19248msgstr "procent" 19249 19250#. I18N: A button label, previous page 19251#: resources/views/individual-page.phtml:78 19252#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19256#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19264msgid "previous" 19265msgstr "forrige" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19269msgid "primary evidence" 19270msgstr "primært bevis" 19271 19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19274msgid "questionable evidence" 19275msgstr "tvivlsomt bevis" 19276 19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19279msgid "records" 19280msgstr "poster" 19281 19282#: resources/views/family-page.phtml:23 19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19284#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19285#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19286#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19288msgid "reject" 19289msgstr "afvis" 19290 19291#: resources/views/family-page.phtml:17 19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19293#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19294#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19295#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19297msgid "reject" 19298msgstr "afvis" 19299 19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19301#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19302msgid "rejected" 19303msgstr "afvist" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19307msgid "religious name" 19308msgstr "religiøst navn" 19309 19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19312msgctxt "FEMALE" 19313msgid "religious name" 19314msgstr "religiøst navn" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19318msgctxt "MALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "religiøst navn" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19324msgid "replace" 19325msgstr "erstat" 19326 19327#. I18N: A button label. 19328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19330#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19333msgid "reset" 19334msgstr "nulstil" 19335 19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19337msgid "right" 19338msgstr "højre" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19342#: resources/views/admin/components.phtml:158 19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19346#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19370#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19372#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19375#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19380msgid "save" 19381msgstr "gem" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19388#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19390msgid "search" 19391msgstr "søg" 19392 19393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19394#: app/Functions/Functions.php:565 19395#, php-format 19396msgid "second %s" 19397msgstr "anden %s" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:543 19401#, php-format 19402msgctxt "FEMALE" 19403msgid "second %s" 19404msgstr "anden %s" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:520 19408#, php-format 19409msgctxt "MALE" 19410msgid "second %s" 19411msgstr "anden %s" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:469 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "halv-fætter/-kusine" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:433 19418msgctxt "FEMALE" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "halvkusine" 19421 19422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19423#: app/Functions/Functions.php:382 19424msgctxt "MALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "halvfætter" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1481 19429msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "halvfætter" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1473 19434msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "halvfætter" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1477 19439msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "halvfætter" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1505 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "halvfætter" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1497 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "halvfætter" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1501 19454msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "halvfætter" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1493 19459msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "halvfætter" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1485 19464msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "halvfætter" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1489 19469msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "halvfætter" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1517 19474msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "halvfætter" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1509 19479msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "halvfætter" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1513 19484msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "halvfætter" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1541 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "halvfætter" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1533 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "halvfætter" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1537 19499msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "halvfætter" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1529 19504msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "halvfætter" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1521 19509msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "halvfætter" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1525 19514msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "halvfætter" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1553 19519msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "halvfætter" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1545 19524msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "halvfætter" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1549 19529msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "halvfætter" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1577 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "halvfætter" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1569 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "halvfætter" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1573 19544msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "halvfætter" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1565 19549msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "halvfætter" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1557 19554msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "halvfætter" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1561 19559msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "halvfætter" 19562 19563#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19564#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19565msgid "secondary evidence" 19566msgstr "sekundært bevis" 19567 19568#. I18N: select all (of the family trees) 19569#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19571msgid "select all" 19572msgstr "vælg alle" 19573 19574#. I18N: select none (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19577msgid "select none" 19578msgstr "vælg ingen" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:617 19581msgid "self" 19582msgstr "selv" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:479 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "fætter/kusine af 7. led" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:443 19589msgctxt "FEMALE" 19590msgid "seventh cousin" 19591msgstr "kusine af 7. led" 19592 19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19594#: app/Functions/Functions.php:397 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "fætter af 7. led" 19598 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19608msgid "show" 19609msgstr "vis" 19610 19611#. I18N: An option in a list-box 19612#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19613msgid "show changes made in webtrees" 19614msgstr "" 19615 19616#. I18N: An option in a list-box 19617#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19618msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19619msgstr "" 19620 19621#. I18N: button label 19622#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19623#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19625#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19626#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19627msgid "show more" 19628msgstr "vis mere" 19629 19630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19631msgid "show the chart" 19632msgstr "Vis diagram" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:764 19635msgid "sibling" 19636msgstr "søskende" 19637 19638#. I18N: A button label. 19639#: resources/views/login-page.phtml:56 19640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19641msgid "sign in" 19642msgstr "log ind" 19643 19644#. I18N: A button label. 19645#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19646msgid "sign out" 19647msgstr "log ud" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:743 19650msgid "sister" 19651msgstr "søster" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:774 19654msgctxt "brother’s wife" 19655msgid "sister-in-law" 19656msgstr "svigerinde" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:994 19659msgctxt "brother’s wife’s sister" 19660msgid "sister-in-law" 19661msgstr "svigerinde" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1104 19664msgctxt "husband’s brother’s wife" 19665msgid "sister-in-law" 19666msgstr "svigerinde" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:828 19669msgctxt "husband’s sister" 19670msgid "sister-in-law" 19671msgstr "svigerinde" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1294 19674msgctxt "sister’s husband’s sister" 19675msgid "sister-in-law" 19676msgstr "svigerinde" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:906 19679msgctxt "spouse’s sister" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "svigerinde" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1344 19684msgctxt "wife’s brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "svigerinde" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:926 19689msgctxt "wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "svigerinde" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:477 19694msgid "sixth cousin" 19695msgstr "fætter/kusine af 6. led" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:441 19698msgctxt "FEMALE" 19699msgid "sixth cousin" 19700msgstr "kusine af 6. led" 19701 19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19703#: app/Functions/Functions.php:394 19704msgctxt "MALE" 19705msgid "sixth cousin" 19706msgstr "fætter af 6. led" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:697 19709msgid "son" 19710msgstr "søn" 19711 19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19713msgid "son of" 19714msgstr "søn af" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:780 19717msgctxt "child’s husband" 19718msgid "son-in-law" 19719msgstr "svigersøn" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:792 19722msgctxt "daughter’s husband" 19723msgid "son-in-law" 19724msgstr "svigersøn" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1032 19727msgctxt "daughter’s husband’s father" 19728msgid "son-in-law’s father" 19729msgstr "svigersøns far" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1034 19732msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19733msgid "son-in-law’s mother" 19734msgstr "svigersøns mor" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1036 19737msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19738msgid "son-in-law’s parent" 19739msgstr "svigersøns forælder" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:784 19742msgctxt "child’s spouse" 19743msgid "son/daughter-in-law" 19744msgstr "svigersøn/-datter" 19745 19746#. I18N: An option in a list-box 19747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19749msgid "sort by date" 19750msgstr "sorter efter dato" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19761msgid "sort by date of birth" 19762msgstr "sorter efter fødselsdato" 19763 19764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19768msgid "sort by date of death" 19769msgstr "sorter efter dødsdato" 19770 19771#. I18N: A button label. 19772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19774msgid "sort by date of marriage" 19775msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19779msgid "sort by date, newest first" 19780msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19784msgid "sort by date, oldest first" 19785msgstr "sorter efter dato, ældste først" 19786 19787#. I18N: An option in a list-box 19788#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by name" 19801msgstr "sorter efter navn" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:685 19804msgid "spouse" 19805msgstr "ægtefælle" 19806 19807#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19808#: app/Services/EmailService.php:236 19809msgid "ssl" 19810msgstr "ssl" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1102 19813msgctxt "father’s wife’s son" 19814msgid "step-brother" 19815msgstr "stedbror" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1150 19818msgctxt "mother’s husband’s son" 19819msgid "step-brother" 19820msgstr "stedbror" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1228 19823msgctxt "parent’s spouse’s son" 19824msgid "step-brother" 19825msgstr "stedbror" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:818 19828msgctxt "husband’s child" 19829msgid "step-child" 19830msgstr "stedsøn/steddatter" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:898 19833msgctxt "spouse’s child" 19834msgid "step-child" 19835msgstr "stedsøn/steddatter" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:916 19838msgctxt "wife’s child" 19839msgid "step-child" 19840msgstr "stedsøn/steddatter" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:820 19843msgctxt "husband’s daughter" 19844msgid "step-daughter" 19845msgstr "steddatter" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:900 19848msgctxt "spouse’s daughter" 19849msgid "step-daughter" 19850msgstr "steddatter" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:918 19853msgctxt "wife’s daughter" 19854msgid "step-daughter" 19855msgstr "steddatter" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:840 19858msgctxt "mother’s husband" 19859msgid "step-father" 19860msgstr "stedfar" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:814 19863msgctxt "father’s wife" 19864msgid "step-mother" 19865msgstr "stedmor" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:870 19868msgctxt "parent’s spouse" 19869msgid "step-parent" 19870msgstr "stedforælder" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1098 19873msgctxt "father’s wife’s child" 19874msgid "step-sibling" 19875msgstr "stedsøskende" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1146 19878msgctxt "mother’s husband’s child" 19879msgid "step-sibling" 19880msgstr "stedsøskende" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1224 19883msgctxt "parent’s spouse’s child" 19884msgid "step-sibling" 19885msgstr "stedsøskende" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1100 19888msgctxt "father’s wife’s daughter" 19889msgid "step-sister" 19890msgstr "stedsøster" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1148 19893msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19894msgid "step-sister" 19895msgstr "stedsøster" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1226 19898msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19899msgid "step-sister" 19900msgstr "stedsøster" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:830 19903msgctxt "husband’s son" 19904msgid "step-son" 19905msgstr "stedsøn" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:908 19908msgctxt "spouse’s son" 19909msgid "step-son" 19910msgstr "stedsøn" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:928 19913msgctxt "wife’s son" 19914msgid "step-son" 19915msgstr "stedsøn" 19916 19917#. I18N: Layout option for lists of names 19918#. I18N: An option in a list-box 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19920#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19923#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19924msgid "table" 19925msgstr "tabel" 19926 19927#. I18N: Layout option for lists of names 19928#. I18N: An option in a list-box 19929#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19931msgid "tag cloud" 19932msgstr "tag cloud" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:485 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "fætter/kusine af 10. led" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:449 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "tenth cousin" 19941msgstr "kusine af 10. led" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Functions/Functions.php:406 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "tenth cousin" 19947msgstr "fætter af 10. led" 19948 19949#. I18N: [you should check that:] ... 19950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19951msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19952msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 19953 19954#. I18N: [you should check that:] ... 19955#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19956msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19957msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 19958 19959#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19960#: app/Functions/Functions.php:194 19961msgid "themself" 19962msgstr "dem selv" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Functions/Functions.php:568 19966#, php-format 19967msgid "third %s" 19968msgstr "tredje %s" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Functions/Functions.php:546 19972#, php-format 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third %s" 19975msgstr "tredje %s" 19976 19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19978#: app/Functions/Functions.php:523 19979#, php-format 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third %s" 19982msgstr "tredje %s" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:471 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "fætter/kusine af 3. led" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:435 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "third cousin" 19991msgstr "kusine af 3. led" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:385 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "third cousin" 19997msgstr "fætter af 3. led" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:491 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:455 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "thirteenth cousin" 20006msgstr "kusine af 13. led" 20007 20008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20009#: app/Functions/Functions.php:415 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "thirteenth cousin" 20012msgstr "fætter af 13. led" 20013 20014#. I18N: layout option for the fan chart 20015#: app/Module/FanChartModule.php:585 20016msgid "three-quarter circle" 20017msgstr "trekvart cirkel" 20018 20019#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20020#: app/Services/EmailService.php:238 20021msgid "tls" 20022msgstr "tls" 20023 20024#. I18N: Gedcom TO dates 20025#: app/Date.php:372 20026#, php-format 20027msgid "to %s" 20028msgstr "til %s" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:489 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:453 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "twelfth cousin" 20037msgstr "kusine af 12. led" 20038 20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20040#: app/Functions/Functions.php:412 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "twelfth cousin" 20043msgstr "fætter af 12. led" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:709 20046msgid "twin brother" 20047msgstr "tvillingebror" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:751 20050msgid "twin sibling" 20051msgstr "tvilling" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:730 20054msgid "twin sister" 20055msgstr "tvillingesøster" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:796 20058msgctxt "father’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "farbror" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1094 20063msgctxt "father’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "onkel" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:832 20068msgctxt "mother’s brother" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "morbror" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1180 20073msgctxt "mother’s sister’s husband" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "onkel" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:852 20078msgctxt "parent’s brother" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "farbror/morbror" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1222 20083msgctxt "parent’s sister’s husband" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "onkel" 20086 20087#: app/Place.php:242 20088msgid "unknown" 20089msgstr "ukendt" 20090 20091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20092msgctxt "unknown family" 20093msgid "unknown" 20094msgstr "ukendt" 20095 20096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20097msgid "unlimited" 20098msgstr "ubegrænset" 20099 20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20101#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20102msgid "unreliable evidence" 20103msgstr "utroværdigt bevis" 20104 20105#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20107msgid "up" 20108msgstr "op" 20109 20110#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20111msgid "update" 20112msgstr "Opdatér" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20116msgid "upload" 20117msgstr "upload" 20118 20119#. I18N: A button label. 20120#: resources/views/branches-page.phtml:53 20121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20122#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20126#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20127#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20129#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20130#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20131#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20133msgid "view" 20134msgstr "vis" 20135 20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20141msgid "visitors" 20142msgstr "besøgende" 20143 20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "was born" 20148msgstr "blev født" 20149 20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "was born" 20154msgstr "blev født" 20155 20156#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20157msgid "webtrees" 20158msgstr "webtrees" 20159 20160#: app/Services/MessageService.php:127 20161msgid "webtrees message" 20162msgstr "webtrees besked" 20163 20164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20165msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20166msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20167 20168#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20170msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20171msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20172 20173#: app/Services/MessageService.php:228 20174msgid "webtrees sends emails with no storage" 20175msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20176 20177#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20178msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20179msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 20180 20181#: app/Functions/Functions.php:662 20182msgid "wife" 20183msgstr "hustru" 20184 20185#. I18N: Name of a theme. 20186#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20187msgid "xenea" 20188msgstr "xenea" 20189 20190#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20191msgid "years" 20192msgstr "år" 20193 20194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20210#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20230msgid "yes" 20231msgstr "ja" 20232 20233#. I18N: [you should check that:] ... 20234#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20235msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20236msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:713 20239msgid "younger brother" 20240msgstr "lillebror" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:755 20243msgid "younger sibling" 20244msgstr "yngre søskende" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:734 20247msgid "younger sister" 20248msgstr "lillesøster" 20249 20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20255#, php-format 20256msgid "±%s year" 20257msgid_plural "±%s years" 20258msgstr[0] "±%s år" 20259msgstr[1] "±%s år" 20260 20261#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20263#, php-format 20264msgid "“%s” has been deleted." 20265msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20266 20267#. I18N: Description of a “Data fix” module 20268#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20269msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20270msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20271 20272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20273#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20275msgid "…" 20276msgstr "…" 20277 20278#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20279#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20280#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20281#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20282msgctxt "Unknown given name" 20283msgid "…" 20284msgstr "…" 20285 20286#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20287#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20288#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20289#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20290#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20291msgctxt "Unknown surname" 20292msgid "…" 20293msgstr "…" 20294 20295#~ msgid " per gender" 20296#~ msgstr " / mand-kvinde" 20297 20298#~ msgid " per time period" 20299#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20300 20301#, php-format 20302#~ msgid "#%s" 20303#~ msgstr "%s" 20304 20305#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20306#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20307#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20308#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20309 20310#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20311#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20312#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20313#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20314 20315#~ msgid "%s day ago" 20316#~ msgid_plural "%s days ago" 20317#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20318#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20319 20320#~ msgid "%s hour ago" 20321#~ msgid_plural "%s hours ago" 20322#~ msgstr[0] "%s time siden" 20323#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20324 20325#~ msgid "%s individual is private." 20326#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20327#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20328#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20329 20330#, php-format 20331#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20332#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20333#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20334#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20335 20336#, php-format 20337#~ msgid "%s individual with events in %s" 20338#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20339#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20340#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20341 20342#, php-format 20343#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20344#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20345#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20346#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20347 20348#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20349#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20350 20351#, php-format 20352#~ msgid "%s location has been imported." 20353#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20354#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 20355#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 20356 20357#~ msgid "%s minute ago" 20358#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20359#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20360#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20361 20362#~ msgid "%s month ago" 20363#~ msgid_plural "%s months ago" 20364#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20365#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20366 20367#~ msgid "%s second ago" 20368#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20369#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20370#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20371 20372#~ msgid "%s year ago" 20373#~ msgid_plural "%s years ago" 20374#~ msgstr[0] "%s år siden" 20375#~ msgstr[1] "%s år siden" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "(aged less than %s)" 20379#~ msgstr "(alder under %s)" 20380 20381#, php-format 20382#~ msgid "(aged more than %s)" 20383#~ msgstr "(alder over %s)" 20384 20385#~ msgid "(in childhood)" 20386#~ msgstr "(i barndommen)" 20387 20388#~ msgid "(in infancy)" 20389#~ msgstr "(som spæd)" 20390 20391#~ msgid "(stillborn)" 20392#~ msgstr "(dødfødt)" 20393 20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20395#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20396 20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20398#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20399 20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20401#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20402 20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20404#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20405 20406#, php-format 20407#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20408#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20409 20410#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20411#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20412 20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20414#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20415 20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20417#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20418 20419#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20420#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20421 20422#~ msgid "A.M." 20423#~ msgstr "A.M." 20424 20425#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20426#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20427 20428#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20429#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20430 20431#~ msgid "API key" 20432#~ msgstr "API nøgle" 20433 20434#~ msgid "Acadia" 20435#~ msgstr "Acadia" 20436 20437#~ msgid "Add a blank row" 20438#~ msgstr "Tilføj tom række" 20439 20440#~ msgid "Add a brother or sister" 20441#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 20442 20443#~ msgid "Add a child to this family" 20444#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 20445 20446#~ msgid "Add a geographic location" 20447#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 20448 20449#~ msgid "Add a husband to this family" 20450#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 20451 20452#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20453#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 20454 20455#~ msgid "Add a son or daughter" 20456#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 20457 20458#~ msgid "Add a spouse" 20459#~ msgstr "Tilføj en ny partner" 20460 20461#~ msgid "Add a wife to this family" 20462#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 20463 20464#~ msgid "Add an associate" 20465#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 20466 20467#~ msgid "Add another individual to the chart" 20468#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 20469 20470#~ msgid "Add links" 20471#~ msgstr "Tilføj links" 20472 20473#~ msgid "Add missing married names" 20474#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 20475 20476#~ msgid "Add to favorites" 20477#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 20478 20479#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20480#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 20481 20482#~ msgctxt "FEMALE" 20483#~ msgid "Adopted by both parents" 20484#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20485 20486#~ msgctxt "MALE" 20487#~ msgid "Adopted by both parents" 20488#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 20489 20490#~ msgctxt "FEMALE" 20491#~ msgid "Adopted by father" 20492#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20493 20494#~ msgctxt "MALE" 20495#~ msgid "Adopted by father" 20496#~ msgstr "Adopteret af faderen" 20497 20498#~ msgctxt "FEMALE" 20499#~ msgid "Adopted by mother" 20500#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20501 20502#~ msgctxt "MALE" 20503#~ msgid "Adopted by mother" 20504#~ msgstr "Adopteret af moderen" 20505 20506#~ msgid "Advanced" 20507#~ msgstr "Avanceret" 20508 20509#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20510#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 20511 20512#~ msgid "Age of item" 20513#~ msgstr "Indlæggets alder" 20514 20515#~ msgid "Age related to birth year" 20516#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20517 20518#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20519#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 20520 20521#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20522#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 20523 20524#~ msgid "All files have read and write permission." 20525#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 20526 20527#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20528#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 20529 20530#~ msgctxt "FEMALE" 20531#~ msgid "Also known as" 20532#~ msgstr "Også kendt som" 20533 20534#~ msgctxt "MALE" 20535#~ msgid "Also known as" 20536#~ msgstr "Også kendt som" 20537 20538#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20539#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 20540 20541#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20542#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 20543 20544#~ msgid "An unknown error occurred" 20545#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 20546 20547#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20548#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 20549 20550#~ msgid "Approval of account at %s" 20551#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 20552 20553#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20554#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 20555 20556#~ msgid "Associates" 20557#~ msgstr "Beslægtede" 20558 20559#, fuzzy 20560#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20561#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 20562 20563#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20564#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 20565 20566#~ msgid "Available blocks" 20567#~ msgstr "Mulige rammer" 20568 20569#~ msgid "Basic" 20570#~ msgstr "Grundlæggende" 20571 20572#~ msgid "Bearing" 20573#~ msgstr "Pejling" 20574 20575#~ msgid "Body" 20576#~ msgstr "Din besked" 20577 20578#~ msgid "Booklet" 20579#~ msgstr "Hæfte" 20580 20581#~ msgid "Brit milah of a brother" 20582#~ msgstr "Bros Brit milah" 20583 20584#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20585#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20586 20587#~ msgctxt "daughter’s son" 20588#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20589#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20590 20591#~ msgctxt "son’s son" 20592#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20593#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 20594 20595#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20596#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 20597 20598#~ msgid "Brit milah of a son" 20599#~ msgstr "Søns Brit milah" 20600 20601#~ msgid "British West Indies" 20602#~ msgstr "Britisk Vestindien" 20603 20604#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20605#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 20606 20607#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20608#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 20609 20610#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20611#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 20612 20613#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20614#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20615#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 20616#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 20617 20618#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20619#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 20620 20621#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20622#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 20623 20624#~ msgid "Cannot create" 20625#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 20626 20627#~ msgid "Cape Colony" 20628#~ msgstr "Kapkolonien" 20629 20630#~ msgid "Catalonia" 20631#~ msgstr "Catalonien" 20632 20633#~ msgid "Caution!" 20634#~ msgstr "Advarsel!" 20635 20636#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20637#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20638 20639#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20640#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20641 20642#~ msgid "Cemeteries" 20643#~ msgstr "Kirkegårde" 20644 20645#~ msgid "Center map here" 20646#~ msgstr "Centrer kort her" 20647 20648#~ msgid "Change" 20649#~ msgstr "Tilpas" 20650 20651#~ msgid "Change flag" 20652#~ msgstr "Skift flag" 20653 20654#~ msgid "Change language" 20655#~ msgstr "Skift sprog" 20656 20657#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20658#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 20659 20660#~ msgid "Channel Islands" 20661#~ msgstr "Kanaløerne" 20662 20663#~ msgid "Check file permissions…" 20664#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 20665 20666#~ msgid "Check for custom modules…" 20667#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 20668 20669#~ msgid "Check for custom themes…" 20670#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 20671 20672#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20673#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 20674 20675#~ msgid "Check the settings and try again." 20676#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 20677 20678#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20679#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 20680 20681#~ msgid "Choose: " 20682#~ msgstr "Vælg: " 20683 20684#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20685#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 20686 20687#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20688#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 20689 20690#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20691#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 20692 20693#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20694#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 20695 20696#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20697#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 20698 20699#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20700#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 20701 20702#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20703#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 20704 20705#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20706#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 20707 20708#~ msgid "Columns per page" 20709#~ msgstr "Kolonner pr side" 20710 20711#~ msgid "Configure" 20712#~ msgstr "Konfigurér rammen" 20713 20714#~ msgid "Confirm password" 20715#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 20716 20717#~ msgid "Continue adding" 20718#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 20719 20720#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20721#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 20722 20723#~ msgid "Count" 20724#~ msgstr "Optælling" 20725 20726#~ msgid "Countries" 20727#~ msgstr "Lande" 20728 20729#~ msgid "Counts " 20730#~ msgstr "Antal " 20731 20732#~ msgid "County" 20733#~ msgstr "Amt" 20734 20735#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20736#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 20737 20738#~ msgid "Create a website access rule" 20739#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 20740 20741#~ msgid "Current" 20742#~ msgstr "Nuværende" 20743 20744#~ msgid "Custom tags" 20745#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 20746 20747#~ msgid "Custom theme" 20748#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 20749 20750#~ msgid "Czechoslovakia" 20751#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 20752 20753#~ msgid "Dashboard" 20754#~ msgstr "Kontrolpanel" 20755 20756#~ msgid "Database and table names" 20757#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 20758 20759#~ msgid "Default" 20760#~ msgstr "Standard" 20761 20762#~ msgid "Default map type" 20763#~ msgstr "Standard korttype" 20764 20765#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20766#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 20767 20768#~ msgid "Default pedigree generations" 20769#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 20770 20771#~ msgid "Delete temporary files…" 20772#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 20773 20774#~ msgid "Description unavailable" 20775#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 20776 20777#~ msgid "Desired password" 20778#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 20779 20780#~ msgid "Desired username" 20781#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 20782 20783#~ msgid "Disable these modules" 20784#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 20785 20786#~ msgid "Disable these themes" 20787#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 20788 20789#~ msgid "Display all" 20790#~ msgstr "Vis alle" 20791 20792#~ msgid "Display map coordinates" 20793#~ msgstr "Vis kort koordinater" 20794 20795#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20796#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 20797 20798#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20799#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 20800 20801#~ msgid "Download geographic data" 20802#~ msgstr "Download geografisk data" 20803 20804#~ msgid "Earliest birth year" 20805#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20806 20807#~ msgid "Earliest death year" 20808#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20809 20810#~ msgid "Edit a website access rule" 20811#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 20812 20813#~ msgid "Edit media" 20814#~ msgstr "Rediger medie" 20815 20816#~ msgid "Edit the details" 20817#~ msgstr "Rediger detaljer" 20818 20819#~ msgid "Edit the media object" 20820#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 20821 20822#~ msgid "Edit the note" 20823#~ msgstr "Rediger note" 20824 20825#~ msgid "Edit the repository" 20826#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 20827 20828#~ msgid "Edit the source" 20829#~ msgstr "Redigér kilde" 20830 20831#~ msgid "Eire" 20832#~ msgstr "Irland" 20833 20834#~ msgid "Elevation" 20835#~ msgstr "Højde" 20836 20837#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20838#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 20839 20840#~ msgid "Embedded variable" 20841#~ msgstr "Indlagt variabel" 20842 20843#~ msgid "End IP address" 20844#~ msgstr "Slut ip-adresse" 20845 20846#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20847#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 20848 20849#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20850#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 20851 20852#~ msgid "Enter report values" 20853#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 20854 20855#~ msgid "Exact text" 20856#~ msgstr "Eksakte tekst" 20857 20858#~ msgid "FAQ position" 20859#~ msgstr "FAQ-placering" 20860 20861#~ msgid "FAQ visibility" 20862#~ msgstr "FAQ synlighed" 20863 20864#~ msgid "Family ID prefix" 20865#~ msgstr "Familie ID præfiks" 20866 20867#~ msgid "Family group information" 20868#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 20869 20870#~ msgid "Family list" 20871#~ msgstr "Familieliste" 20872 20873#~ msgid "File containing places (CSV)" 20874#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 20875 20876#~ msgid "Find a fact or event" 20877#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 20878 20879#~ msgid "Find a family" 20880#~ msgstr "Find en familie" 20881 20882#~ msgid "Find a media object" 20883#~ msgstr "Find et medieobjekt" 20884 20885#~ msgid "Find a place" 20886#~ msgstr "Find et sted" 20887 20888#~ msgid "Find a repository" 20889#~ msgstr "Find opbevaringssted" 20890 20891#~ msgid "Find a shared note" 20892#~ msgstr "Find en delt note" 20893 20894#~ msgid "Find an individual" 20895#~ msgstr "Find en person" 20896 20897#~ msgid "From" 20898#~ msgstr "Fra" 20899 20900#~ msgid "Gender icon on charts" 20901#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 20902 20903#~ msgid "Get an API key from Google." 20904#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 20905 20906#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20907#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 20908 20909#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20910#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger" 20911 20912#~ msgid "Google Street View™" 20913#~ msgstr "Google Street View™" 20914 20915#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20916#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 20917 20918#~ msgid "Grandparents" 20919#~ msgstr "Bedsteforældre" 20920 20921#~ msgid "Head of household" 20922#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 20923 20924#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20925#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 20926 20927#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20928#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 20929 20930#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20931#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 20932 20933#~ msgid "Highest population" 20934#~ msgstr "Største befolkning" 20935 20936#~ msgid "Historical facts" 20937#~ msgstr "Historisk Fakta" 20938 20939#~ msgid "House" 20940#~ msgstr "Hus" 20941 20942#~ msgid "Hybrid" 20943#~ msgstr "Hybrid" 20944 20945#~ msgid "Icon" 20946#~ msgstr "Ikon" 20947 20948#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20949#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 20950 20951#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20952#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 20953 20954#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20955#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 20956 20957#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20958#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 20959 20960#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20961#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 20962 20963#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20964#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 20965 20966#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20967#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20968 20969#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20970#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 20971 20972#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20973#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 20974 20975#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20976#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 20977 20978#~ msgid "Import all places from a family tree" 20979#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 20980 20981#~ msgid "Include fully matched places" 20982#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 20983 20984#~ msgid "Individual ID prefix" 20985#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 20986 20987#~ msgid "Individual distribution" 20988#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 20989 20990#~ msgid "Individual list" 20991#~ msgstr "Individliste" 20992 20993#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20994#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 20995 20996#~ msgid "Installation folder" 20997#~ msgstr "Installationsmappe" 20998 20999#~ msgid "Instructions for Google mail" 21000#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21001 21002#~ msgid "Interred" 21003#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21004 21005#~ msgctxt "FEMALE" 21006#~ msgid "Interred" 21007#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21008 21009#~ msgctxt "MALE" 21010#~ msgid "Interred" 21011#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21012 21013#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21014#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21015 21016#~ msgid "Keep" 21017#~ msgstr "Behold" 21018 21019#~ msgid "Keep link in list" 21020#~ msgstr "Behold link i listen" 21021 21022#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21023#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21024 21025#~ msgid "Latest birth year" 21026#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21027 21028#~ msgid "Latest death year" 21029#~ msgstr "Seneste dødsår" 21030 21031#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21032#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21033 21034#~ msgctxt "paper size" 21035#~ msgid "Legal" 21036#~ msgstr "US Legal" 21037 21038#~ msgid "Limit" 21039#~ msgstr "Grænse" 21040 21041#~ msgid "Limit display by" 21042#~ msgstr "Begræns visning efter" 21043 21044#~ msgid "Link to an existing media object" 21045#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21046 21047#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21048#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21049 21050#~ msgid "Login ID" 21051#~ msgstr "Login ID" 21052 21053#~ msgid "Longevity versus time" 21054#~ msgstr "Levetid over for tid" 21055 21056#~ msgid "Lost password request" 21057#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21058 21059#~ msgid "Lowest population" 21060#~ msgstr "Laveste befolkning" 21061 21062#~ msgid "Main section blocks" 21063#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21064 21065#~ msgid "Manage the links" 21066#~ msgstr "Håndtér links" 21067 21068#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21069#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21070 21071#~ msgid "Match calendar" 21072#~ msgstr "Match kalender" 21073 21074#~ msgid "Max" 21075#~ msgstr "Maks." 21076 21077#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21078#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21079 21080#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21081#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21082 21083#~ msgid "Media ID prefix" 21084#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21085 21086#~ msgid "Media contains" 21087#~ msgstr "Medie indeholder" 21088 21089#~ msgid "Memory limit" 21090#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21091 21092#~ msgid "Midnight" 21093#~ msgstr "Midnat" 21094 21095#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21096#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21097 21098#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21099#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21100 21101#~ msgid "Moderate pending changes" 21102#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21103 21104#~ msgid "More news articles" 21105#~ msgstr "Flere nyheder" 21106 21107#~ msgid "Move left" 21108#~ msgstr "Flyt til venstre" 21109 21110#~ msgid "Move right" 21111#~ msgstr "Flyt til højre" 21112 21113#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21114#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21115 21116#~ msgid "MySQL variables" 21117#~ msgstr "MySQL variabler" 21118 21119#~ msgid "Name contains" 21120#~ msgstr "Navn indeholder" 21121 21122#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21123#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21124 21125#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21126#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21127 21128#~ msgid "Neighborhood" 21129#~ msgstr "Kvarter" 21130 21131#~ msgid "Netherlands Antilles" 21132#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21133 21134#~ msgid "Neutral Zone" 21135#~ msgstr "Neutral zone" 21136 21137#~ msgctxt "FEMALE" 21138#~ msgid "Never married" 21139#~ msgstr "Aldrig gift" 21140 21141#~ msgctxt "MALE" 21142#~ msgid "Never married" 21143#~ msgstr "Aldrig gift" 21144 21145#~ msgid "No ancestors in the database." 21146#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21147 21148#~ msgid "No custom modules are enabled." 21149#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21150 21151#~ msgid "No custom themes are enabled." 21152#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21153 21154#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21155#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 21156 21157#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21158#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 21159 21160#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21161#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21162#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 21163#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 21164 21165#~ msgid "No limit" 21166#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21167 21168#~ msgid "No map data exists for this individual" 21169#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21170 21171#~ msgid "No mappable items" 21172#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21173 21174#~ msgid "No media file was provided." 21175#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21176 21177#~ msgid "No places found" 21178#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21179 21180#~ msgid "No places have been found." 21181#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21182 21183#~ msgid "Nobody at all" 21184#~ msgstr "Ingen" 21185 21186#~ msgid "Noon" 21187#~ msgstr "Middag" 21188 21189#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21190#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21191 21192#~ msgctxt "FEMALE" 21193#~ msgid "Not married" 21194#~ msgstr "Ugift" 21195 21196#~ msgctxt "MALE" 21197#~ msgid "Not married" 21198#~ msgstr "Ugift" 21199 21200#~ msgid "Note ID prefix" 21201#~ msgstr "Note ID præfiks" 21202 21203#~ msgid "Number of generations" 21204#~ msgstr "Antal generationer" 21205 21206#~ msgid "Number of items" 21207#~ msgstr "Antal indlæg" 21208 21209#~ msgid "Number of items to show" 21210#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21211 21212#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21213#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21214 21215#~ msgid "Oldest at bottom" 21216#~ msgstr "Ældste nederst" 21217 21218#~ msgid "Oldest at top" 21219#~ msgstr "Ældste øverst" 21220 21221#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21222#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21223 21224#~ msgid "Order" 21225#~ msgstr "Rækkefølge" 21226 21227#~ msgid "Other folder… please type in" 21228#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21229 21230#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21231#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 21232 21233#~ msgid "Others" 21234#~ msgstr "Øvrige" 21235 21236#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21237#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21238 21239#~ msgid "Own charts" 21240#~ msgstr "Egne diagrammer" 21241 21242#~ msgid "P.M." 21243#~ msgstr "P.M." 21244 21245#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21246#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21247 21248#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21249#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21250 21251#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21252#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21253 21254#~ msgid "PHP time limit" 21255#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21256 21257#~ msgid "Passwords do not match." 21258#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21259 21260#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21261#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21262 21263#~ msgid "Pedigree of %s" 21264#~ msgstr "Aner til %s" 21265 21266#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21267#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21268 21269#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21270#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21271 21272#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21273#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21274 21275#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21276#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21277 21278#~ msgid "Place check" 21279#~ msgstr "Kontroller steder" 21280 21281#~ msgid "Place contains" 21282#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21283 21284#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21285#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21286 21287#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21288#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21289 21290#~ msgid "Places found" 21291#~ msgstr "Steder fundet" 21292 21293#~ msgid "Places in %s" 21294#~ msgstr "Steder i %s" 21295 21296#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21297#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21298 21299#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21300#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21301 21302#~ msgid "Please enter a message subject." 21303#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21304 21305#~ msgid "Please enter more than one character." 21306#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 21307 21308#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21309#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 21310 21311#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21312#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 21313 21314#~ msgid "Precision" 21315#~ msgstr "Præcision" 21316 21317#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21318#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 21319 21320#~ msgid "Prefixes" 21321#~ msgstr "Præfikser" 21322 21323#~ msgid "README documentation" 21324#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 21325 21326#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21327#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 21328 21329#~ msgid "Redraw map" 21330#~ msgstr "Gentegn kort" 21331 21332#~ msgctxt "FEMALE" 21333#~ msgid "Religious name" 21334#~ msgstr "Religiøst navn" 21335 21336#~ msgctxt "MALE" 21337#~ msgid "Religious name" 21338#~ msgstr "Religiøst navn" 21339 21340#~ msgid "Remove flag" 21341#~ msgstr "Fjern flag" 21342 21343#~ msgid "Remove link from list" 21344#~ msgstr "Fjern link fra listen" 21345 21346#~ msgid "Repositories found" 21347#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 21348 21349#~ msgid "Repository ID prefix" 21350#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 21351 21352#~ msgid "Repository contains" 21353#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 21354 21355#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21356#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 21357 21358#~ msgid "Resulting value" 21359#~ msgstr "Resulterende værdi" 21360 21361#~ msgid "Right section blocks" 21362#~ msgstr "Højresektionens rammer" 21363 21364#~ msgid "Rule" 21365#~ msgstr "Regel" 21366 21367#~ msgid "Satellite" 21368#~ msgstr "Satellit" 21369 21370#~ msgid "Search engine" 21371#~ msgstr "Søgemaskine" 21372 21373#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21374#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 21375 21376#~ msgid "Search globally" 21377#~ msgstr "Søg globalt" 21378 21379#~ msgid "Search locally" 21380#~ msgstr "Søg lokalt" 21381 21382#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21383#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 21384 21385#~ msgid "Select chart type" 21386#~ msgstr "Vælg diagramtype" 21387 21388#~ msgid "Select events" 21389#~ msgstr "Vælg hændelser" 21390 21391#~ msgid "Select flag" 21392#~ msgstr "Vælg flag" 21393 21394#~ msgid "Select the desired count interval" 21395#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 21396 21397#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21398#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 21399 21400#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21401#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 21402 21403#~ msgid "Send broadcast messages" 21404#~ msgstr "Send besked til alle" 21405 21406#~ msgid "Separated" 21407#~ msgstr "Separeret" 21408 21409#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21410#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 21411 21412#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21413#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 21414 21415#~ msgid "Session timeout" 21416#~ msgstr "Session timeout" 21417 21418#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21419#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 21420 21421#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21422#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 21423 21424#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21425#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 21426 21427#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21428#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 21429 21430#~ msgid "Shared note contains" 21431#~ msgstr "Delt note indeholder" 21432 21433#~ msgid "Shared notes found" 21434#~ msgstr "Delte noter fundet" 21435 21436#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21437#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 21438 21439#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21440#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 21441 21442#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21443#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 21444 21445#~ msgid "Show all tags" 21446#~ msgstr "Vis alle tags" 21447 21448#~ msgid "Show chart details by default" 21449#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 21450 21451#~ msgid "Show common surnames" 21452#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 21453 21454#~ msgid "Show counts before or after name" 21455#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 21456 21457#~ msgid "Show cousins" 21458#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 21459 21460#~ msgid "Show date differences" 21461#~ msgstr "Vis datoforskelle" 21462 21463#~ msgid "Show details" 21464#~ msgstr "Vis detaljer" 21465 21466#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21467#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 21468 21469#~ msgid "Show images" 21470#~ msgstr "Vis billeder" 21471 21472#~ msgid "Show inactive places" 21473#~ msgstr "Vis inaktive steder" 21474 21475#~ msgid "Show lifespans" 21476#~ msgstr "Vis livsforløb" 21477 21478#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21479#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 21480 21481#~ msgid "Show only the selected tags" 21482#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 21483 21484#~ msgid "Show places in hierarchy" 21485#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 21486 21487#~ msgid "Show related individuals/families" 21488#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 21489 21490#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21491#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." 21492 21493#~ msgid "Sicily" 21494#~ msgstr "Sicilien" 21495 21496#~ msgid "Sign-in URL" 21497#~ msgstr "Log ind URL" 21498 21499#~ msgid "Signed-in as " 21500#~ msgstr "Logget ind som " 21501 21502#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21503#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 21504 21505#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21506#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 21507 21508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21509#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 21510 21511#~ msgid "Source ID prefix" 21512#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 21513 21514#~ msgid "Source contains" 21515#~ msgstr "Kilder indholder" 21516 21517#~ msgid "Spouse census date" 21518#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 21519 21520#~ msgid "Spouse census place" 21521#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 21522 21523#~ msgid "Standard" 21524#~ msgstr "Standard" 21525 21526#~ msgid "Start IP address" 21527#~ msgstr "Start ip-adresse" 21528 21529#~ msgid "Start at parents" 21530#~ msgstr "Start med forældrene" 21531 21532#~ msgid "Statistics chart" 21533#~ msgstr "Statistikplot" 21534 21535#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21536#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 21537 21538#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21539#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 21540 21541#~ msgid "Subdivision" 21542#~ msgstr "Område" 21543 21544#~ msgid "Suffixes" 21545#~ msgstr "Suffikser" 21546 21547#~ msgid "System settings" 21548#~ msgstr "Systemindstillinger" 21549 21550#~ msgid "Tag" 21551#~ msgstr "Tag" 21552 21553#~ msgid "Terrain" 21554#~ msgstr "Terræn" 21555 21556#~ msgid "The FAQ list is empty." 21557#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 21558 21559#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21560#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 21561 21562#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21563#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 21564 21565#~ msgid "The database reported the following error message:" 21566#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 21567 21568#~ msgid "The details of this family are private." 21569#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 21570 21571#~ msgid "The details of this individual are private." 21572#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 21573 21574#~ msgid "The file %s could not be updated." 21575#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 21576 21577#~ msgid "The file %s has been created." 21578#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 21579 21580#, php-format 21581#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21582#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 21583 21584#~ msgid "The following places have been changed:" 21585#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 21586 21587#~ msgid "The following places would be changed:" 21588#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 21589 21590#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21591#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 21592 21593#~ msgid "The media file %s does not exist." 21594#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 21595 21596#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21597#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 21598 21599#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21600#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 21601 21602#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21603#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 21604 21605#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21606#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 21607 21608#~ msgid "The passwords do not match." 21609#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 21610 21611#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21612#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 21613 21614#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21615#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 21616 21617#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21618#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 21619 21620#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21621#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 21622 21623#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21624#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 21625 21626#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21627#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 21628 21629#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21630#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 21631 21632#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21633#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 21634 21635#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21636#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 21637 21638#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21639#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 21640 21641#~ msgid "The version of %s is too new." 21642#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 21643 21644#~ msgid "The version of %s is too old." 21645#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 21646 21647#~ msgid "The website access rule has been created." 21648#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 21649 21650#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21651#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 21652 21653#~ msgid "The website access rule has been updated." 21654#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 21655 21656#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21657#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 21658 21659#~ msgid "Theme menu" 21660#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 21661 21662#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21663#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 21664 21665#, php-format 21666#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21667#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 21668 21669#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21670#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 21671 21672#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21673#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 21674 21675#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21676#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 21677 21678#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21679#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 21680 21681#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21682#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 21683 21684#~ msgid "This family remained childless" 21685#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 21686 21687#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21688#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 21689 21690#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21691#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 21692 21693#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21694#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 21695 21696#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21697#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 21698 21699#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21700#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 21701 21702#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21703#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 21704 21705#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21706#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 21707 21708#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21709#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 21710 21711#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21712#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 21713 21714#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21715#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 21716 21717#~ msgid "This media file does not exist." 21718#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 21719 21720#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21721#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 21722 21723#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21724#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 21725 21726#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21727#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 21728 21729#~ msgid "This message will be sent to %s" 21730#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 21731 21732#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21733#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 21734 21735#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21736#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 21737 21738#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21739#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 21740 21741#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21742#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 21743 21744#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21745#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 21746 21747#~ msgid "This place has no coordinates" 21748#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 21749 21750#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21751#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 21752 21753#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21754#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 21755 21756#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21757#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 21758 21759#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21760#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 21761 21762#~ msgid "Thumbnail to upload" 21763#~ msgstr "Miniaturebillede" 21764 21765#~ msgid "To" 21766#~ msgstr "Til" 21767 21768#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21769#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 21770 21771#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21772#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 21773 21774#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21775#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 21776 21777#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21778#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 21779 21780#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21781#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 21782 21783#~ msgid "Top level" 21784#~ msgstr "Top niveau" 21785 21786#, php-format 21787#~ msgid "Total families: %s" 21788#~ msgstr "Total antal familier: %s" 21789 21790#, php-format 21791#~ msgid "Total individuals: %s" 21792#~ msgstr "Total antal individer: %s" 21793 21794#~ msgid "Total number of users" 21795#~ msgstr "Total antal brugere" 21796 21797#~ msgid "Total places: %s" 21798#~ msgstr "Steder ialt: %s" 21799 21800#~ msgid "Total sources: %s" 21801#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 21802 21803#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21804#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 21805 21806#~ msgid "Transylvania" 21807#~ msgstr "Transylvanien" 21808 21809#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21810#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 21811 21812#~ msgid "Type the password again." 21813#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 21814 21815#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21816#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21817 21818#~ msgid "Types of error" 21819#~ msgstr "Fejltyper" 21820 21821#~ msgid "USA" 21822#~ msgstr "USA" 21823 21824#~ msgid "USSR" 21825#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 21826 21827#~ msgid "UTC" 21828#~ msgstr "UTC" 21829 21830#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21831#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 21832 21833#~ msgid "Unable to find record with ID" 21834#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 21835 21836#~ msgid "Unlink the media object" 21837#~ msgstr "Fjern link til medie" 21838 21839#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21840#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 21841 21842#~ msgid "Upgrade anyway" 21843#~ msgstr "Opgradér alligevel" 21844 21845#~ msgid "Upload" 21846#~ msgstr "Upload" 21847 21848#~ msgid "Upload geographic data" 21849#~ msgstr "Upload geografisk data" 21850 21851#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21852#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" 21853 21854#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21855#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 21856 21857#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21858#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 21859 21860#~ msgid "Use this value" 21861#~ msgstr "Brug denne værdi" 21862 21863#~ msgid "User preferences" 21864#~ msgstr "Brugerindstillinger" 21865 21866#~ msgid "User-agent string" 21867#~ msgstr "User-agent streng" 21868 21869#~ msgid "Users who are signed in" 21870#~ msgstr "Online brugere" 21871 21872#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21873#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 21874 21875#~ msgid "Verification code" 21876#~ msgstr "Kontrolkode" 21877 21878#~ msgid "View all records found in this place" 21879#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 21880 21881#~ msgid "View details" 21882#~ msgstr "Vis detaljer" 21883 21884#~ msgid "View the archive" 21885#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 21886 21887#~ msgid "View the details" 21888#~ msgstr "Vis detaljer" 21889 21890#~ msgid "View the notes" 21891#~ msgstr "Vis noter" 21892 21893#~ msgid "View this individual" 21894#~ msgstr "Vis person" 21895 21896#~ msgid "View this source" 21897#~ msgstr "Vis kilde" 21898 21899#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21900#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 21901 21902#~ msgid "Website URL" 21903#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 21904 21905#~ msgid "Website access rules" 21906#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 21907 21908#~ msgid "Website and META tag settings" 21909#~ msgstr "Meta tags" 21910 21911#~ msgid "West Africa" 21912#~ msgstr "Vestafrika" 21913 21914#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21915#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 21916 21917#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21918#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 21919 21920#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21921#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 21922 21923#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21924#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 21925 21926#~ msgid "Whole words only" 21927#~ msgstr "Kun hele ord" 21928 21929#~ msgid "Width" 21930#~ msgstr "Bredde" 21931 21932#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21933#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 21934 21935#~ msgid "Wildcards" 21936#~ msgstr "Jokertegn" 21937 21938#~ msgid "XREF prefixes" 21939#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 21940 21941#~ msgid "Year input box" 21942#~ msgstr "Valg af år" 21943 21944#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21945#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 21946 21947#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21948#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 21949 21950#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21951#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 21952 21953#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21954#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 21955 21956#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21957#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 21958 21959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21960#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 21961 21962#~ msgid "You have not created any journal items." 21963#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 21964 21965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21966#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 21967 21968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21969#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 21970 21971#~ msgid "You must change this before you can continue." 21972#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 21973 21974#~ msgid "You must enter a name" 21975#~ msgstr "Indtast et navn" 21976 21977#~ msgid "You must enter a real name." 21978#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 21979 21980#~ msgid "You must enter a username." 21981#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 21982 21983#~ msgid "You must provide a repository name." 21984#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 21985 21986#~ msgid "You must provide a source title" 21987#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 21988 21989#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21990#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 21991 21992#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21993#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 21994 21995#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21996#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 21997 21998#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21999#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22000 22001#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22002#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22003 22004#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22005#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22006 22007#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22008#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22009 22010#~ msgid "Yugoslavia" 22011#~ msgstr "Jugoslavien" 22012 22013#~ msgid "Zaire" 22014#~ msgstr "Zaire" 22015 22016#~ msgid "Zip file(s)" 22017#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22018 22019#~ msgid "Zoom in here" 22020#~ msgstr "Zoom ind her" 22021 22022#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22023#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22024 22025#~ msgid "Zoom level" 22026#~ msgstr "Zoom faktor" 22027 22028#~ msgid "Zoom level of map" 22029#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22030 22031#~ msgid "Zoom out here" 22032#~ msgstr "Zoom ud her" 22033 22034#~ msgid "Zoom=" 22035#~ msgstr "Zoom=" 22036 22037#~ msgid "a URL" 22038#~ msgstr "En URL" 22039 22040#~ msgid "a file on the server" 22041#~ msgstr "en fil på serveren" 22042 22043#~ msgid "a file on your computer" 22044#~ msgstr "en fil på din computer" 22045 22046#~ msgid "a.m." 22047#~ msgstr "a.m." 22048 22049#~ msgid "after" 22050#~ msgstr "efter" 22051 22052#~ msgid "after death" 22053#~ msgstr "efter dødsfald" 22054 22055#~ msgid "allow" 22056#~ msgstr "tillad" 22057 22058#~ msgid "before" 22059#~ msgstr "før" 22060 22061#~ msgid "century" 22062#~ msgstr "århundrede" 22063 22064#~ msgid "children" 22065#~ msgstr "børn" 22066 22067#~ msgid "creating thumbnails of images" 22068#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22069 22070#~ msgid "deny" 22071#~ msgstr "afvis" 22072 22073#~ msgid "east" 22074#~ msgstr "øst" 22075 22076#~ msgid "ex-partner" 22077#~ msgstr "forhenværende partner" 22078 22079#~ msgctxt "FEMALE" 22080#~ msgid "ex-partner" 22081#~ msgstr "forhenværende partner" 22082 22083#~ msgctxt "MALE" 22084#~ msgid "ex-partner" 22085#~ msgstr "forhenværende partner" 22086 22087#~ msgid "file upload capability" 22088#~ msgstr "Mulighed for filupload" 22089 22090#~ msgid "half-year after marriage" 22091#~ msgstr "halvår efter vielse" 22092 22093#~ msgid "import" 22094#~ msgstr "hent fra server" 22095 22096#~ msgid "interval %s year" 22097#~ msgid_plural "interval %s years" 22098#~ msgstr[0] "interval %s år" 22099#~ msgstr[1] "interval %s år" 22100 22101#~ msgid "interval one child" 22102#~ msgstr "interval med et barn" 22103 22104#~ msgid "interval two children" 22105#~ msgstr "interval med to børn" 22106 22107#~ msgid "less than" 22108#~ msgstr "mindre end" 22109 22110#~ msgid "link" 22111#~ msgstr "Sæt reference" 22112 22113#~ msgid "maximum" 22114#~ msgstr "maksimum" 22115 22116#~ msgid "midnight" 22117#~ msgstr "midnat" 22118 22119#~ msgid "minimum" 22120#~ msgstr "minimum" 22121 22122#~ msgid "month" 22123#~ msgstr "måned" 22124 22125#~ msgid "months after marriage" 22126#~ msgstr "måneder efter vielse" 22127 22128#~ msgid "months before and after marriage" 22129#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 22130 22131#~ msgid "noon" 22132#~ msgstr "middag" 22133 22134#~ msgid "north" 22135#~ msgstr "nord" 22136 22137#~ msgid "over" 22138#~ msgstr "over" 22139 22140#~ msgid "overall" 22141#~ msgstr "kombineret" 22142 22143#~ msgid "p.m." 22144#~ msgstr "p.m." 22145 22146#~ msgid "pixels" 22147#~ msgstr "pixels" 22148 22149#~ msgid "preview" 22150#~ msgstr "vis" 22151 22152#~ msgid "quarters after marriage" 22153#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 22154 22155#~ msgid "reporting" 22156#~ msgstr "rapportering" 22157 22158#~ msgid "robot" 22159#~ msgstr "robot" 22160 22161#~ msgid "sort by filename" 22162#~ msgstr "sorter efter filnavn" 22163 22164#~ msgid "sort by title" 22165#~ msgstr "sorter efter titel" 22166 22167#~ msgid "south" 22168#~ msgstr "syd" 22169 22170#~ msgid "this record does not exist" 22171#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 22172 22173#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22174#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 22175 22176#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22177#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 22178 22179#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22180#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 22181 22182#~ msgid "webtrees reply address" 22183#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22184 22185#~ msgid "webtrees wiki" 22186#~ msgstr "webtrees wikipedia" 22187 22188#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22189#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 22190 22191#~ msgid "west" 22192#~ msgstr "vest" 22193 22194#, php-format 22195#~ msgid "“%s”" 22196#~ msgstr "“%s”" 22197 22198#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22199#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 22200