1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2378 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s findes ikke" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s eksisterer ikke." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 103msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:577 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:555 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:532 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixler" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:217 139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2396 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s’s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j. %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s f.v.t" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s og hendes forfædre" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s og hans forfædre" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s og de indvider som linker til." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s og deres børn" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s og deres efterkommere" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s anonym bruger" 212msgstr[1] "%s anonyme brugere" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s barn" 223msgstr[1] "%s børn" 224 225#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dag" 233msgstr[1] "%s dage" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familie" 240msgstr[1] "%s familier" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 248msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s familietræ" 255msgstr[1] "%s familietræer" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s barnebarn" 263msgstr[1] "%s børnebørn" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s individ" 272msgstr[1] "%s individer" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 281msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s meddelelse" 288msgstr[1] "%s meddelelser" 289 290#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s måned" 299msgstr[1] "%s måneder" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 306msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2350 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s forskudt et led" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2354 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s forskudt et led" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 325msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s bruger" 339msgstr[1] "%s brugere" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 346msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2366 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s forskudt tre generationer" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2370 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s forskudt tre generationer" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2358 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s forskudt to generationer" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2362 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s forskudt to generationer" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s uge" 377msgstr[1] "%s uger" 378 379#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s år" 390msgstr[1] "%s år" 391 392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s. årsdag" 397 398#: app/Functions/Functions.php:497 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × fætter/kusine" 402 403#: app/Functions/Functions.php:461 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × kusine" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:424 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × fætter" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s f.v.t" 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s e.v.t" 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, hans forældre og søskende" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 473 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 477msgid "<select>" 478msgstr "<vælg>" 479 480#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 495#, php-format 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(alder %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 503#, php-format 504msgctxt "Female" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 512#, php-format 513msgctxt "Male" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: %s is a number 518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 519#, php-format 520msgid "(filtered from %s total entries)" 521msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 522 523#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 524msgid "(on the date of death)" 525msgstr "(på dødsdagen)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:324 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "10." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "11." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "12." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "13." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "14." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "15." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "16." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "17." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "18." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "19." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "1." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "20." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "21." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "2." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "3." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "4." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "5." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "6." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "7." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "8." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "9." 636 637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<standard tema>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:26 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "En webadresse" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:130 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 712msgid "A file on the server" 713msgstr "En fil på serveren" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "En fil på din computer" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 732 733#. I18N: Description of the “Contact information” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 742 743#. I18N: Description of the “Branches” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:115 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "En liste grene til en familie." 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 752 753#. I18N: Description of the “Families” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:57 755msgid "A list of families." 756msgstr "En liste over familier." 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 762 763#. I18N: Description of the “Individuals” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:111 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "En liste over individer." 767 768#. I18N: Description of the “Locations” module 769#: app/Module/LocationListModule.php:84 770msgid "A list of locations." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:93 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "En liste over medieobjekter." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "En lister over opbevaringssteder." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:81 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "En lister over delte noter." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:83 795msgid "A list of sources." 796msgstr "En lister over kilder." 797 798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "En lister over indsendere." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "En liste over mærkedage i dag." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:66 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:73 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "En fane der viser en persons noter." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#. I18N: Location of an LDS church temple 1068#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1069msgid "Aba, Nigeria" 1070msgstr "Aba, Nigeria" 1071 1072#: app/Date/JalaliDate.php:266 1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:139 1079msgctxt "GENITIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:229 1085msgctxt "INSTRUMENTAL" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:184 1091msgctxt "LOCATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:94 1097msgctxt "NOMINATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: A configuration setting 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1105msgid "Abbreviate place names" 1106msgstr "Forkort stednavne" 1107 1108#. I18N: gedcom tag ABBR 1109#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Forkortelse" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Godkend" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Godkend alle ændringer" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:42 1126#: resources/views/admin/components.phtml:99 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Adgangsniveau" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Handling" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:190 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:294 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:138 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:188 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:292 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:240 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:136 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:208 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar Sheni" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:312 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar Sheni" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:260 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar Sheni" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:156 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar Sheni" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1222msgid "Add" 1223msgstr "Tilføj" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Tilføj en bror" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Tilføj et nyt barn" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Tilføj en datter" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Tilføj fakta" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Tilføj en ny far" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Tilføj en ny favorit" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Tilføj nyt notat" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1293#: resources/views/media-page.phtml:210 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Tilføj en mediefil" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1299#: resources/views/family-page.phtml:98 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1301#: resources/views/individual-page.phtml:94 1302#: resources/views/source-page.phtml:111 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Tilføj en ny mor" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Tilføj nyt navn" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1321 1322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Tilføj en ny note" 1326 1327#: resources/views/media-page.phtml:200 1328msgid "Add a restriction" 1329msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 1330 1331#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1332#: resources/views/media-page.phtml:190 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1334msgid "Add a shared note" 1335msgstr "Tilføj en ny delt note" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Tilføj en slægtning" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Tilføj en søster" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Tilføj en søn" 1350 1351#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Tilføj artikel" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Tilføj en ny bruger" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Tilføj en ny hustru" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Tilføj en FAQ" 1386 1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1388msgid "Add an event" 1389msgstr "Tilføj en begivenhed" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Tilføj individer" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1417msgid "Add married names" 1418msgstr "Tilføj navn som gift" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Tilføj flere felter" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:78 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1450 1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1454msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1458msgid "Add to TITLE header tag" 1459msgstr "META tag: Undertitel" 1460 1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1463msgid "Add to the clippings cart" 1464msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1465 1466#. I18N: A configuration setting 1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1468msgid "Add unique identifiers" 1469msgstr "Tilføj entydig ID" 1470 1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1472msgid "Add unlinked records" 1473msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1474 1475#. I18N: Description of the “HTML” module 1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1477msgid "Add your own text and graphics." 1478msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1479 1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1481msgid "Add/edit a journal/news entry" 1482msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADDR 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adresse" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ADR1 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1497msgid "Address line 1" 1498msgstr "Adresse linie 1" 1499 1500#. I18N: gedcom tag ADR2 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Adresse linie 2" 1506 1507#. I18N: gedcom tag ADR3 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#. I18N: Location of an LDS church temple 1515#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1516msgid "Adelaide, Australia" 1517msgstr "Adelaide, Australien" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1521msgid "Administrator" 1522msgstr "Administrator" 1523 1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1525msgid "Administrator account" 1526msgstr "Administratorkonto" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1529msgid "Administrator comments on user" 1530msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1531 1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1533msgid "Administrators" 1534msgstr "Administratorer" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1537msgctxt "Female pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adopteret" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1542msgctxt "Male pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adopteret" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1547msgctxt "Pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adopteret" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopteret af begge forældre" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPF 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1558#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1559#: app/GedcomTag.php:1027 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adopteret af faderen" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1566#: app/GedcomTag.php:1031 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adopteret af moderen" 1569 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1576#: app/GedcomTag.php:439 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adoption" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adoption af bror" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adoption af barn" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adoption af datter" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Adoption af barnebarn" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption af barnebarn" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption af barnebarn" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Adoption af barnebarn" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption af barnebarn" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption af barnebarn" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Adoption af barnebarn" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Adoption af halvbror" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Adoption af halvsøskende" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Adoption af halvsøster" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Adoption af søskende" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Adoption af søster" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Adoption af søn" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "" 1653 1654#. I18N: gedcom tag CHRA 1655#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Voksendåb" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1660msgid "Advanced fact preferences" 1661msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1664msgid "Advanced name facts" 1665msgstr "Avancerede fakta om navne" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1668msgid "Advanced place name facts" 1669msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 1670 1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1673msgid "Advanced search" 1674msgstr "Avanceret søgning" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1678msgid "Afghanistan" 1679msgstr "Afghanistan" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1682msgid "Africa" 1683msgstr "Afrika" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1687msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1688 1689#. I18N: gedcom tag AGE 1690#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1691#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1700msgid "Age" 1701msgstr "Alder" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Alder ved barns fødsel" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Aldersforskel" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Alder ved første vielse" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Aldersinterval" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1755 1756#. I18N: gedcom tag AGNC 1757#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Agentur" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Ålandsøerne" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Albanien" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1775#: app/Module/AlbumModule.php:42 1776msgid "Album" 1777msgstr "Album" 1778 1779#. I18N: Location of an LDS church temple 1780#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1781msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1782msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1783 1784#. I18N: Name of a country or state 1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1786msgid "Algeria" 1787msgstr "Algeriet" 1788 1789#. I18N: gedcom tag ALIA 1790#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1791msgid "Alias" 1792msgstr "Alias" 1793 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1795msgid "Alive" 1796msgstr "I live" 1797 1798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1822msgid "All" 1823msgstr "Alle" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1827msgid "All facts and events" 1828msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1831msgid "All family facts" 1832msgstr "Alle familie fakta" 1833 1834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1835msgid "All fields must be completed." 1836msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1839msgid "All individual facts" 1840msgstr "Alle individuelle fakta" 1841 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1843#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1844msgid "All individuals" 1845msgstr "Alle personer" 1846 1847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1848#: resources/views/admin/components.phtml:28 1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1850msgid "All modules" 1851msgstr "Alle moduler" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1855msgid "All records" 1856msgstr "Alle poster" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1859msgid "All repository facts" 1860msgstr "Alle opbevaringsfakta" 1861 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1863msgid "All source facts" 1864msgstr "Alle kilde fakta" 1865 1866#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1867#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1868msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1869msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1870 1871#. I18N: A configuration setting 1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1873msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1874msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1875 1876#. I18N: A configuration setting 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1878msgid "Allow visitors to request a new user account" 1879msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1883#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1884#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Også kendt som" 1887 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1890msgid "American Samoa" 1891msgstr "Amerikansk Samoa" 1892 1893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1895msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1896msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1897 1898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1899msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1900msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1901 1902#. I18N: Description of the “Album” module 1903#: app/Module/AlbumModule.php:53 1904msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1905msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1906 1907#. I18N: Description of the “Charts” module 1908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1909msgid "An alternative way to display charts." 1910msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1911 1912#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1914msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1915msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1916 1917#. I18N: Description of the “Theme change” module 1918#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1919msgid "An alternative way to select a new theme." 1920msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1921 1922#. I18N: Description of the “Sign in” module 1923#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1924msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1925msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1926 1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1928msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1929msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 1930 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1932msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1933msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 1934 1935#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1936#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1937msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1938msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1939 1940#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1941msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1942msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1943 1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1947msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1948 1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1951msgid "An unexpected database error occurred." 1952msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1953 1954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1955msgid "An upgrade is available." 1956msgstr "" 1957 1958#. I18N: Name of a module/report 1959#. I18N: Name of a module/chart 1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1963msgid "Ancestors" 1964msgstr "Forfædre" 1965 1966#. I18N: gedcom tag ANCI 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1968msgid "Ancestors interest" 1969msgstr "Mangler forfædre" 1970 1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1972msgid "Ancestors of " 1973msgstr "Aner til " 1974 1975#. I18N: %s is an individual’s name 1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1977#, php-format 1978msgid "Ancestors of %s" 1979msgstr "Aner til %s" 1980 1981#. I18N: gedcom tag AFN 1982#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1983msgid "Ancestral file number" 1984msgstr "Anens filnummer" 1985 1986#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1987msgid "Ancestry PID" 1988msgstr "" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Andorra" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Angola" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Anguilla" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Årsdag" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Årsdagskalender" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Annulleret vielse" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Besvar" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Antarktis" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "Antigua og Barbuda" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "Apia, Samoa" 2049 2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2053msgid "Apply privacy settings" 2054msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2055 2056#. I18N: Label for checkbox 2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2059msgid "Apply these preferences to all family trees" 2060msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2065msgid "Apply these preferences to new family trees" 2066msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2067 2068#: resources/views/admin/users.phtml:35 2069msgid "Approved" 2070msgstr "Godkendt" 2071 2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2073msgid "Approved by administrator" 2074msgstr "Godkendt af administrator" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2077msgctxt "Abbreviation for April" 2078msgid "Apr" 2079msgstr "apr" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2082msgctxt "GENITIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "april" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2087msgctxt "INSTRUMENTAL" 2088msgid "April" 2089msgstr "april" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2092msgctxt "LOCATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "april" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2099msgctxt "NOMINATIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "april" 2102 2103#. I18N: The name of a colour-scheme 2104#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2105msgid "Aqua Marine" 2106msgstr "Havblå" 2107 2108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2109#: resources/views/individual-name.phtml:92 2110#: resources/views/media-page.phtml:114 2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2113 2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2117msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2118 2119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2120#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2121#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2122#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2137msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2138 2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2141msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2142 2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2145msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Argentina" 2150msgstr "Argentina" 2151 2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2168msgctxt "font name" 2169msgid "Arial" 2170msgstr "Arial" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2174msgid "Armenia" 2175msgstr "Armenien" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2179msgid "Aruba" 2180msgstr "Aruba" 2181 2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2184msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Aske" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Asien" 2194 2195#. I18N: gedcom tag ASSO 2196#. I18N: gedcom tag _ASSO 2197#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2198#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2199#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2200#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2201#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2202msgid "Associate" 2203msgstr "Forbindelser" 2204 2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2206msgid "Associate events with this source" 2207msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2211msgid "Asuncion, Paraguay" 2212msgstr "Asuncion, Paraguay" 2213 2214#. I18N: Name of a country or state 2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2216msgid "At sea" 2217msgstr "På havet" 2218 2219#. I18N: Location of an LDS church temple 2220#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2221msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2222msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2223 2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Deltagere" 2228 2229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2231msgctxt "FEMALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Deltager" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attendant" 2239msgstr "Deltager" 2240 2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Observatør" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2248msgctxt "FEMALE" 2249msgid "Attending" 2250msgstr "Deltager" 2251 2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Deltager" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2260#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2262msgid "Audio" 2263msgstr "Lyd" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2266msgctxt "Abbreviation for August" 2267msgid "Aug" 2268msgstr "aug" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2271msgctxt "GENITIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "august" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "August" 2278msgstr "august" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "august" 2284 2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "august" 2291 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2294msgid "Australia" 2295msgstr "Australien" 2296 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2299msgid "Austria" 2300msgstr "Østrig" 2301 2302#. I18N: gedcom tag AUTH 2303#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2306msgid "Author" 2307msgstr "Forfatter" 2308 2309#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2317#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2318#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2319msgid "Author of last change" 2320msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2321 2322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2323msgid "Automatically accept changes made by this user" 2324msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2325 2326#. I18N: A configuration setting 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2328msgid "Automatically expand notes" 2329msgstr "Udvid automatisk noter" 2330 2331#. I18N: A configuration setting 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2333msgid "Automatically expand sources" 2334msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:200 2338msgctxt "GENITIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "Av" 2341 2342#. I18N: a month in the Jewish calendar 2343#: app/Date/JewishDate.php:304 2344msgctxt "INSTRUMENTAL" 2345msgid "Av" 2346msgstr "Av" 2347 2348#. I18N: a month in the Jewish calendar 2349#: app/Date/JewishDate.php:252 2350msgctxt "LOCATIVE" 2351msgid "Av" 2352msgstr "Av" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:148 2356msgctxt "NOMINATIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "Av" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2362#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2364msgid "Average age" 2365msgstr "Gennemsnitsalder" 2366 2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2373#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2374msgid "Average age at death" 2375msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2378msgid "Average age at marriage" 2379msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2382msgid "Average age in century of marriage" 2383msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2386msgid "Average age related to death century" 2387msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2390msgid "Average number" 2391msgstr "Gennemsnit" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2397#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2398msgid "Average number of children per family" 2399msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2400 2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2405msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:267 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:141 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Azar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:231 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Azar" 2423 2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:186 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "Azar" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:96 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Azar" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2438msgid "Azerbaijan" 2439msgstr "Aserbajdsjan" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2443msgid "Azores" 2444msgstr "Azorerne" 2445 2446#: app/Date/JalaliDate.php:269 2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2448msgid "Bah" 2449msgstr "Bah" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2453msgid "Bahamas" 2454msgstr "Bahama" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:145 2458msgctxt "GENITIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Bahman" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:235 2464msgctxt "INSTRUMENTAL" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:190 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Bahman" 2472msgstr "Bahman" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:100 2476msgctxt "NOMINATIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "Bahman" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2482msgid "Bahrain" 2483msgstr "Bahrain" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2487msgid "Bangladesh" 2488msgstr "Bangladesh" 2489 2490#. I18N: gedcom tag BAPM 2491#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2492#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "Dåb" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "Brors dåb" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "Et barns dåb" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "Datters dåb" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "Barnebarns dåb" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "Barnebarns dåb" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "Barnebarns dåb" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "Barnebarns dåb" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "Barnebarns dåb" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "Barnebarns dåb" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "Barnebarns dåb" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "Halvbrors dåb" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "En halvsøskenes dåb" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "Halvsøsters dåb" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "En søskenes dåb" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "Søsters dåb" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "Søns dåb" 2568 2569#. I18N: gedcom tag BARM 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2572msgid "Bar mitzvah" 2573msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2577msgid "Barbados" 2578msgstr "Barbados" 2579 2580#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2581msgid "Base GEDCOM tag" 2582msgstr "" 2583 2584#. I18N: gedcom tag BASM 2585#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2587msgid "Bat mitzvah" 2588msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2594 2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2596msgid "Begins with" 2597msgstr "Begynder med" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2601msgid "Belarus" 2602msgstr "Hviderusland" 2603 2604#. I18N: The name of a colour-scheme 2605#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2606msgid "Belgian Chocolate" 2607msgstr "Belgisk chokolade" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2611msgid "Belgium" 2612msgstr "Belgien" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2616msgid "Belize" 2617msgstr "Belize" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2621msgid "Benin" 2622msgstr "Benin" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2626msgid "Bermuda" 2627msgstr "Bermuda" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2631msgid "Bern, Switzerland" 2632msgstr "Bern, Schweiz" 2633 2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2638msgid "Best man" 2639msgstr "Forlover" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2643msgid "Bhutan" 2644msgstr "Bhutan" 2645 2646#. I18N: gedcom tag _BIBL 2647#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2648msgid "Bibliography" 2649msgstr "Bibliografi" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2653msgid "Billings, Montana, United States" 2654msgstr "Billings, Montana, USA" 2655 2656#. I18N: gedcom tag BLOB 2657#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2658msgid "Binary data object" 2659msgstr "Binært dataobjekt" 2660 2661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2662msgid "Bing Maps™" 2663msgstr "Bing Kort™" 2664 2665#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2666msgid "Bing™ webmaster tools" 2667msgstr "" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2671msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2672msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2673 2674#. I18N: gedcom tag BIRT 2675#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Født" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2805msgctxt "Female pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Født" 2808 2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2810msgctxt "Male pedigree" 2811msgid "Birth" 2812msgstr "Født" 2813 2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2815msgctxt "Pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "Født" 2818 2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2820msgid "Birth by country" 2821msgstr "Fødsler efter land" 2822 2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2825msgid "Birth date range end" 2826msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2827 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2830msgid "Birth date range start" 2831msgstr "Interval for fødselsdato start" 2832 2833#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2834msgid "Birth name" 2835msgstr "" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2838msgid "Birth of a brother" 2839msgstr "Brors fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2843msgid "Birth of a child" 2844msgstr "Barns fødsel" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2847msgid "Birth of a daughter" 2848msgstr "Datters fødsel" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2854msgid "Birth of a grandchild" 2855msgstr "Barnebarns fødsel" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Barnebarns fødsel" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2862msgctxt "daughter’s daughter" 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "Barnebarns fødsel" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2867msgctxt "son’s daughter" 2868msgid "Birth of a granddaughter" 2869msgstr "Barnebarns fødsel" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Barnebarns fødsel" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2876msgctxt "daughter’s son" 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "Barnebarns fødsel" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2881msgctxt "son’s son" 2882msgid "Birth of a grandson" 2883msgstr "Barnebarns fødsel" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2886msgid "Birth of a half-brother" 2887msgstr "Halvbrors fødsel" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2890msgid "Birth of a half-sibling" 2891msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2894msgid "Birth of a half-sister" 2895msgstr "Halvsøsters fødsel" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2899msgid "Birth of a sibling" 2900msgstr "Søskendes fødsel" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2903msgid "Birth of a sister" 2904msgstr "Søsters fødsel" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2907msgid "Birth of a son" 2908msgstr "Søns fødsel" 2909 2910#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2911msgid "Birth parents" 2912msgstr "" 2913 2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2915msgid "Birth places" 2916msgstr "Fødselssteder" 2917 2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2919msgid "Birthplace contains" 2920msgstr "Fødested indeholder" 2921 2922#. I18N: Name of a module/report 2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2927msgid "Births" 2928msgstr "Fødsler" 2929 2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2932msgid "Births by century" 2933msgstr "Fødsler efter århundrede" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2938msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2939 2940#. I18N: gedcom tag BLES 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2942msgid "Blessing" 2943msgstr "Velsignet / Navnefest" 2944 2945#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2946#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2947msgid "Block" 2948msgstr "Ramme" 2949 2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2953#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2954msgid "Blocks" 2955msgstr "Rammer" 2956 2957#. I18N: The name of a colour-scheme 2958#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2959msgid "Blue Lagoon" 2960msgstr "Blå Lagune" 2961 2962#. I18N: The name of a colour-scheme 2963#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2964msgid "Blue Marine" 2965msgstr "Blå Marine" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2969msgid "Bogota, Colombia" 2970msgstr "Bogotá, Colombia" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2974msgid "Boise, Idaho, United States" 2975msgstr "Boise, Idaho, USA" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2979msgid "Bolivia" 2980msgstr "Bolivia" 2981 2982#. I18N: Type of media object 2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2984msgid "Book" 2985msgstr "Bog" 2986 2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2991msgid "Born in the covenant" 2992msgstr "Født i pagten" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2996msgid "Bosnia and Herzegovina" 2997msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3001msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3002msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3005msgid "Both alive" 3006msgstr "Begge i live" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3009msgid "Both dead" 3010msgstr "Begge døde" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3014msgid "Botswana" 3015msgstr "Botswana" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3019msgid "Bountiful, Utah, United States" 3020msgstr "Bountiful, Utah, USA" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3024msgid "Bouvet Island" 3025msgstr "Bouvetøen" 3026 3027#. I18N: Name of a module/list 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3030msgid "Branches" 3031msgstr "Grene" 3032 3033#. I18N: %s is a surname 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3035#, php-format 3036msgid "Branches of the %s family" 3037msgstr "Grene af %s famillien" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3041msgid "Brazil" 3042msgstr "Brasilien" 3043 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3048msgid "Bridesmaid" 3049msgstr "Brudepige" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3053msgid "Brigham City, Utah, United States" 3054msgstr "Brigham By, Utah, USA" 3055 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3058msgid "Brisbane, Australia" 3059msgstr "Brisbane, Australien" 3060 3061#. I18N: gedcom tag _BRTM 3062#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "Omskæring" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "Bror" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:137 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:231 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:184 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:89 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "Brunei" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "Bulgarien" 3119 3120#. I18N: gedcom tag BURI 3121#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3122#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3127msgid "Burial" 3128msgstr "Begravelse" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3131msgid "Burial of a brother" 3132msgstr "Brors begravelse" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3135msgid "Burial of a child" 3136msgstr "Barns begravelse" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3139msgid "Burial of a daughter" 3140msgstr "Begravelse af datter" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143msgid "Burial of a father" 3144msgstr "Fars begravelse" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3149msgid "Burial of a grandchild" 3150msgstr "Barnebarns begravelse" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3153msgid "Burial of a granddaughter" 3154msgstr "Begravelse af barnebarn" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3157msgctxt "daughter’s daughter" 3158msgid "Burial of a granddaughter" 3159msgstr "Barnebarns begravelse" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3162msgctxt "son’s daughter" 3163msgid "Burial of a granddaughter" 3164msgstr "Barnebarns begravelse" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3167msgid "Burial of a grandfather" 3168msgstr "Bedstefars begravelse" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3171msgid "Burial of a grandmother" 3172msgstr "Begravelse af bedstemor" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3177msgid "Burial of a grandparent" 3178msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3181msgid "Burial of a grandson" 3182msgstr "Barnebarns begravelse" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3185msgctxt "daughter’s son" 3186msgid "Burial of a grandson" 3187msgstr "Barnebarns begravelse" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3190msgctxt "son’s son" 3191msgid "Burial of a grandson" 3192msgstr "Barnebarns begravelse" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3195msgid "Burial of a half-brother" 3196msgstr "Halvbrors begravelse" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3199msgid "Burial of a half-sibling" 3200msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3203msgid "Burial of a half-sister" 3204msgstr "Halvsøsters begravelse" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3207msgid "Burial of a husband" 3208msgstr "Ægtemands begravelse" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3211msgid "Burial of a maternal grandfather" 3212msgstr "Morfars begravelse" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3215msgid "Burial of a maternal grandmother" 3216msgstr "Mormors begravelse" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3219msgid "Burial of a mother" 3220msgstr "Mors begravelse" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3223msgid "Burial of a parent" 3224msgstr "Forælders begravelse" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3227msgid "Burial of a paternal grandfather" 3228msgstr "Farfars begravelse" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3231msgid "Burial of a paternal grandmother" 3232msgstr "Farmors begravelse" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3235msgid "Burial of a sibling" 3236msgstr "Søskenes begravelse" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3239msgid "Burial of a sister" 3240msgstr "Søsters begravelse" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3243msgid "Burial of a son" 3244msgstr "Søns begravelse" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3247msgid "Burial of a spouse" 3248msgstr "Ægtefælles begravelse" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3251msgid "Burial of a wife" 3252msgstr "Hustrus begravelse" 3253 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3255msgid "Burial place contains" 3256msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3257 3258#. I18N: Name of a module/report 3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3262msgid "Burials" 3263msgstr "Begravelser" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3267msgid "Burkina Faso" 3268msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3272msgid "Burundi" 3273msgstr "Burundi (Afrika)" 3274 3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3277msgid "Buyer" 3278msgstr "Køber" 3279 3280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3282msgctxt "FEMALE" 3283msgid "Buyer" 3284msgstr "Køber" 3285 3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3288msgctxt "MALE" 3289msgid "Buyer" 3290msgstr "Køber" 3291 3292#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3294msgid "By default, SMTP works on port 25." 3295msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3296 3297#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3298#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3299msgid "CKEditor™" 3300msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3301 3302#. I18N: Name of a module. 3303#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3304msgid "CSS and JS" 3305msgstr "CSS og JS" 3306 3307#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3309msgid "Calculating…" 3310msgstr "Beregner …" 3311 3312#. I18N: Name of a module 3313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3315msgid "Calendar" 3316msgstr "Kalender" 3317 3318#. I18N: A configuration setting 3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3322msgid "Calendar conversion" 3323msgstr "Kalender konvertering" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3327msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3328msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CALN 3331#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3333msgid "Call number" 3334msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3338msgid "Cambodia" 3339msgstr "Cambodja" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3343msgid "Cameroon" 3344msgstr "Cameroun" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3348msgid "Campinas, Brazil" 3349msgstr "Campinas, Brasilien" 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3353msgid "Canada" 3354msgstr "Canada" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3358msgid "Cape Verde" 3359msgstr "Kap Verde" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3363msgid "Caracas, Venezuela" 3364msgstr "Caracas, Venezuela" 3365 3366#. I18N: Type of media object 3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3368msgid "Card" 3369msgstr "Kort" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3373msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3374msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3375 3376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3377msgid "Case insensitive" 3378msgstr "Ikke versalfølsom" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CAST 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3382msgid "Caste" 3383msgstr "Kaste" 3384 3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3386msgid "Categories" 3387msgstr "Kategorier" 3388 3389#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3390msgid "Category" 3391msgstr "" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CAUS 3394#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3395#: app/GedcomTag.php:533 3396msgid "Cause" 3397msgstr "Årsag" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3400#: app/GedcomTag.php:624 3401msgid "Cause of death" 3402msgstr "Årsag for dødsfald" 3403 3404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3407msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3408msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3412msgid "Cayman Islands" 3413msgstr "Caymanøerne" 3414 3415#. I18N: Location of an LDS church temple 3416#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3417msgid "Cebu City, Philippines" 3418msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3419 3420#. I18N: gedcom tag CEME 3421#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3422msgid "Cemetery" 3423msgstr "Kirkegård" 3424 3425#. I18N: gedcom tag CENS 3426#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3427#: app/GedcomTag.php:539 3428msgid "Census" 3429msgstr "Folketælling" 3430 3431#. I18N: Name of a module 3432#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3433msgid "Census assistant" 3434msgstr "Folketællingsassistent" 3435 3436#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3438msgid "Census date" 3439msgstr "Dato for folketælling" 3440 3441#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3442msgid "Census place" 3443msgstr "Sted for folketælling" 3444 3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3446msgid "Census transcript" 3447msgstr "Udskrift af folketælling" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3451msgid "Central African Republic" 3452msgstr "Centralafrikanske Republik" 3453 3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3473msgid "Century" 3474msgstr "Århundrede" 3475 3476#. I18N: Type of media object 3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3478msgid "Certificate" 3479msgstr "Certifikat" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3483msgid "Chad" 3484msgstr "Tchad" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3487#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3488msgid "Change family members" 3489msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3492msgid "Change the “Home page” blocks" 3493msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3496msgid "Change the “My page” blocks" 3497msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3501#, php-format 3502msgid "Changed by %1$s" 3503msgstr "" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s" 3509msgstr "Ændret den %1$s" 3510 3511#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3513#, php-format 3514msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3515msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3516 3517#. I18N: Name of a module/report 3518#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3523#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3524msgid "Changes" 3525msgstr "Ændringer" 3526 3527#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3528#, php-format 3529msgid "Changes in the last %s day" 3530msgid_plural "Changes in the last %s days" 3531msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3532msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3536msgid "Changes log" 3537msgstr "Ændringslog" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHAR 3540#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3541msgid "Character set" 3542msgstr "Tegnsætning" 3543 3544#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3546msgid "Chart" 3547msgstr "Diagram" 3548 3549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3550msgid "Chart preferences" 3551msgstr "Diagram opsætning" 3552 3553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3557msgid "Chart type" 3558msgstr "Diagramtype" 3559 3560#. I18N: Name of a module/block 3561#. I18N: Name of a module 3562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3564#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3566#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3567#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3569msgid "Charts" 3570msgstr "Diagrammer" 3571 3572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3573#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3574msgid "Check for errors" 3575msgstr "Søg efter fejl" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3578msgid "Check for pending changes…" 3579msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3582msgid "Checking server capacity" 3583msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3584 3585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3586msgid "Checking server configuration" 3587msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3588 3589#. I18N: Location of an LDS church temple 3590#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3591msgid "Chicago, Illinois, United States" 3592msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3593 3594#. I18N: gedcom tag CHIL 3595#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3600msgid "Child" 3601msgstr "Barn" 3602 3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3605msgid "Child of " 3606msgstr "Barn af " 3607 3608#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3610#, php-format 3611msgid "Child of %s" 3612msgstr "Barn af %s" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3617#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3620#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3623msgid "Children" 3624msgstr "Børn" 3625 3626#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3627msgid "Children in family" 3628msgstr "Børn i familien" 3629 3630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3632msgid "Children of " 3633msgstr "Børn af " 3634 3635#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3636#: app/SurnameTradition.php:99 3637msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3638msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3639 3640#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition.php:93 3642msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3643msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3644 3645#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:96 3647msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3648msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3649 3650#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3651#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3652#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3653#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3654#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3655#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3656msgid "Children take their father’s surname." 3657msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3658 3659#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:90 3661msgid "Children take their mother’s surname." 3662msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3663 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3666msgid "Chile" 3667msgstr "Chile" 3668 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3671msgid "China" 3672msgstr "Kina" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3675msgid "Choose a report to run" 3676msgstr "Vælg en udskriftstype" 3677 3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3681msgid "Choose relatives" 3682msgstr "Vælg slægtninge" 3683 3684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3685msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3686msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3687 3688#. I18N: gedcom tag CHR 3689#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3694msgid "Christening" 3695msgstr "Dåb" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3698msgid "Christening of a brother" 3699msgstr "Brors dåb" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3702msgid "Christening of a child" 3703msgstr "Et barns dåb" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3706msgid "Christening of a daughter" 3707msgstr "Datters dåb" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3712msgid "Christening of a grandchild" 3713msgstr "Barnebarns dåb" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3716msgid "Christening of a granddaughter" 3717msgstr "Barnebarns dåb" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3720msgctxt "daughter’s daughter" 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "Barnebarns dåb" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3725msgctxt "son’s daughter" 3726msgid "Christening of a granddaughter" 3727msgstr "Barnebarns dåb" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3730msgid "Christening of a grandson" 3731msgstr "Barnebarns dåb" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3734msgctxt "daughter’s son" 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "Barnebarns dåb" 3737 3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3739msgctxt "son’s son" 3740msgid "Christening of a grandson" 3741msgstr "Barnebarns dåb" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3744msgid "Christening of a half-brother" 3745msgstr "Halvbrors dåb" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3748msgid "Christening of a half-sibling" 3749msgstr "En halvsøskenes dåb" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3752msgid "Christening of a half-sister" 3753msgstr "Halvsøsters dåb" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3756msgid "Christening of a sibling" 3757msgstr "En søskenes dåb" 3758 3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3760msgid "Christening of a sister" 3761msgstr "Søsters dåb" 3762 3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3764msgid "Christening of a son" 3765msgstr "Søns dåb" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3769msgid "Christmas Island" 3770msgstr "Juleøen" 3771 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3776msgid "Circumciser" 3777msgstr "Omskærer" 3778 3779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3780msgid "Citation" 3781msgstr "Henvisning" 3782 3783#. I18N: gedcom tag PAGE 3784#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3792msgid "Citation details" 3793msgstr "Detaljer for citat" 3794 3795#. I18N: gedcom tag CITN 3796#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "Statsborgerskab" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITY 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3804msgid "City" 3805msgstr "By" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3809msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3810msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3811 3812#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3815msgid "Civil marriage" 3816msgstr "Borgerligt ægteskab" 3817 3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "Giftefoged" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3825msgctxt "FEMALE" 3826msgid "Civil registrar" 3827msgstr "Giftefoged" 3828 3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3831msgctxt "MALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "Giftefoged" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3837msgid "Clean up data folder" 3838msgstr "Ryd op i datamappe" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3842msgid "Cleared but not yet completed" 3843msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 3844 3845#. I18N: Name of a module 3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3847msgid "Clippings cart" 3848msgstr "Udklipsholder" 3849 3850#. I18N: Type of media object 3851#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3852msgid "Coat of arms" 3853msgstr "Våbenskjold" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3857msgid "Cochabamba, Bolivia" 3858msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3862msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3863msgstr "Kokosøerne" 3864 3865#. I18N: The name of a colour-scheme 3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3867msgid "Coffee and Cream" 3868msgstr "Kaffe og fløde" 3869 3870#. I18N: The name of a colour-scheme 3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3872msgid "Cold Day" 3873msgstr "Kold Dag" 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3877msgid "Colombia" 3878msgstr "Colombia" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3882msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3883msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3887msgid "Columbia River, Washington, United States" 3888msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3892msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3893msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3897msgid "Columbus, Ohio, United States" 3898msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3899 3900#. I18N: gedcom tag COMM 3901#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3902#: app/GedcomTag.php:578 3903msgid "Comment" 3904msgstr "Kommentar" 3905 3906#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3907#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3909#: resources/views/register-page.phtml:85 3910msgid "Comments" 3911msgstr "Kommentarer" 3912 3913#. I18N: gedcom tag _COML 3914#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3915msgid "Common law marriage" 3916msgstr "Samlevende" 3917 3918#. I18N: Description of the “Messages” module 3919#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3920msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3921msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3922 3923#. I18N: Name of a country or state 3924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3925msgid "Comoros" 3926msgstr "Comorerne" 3927 3928#. I18N: Name of a module/chart 3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3930msgid "Compact tree" 3931msgstr "Kompakt træ" 3932 3933#. I18N: %s is an individual’s name 3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3935#, php-format 3936msgid "Compact tree of %s" 3937msgstr "Kompakt træ for %s" 3938 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3940msgid "Comparison" 3941msgstr "Sammenligning" 3942 3943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3950msgid "Completed before 1970; date not available" 3951msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3952 3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3959msgid "Completed; date unknown" 3960msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3961 3962#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3963msgid "Completion date" 3964msgstr "" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3968msgid "Compress the GEDCOM file" 3969msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 3970 3971#. I18N: gedcom tag CONC 3972#: app/GedcomTag.php:581 3973msgid "Concatenation" 3974msgstr "Sammenkædning" 3975 3976#. I18N: gedcom tag CONF 3977#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3979msgid "Confirmation" 3980msgstr "Konfirmeret" 3981 3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3983msgid "Connection to database server" 3984msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3985 3986#. I18N: Name of a module 3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3989msgid "Contact information" 3990msgstr "Kontaktinformation" 3991 3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3993msgid "Contact method" 3994msgstr "Kontakt metode" 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3997msgid "Contains" 3998msgstr "Indeholder" 3999 4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4003msgid "Content" 4004msgstr "Indhold" 4005 4006#. I18N: gedcom tag CONT 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4008msgid "Continued" 4009msgstr "Fortsat" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4020#: resources/views/admin/components.phtml:28 4021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4023#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4026#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4028#: resources/views/admin/media.phtml:21 4029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4031#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4032#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4037#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4039#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4045#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4046#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4047#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4051#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4053#: resources/views/admin/users.phtml:15 4054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4062msgid "Control panel" 4063msgstr "Kontrolpanel" 4064 4065#. I18N: Name of a module 4066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4067msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4068msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 4069 4070#. I18N: Name of a module 4071#: app/Module/FixNameTags.php:84 4072msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Name of a module 4076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4077msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4078msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4083msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4084msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 4085 4086#. I18N: Label for option 4087#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4088msgid "Convert to" 4089msgstr "Konvertér til" 4090 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4093msgid "Cook Islands" 4094msgstr "Cookøerne" 4095 4096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4097msgid "Cookies" 4098msgstr "Cookies" 4099 4100#. I18N: gedcom tag MAP 4101#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4102#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4103msgid "Coordinates" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4108msgid "Copenhagen, Denmark" 4109msgstr "København, Danmark" 4110 4111#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4112#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4113#: resources/views/individual-name.phtml:86 4114#: resources/views/individual-name.phtml:88 4115msgid "Copy" 4116msgstr "Kopier" 4117 4118#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4120#, php-format 4121msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4122msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4125msgid "Copy files…" 4126msgstr "Kopier filer…" 4127 4128#. I18N: gedcom tag COPR 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4130#: app/GedcomTag.php:597 4131msgid "Copyright" 4132msgstr "Ophavsret/Copyright" 4133 4134#. I18N: Location of an LDS church temple 4135#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4136msgid "Cordoba, Argentina" 4137msgstr "Córdoba , Argentina" 4138 4139#. I18N: gedcom tag CORP 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4141msgid "Corporation" 4142msgstr "Virksomhed" 4143 4144#. I18N: Description of a “Data fix” module 4145#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4146msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4147msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4148 4149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4150msgid "Correspondence" 4151msgstr "" 4152 4153#. I18N: Name of a country or state 4154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4155msgid "Costa Rica" 4156msgstr "Costa Rica" 4157 4158#. I18N: Name of a country or state 4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4160msgid "Cote d’Ivoire" 4161msgstr "Elfenbenskysten" 4162 4163#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4164msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4165msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4166 4167#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4169msgid "Count the visits to each page" 4170msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4171 4172#. I18N: gedcom tag CTRY 4173#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4174#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4177msgid "Country" 4178msgstr "Land" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4181msgid "Create" 4182msgstr "Opret" 4183 4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4185msgid "Create a family" 4186msgstr "Opret en familie" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4190msgid "Create a family tree" 4191msgstr "Opret et nyt familietræ" 4192 4193#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4194#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4195msgid "Create a location" 4196msgstr "" 4197 4198#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4200#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4201msgid "Create a media object" 4202msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4203 4204#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4205#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4206msgid "Create a repository" 4207msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4208 4209#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4210#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4211msgid "Create a shared note" 4212msgstr "Opret en ny delt note" 4213 4214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4215msgid "Create a shared note using the census assistant" 4216msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4217 4218#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4219#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4220msgid "Create a source" 4221msgstr "Opret en ny kilde" 4222 4223#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4224#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4225msgid "Create a submission" 4226msgstr "" 4227 4228#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4229#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4230msgid "Create a submitter" 4231msgstr "Opret en bidragsyder" 4232 4233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4234msgid "Create a temporary folder…" 4235msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4236 4237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4238msgid "Create a unique filename" 4239msgstr "Opret et unikt filnavn" 4240 4241#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4242msgid "Create an individual" 4243msgstr "Opret et nyt individ" 4244 4245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4246msgid "Create your own chart" 4247msgstr "Opret dit eget diagram" 4248 4249#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4250msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4251msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4252 4253#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4254msgid "Creation date" 4255msgstr "" 4256 4257#. I18N: gedcom tag CREM 4258#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4265msgid "Cremation" 4266msgstr "Kremeret" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4269msgid "Cremation of a brother" 4270msgstr "Brors kremering" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4273msgid "Cremation of a child" 4274msgstr "Barns kremering" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4277msgid "Cremation of a daughter" 4278msgstr "Datters kremering" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4281msgid "Cremation of a father" 4282msgstr "Fars kremering" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4285msgid "Cremation of a grandchild" 4286msgstr "Barnebarns kremering" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4289msgid "Cremation of a granddaughter" 4290msgstr "Barnebarns kremering" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4293msgctxt "daughter’s daughter" 4294msgid "Cremation of a granddaughter" 4295msgstr "Barnebarns kremering" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4298msgctxt "son’s daughter" 4299msgid "Cremation of a granddaughter" 4300msgstr "Barnebarns kremering" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4303msgid "Cremation of a grandfather" 4304msgstr "Bedstefars kremering" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4307msgid "Cremation of a grandmother" 4308msgstr "Bedstemors kremering" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4313msgid "Cremation of a grandparent" 4314msgstr "Bedsteforælders kremering" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4317msgid "Cremation of a grandson" 4318msgstr "Barnebarns kremering" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4321msgctxt "daughter’s son" 4322msgid "Cremation of a grandson" 4323msgstr "Barnebarns kremering" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4326msgctxt "son’s son" 4327msgid "Cremation of a grandson" 4328msgstr "Barnebarns kremering" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4331msgid "Cremation of a half-brother" 4332msgstr "Halvbrors kremering" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4335msgid "Cremation of a half-sibling" 4336msgstr "Halvsøskenes kremering" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4339msgid "Cremation of a half-sister" 4340msgstr "Halvsøsters kremering" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4343msgid "Cremation of a husband" 4344msgstr "Ægtemands kremering" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4347msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4348msgstr "Morfars kremering" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4351msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4352msgstr "Mormors kremering" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4355msgid "Cremation of a mother" 4356msgstr "Mors kremering" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4359msgid "Cremation of a parent" 4360msgstr "Forælders kremering" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4363msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4364msgstr "Farfars kremering" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4367msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4368msgstr "Farmors kremering" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4371msgid "Cremation of a sibling" 4372msgstr "Søskenes kremering" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4375msgid "Cremation of a sister" 4376msgstr "Søsters kremering" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4379msgid "Cremation of a son" 4380msgstr "Brors kremering" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4383msgid "Cremation of a spouse" 4384msgstr "Ægtefælles kremering" 4385 4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4387msgid "Cremation of a wife" 4388msgstr "Hustrus kremering" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4392msgid "Croatia" 4393msgstr "Kroatien" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4397msgid "Cuba" 4398msgstr "Cuba" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4402msgid "Curitiba, Brazil" 4403msgstr "Curitiba , Brazil" 4404 4405#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4406msgid "Custom" 4407msgstr "Brugertilpasset" 4408 4409#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4411msgid "Custom event" 4412msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4413 4414#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4415msgid "Custom fact" 4416msgstr "Brugerdefineret fakta" 4417 4418#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4419msgid "Custom module" 4420msgstr "Brugerdefineret modul" 4421 4422#. I18N: A configuration setting 4423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4424msgid "Custom welcome text" 4425msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4426 4427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4428msgid "Customize this page" 4429msgstr "Tilpas denne side" 4430 4431#. I18N: Name of a country or state 4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4433msgid "Cyprus" 4434msgstr "Cypern" 4435 4436#. I18N: Name of a country or state 4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4438msgid "Czech Republic" 4439msgstr "Tjekkiet" 4440 4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4443msgid "DKIM digital signature" 4444msgstr "DKIM digital signatur" 4445 4446#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4448#: app/GedcomTag.php:1074 4449msgid "DNA markers" 4450msgstr "DNA markører" 4451 4452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4453#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4454#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4455msgid "Daitch-Mokotoff" 4456msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)" 4457 4458#. I18N: Location of an LDS church temple 4459#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4460msgid "Dallas, Texas, United States" 4461msgstr "Dallas, Texas, USA" 4462 4463#. I18N: gedcom tag DATA 4464#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4468#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4469msgid "Data" 4470msgstr "Data" 4471 4472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4473msgid "Data controller" 4474msgstr "Datacontroller" 4475 4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4478msgid "Data fix" 4479msgstr "Fejlret data" 4480 4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4487#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4488msgid "Data fixes" 4489msgstr "Fejlrettede data" 4490 4491#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4492msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4493msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4494 4495#. I18N: A configuration setting 4496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4497msgid "Data folder" 4498msgstr "Datamappe" 4499 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4504msgid "Database connection" 4505msgstr "Databaseforbindelse" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4512msgid "Database name" 4513msgstr "Databasenavn" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4519msgid "Database password" 4520msgstr "Databasens adgangskode" 4521 4522#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4523msgid "Database type" 4524msgstr "Database type" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4530msgid "Database user account" 4531msgstr "Databasens brugerkonto" 4532 4533#. I18N: gedcom tag DATE 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4542#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4543#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4544#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4545#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4546#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4552#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4557msgid "Date" 4558msgstr "Dato" 4559 4560#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4561msgid "Date differences" 4562msgstr "Datoforskelle" 4563 4564#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4566msgid "Date of LDS baptism" 4567msgstr "Dato for mormondåb" 4568 4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4571msgid "Date of LDS child sealing" 4572msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4575msgid "Date of LDS confirmation" 4576msgstr "" 4577 4578#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4580msgid "Date of LDS endowment" 4581msgstr "Dato for Mormon - gave" 4582 4583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4584msgid "Date of LDS spouse sealing" 4585msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4588msgid "Date of adoption" 4589msgstr "Dato for adoption" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4593msgid "Date of baptism" 4594msgstr "Dato for dåb" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4598msgid "Date of bar mitzvah" 4599msgstr "Dato for bar mitzvah" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4603msgid "Date of bat mitzvah" 4604msgstr "Dato for bat mitzvah" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4611msgid "Date of birth" 4612msgstr "Fødselsdag" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4615msgid "Date of blessing" 4616msgstr "Dato for velsignelse" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4619msgid "Date of brit milah" 4620msgstr "Dato for brit milah" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4624msgid "Date of burial" 4625msgstr "Begravelsesdato" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4629msgid "Date of christening" 4630msgstr "Dato for dåb" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4634msgid "Date of confirmation" 4635msgstr "Dato for konfirmation" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4638msgid "Date of cremation" 4639msgstr "Dato for kremering" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4645msgid "Date of death" 4646msgstr "Dato for dødsfald" 4647 4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4649msgid "Date of divorce" 4650msgstr "Dato for skilsmisse" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4653msgid "Date of emigration" 4654msgstr "Dato for udvandring" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4658msgid "Date of engagement" 4659msgstr "Dato for forlovelse" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4665#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4666msgid "Date of entry in original source" 4667msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4670msgid "Date of event" 4671msgstr "Dato for begivenhed" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4675msgid "Date of first communion" 4676msgstr "Dato for første altergang" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4679msgid "Date of immigration" 4680msgstr "Dato for indvandring" 4681 4682#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4688msgid "Date of last change" 4689msgstr "Dato for sidste ændring" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4695msgid "Date of marriage" 4696msgstr "Dato for ægteskab" 4697 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4700msgid "Date of marriage banns" 4701msgstr "Dato for lysning" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4704msgid "Date of naturalization" 4705msgstr "Dato for statsborgerskab" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4708msgid "Date of ordination" 4709msgstr "Dato for præsteindvielse" 4710 4711#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4712msgid "Date of residence" 4713msgstr "Dato for bopæl" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:104 4716msgid "Date period" 4717msgstr "Dato-interval" 4718 4719#: resources/views/help/date.phtml:97 4720msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4721msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4725msgid "Date range" 4726msgstr "Dato-interval" 4727 4728#: resources/views/help/date.phtml:59 4729msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4730msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4731 4732#: resources/views/admin/users.phtml:31 4733msgid "Date registered" 4734msgstr "Oprettelsesdato" 4735 4736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4737msgid "Date sent" 4738msgstr "Dato sendt" 4739 4740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4742#, php-format 4743msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4744msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4745 4746#: resources/views/help/date.phtml:21 4747msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4748msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4749 4750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4754msgid "Daughter" 4755msgstr "Datter" 4756 4757#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4759#, php-format 4760msgid "Daughter of %s" 4761msgstr "Datter af %s" 4762 4763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4764msgid "Day" 4765msgstr "Dag" 4766 4767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4768msgid "Day not set" 4769msgstr "Dag ikke angivet" 4770 4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4774msgid "Day:" 4775msgstr "Dag:" 4776 4777#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4779msgid "Dead" 4780msgstr "Antal døde" 4781 4782#. I18N: gedcom tag DEAT 4783#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4910msgid "Death" 4911msgstr "Død" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4914msgid "Death by country" 4915msgstr "Dødsfald efter land" 4916 4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4919msgid "Death date range end" 4920msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4921 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4924msgid "Death date range start" 4925msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4928msgid "Death of a brother" 4929msgstr "Brors dødsfald" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4933msgid "Death of a child" 4934msgstr "Barns dødsfad" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4937msgid "Death of a daughter" 4938msgstr "Datters dødsfald" 4939 4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4942msgid "Death of a father" 4943msgstr "Fars død" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4949msgid "Death of a grandchild" 4950msgstr "Barnebarns dødsfald" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4953msgid "Death of a granddaughter" 4954msgstr "Barnebarns dødsfald" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4957msgctxt "daughter’s daughter" 4958msgid "Death of a granddaughter" 4959msgstr "Barnebarns død" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4962msgctxt "son’s daughter" 4963msgid "Death of a granddaughter" 4964msgstr "Barnebarns død" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4967msgid "Death of a grandfather" 4968msgstr "Bedstefars dødsfald" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4971msgid "Death of a grandmother" 4972msgstr "Bedstemors dødsfald" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4978msgid "Death of a grandparent" 4979msgstr "Bedsteforælders død" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4982msgid "Death of a grandson" 4983msgstr "Barnebarns dødsfald" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4986msgctxt "daughter’s son" 4987msgid "Death of a grandson" 4988msgstr "Barnebarns død" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4991msgctxt "son’s son" 4992msgid "Death of a grandson" 4993msgstr "Barnebarns død" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4996msgid "Death of a half-brother" 4997msgstr "Halvbrors dødsfald" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5000msgid "Death of a half-sibling" 5001msgstr "Halvsøskendes død" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5004msgid "Death of a half-sister" 5005msgstr "Halvsøsters dødsfald" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5008msgid "Death of a husband" 5009msgstr "Ægtemands dødsfald" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5012msgid "Death of a maternal grandfather" 5013msgstr "Morfars død" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5016msgid "Death of a maternal grandmother" 5017msgstr "Mormors død" 5018 5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5021msgid "Death of a mother" 5022msgstr "Mors død" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5026msgid "Death of a parent" 5027msgstr "Forældres død" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5030msgid "Death of a paternal grandfather" 5031msgstr "Farfars død" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5034msgid "Death of a paternal grandmother" 5035msgstr "Farmors død" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5039msgid "Death of a sibling" 5040msgstr "Søskendes død" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5043msgid "Death of a sister" 5044msgstr "Søsters dødsfald" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5047msgid "Death of a son" 5048msgstr "Søns dødsfald" 5049 5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5052msgid "Death of a spouse" 5053msgstr "Ægtefælles død" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5056msgid "Death of a wife" 5057msgstr "Hustrus dødsfald" 5058 5059#. I18N: gedcom tag _DETS 5060#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5061msgid "Death of one spouse" 5062msgstr "Ægtefælles død" 5063 5064#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5065msgid "Death place contains" 5066msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 5067 5068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5069msgid "Death places" 5070msgstr "Steder for dødsfald" 5071 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5077msgid "Deaths" 5078msgstr "Dødsfald" 5079 5080#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5082msgid "Deaths by century" 5083msgstr "Dødsfald efter århundrede" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5086msgctxt "Abbreviation for December" 5087msgid "Dec" 5088msgstr "dec" 5089 5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5091#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5094msgid "Decade of birth" 5095msgstr "Årti af fødsler" 5096 5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5099msgid "Decade of death" 5100msgstr "Årti af dødsfald" 5101 5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5103#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5104msgid "Decade of marriage" 5105msgstr "Årti af ægteskaber" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5108msgctxt "GENITIVE" 5109msgid "December" 5110msgstr "december" 5111 5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5113msgctxt "INSTRUMENTAL" 5114msgid "December" 5115msgstr "december" 5116 5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5118msgctxt "LOCATIVE" 5119msgid "December" 5120msgstr "december" 5121 5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5125msgctxt "NOMINATIVE" 5126msgid "December" 5127msgstr "december" 5128 5129#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5130#: app/Date/FrenchDate.php:305 5131msgid "Decidi" 5132msgstr "Decidi (fransk kalender)" 5133 5134#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5135msgid "Default chart" 5136msgstr "Standard diagram" 5137 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5139msgid "Default family tree" 5140msgstr "Standard familietræ" 5141 5142#. I18N: A configuration setting 5143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5145#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5146msgid "Default individual" 5147msgstr "Standard person" 5148 5149#. I18N: A configuration setting 5150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5151msgid "Default theme" 5152msgstr "Standardtema" 5153 5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5155#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5157msgid "Definition" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: gedcom tag _DEG 5161#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5162msgid "Degree" 5163msgstr "Akademisk grad" 5164 5165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5169#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5170#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5181msgctxt "font name" 5182msgid "DejaVu" 5183msgstr "DejaVu" 5184 5185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5186#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5188#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5190#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5192#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5193#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5194#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5195#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5196#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5197#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5199#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5203#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5204#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5205#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5206#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5207#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5208#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5209msgid "Delete" 5210msgstr "Slet" 5211 5212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5213msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5214msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 5215 5216#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5218msgid "Delete inactive users" 5219msgstr "Slet inaktive brugere" 5220 5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5222msgid "Delete selected messages" 5223msgstr "Slet valgte beskeder" 5224 5225#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5226msgid "Delete the preferences for this module." 5227msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5228 5229#: resources/views/individual-name.phtml:94 5230#: resources/views/individual-name.phtml:96 5231msgid "Delete this name" 5232msgstr "Slet navn" 5233 5234#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5235msgid "Delete your account" 5236msgstr "Slet din konto" 5237 5238#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5239msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5240msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5241 5242#. I18N: Name of a country or state 5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5244msgid "Democratic Republic of the Congo" 5245msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5246 5247#. I18N: Name of a country or state 5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5249msgid "Denmark" 5250msgstr "Danmark" 5251 5252#. I18N: Location of an LDS church temple 5253#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5254msgid "Denver, Colorado, United States" 5255msgstr "Denver, Colorado, USA" 5256 5257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5258msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5259msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5260 5261#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5262msgid "Descendant generations" 5263msgstr "Generationer af efterkommere" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DESC 5266#. I18N: Name of a module/chart 5267#. I18N: Name of a module/sidebar 5268#. I18N: Name of a module/report 5269#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5272#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5273#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5280msgid "Descendants" 5281msgstr "Efterkommere" 5282 5283#. I18N: gedcom tag DESI 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5285msgid "Descendants interest" 5286msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5287 5288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5289msgid "Descendants of " 5290msgstr "Efterkommere af " 5291 5292#. I18N: %s is an individual’s name 5293#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5294#, php-format 5295msgid "Descendants of %s" 5296msgstr "Efterkommere af %s" 5297 5298#. I18N: gedcom tag DSCR 5299#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5300#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5301#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5302#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5303msgid "Description" 5304msgstr "Beskrivelse" 5305 5306#. I18N: A configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5308msgid "Description META tag" 5309msgstr "META tag: Beskrivelse" 5310 5311#. I18N: gedcom tag DEST 5312#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5313msgid "Destination" 5314msgstr "Mål" 5315 5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5320#: resources/views/media-page.phtml:64 5321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5322#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5323#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5324msgid "Details" 5325msgstr "Detaljer" 5326 5327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5328msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5329msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5333msgid "Detroit, Michigan, United States" 5334msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5335 5336#: app/Date/JalaliDate.php:268 5337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5338msgid "Dey" 5339msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5340 5341#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5342#: app/Date/JalaliDate.php:143 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dey" 5345msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5346 5347#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5348#: app/Date/JalaliDate.php:233 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dey" 5351msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5352 5353#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5354#: app/Date/JalaliDate.php:188 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:98 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5364 5365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5366#: app/Date/HijriDate.php:150 5367msgctxt "GENITIVE" 5368msgid "Dhu al-Hijjah" 5369msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5370 5371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5372#: app/Date/HijriDate.php:240 5373msgctxt "INSTRUMENTAL" 5374msgid "Dhu al-Hijjah" 5375msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5376 5377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5378#: app/Date/HijriDate.php:195 5379msgctxt "LOCATIVE" 5380msgid "Dhu al-Hijjah" 5381msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5382 5383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:105 5385msgctxt "NOMINATIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5388 5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5390#: app/Date/HijriDate.php:148 5391msgctxt "GENITIVE" 5392msgid "Dhu al-Qi’dah" 5393msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5394 5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5396#: app/Date/HijriDate.php:238 5397msgctxt "INSTRUMENTAL" 5398msgid "Dhu al-Qi’dah" 5399msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5400 5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5402#: app/Date/HijriDate.php:193 5403msgctxt "LOCATIVE" 5404msgid "Dhu al-Qi’dah" 5405msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5406 5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:103 5409msgctxt "NOMINATIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5415#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5416#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5418msgid "Died as a child: exempt" 5419msgstr "Død som barn: undtaget" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5423msgid "Died as an infant: exempt" 5424msgstr "Død som spæd: undtaget" 5425 5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5427msgid "Differences" 5428msgstr "Forskelle" 5429 5430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5432msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5433msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5434 5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5440msgid "Direct line ancestors" 5441msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5442 5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5448msgid "Direct line ancestors and their families" 5449msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5450 5451#. I18N: %s is a number of records per page 5452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5453#, php-format 5454msgid "Display %s" 5455msgstr "Vis %s" 5456 5457#. I18N: Description of the “Favorites” module 5458#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5459msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5460msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5461 5462#. I18N: Description of the “Favorites” module 5463#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5464msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5465msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5466 5467#. I18N: gedcom tag DIV 5468#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5469#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5470#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5471msgid "Divorce" 5472msgstr "Skilsmisse" 5473 5474#. I18N: gedcom tag DIVF 5475#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5476msgid "Divorce filed" 5477msgstr "Skilsmissebegæring" 5478 5479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5480#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5481msgid "Divorces by century" 5482msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5486msgid "Djibouti" 5487msgstr "Djibouti (Afrika)" 5488 5489#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5490#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5493msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5494msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5495 5496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5497#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5500msgid "Do not seal: unauthorized" 5501msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5502 5503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5504msgid "Do not use maps" 5505msgstr "Brug ikke kort" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5509msgid "Document" 5510msgstr "Dokument" 5511 5512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5513msgid "Domain name" 5514msgstr "Domænenavn" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5518msgid "Dominica" 5519msgstr "Dominica" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5523msgid "Dominican Republic" 5524msgstr "Den Dominikanske Republik" 5525 5526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5528msgid "Download" 5529msgstr "Download" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5532#, php-format 5533msgid "Download %s…" 5534msgstr "hente %s…" 5535 5536#: resources/views/media-page.phtml:159 5537msgid "Download file" 5538msgstr "Hent filen" 5539 5540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5541msgid "Drag the blocks to change their position." 5542msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5543 5544#. I18N: Location of an LDS church temple 5545#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5546msgid "Draper, Utah, United States" 5547msgstr "Draper , Utah, United States" 5548 5549#. I18N: The second day in the French republican calendar 5550#: app/Date/FrenchDate.php:289 5551msgid "Duodi" 5552msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5558msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5559msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5565msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5566msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5567 5568#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5569msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5570msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5571 5572#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5573msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5574msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5575 5576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5579#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5580msgid "Earliest birth" 5581msgstr "Tidligste fødsel" 5582 5583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5587msgid "Earliest death" 5588msgstr "Tidligste dødsfald" 5589 5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5591msgid "Earliest divorce" 5592msgstr "Tidligste skilsmisse" 5593 5594#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5595msgid "Earliest marriage" 5596msgstr "Tidligste vielse" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5600msgid "Ecuador" 5601msgstr "Ecuador" 5602 5603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5610#: resources/views/admin/users.phtml:24 5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5613#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5614#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5616#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5619#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5620#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5621#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5622msgid "Edit" 5623msgstr "Rediger" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5626#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5627msgid "Edit a media file" 5628msgstr "Redigér en mediefil" 5629 5630#. I18N: Options for editing 5631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5632msgid "Edit preferences" 5633msgstr "Rediger indstillinger" 5634 5635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5636msgid "Edit the FAQ" 5637msgstr "Rediger FAQ" 5638 5639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5641#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5642#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5643msgid "Edit the gender" 5644msgstr "Rediger køn" 5645 5646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5647#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5648#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5649#: resources/views/individual-name.phtml:81 5650#: resources/views/individual-name.phtml:83 5651msgid "Edit the name" 5652msgstr "Rediger navn" 5653 5654#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5655#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5656#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5657#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5659#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5661#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5662#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5663#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5664#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5665msgid "Edit the raw GEDCOM" 5666msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5667 5668#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5669msgid "Edit the shared note" 5670msgstr "Redigér delt note" 5671 5672#: app/Module/StoriesModule.php:310 5673#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5674msgid "Edit the story" 5675msgstr "Rediger artikel" 5676 5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5678msgid "Edit the user" 5679msgstr "Rediger bruger" 5680 5681#: app/Services/TreeService.php:203 5682msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5683msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5684 5685#. I18N: A restriction on editing data 5686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5687msgid "Editing restriction" 5688msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 5689 5690#. I18N: Listbox entry; name of a role 5691#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5695msgid "Editor" 5696msgstr "Redaktør" 5697 5698#. I18N: Location of an LDS church temple 5699#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5700msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5701msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5702 5703#. I18N: gedcom tag EDUC 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5705msgid "Education" 5706msgstr "Uddannelse" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5710msgid "Egypt" 5711msgstr "Ægypten" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5715msgid "El Salvador" 5716msgstr "El Salvador" 5717 5718#. I18N: Type of media object 5719#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5720msgid "Electronic" 5721msgstr "Elektronisk" 5722 5723#. I18N: a month in the Jewish calendar 5724#: app/Date/JewishDate.php:202 5725msgctxt "GENITIVE" 5726msgid "Elul" 5727msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5728 5729#. I18N: a month in the Jewish calendar 5730#: app/Date/JewishDate.php:306 5731msgctxt "INSTRUMENTAL" 5732msgid "Elul" 5733msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5734 5735#. I18N: a month in the Jewish calendar 5736#: app/Date/JewishDate.php:254 5737msgctxt "LOCATIVE" 5738msgid "Elul" 5739msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5740 5741#. I18N: a month in the Jewish calendar 5742#: app/Date/JewishDate.php:150 5743msgctxt "NOMINATIVE" 5744msgid "Elul" 5745msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5746 5747#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5748#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5749msgid "Email" 5750msgstr "E-mail" 5751 5752#. I18N: gedcom tag EMAIL 5753#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5759#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5761#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5762#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5766#: resources/views/register-page.phtml:48 5767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5768msgid "Email address" 5769msgstr "E-mail-adresse" 5770 5771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5772msgid "Email verified" 5773msgstr "E-mail verificeret" 5774 5775#. I18N: gedcom tag EMIG 5776#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5777#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5778msgid "Emigration" 5779msgstr "Udvandret" 5780 5781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5783msgid "Employee" 5784msgstr "Medarbejder" 5785 5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5788msgctxt "FEMALE" 5789msgid "Employee" 5790msgstr "Medarbejder" 5791 5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5794msgctxt "MALE" 5795msgid "Employee" 5796msgstr "Medarbejder" 5797 5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5801#: app/GedcomTag.php:922 5802msgid "Employer" 5803msgstr "Arbejdsgiver" 5804 5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5807msgctxt "FEMALE" 5808msgid "Employer" 5809msgstr "Arbejdsgiver" 5810 5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5813msgctxt "MALE" 5814msgid "Employer" 5815msgstr "Arbejdsgiver" 5816 5817#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5818msgid "Empty the clippings cart" 5819msgstr "Tøm udklipsholder" 5820 5821#: resources/views/admin/components.phtml:40 5822#: resources/views/admin/components.phtml:80 5823#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5824msgid "Enabled" 5825msgstr "Aktiveret" 5826 5827#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5829msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5830msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5831 5832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5833msgid "End year" 5834msgstr "Slut år" 5835 5836#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5837msgid "Ending range of change dates" 5838msgstr "Sidste ændringsdato" 5839 5840#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5841#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5842msgid "Endowment House" 5843msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5844 5845#. I18N: gedcom tag ENGA 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5848msgid "Engagement" 5849msgstr "Forlovet" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5853msgid "England" 5854msgstr "England" 5855 5856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5857msgid "Enter an optional note about this favorite" 5858msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5859 5860#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5861msgid "Entire record" 5862msgstr "Hele posten" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5866msgid "Equatorial Guinea" 5867msgstr "Ækvatorialguinea" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5871msgid "Eritrea" 5872msgstr "Eritrea" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5875#, php-format 5876msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5877msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5878 5879#: app/Date/JalaliDate.php:270 5880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5881msgid "Esf" 5882msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5883 5884#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5885#: app/Date/JalaliDate.php:147 5886msgctxt "GENITIVE" 5887msgid "Esfand" 5888msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5889 5890#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5891#: app/Date/JalaliDate.php:237 5892msgctxt "INSTRUMENTAL" 5893msgid "Esfand" 5894msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5895 5896#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5897#: app/Date/JalaliDate.php:192 5898msgctxt "LOCATIVE" 5899msgid "Esfand" 5900msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5901 5902#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5903#: app/Date/JalaliDate.php:102 5904msgctxt "NOMINATIVE" 5905msgid "Esfand" 5906msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5907 5908#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5909msgid "Estate name" 5910msgstr "" 5911 5912#. I18N: A configuration setting 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5914msgid "Estimated dates for birth and death" 5915msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5919msgid "Estonia" 5920msgstr "Estland" 5921 5922#. I18N: Name of a country or state 5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5924msgid "Ethiopia" 5925msgstr "Etiopien" 5926 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5928msgid "Europe" 5929msgstr "Europa" 5930 5931#. I18N: gedcom tag EVEN 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5933#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5937#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5941msgid "Event" 5942msgstr "Begivenhed" 5943 5944#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5950msgid "Events" 5951msgstr "Begivenheder" 5952 5953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5954msgid "Events in countries" 5955msgstr "Begivenheder i lande" 5956 5957#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5958msgid "Events of close relatives" 5959msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5960 5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5962msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5963msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5966msgid "Exact" 5967msgstr "Nøjagtig" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5970msgid "Exact date" 5971msgstr "Præcis dato" 5972 5973#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5974#, php-format 5975msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5976msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5977 5978#: resources/views/admin/media.phtml:75 5979msgid "Exclude subfolders" 5980msgstr "Ekskluder undermapper" 5981 5982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5984#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5986#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5989msgid "Excluded from this submission" 5990msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5991 5992#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5993#: resources/views/register-page.phtml:89 5994msgid "Explain why you are requesting an account." 5995msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5996 5997#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5998msgid "Export" 5999msgstr "Eksport" 6000 6001#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6002msgid "Export a GEDCOM file" 6003msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 6004 6005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6006msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6007msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6010msgid "Export preferences" 6011msgstr "Eksport muligheder" 6012 6013#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6015msgid "Extend privacy to dead individuals" 6016msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 6017 6018#. I18N: “External files” are stored on other computers 6019#: resources/views/admin/media.phtml:45 6020msgid "External files" 6021msgstr "Eksterne filer" 6022 6023#: resources/views/admin/media.phtml:79 6024msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6025msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 6026 6027#. I18N: Name of a module/sidebar 6028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6029msgid "Extra information" 6030msgstr "Ekstra information" 6031 6032#. I18N: gedcom tag _EYEC 6033#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6034msgid "Eye color" 6035msgstr "Øjenfarve" 6036 6037#. I18N: Name of a theme. 6038#: app/Module/FabTheme.php:39 6039msgid "F.A.B." 6040msgstr "F.A.B." 6041 6042#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6044msgid "FAQ" 6045msgstr "FAQ" 6046 6047#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6049msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6050msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 6051 6052#. I18N: gedcom tag FACT 6053#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6054msgid "Fact" 6055msgstr "Fakta" 6056 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6058#: app/GedcomTag.php:1082 6059msgid "Fact 1" 6060msgstr "Fakta 1" 6061 6062#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6063#: app/GedcomTag.php:1100 6064msgid "Fact 10" 6065msgstr "Fakta 10" 6066 6067#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6068#: app/GedcomTag.php:1102 6069msgid "Fact 11" 6070msgstr "Fakta 11" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6073#: app/GedcomTag.php:1104 6074msgid "Fact 12" 6075msgstr "Fakta 12" 6076 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6078#: app/GedcomTag.php:1106 6079msgid "Fact 13" 6080msgstr "Fakta 13" 6081 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6083#: app/GedcomTag.php:1084 6084msgid "Fact 2" 6085msgstr "Fakta 2" 6086 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6088#: app/GedcomTag.php:1086 6089msgid "Fact 3" 6090msgstr "Fakta 3" 6091 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6093#: app/GedcomTag.php:1088 6094msgid "Fact 4" 6095msgstr "Fakta 4" 6096 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6098#: app/GedcomTag.php:1090 6099msgid "Fact 5" 6100msgstr "Fakta 5" 6101 6102#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6103#: app/GedcomTag.php:1092 6104msgid "Fact 6" 6105msgstr "Fakta 6" 6106 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6108#: app/GedcomTag.php:1094 6109msgid "Fact 7" 6110msgstr "Fakta 7" 6111 6112#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6113#: app/GedcomTag.php:1096 6114msgid "Fact 8" 6115msgstr "Fakta 8" 6116 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6118#: app/GedcomTag.php:1098 6119msgid "Fact 9" 6120msgstr "Fakta 9" 6121 6122#. I18N: A configuration setting 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6124msgid "Fact icons" 6125msgstr "Ikoner for fakta" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6128#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6129msgid "Fact or event" 6130msgstr "Fakta eller hændelse" 6131 6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6135#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6136#: resources/views/family-page.phtml:51 6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6140msgid "Facts and events" 6141msgstr "Fakta og hændelser" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6144msgid "Facts for family records" 6145msgstr "Fakta for familieposter" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6148msgid "Facts for individual records" 6149msgstr "Fakta for Individ-poster" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6152msgid "Facts for new families" 6153msgstr "Fakta for nye familier" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6156msgid "Facts for new individuals" 6157msgstr "Fakta for nye individer" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6160msgid "Facts for repository records" 6161msgstr "Fakta for depot-poster" 6162 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6164msgid "Facts for source records" 6165msgstr "Fakta for kilde-poster" 6166 6167#. I18N: Name of a country or state 6168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6169msgid "Falkland Islands" 6170msgstr "Falklandsøerne" 6171 6172#. I18N: Name of a module/list 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6176#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6177#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6183#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6185#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6186#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6190#: resources/views/media-page.phtml:77 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6194#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6196#: resources/views/note-page.phtml:73 6197#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6198#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6199#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6202msgid "Families" 6203msgstr "Familier" 6204 6205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6207msgid "Families with sources" 6208msgstr "Familier med kilder" 6209 6210#. I18N: gedcom tag FAM 6211#. I18N: Name of a module/report 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6214#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6216#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6217#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6218#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6219#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6228msgid "Family" 6229msgstr "Familie" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FAMC 6232#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6233msgid "Family as a child" 6234msgstr "Familien som barn" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMS 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6238msgid "Family as a spouse" 6239msgstr "Familien som ægtefælle" 6240 6241#. I18N: Name of a module/chart 6242#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6243msgid "Family book" 6244msgstr "Familiebog" 6245 6246#. I18N: %s is an individual’s name 6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6248#, php-format 6249msgid "Family book of %s" 6250msgstr "Familiebog for %s" 6251 6252#. I18N: gedcom tag FAMF 6253#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6254msgid "Family file" 6255msgstr "Familiefil" 6256 6257#. I18N: Name of a module/sidebar 6258#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6259msgid "Family navigator" 6260msgstr "Familie-navigator" 6261 6262#. I18N: Description of the “News” module 6263#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6264msgid "Family news and site announcements." 6265msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6266 6267#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6268#, php-format 6269msgid "Family of %s" 6270msgstr "%s's familie" 6271 6272#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6273msgid "Family status" 6274msgstr "" 6275 6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6288msgid "Family tree" 6289msgstr "Familietræ" 6290 6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6293msgid "Family tree clippings cart" 6294msgstr "Udklipsholder" 6295 6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6298msgid "Family tree title" 6299msgstr "Familietræ-titel" 6300 6301#. I18N: Name of a module 6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6305#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6307msgid "Family trees" 6308msgstr "Familietræer" 6309 6310#. I18N: %s is the spouse name 6311#: app/Individual.php:999 6312#, php-format 6313msgid "Family with %s" 6314msgstr "Familie med %s" 6315 6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6317msgid "Family with adoptive parents" 6318msgstr "Familie med adoptivforældre" 6319 6320#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6321msgid "Family with foster parents" 6322msgstr "Familie med plejeforældre" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6326msgid "Family with husband" 6327msgstr "Familie med husbond" 6328 6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6330#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6333msgid "Family with parents" 6334msgstr "Familie med forældre" 6335 6336#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6337#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6338msgid "Family with rada parents" 6339msgstr "Famillie med rada forældre" 6340 6341#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6343msgid "Family with sealing parents" 6344msgstr "Familie med forseglende forældre" 6345 6346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6347msgid "Family with spouse" 6348msgstr "Familie med ægtefælle" 6349 6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6353msgid "Family with the most children" 6354msgstr "Familie med flest børn" 6355 6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6358msgid "Family with wife" 6359msgstr "Familie med hustru" 6360 6361#. I18N: Name of a module/chart 6362#: app/Module/FanChartModule.php:119 6363msgid "Fan chart" 6364msgstr "Viftediagram" 6365 6366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6367#: app/Module/FanChartModule.php:165 6368#, php-format 6369msgid "Fan chart of %s" 6370msgstr "Viftediagram for %s" 6371 6372#: app/Date/JalaliDate.php:259 6373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6374msgid "Far" 6375msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6379msgid "Faroe Islands" 6380msgstr "Færøerne" 6381 6382#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6383#: app/Date/JalaliDate.php:125 6384msgctxt "GENITIVE" 6385msgid "Farvardin" 6386msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6387 6388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6389#: app/Date/JalaliDate.php:215 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "Farvardin" 6392msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6393 6394#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6395#: app/Date/JalaliDate.php:170 6396msgctxt "LOCATIVE" 6397msgid "Farvardin" 6398msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6399 6400#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6401#: app/Date/JalaliDate.php:80 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "Farvardin" 6404msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6405 6406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6413msgid "Father" 6414msgstr "Far" 6415 6416#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6417#, php-format 6418msgid "Father: %s" 6419msgstr "Far: %s" 6420 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6422msgid "Father’s age" 6423msgstr "Faderens alder" 6424 6425#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6426#: app/Individual.php:960 6427#, php-format 6428msgid "Father’s family with %s" 6429msgstr "Faders familie med %s" 6430 6431#. I18N: A step-family. 6432#: app/Individual.php:964 6433msgid "Father’s family with an unknown individual" 6434msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6435 6436#. I18N: Name of a module 6437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6439msgid "Favorites" 6440msgstr "Favoritter" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FAX 6443#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6444#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6446msgid "Fax" 6447msgstr "Fax" 6448 6449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6450msgctxt "Abbreviation for February" 6451msgid "Feb" 6452msgstr "feb" 6453 6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6455msgctxt "GENITIVE" 6456msgid "February" 6457msgstr "februar" 6458 6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6460msgctxt "INSTRUMENTAL" 6461msgid "February" 6462msgstr "februar" 6463 6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6465msgctxt "LOCATIVE" 6466msgid "February" 6467msgstr "februar" 6468 6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6472msgctxt "NOMINATIVE" 6473msgid "February" 6474msgstr "februar" 6475 6476#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6478#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6479msgid "Female" 6480msgstr "Kvinde" 6481 6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6485#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6487#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6496#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6497#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6498#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6499msgid "Females" 6500msgstr "Kvinder" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Fiji" 6505msgstr "Fiji" 6506 6507#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6509msgid "File size" 6510msgstr "Filstørrelse" 6511 6512#: app/Functions/Functions.php:45 6513msgid "File successfully uploaded" 6514msgstr "Filen er uploadet" 6515 6516#. I18N: gedcom tag FILE 6517#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6518#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6520msgid "Filename" 6521msgstr "Filnavn" 6522 6523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6525msgid "Filename on server" 6526msgstr "Filnavn på server" 6527 6528#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6529#, php-format 6530msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6531msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6534#, php-format 6535msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6536msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6537 6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6539msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6540msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6541 6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6543#, php-format 6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6545msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6546 6547#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6549msgid "Filter" 6550msgstr "Filtrer" 6551 6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6553msgid "Find a source" 6554msgstr "Find en kilde" 6555 6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6560msgid "Find a special character" 6561msgstr "Find et specielt tegn" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6564msgid "Find all possible relationships" 6565msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6568msgid "Find any relationship" 6569msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6572#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6573msgid "Find duplicates" 6574msgstr "Find dubletter" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6577msgid "Find other relationships" 6578msgstr "Find andre relationer" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6582msgid "Find relationships via ancestors" 6583msgstr "Find slægtsskab via aner" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6587msgid "Find the closest relationships" 6588msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6591#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6592msgid "Find unrelated individuals" 6593msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6597msgid "Finland" 6598msgstr "Finland" 6599 6600#. I18N: gedcom tag FCOM 6601#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6603msgid "First communion" 6604msgstr "Første altergang" 6605 6606#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6607msgid "First event" 6608msgstr "Første begivehned" 6609 6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6611msgid "First record" 6612msgstr "Første post" 6613 6614#. I18N: Name of a module 6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6616msgid "Fix name slashes and spaces" 6617msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6618 6619#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6620msgid "Flag" 6621msgstr "Flag" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6625msgid "Flanders" 6626msgstr "Flandern" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:149 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Floreal" 6632msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:243 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Floreal" 6638msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:196 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Floreal" 6644msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:102 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Floreal" 6650msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6651 6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6654msgid "Folder" 6655msgstr "Mappe" 6656 6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6658msgid "Folder name on server" 6659msgstr "Mappenavn på server" 6660 6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6663msgid "Follow this link to verify your email address." 6664msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6665 6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6682msgid "Font" 6683msgstr "Skrifttype" 6684 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6687msgid "Footer" 6688msgstr "Fodnote" 6689 6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6692#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6694msgid "Footers" 6695msgstr "Fodnoter" 6696 6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6699#, php-format 6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6701msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6702 6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6705msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6706 6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6709msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6712#, php-format 6713msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6714msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6717#, php-format 6718msgid "For technical support and information contact %s." 6719msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6722#, php-format 6723msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6724msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6725 6726#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6728msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6729msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6730 6731#: resources/views/login-page.phtml:61 6732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6733msgid "Forgot password?" 6734msgstr "Glemt adgangskode?" 6735 6736#. I18N: gedcom tag FORM 6737#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6738#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6739#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6740#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6741#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6743msgid "Format" 6744msgstr "Filformat" 6745 6746#. I18N: A configuration setting 6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6748msgid "Format text and notes" 6749msgstr "Format for tekster og noter" 6750 6751#. I18N: Location of an LDS church temple 6752#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6754msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6755 6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6757msgctxt "Female pedigree" 6758msgid "Foster" 6759msgstr "Pleje" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6762msgctxt "Male pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "Pleje" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6767msgctxt "Pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "Pleje" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6775msgid "Foster child" 6776msgstr "Plejebarn" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6782msgid "Foster father" 6783msgstr "Plejefar" 6784 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6789msgid "Foster mother" 6790msgstr "Plejemor" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6794msgid "France" 6795msgstr "Frankrig" 6796 6797#. I18N: Location of an LDS church temple 6798#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6799msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6800msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6804msgid "Freiburg, Germany" 6805msgstr "Freiburg, Tyskland" 6806 6807#. I18N: The French calendar 6808#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6809msgid "French" 6810msgstr "Fransk" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6814msgid "French Guiana" 6815msgstr "Fransk Guyana" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6819msgid "French Polynesia" 6820msgstr "Fransk Polynesien" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6824msgid "French Southern Territories" 6825msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6826 6827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6828#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6829#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6830msgid "Frequently asked questions" 6831msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6835msgid "Fresno, California, United States" 6836msgstr "Fresno, Californien" 6837 6838#. I18N: abbreviation for Friday 6839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6841msgid "Fri" 6842msgstr "Fre" 6843 6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6845msgid "Friday" 6846msgstr "fredag" 6847 6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6850msgid "Friend" 6851msgstr "Ven" 6852 6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6855msgctxt "FEMALE" 6856msgid "Friend" 6857msgstr "Ven" 6858 6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6861msgctxt "MALE" 6862msgid "Friend" 6863msgstr "Ven" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:139 6867msgctxt "GENITIVE" 6868msgid "Frimaire" 6869msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:233 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "Frimaire" 6875msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6876 6877#. I18N: a month in the French republican calendar 6878#: app/Date/FrenchDate.php:186 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "Frimaire" 6881msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:91 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "Frimaire" 6887msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6888 6889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6890#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6891#: resources/views/message-page.phtml:29 6892msgctxt "Email sender" 6893msgid "From" 6894msgstr "Fra" 6895 6896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6898msgctxt "Start of date range" 6899msgid "From" 6900msgstr "Fra" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:157 6904msgctxt "GENITIVE" 6905msgid "Fructidor" 6906msgstr "Fructidor" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#: app/Date/FrenchDate.php:251 6910msgctxt "INSTRUMENTAL" 6911msgid "Fructidor" 6912msgstr "Fructidor" 6913 6914#. I18N: a month in the French republican calendar 6915#: app/Date/FrenchDate.php:204 6916msgctxt "LOCATIVE" 6917msgid "Fructidor" 6918msgstr "Fructidor" 6919 6920#. I18N: a month in the French republican calendar 6921#: app/Date/FrenchDate.php:110 6922msgctxt "NOMINATIVE" 6923msgid "Fructidor" 6924msgstr "Fructidor" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6928msgid "Fukuoka, Japan" 6929msgstr "Fukuoka, Japan" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _FNRL 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6933#: app/GedcomTag.php:1109 6934msgid "Funeral" 6935msgstr "Begravelse" 6936 6937#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6938msgid "GEDCOM" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6944msgid "GEDCOM errors" 6945msgstr "GEDCOM fejl" 6946 6947#. I18N: gedcom tag GEDC 6948#. I18N: gedcom tag _GEDF 6949#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6951msgid "GEDCOM file" 6952msgstr "GEDCOM-fil" 6953 6954#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6957msgid "GOV identifier" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6962msgid "Gabon" 6963msgstr "Gabon" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6967msgid "Gambia" 6968msgstr "Gambia" 6969 6970#. I18N: gedcom tag SEX 6971#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6972#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6978msgid "Gender" 6979msgstr "Køn" 6980 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6982msgid "Genealogy" 6983msgstr "Slægtsforskning" 6984 6985#. I18N: A configuration setting 6986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6987msgid "Genealogy contact" 6988msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6989 6990#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6992msgid "Genealogy data" 6993msgstr "Slægtsforskning data" 6994 6995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6997msgid "General" 6998msgstr "Generelt" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7001#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7002msgid "General search" 7003msgstr "Generel søgning" 7004 7005#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7006#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7007msgid "Generate sitemap files for search engines." 7008msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 7009 7010#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7011#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7012#, php-format 7013msgid "Generated by %s" 7014msgstr "Genereret med %s" 7015 7016#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7017msgid "Generation" 7018msgstr "Generation" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7022msgid "Generation " 7023msgstr "Generation " 7024 7025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7029#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7030#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7036msgid "Generations" 7037msgstr "Generationer" 7038 7039#. I18N: gedcom tag ANCE 7040#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7041msgid "Generations of ancestors" 7042msgstr "Generationer af forfædre" 7043 7044#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7045msgid "Generations of descendants" 7046msgstr "" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7050msgid "Geographic area" 7051msgstr "Geografisk område" 7052 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7058msgid "Geographic data" 7059msgstr "Geografiske data" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7063msgid "Georgia" 7064msgstr "Georgien" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7068msgid "Germany" 7069msgstr "Tyskland" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:147 7073msgctxt "GENITIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Forår" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:241 7079msgctxt "INSTRUMENTAL" 7080msgid "Germinal" 7081msgstr "Forår" 7082 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:194 7085msgctxt "LOCATIVE" 7086msgid "Germinal" 7087msgstr "Forår" 7088 7089#. I18N: a month in the French republican calendar 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:100 7092msgctxt "NOMINATIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "Forår" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7098msgid "Ghana" 7099msgstr "Ghana" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7103msgid "Gibraltar" 7104msgstr "Gibraltar" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7109msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7113msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7114msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 7115 7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7118msgid "Given name" 7119msgstr "Fornavn" 7120 7121#. I18N: gedcom tag GIVN 7122#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7126#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7128#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7130msgid "Given names" 7131msgstr "Fornavne" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7137msgid "Godchild" 7138msgstr "Gudbarn" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7144msgid "Goddaughter" 7145msgstr "Guddatter" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7151msgid "Godfather" 7152msgstr "Gudfar" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7158msgid "Godmother" 7159msgstr "Gudmor" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _GODP 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7166msgid "Godparent" 7167msgstr "Gudforældre" 7168 7169#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7170msgid "Godparents" 7171msgstr "" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7177msgid "Godson" 7178msgstr "Gudsøn" 7179 7180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7181msgid "Google Maps™" 7182msgstr "Google Maps™" 7183 7184#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7185msgid "Google™ analytics" 7186msgstr "" 7187 7188#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7189msgid "Google™ webmaster tools" 7190msgstr "" 7191 7192#. I18N: gedcom tag GRAD 7193#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7194msgid "Graduation" 7195msgstr "Eksamen" 7196 7197#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7198msgid "Greatest age at death" 7199msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 7200 7201#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7202msgid "Greatest age between siblings" 7203msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7207msgid "Greece" 7208msgstr "Grækenland" 7209 7210#. I18N: The name of a colour-scheme 7211#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7212msgid "Green Beam" 7213msgstr "Grøn stråle" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7217msgid "Greenland" 7218msgstr "Grønland" 7219 7220#. I18N: The gregorian calendar 7221#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7222msgid "Gregorian" 7223msgstr "Gregoriansk" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7227msgid "Grenada" 7228msgstr "Grenada" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7232msgid "Guadalajara, Mexico" 7233msgstr "Guadalajara, Mexico" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7237msgid "Guadeloupe" 7238msgstr "Guadeloupe" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7242msgid "Guam" 7243msgstr "Guam" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7247msgid "Guardian" 7248msgstr "Formynder" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7252msgctxt "FEMALE" 7253msgid "Guardian" 7254msgstr "Formynder" 7255 7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7258msgctxt "MALE" 7259msgid "Guardian" 7260msgstr "Formynder" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7264msgid "Guatemala" 7265msgstr "Guatemala" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7269msgid "Guatemala City, Guatemala" 7270msgstr "Guatemala By, Guatemala" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7274msgid "Guayaquil, Ecuador" 7275msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7279msgid "Guernsey" 7280msgstr "Guernsey" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7284msgid "Guinea" 7285msgstr "Guinea" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7289msgid "Guinea-Bissau" 7290msgstr "Guinea-Bissau" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7294msgid "Guyana" 7295msgstr "Guyana" 7296 7297#. I18N: Name of a module 7298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7299msgid "HTML" 7300msgstr "HTML blok" 7301 7302#. I18N: gedcom tag _HAIR 7303#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7304msgid "Hair color" 7305msgstr "Hårfarve" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7309msgid "Haiti" 7310msgstr "Haiti" 7311 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7314msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7315msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7319msgid "Hamilton, New Zealand" 7320msgstr "Hamilton, New Zealand" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7324msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7325msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7326 7327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7328msgid "He " 7329msgstr "Han " 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7332msgid "He died" 7333msgstr "Han døde" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7337msgid "He married" 7338msgstr "Han indgik ægteskab med" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7341msgid "He resided at" 7342msgstr "Han boede" 7343 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7345msgid "He was born" 7346msgstr "Han blev født" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7349msgid "He was buried" 7350msgstr "Han blev begravet" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7353msgid "He was christened" 7354msgstr "Han blev døbt" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7357msgid "He was cremated" 7358msgstr "Han blev kremeret" 7359 7360#. I18N: gedcom tag HEAD 7361#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7362#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7363msgid "Header" 7364msgstr "Sidehoved" 7365 7366#. I18N: Name of a country or state 7367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7368msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7369msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7370 7371#. I18N: gedcom tag _HEB 7372#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7374msgid "Hebrew" 7375msgstr "Hebræisk" 7376 7377#. I18N: gedcom tag _HNM 7378#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7379#: app/GedcomTag.php:1133 7380msgid "Hebrew name" 7381msgstr "Hæbraisk navn" 7382 7383#. I18N: gedcom tag _HEIG 7384#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7385msgid "Height" 7386msgstr "Højde" 7387 7388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7390#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7391#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7392#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7396#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7397#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7400#, php-format 7401msgid "Hello %s…" 7402msgstr "Hej %s …" 7403 7404#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7407msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7408 7409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7411#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7412#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7413msgid "Hello administrator…" 7414msgstr "Hej administrator …" 7415 7416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7417#: resources/views/help/link.phtml:13 7418msgid "Help" 7419msgstr "Hjælp" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7423msgid "Helsinki, Finland" 7424msgstr "Helsinki, Finland" 7425 7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7430#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7431#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7442msgctxt "font name" 7443msgid "Helvetica" 7444msgstr "Helvetica" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7447msgid "Her occupation was" 7448msgstr "Hendes erhverv var" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7452msgid "Hermosillo, Mexico" 7453msgstr "Hermosillo, Mexico" 7454 7455#. I18N: a month in the Jewish calendar 7456#: app/Date/JewishDate.php:180 7457msgctxt "GENITIVE" 7458msgid "Heshvan" 7459msgstr "Okt-Nov" 7460 7461#. I18N: a month in the Jewish calendar 7462#: app/Date/JewishDate.php:284 7463msgctxt "INSTRUMENTAL" 7464msgid "Heshvan" 7465msgstr "Okt-Nov" 7466 7467#. I18N: a month in the Jewish calendar 7468#: app/Date/JewishDate.php:232 7469msgctxt "LOCATIVE" 7470msgid "Heshvan" 7471msgstr "Okt-Nov" 7472 7473#. I18N: a month in the Jewish calendar 7474#: app/Date/JewishDate.php:128 7475msgctxt "NOMINATIVE" 7476msgid "Heshvan" 7477msgstr "Okt-Nov" 7478 7479#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7483msgid "Hide from everyone" 7484msgstr "Skjul for alle" 7485 7486#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7487msgid "Hide unused locations" 7488msgstr "" 7489 7490#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7491msgid "Hierarchical relationship" 7492msgstr "" 7493 7494#. I18N: gedcom tag _PRIM 7495#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7496#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7497#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7499msgid "Highlighted image" 7500msgstr "Markeret som hovedbillede" 7501 7502#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7503#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7504msgid "Hijri" 7505msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7506 7507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7508msgid "His occupation was" 7509msgstr "Hans erhverv var" 7510 7511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7517#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7518msgid "Historic events" 7519msgstr "Historisk begivenhed" 7520 7521#. I18N: Name of a module 7522#. I18N: A configuration setting 7523#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7525msgid "Hit counters" 7526msgstr "Tællere" 7527 7528#. I18N: gedcom tag _HOL 7529#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7530msgid "Holocaust" 7531msgstr "Holocaust" 7532 7533#. I18N: Name of a module 7534#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7536#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7538msgid "Home page" 7539msgstr "Startside" 7540 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7543msgid "Honduras" 7544msgstr "Honduras" 7545 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7550msgid "Hong Kong" 7551msgstr "Hong Kong" 7552 7553#. I18N: Name of a module/chart 7554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7556msgid "Hourglass chart" 7557msgstr "Timeglas-diagram" 7558 7559#. I18N: %s is an individual’s name 7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7561#, php-format 7562msgid "Hourglass chart of %s" 7563msgstr "Timeglas skema for %s" 7564 7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7566msgid "Household" 7567msgstr "Husholdning" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7571msgid "Houston, Texas, United States" 7572msgstr "Houston, Texas, USA" 7573 7574#. I18N: Configuration option 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7577msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7581msgid "Hungary" 7582msgstr "Ungarn" 7583 7584#. I18N: gedcom tag HUSB 7585#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7587#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7591#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7601msgid "Husband" 7602msgstr "Ægtemand" 7603 7604#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7606msgid "Husband’s age" 7607msgstr "Ægtemands alder" 7608 7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7611msgid "IP address" 7612msgstr "IP adresse" 7613 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7616msgid "Iceland" 7617msgstr "Island" 7618 7619#: app/SurnameTradition.php:97 7620msgctxt "Surname tradition" 7621msgid "Icelandic" 7622msgstr "Islandsk" 7623 7624#. I18N: Location of an LDS church temple 7625#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7626msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7627msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7628 7629#. I18N: gedcom tag IDNO 7630#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7631msgid "Identification number" 7632msgstr "Identifikationsnummer" 7633 7634#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7635msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7636msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7640msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7641msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7642 7643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7644msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7645msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:22 7648#, php-format 7649msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:19 7653#, php-format 7654msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:28 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7660msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:25 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7665msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:16 7668#, php-format 7669msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7670msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7673msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7674msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7675 7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7677msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7678msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7682msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7683msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7687msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7688msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7692msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7693msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7696msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7697msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7698 7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7700msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7702 7703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7704msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7705msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7708msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7709msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7710 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7713msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7714msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7715 7716#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7717#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7718msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7719msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7720 7721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7722msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7723msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7726msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7727msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7728 7729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7730msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7731msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7735msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7736msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7740msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7741msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7742 7743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7744msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7745msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7748msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7749msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7750 7751#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7752msgid "Image dimensions" 7753msgstr "Billeddimensioner" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7756msgid "Images without watermarks" 7757msgstr "Billder uden vandmærker" 7758 7759#. I18N: gedcom tag IMMI 7760#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7761msgid "Immigration" 7762msgstr "Indvandret" 7763 7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7766msgid "Import" 7767msgstr "Import" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7770msgid "Import a GEDCOM file" 7771msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7772 7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7776msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7779msgid "Import geographic data" 7780msgstr "Importér geografiske data" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7783msgid "Import preferences" 7784msgstr "Import indstillinger" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7789msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7790 7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7793msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7794 7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7797msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7798 7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7802msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7807msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7810msgid "In this month…" 7811msgstr "I denne måned…" 7812 7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7814msgid "In this year…" 7815msgstr "I dette år…" 7816 7817#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7820msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7821 7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7824msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7827msgid "Include aliases" 7828msgstr "" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7831msgid "Include associates" 7832msgstr "Inkludér beslægtede" 7833 7834#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7835#, php-format 7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7837msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7838 7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7840msgid "Include media (automatically zips files)" 7841msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 7842 7843#. I18N: Label for check-box 7844#: resources/views/admin/media.phtml:70 7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7846msgid "Include subfolders" 7847msgstr "Inkluder undermapper" 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7850msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7851msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7852 7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7854msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7855msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7856 7857#. I18N: Label for a configuration option 7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7859msgid "Include the individual’s immediate family" 7860msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7864msgid "India" 7865msgstr "Indien" 7866 7867#. I18N: Location of an LDS church temple 7868#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7870msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7871 7872#. I18N: gedcom tag INDI 7873#. I18N: Name of a module/report 7874#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7875#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7880#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7910msgid "Individual" 7911msgstr "Individ" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7914msgid "Individual 1" 7915msgstr "1. person" 7916 7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7918msgid "Individual 2" 7919msgstr "2. person" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7922msgid "Individual distribution chart" 7923msgstr "Udbredelse af personer" 7924 7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7926msgid "Individual page" 7927msgstr "Individ side" 7928 7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7930msgid "Individual pages" 7931msgstr "Individ sider" 7932 7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7935msgid "Individual record" 7936msgstr "Individuel post" 7937 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7941msgid "Individual who lived the longest" 7942msgstr "Den længstlevende person" 7943 7944#. I18N: Name of a module/list 7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7949#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7959#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7961#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7966#: resources/views/media-page.phtml:70 7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7976#: resources/views/note-page.phtml:66 7977#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7978#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7979#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7982msgid "Individuals" 7983msgstr "Individer" 7984 7985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7986#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7987msgid "Individuals with sources" 7988msgstr "Individer med kilder" 7989 7990#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7991#, php-format 7992msgid "Individuals with surname %s" 7993msgstr "Personer med efternavnet %s" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7997msgid "Indonesia" 7998msgstr "Indonesien" 7999 8000#. I18N: gedcom tag INFL 8001#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8002#: app/GedcomTag.php:755 8003msgid "Infant" 8004msgstr "Spædbarn" 8005 8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Hjemmelsmand" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8013msgctxt "FEMALE" 8014msgid "Informant" 8015msgstr "Hjemmelsmand" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8019msgctxt "MALE" 8020msgid "Informant" 8021msgstr "Hjemmelsmand" 8022 8023#. I18N: Name of a module 8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8025#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8026msgid "Interactive tree" 8027msgstr "Interaktivt træ" 8028 8029#. I18N: %s is an individual’s name 8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8033#, php-format 8034msgid "Interactive tree of %s" 8035msgstr "Interaktivt træ for %s" 8036 8037#. I18N: gedcom tag _INTE 8038#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8039msgid "Interment" 8040msgstr "" 8041 8042#: app/Services/MessageService.php:226 8043msgid "Internal messaging" 8044msgstr "Interne beskeder" 8045 8046#: app/Services/MessageService.php:227 8047msgid "Internal messaging with emails" 8048msgstr "Interne beskeder med e-post" 8049 8050#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8051msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8052msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 8053 8054#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8055msgid "Invalid GEDCOM record" 8056msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 8057 8058#: app/Date.php:381 8059msgid "Invalid date" 8060msgstr "Ugyldig dato" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8064msgid "Iran" 8065msgstr "Iran" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8069msgid "Iraq" 8070msgstr "Irak" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8074msgid "Ireland" 8075msgstr "Irland" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8079msgid "Isle of Man" 8080msgstr "Isle of Man" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8084msgid "Israel" 8085msgstr "Israel" 8086 8087#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8088msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8089msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8093msgid "Italy" 8094msgstr "Italien" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:194 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Apr-Maj" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:298 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Apr-Maj" 8107 8108#. I18N: a month in the Jewish calendar 8109#: app/Date/JewishDate.php:246 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "Iyar" 8112msgstr "Apr-Maj" 8113 8114#. I18N: a month in the Jewish calendar 8115#: app/Date/JewishDate.php:142 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "Iyar" 8118msgstr "Apr-Maj" 8119 8120#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8121#: app/Date.php:242 8122msgid "Jalali" 8123msgstr "Jalaali Kalender" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8127msgid "Jamaica" 8128msgstr "Jamaica" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8131msgctxt "Abbreviation for January" 8132msgid "Jan" 8133msgstr "jan" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "January" 8138msgstr "januar" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8141msgctxt "INSTRUMENTAL" 8142msgid "January" 8143msgstr "januar" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8146msgctxt "LOCATIVE" 8147msgid "January" 8148msgstr "januar" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8153msgctxt "NOMINATIVE" 8154msgid "January" 8155msgstr "januar" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8159msgid "Japan" 8160msgstr "Japan" 8161 8162#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8163#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8164#: resources/views/help/date.phtml:168 8165msgid "Jewish" 8166msgstr "Jødisk" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8170msgid "Johannesburg, South Africa" 8171msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 8172 8173#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8174#: app/Services/TreeService.php:202 8175msgid "John /DOE/" 8176msgstr "Peter /Jensen/" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8180msgid "Jordan" 8181msgstr "Jordan" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8185msgid "Jordan River, Utah, United States" 8186msgstr "Jordan River, Utah, United States" 8187 8188#. I18N: Name of a module 8189#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8190msgid "Journal" 8191msgstr "Journal" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8194msgctxt "Abbreviation for July" 8195msgid "Jul" 8196msgstr "jul" 8197 8198#. I18N: The julian calendar 8199#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8200msgid "Julian" 8201msgstr "Juliansk" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "juli" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "July" 8211msgstr "juli" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "juli" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "July" 8223msgstr "juli" 8224 8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:136 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:226 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Jumada al-awwal" 8236 8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8238#: app/Date/HijriDate.php:181 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-awwal" 8241msgstr "Jumada al-awwal" 8242 8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8244#: app/Date/HijriDate.php:91 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-awwal" 8247msgstr "Jumada al-awwal" 8248 8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:138 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:228 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Jumada al-thani" 8260 8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8262#: app/Date/HijriDate.php:183 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Jumada al-thani" 8265msgstr "Jumada al-thani" 8266 8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8268#: app/Date/HijriDate.php:93 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Jumada al-thani" 8271msgstr "Jumada al-thani" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8274msgctxt "Abbreviation for June" 8275msgid "Jun" 8276msgstr "jun" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "juni" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8284msgctxt "INSTRUMENTAL" 8285msgid "June" 8286msgstr "juni" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "juni" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8296msgctxt "NOMINATIVE" 8297msgid "June" 8298msgstr "juni" 8299 8300#. I18N: Location of an LDS church temple 8301#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8302msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8303msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8307msgid "Kazakhstan" 8308msgstr "Kasakhstan" 8309 8310#. I18N: A configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8312msgid "Keep media objects" 8313msgstr "Behold medie objekter" 8314 8315#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8316msgid "Keep open" 8317msgstr "Hold åben" 8318 8319#. I18N: A configuration setting 8320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8323#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8324msgid "Keep the existing “last change” information" 8325msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8329msgid "Kenya" 8330msgstr "Kenya" 8331 8332#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8333msgid "Keyword examples" 8334msgstr "Nøgleords-eksempler" 8335 8336#: app/Date/JalaliDate.php:261 8337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8338msgid "Khor" 8339msgstr "Marts" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:129 8343msgctxt "GENITIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Marts" 8346 8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8348#: app/Date/JalaliDate.php:219 8349msgctxt "INSTRUMENTAL" 8350msgid "Khordad" 8351msgstr "Marts" 8352 8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8354#: app/Date/JalaliDate.php:174 8355msgctxt "LOCATIVE" 8356msgid "Khordad" 8357msgstr "Marts" 8358 8359#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8360#: app/Date/JalaliDate.php:84 8361msgctxt "NOMINATIVE" 8362msgid "Khordad" 8363msgstr "Marts" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8367msgid "Kiev, Ukraine" 8368msgstr "Kiev, Ukraine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8372msgid "Kiribati" 8373msgstr "Kiribati" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:182 8377msgctxt "GENITIVE" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Nov-Dec" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:286 8383msgctxt "INSTRUMENTAL" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "Nov-Dec" 8386 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:234 8389msgctxt "LOCATIVE" 8390msgid "Kislev" 8391msgstr "Nov-Dec" 8392 8393#. I18N: a month in the Jewish calendar 8394#: app/Date/JewishDate.php:130 8395msgctxt "NOMINATIVE" 8396msgid "Kislev" 8397msgstr "Nov-Dec" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8401msgid "Kona, Hawaii, United States" 8402msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8406msgid "Korea" 8407msgstr "Sydkorea" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8411msgid "Kuwait" 8412msgstr "Kuwait" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8416msgid "Kyrgyzstan" 8417msgstr "Kirgisistan" 8418 8419#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8421msgid "LDS baptism" 8422msgstr "Mormondåb" 8423 8424#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8426msgid "LDS child sealing" 8427msgstr "Barns besegling (mormon)" 8428 8429#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8431msgid "LDS confirmation" 8432msgstr "Mormonkonfirmation" 8433 8434#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8436msgid "LDS endowment" 8437msgstr "Mormon - gave" 8438 8439#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8441msgid "LDS spouse sealing" 8442msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8443 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8446msgid "Label" 8447msgstr "" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8451msgid "Laie, Hawaii, United States" 8452msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8453 8454#. I18N: page orientation 8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8458msgid "Landscape" 8459msgstr "Liggende" 8460 8461#. I18N: gedcom tag LANG 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8464#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8470#: resources/views/admin/users.phtml:29 8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8474msgid "Language" 8475msgstr "Sprog" 8476 8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8481msgid "Languages" 8482msgstr "Sprog" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8486msgid "Laos" 8487msgstr "Laos" 8488 8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8491msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8492 8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8495msgid "Largest families" 8496msgstr "Største familier" 8497 8498#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8499msgid "Largest number of grandchildren" 8500msgstr "Største antal børnebørn" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8505msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8506 8507#. I18N: gedcom tag CHAN 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8509#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8511#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8512#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8513#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8518#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8519#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8521#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8526#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8527#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8528msgid "Last change" 8529msgstr "Sidste ændring" 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8534 8535#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Seneste begivenhed" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:33 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Sidst logget ind" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Seneste fødsel" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Seneste dødsfald" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Seneste skilsmisse" 8560 8561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Seneste vielse" 8564 8565#. I18N: gedcom tag LATI 8566#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8567#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8568#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8569#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8573msgid "Latitude" 8574msgstr "Breddegrad" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8578msgid "Latvia" 8579msgstr "Letland" 8580 8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8586msgid "Layout" 8587msgstr "Udseende" 8588 8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8591msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8592 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8595msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8596 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8599msgid "Leaves" 8600msgstr "Blade" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8604msgid "Lebanon" 8605msgstr "Libanon" 8606 8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8609msgid "Legacy URLs" 8610msgstr "" 8611 8612#. I18N: gedcom tag LEGA 8613#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8614msgid "Legatee" 8615msgstr "Arving" 8616 8617#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8618msgid "Length of marriage" 8619msgstr "Længde af ægteskabs" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8623msgid "Lesotho" 8624msgstr "Lesotho" 8625 8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8642msgctxt "paper size" 8643msgid "Letter" 8644msgstr "US Letter" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8648msgid "Liberia" 8649msgstr "Liberia" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8653msgid "Libya" 8654msgstr "Libyen" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8658msgid "Liechtenstein" 8659msgstr "Liechtenstein" 8660 8661#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8662msgid "Lifespan" 8663msgstr "Levetid" 8664 8665#. I18N: Name of a module/chart 8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8667msgid "Lifespans" 8668msgstr "Livsforløb" 8669 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8672msgid "Lima, Peru" 8673msgstr "Lima, Peru" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Link bruger til et individ." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Link dette billede til en familie" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Link dette billede til en kilde" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Link dette billede til et individ" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8709 8710#. I18N: gedcom tag _DBID 8711#: app/GedcomTag.php:1064 8712msgid "Linked database ID" 8713msgstr "Linket database ID" 8714 8715#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8716#: resources/views/chart-box.phtml:125 8717msgid "Links" 8718msgstr "Links" 8719 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8722msgid "List" 8723msgstr "Liste" 8724 8725#. I18N: Name of a module 8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8732msgid "Lists" 8733msgstr "Slægtslister" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8737msgid "Lithuania" 8738msgstr "Litauen" 8739 8740#: app/SurnameTradition.php:107 8741msgctxt "Surname tradition" 8742msgid "Lithuanian" 8743msgstr "Litauisk" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8746msgid "Living" 8747msgstr "Lever" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Nulevende personer" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Indlæser…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "Lokale filer" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _LOC 8763#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8764#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8766msgid "Location" 8767msgstr "Lokation" 8768 8769#. I18N: Name of a module/list 8770#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8772msgid "Locations" 8773msgstr "" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Lejer" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8782msgctxt "FEMALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lejer" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Lejer" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, USA" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, England" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8806 8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Længste ægteskab" 8810 8811#. I18N: gedcom tag LONG 8812#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8813#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8814#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Længdegrad" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, Californien" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxemborg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macao" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagaskar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Spanien" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Magasin" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _NAME 8868#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8869msgid "Mailing name" 8870msgstr "Navn på postmodtager" 8871 8872#: app/Services/MessageService.php:229 8873msgid "Mailto link" 8874msgstr "E-post genvej" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8878msgid "Malawi" 8879msgstr "Malawi" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malaysia" 8884msgstr "Malaysia" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8888msgid "Maldives" 8889msgstr "Maldiverne" 8890 8891#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8893#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8894msgid "Male" 8895msgstr "Mand" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8911#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8912#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8913#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8914msgid "Males" 8915msgstr "Mænd" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8919msgid "Mali" 8920msgstr "Mali" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8924msgid "Malta" 8925msgstr "Malta" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8939msgid "Manage family trees" 8940msgstr "Håndtér familietræer" 8941 8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8944msgid "Manage family trees " 8945msgstr "Håndtér familietræer " 8946 8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8950msgid "Manage media" 8951msgstr "Håndtér medier" 8952 8953#. I18N: Listbox entry; name of a role 8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8958msgid "Manager" 8959msgstr "Bestyrer" 8960 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8962msgid "Managers" 8963msgstr "Bestyrerer" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8967msgid "Manaus, Brazil" 8968msgstr "Manaus , Brazil" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8972msgid "Manhattan, New York, United States" 8973msgstr "Manhattan , New York, United States" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8977msgid "Manila, Philippines" 8978msgstr "Manila, Filippinerne" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8982msgid "Manti, Utah, United States" 8983msgstr "Manti, Utah, USA" 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8987msgid "Manuscript" 8988msgstr "Manuskript" 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8999msgid "Map" 9000msgstr "Geografisk kort" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9004#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9005msgid "Map provider" 9006msgstr "Kortudbyder" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "mar" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "marts" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "marts" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "marts" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "marts" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 9039 9040#. I18N: gedcom tag MARR 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9042#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9043#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9047#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9097msgid "Marriage" 9098msgstr "Ægteskab" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MARB 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Lysning" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9108#: app/GedcomTag.php:1180 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Ægteskab start status" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MBON 9113#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9114msgid "Marriage bond" 9115msgstr "Ægteskabsløfte" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9118msgid "Marriage by country" 9119msgstr "Vielser efter land" 9120 9121#. I18N: gedcom tag MARC 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9123msgid "Marriage contract" 9124msgstr "Ægtepagt" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9127msgid "Marriage date range end" 9128msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9131msgid "Marriage date range start" 9132msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 9133 9134#. I18N: gedcom tag _MEND 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9136#: app/GedcomTag.php:1168 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "Ægteskab slut status" 9139 9140#. I18N: gedcom tag _MARI 9141#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "Ægteskabsintention" 9144 9145#. I18N: gedcom tag MARL 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9147msgid "Marriage license" 9148msgstr "Vielsesattest" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9151msgid "Marriage of a brother" 9152msgstr "Brors ægteskab" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9156msgid "Marriage of a child" 9157msgstr "Barns ægteskab" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9160msgid "Marriage of a daughter" 9161msgstr "Datters ægteskab" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9164msgid "Marriage of a father" 9165msgstr "Fars ægteskab" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9171msgid "Marriage of a grandchild" 9172msgstr "Barnebarns ægteskab" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Barnebarns ægteskab" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9179msgctxt "daughter’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Barnebarns ægteskab" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9184msgctxt "son’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Barnebarns ægteskab" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Barnebarns ægteskab" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9193msgctxt "daughter’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Barnebarns ægteskab" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9198msgctxt "son’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Barnebarns ægteskab" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9203msgid "Marriage of a half-brother" 9204msgstr "Halvbrors ægteskab" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9207msgid "Marriage of a half-sibling" 9208msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9211msgid "Marriage of a half-sister" 9212msgstr "Halvsøsters ægteskab" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9215msgid "Marriage of a mother" 9216msgstr "Mors ægteskab" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9220msgid "Marriage of a parent" 9221msgstr "Forældres ægteskab" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9225msgid "Marriage of a sibling" 9226msgstr "Søskendes ægteskab" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9229msgid "Marriage of a sister" 9230msgstr "Søsters ægteskab" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9233msgid "Marriage of a son" 9234msgstr "Søns ægteskab" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9237msgid "Marriage of parents" 9238msgstr "Forældres ægteskab" 9239 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9241msgid "Marriage place contains" 9242msgstr "Vielsessted indeholder" 9243 9244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9245msgid "Marriage places" 9246msgstr "Vielsessteder" 9247 9248#. I18N: gedcom tag MARS 9249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9250msgid "Marriage settlement" 9251msgstr "Medgift" 9252 9253#. I18N: gedcom tag _STAT 9254#: app/GedcomTag.php:1220 9255msgid "Marriage status" 9256msgstr "Ægteskabsstatus" 9257 9258#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9259msgid "Marriage type unknown" 9260msgstr "Ægteskabstype ukendt" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Ægteskaber" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Vielser efter århundrede" 9274 9275#. I18N: gedcom tag _MARNM 9276#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9282msgid "Married name" 9283msgstr "Vielsesnavn" 9284 9285#: app/GedcomTag.php:1155 9286msgid "Married surname" 9287msgstr "Giftenavn" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9291msgid "Marshall Islands" 9292msgstr "Marshalløerne" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9296msgid "Martinique" 9297msgstr "Martinique" 9298 9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9300msgid "Masquerade as this user" 9301msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 9302 9303#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9305msgid "Match both upper and lower case letters." 9306msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9309msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9313msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 9315 9316#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9317msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9318msgstr "" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9322msgid "Mauritania" 9323msgstr "Mauretanien" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9327msgid "Mauritius" 9328msgstr "Mauritius" 9329 9330#. I18N: A configuration setting 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9332msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9333msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 9334 9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9337msgid "Maximum upload size: " 9338msgstr "Maks størrelse for uploading: " 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9341msgctxt "Abbreviation for May" 9342msgid "May" 9343msgstr "maj" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9346msgctxt "GENITIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "maj" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "May" 9353msgstr "maj" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "maj" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "May" 9365msgstr "maj" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9369msgid "Mayotte" 9370msgstr "Mayotte" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9374msgid "Medford, Oregon, United States" 9375msgstr "Medford, Oregon, USA" 9376 9377#. I18N: Name of a module 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9379#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9382#: resources/views/admin/media.phtml:104 9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9385msgid "Media" 9386msgstr "Billeder og medier" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9389#: resources/views/admin/media.phtml:100 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9391#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9394msgid "Media file" 9395msgstr "Mediefil" 9396 9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9398msgid "Media file to upload" 9399msgstr "Mediefil" 9400 9401#. I18N: %s is the name of a folder. 9402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9403#, php-format 9404msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9405msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 9406 9407#: resources/views/admin/media.phtml:31 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9409msgid "Media files" 9410msgstr "Mediefiler" 9411 9412#. I18N: A configuration setting 9413#: resources/views/admin/media.phtml:63 9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9415msgid "Media folder" 9416msgstr "Mediemappe" 9417 9418#: resources/views/admin/media.phtml:32 9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9420msgid "Media folders" 9421msgstr "Mediemapper" 9422 9423#. I18N: gedcom tag OBJE 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9434#: resources/views/admin/media.phtml:108 9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9438#: resources/views/family-page.phtml:94 9439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9440#: resources/views/source-page.phtml:107 9441msgid "Media object" 9442msgstr "Medie objekt" 9443 9444#. I18N: Name of a module/list 9445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9446#: app/Services/AdminService.php:183 9447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9451#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9457#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9458#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9460msgid "Media objects" 9461msgstr "Medieobjekter" 9462 9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9464msgid "Media objects found" 9465msgstr "Mdiefiler fundet" 9466 9467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9468msgid "Media objects per page" 9469msgstr "Mediefiler pr. side" 9470 9471#. I18N: gedcom tag MEDI 9472#. I18N: gedcom tag _TYPE 9473#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9475#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9478msgid "Media type" 9479msgstr "Medietype" 9480 9481#. I18N: gedcom tag _MDCL 9482#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9483#: app/GedcomTag.php:1162 9484msgid "Medical" 9485msgstr "Helbredsoplysninger" 9486 9487#. I18N: gedcom tag _MEDC 9488#: app/GedcomTag.php:1165 9489msgid "Medical condition" 9490msgstr "Helbredstilstand" 9491 9492#. I18N: The name of a colour-scheme 9493#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9494msgid "Mediterranio" 9495msgstr "Middelhavet" 9496 9497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9498msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9499msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9500 9501#: app/Date/JalaliDate.php:265 9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9503msgid "Mehr" 9504msgstr "Mehr" 9505 9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:137 9508msgctxt "GENITIVE" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "Mehr" 9511 9512#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:227 9514msgctxt "INSTRUMENTAL" 9515msgid "Mehr" 9516msgstr "Mehr" 9517 9518#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9519#: app/Date/JalaliDate.php:182 9520msgctxt "LOCATIVE" 9521msgid "Mehr" 9522msgstr "Mehr" 9523 9524#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9525#: app/Date/JalaliDate.php:92 9526msgctxt "NOMINATIVE" 9527msgid "Mehr" 9528msgstr "Mehr" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9532msgid "Melbourne, Australia" 9533msgstr "Melbourne, Australien" 9534 9535#. I18N: Listbox entry; name of a role 9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9537#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9541msgid "Member" 9542msgstr "Medlem" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9546msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9547msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9548 9549#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9550#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9551msgid "Menu" 9552msgstr "Menu" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9556#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9557#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9558msgid "Menus" 9559msgstr "Menuer" 9560 9561#. I18N: The name of a colour-scheme 9562#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9563msgid "Mercury" 9564msgstr "Kviksølv" 9565 9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9567msgid "Merge" 9568msgstr "Flet" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9572msgid "Merge family trees" 9573msgstr "Flet familie træer" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9576#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9577#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9578msgid "Merge records" 9579msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9583msgid "Merida, Mexico" 9584msgstr "Merida, Mexico" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9588msgid "Mesa, Arizona, United States" 9589msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9590 9591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9592#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9595#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9596msgid "Message" 9597msgstr "Besked" 9598 9599#. I18N: Name of a module 9600#. I18N: A configuration setting 9601#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9603msgid "Messages" 9604msgstr "Beskeder" 9605 9606#. I18N: a month in the French republican calendar 9607#: app/Date/FrenchDate.php:153 9608msgctxt "GENITIVE" 9609msgid "Messidor" 9610msgstr "Messidor" 9611 9612#. I18N: a month in the French republican calendar 9613#: app/Date/FrenchDate.php:247 9614msgctxt "INSTRUMENTAL" 9615msgid "Messidor" 9616msgstr "Messidor" 9617 9618#. I18N: a month in the French republican calendar 9619#: app/Date/FrenchDate.php:200 9620msgctxt "LOCATIVE" 9621msgid "Messidor" 9622msgstr "Messidor" 9623 9624#. I18N: a month in the French republican calendar 9625#: app/Date/FrenchDate.php:106 9626msgctxt "NOMINATIVE" 9627msgid "Messidor" 9628msgstr "Messidor" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9632msgid "Mexico" 9633msgstr "Mexico" 9634 9635#. I18N: Location of an LDS church temple 9636#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9637msgid "Mexico City, Mexico" 9638msgstr "Mexico City, Mexico" 9639 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9642msgid "Microfiche" 9643msgstr "Mikrofiche" 9644 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9647msgid "Microfilm" 9648msgstr "Mikrofilm" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9652msgid "Micronesia" 9653msgstr "Mikronesien" 9654 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9656msgid "Middle East" 9657msgstr "Mellemøsten" 9658 9659#. I18N: gedcom tag _MILI 9660#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9661msgid "Military" 9662msgstr "Militærtjeneste" 9663 9664#. I18N: gedcom tag _MILT 9665#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9666#: app/GedcomTag.php:1174 9667msgid "Military service" 9668msgstr "Militærtjeneste" 9669 9670#. I18N: Name of a module/report 9671#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9674msgid "Missing data" 9675msgstr "Manglende data" 9676 9677#. I18N: Listbox entry; name of a role 9678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9680msgid "Moderator" 9681msgstr "Moderator" 9682 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9684msgid "Moderators" 9685msgstr "Moderatorer" 9686 9687#: resources/views/admin/components.phtml:39 9688#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9689msgid "Module" 9690msgstr "Modul" 9691 9692#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9693msgid "Module administration" 9694msgstr "Moduladministration" 9695 9696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9699#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9700#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9701#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9704msgid "Modules" 9705msgstr "Moduler" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9709msgid "Moldova" 9710msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9711 9712#. I18N: abbreviation for Monday 9713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9715msgid "Mon" 9716msgstr "Man" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9720msgid "Monaco" 9721msgstr "Monaco" 9722 9723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9724msgid "Monday" 9725msgstr "mandag" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9729msgid "Mongolia" 9730msgstr "Mongoliet" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9734msgid "Montenegro" 9735msgstr "Montenegro" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9739msgid "Monterrey, Mexico" 9740msgstr "Monterrey, Mexico" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9744msgid "Montevideo, Uruguay" 9745msgstr "Montevideo, Uruguay" 9746 9747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9753#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9754msgid "Month" 9755msgstr "Måned" 9756 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9759msgid "Month of birth" 9760msgstr "Fødselsmåned" 9761 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9764msgid "Month of birth of first child in a relation" 9765msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9766 9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9769msgid "Month of death" 9770msgstr "Måned for dødsfald" 9771 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9774msgid "Month of first marriage" 9775msgstr "Måned for første vielse" 9776 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9779msgid "Month of marriage" 9780msgstr "Ægteskabsmåned" 9781 9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9785msgid "Month:" 9786msgstr "Måned:" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9790msgid "Monticello, Utah, United States" 9791msgstr "Monticello, Utah, USA" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9795msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9796msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9800msgid "Montserrat" 9801msgstr "Montserrat" 9802 9803#: app/Date/JalaliDate.php:263 9804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9805msgid "Mor" 9806msgstr "Mor" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:133 9810msgctxt "GENITIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "Mordad" 9813 9814#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9815#: app/Date/JalaliDate.php:223 9816msgctxt "INSTRUMENTAL" 9817msgid "Mordad" 9818msgstr "Mordad" 9819 9820#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9821#: app/Date/JalaliDate.php:178 9822msgctxt "LOCATIVE" 9823msgid "Mordad" 9824msgstr "Mordad" 9825 9826#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9827#: app/Date/JalaliDate.php:88 9828msgctxt "NOMINATIVE" 9829msgid "Mordad" 9830msgstr "Mordad" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9834msgid "Morocco" 9835msgstr "Marokko" 9836 9837#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9839msgid "Most SMTP servers require a password." 9840msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9841 9842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9845msgid "Most common surnames" 9846msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9847 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9849msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9850msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9851 9852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9853msgid "Most mail servers require a valid email address." 9854msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9855 9856#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9858msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9859msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9860 9861#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9863msgid "Most servers do not use secure connections." 9864msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9865 9866#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9869msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9870msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9874msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9875 9876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9878msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9879 9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9881msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9882msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9883 9884#. I18N: Name of a module 9885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9886msgid "Most viewed pages" 9887msgstr "Mest sete sider" 9888 9889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9896msgid "Mother" 9897msgstr "Mor" 9898 9899#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9900#, php-format 9901msgid "Mother: %s" 9902msgstr "Mor: %s" 9903 9904#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9905msgid "Mother’s age" 9906msgstr "Moderens alder" 9907 9908#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9909#: app/Individual.php:970 9910#, php-format 9911msgid "Mother’s family with %s" 9912msgstr "Moders familie med %s" 9913 9914#. I18N: A step-family. 9915#: app/Individual.php:974 9916msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9917msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9918 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9921msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9922msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9923 9924#: resources/views/admin/components.phtml:46 9925#: resources/views/admin/components.phtml:146 9926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9927msgid "Move down" 9928msgstr "Flyt ned" 9929 9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9931msgid "Move the media object?" 9932msgstr "Flyt medieobjektet?" 9933 9934#: resources/views/admin/components.phtml:45 9935#: resources/views/admin/components.phtml:140 9936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9937msgid "Move up" 9938msgstr "Flyt op" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9942msgid "Mozambique" 9943msgstr "Mozambique" 9944 9945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9946#: app/Date/HijriDate.php:128 9947msgctxt "GENITIVE" 9948msgid "Muharram" 9949msgstr "Muharram" 9950 9951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9952#: app/Date/HijriDate.php:218 9953msgctxt "INSTRUMENTAL" 9954msgid "Muharram" 9955msgstr "Muharram" 9956 9957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9958#: app/Date/HijriDate.php:173 9959msgctxt "LOCATIVE" 9960msgid "Muharram" 9961msgstr "Muharram" 9962 9963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9964#: app/Date/HijriDate.php:83 9965msgctxt "NOMINATIVE" 9966msgid "Muharram" 9967msgstr "Muharram" 9968 9969#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9970msgid "Multiple marriages" 9971msgstr "Flere ægteskaber" 9972 9973#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9975msgid "My account" 9976msgstr "Min konto" 9977 9978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9979msgid "My family tree" 9980msgstr "Mit familietræ" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9983msgid "My individual record" 9984msgstr "Mig selv" 9985 9986#. I18N: Name of a module 9987#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9989#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9990#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9991msgid "My page" 9992msgstr "Min side" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9995msgid "My pages" 9996msgstr "Mine sider" 9997 9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9999msgid "My pedigree" 10000msgstr "Min slægt" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10004msgid "Myanmar" 10005msgstr "Myanmar (Burma)" 10006 10007#. I18N: gedcom tag NAME 10008#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10013#: resources/views/individual-name.phtml:44 10014#: resources/views/individual-name.phtml:55 10015#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10023#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10036msgid "Name" 10037msgstr "Navn" 10038 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10040#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10041msgctxt "Repository" 10042msgid "Name" 10043msgstr "Navn" 10044 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10046msgid "Name in Hebrew" 10047msgstr "Navn på hebraisk" 10048 10049#. I18N: gedcom tag NPFX 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10052msgid "Name prefix" 10053msgstr "Navnepræfiks" 10054 10055#. I18N: gedcom tag NSFX 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10058msgid "Name suffix" 10059msgstr "Navnesuffiks" 10060 10061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10065msgid "Names" 10066msgstr "Navne" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NAMS 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10070#: app/GedcomTag.php:1186 10071msgid "Namesake" 10072msgstr "Navnefælle" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10076msgid "Namibia" 10077msgstr "Namibien" 10078 10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10083msgid "Nanny" 10084msgstr "Barnepige" 10085 10086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10087msgid "Narrative description" 10088msgstr "Narrativ beskrivelse" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10092msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10093msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10094 10095#. I18N: gedcom tag NATI 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10097msgid "Nationality" 10098msgstr "Nationalitet" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NATU 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10102msgid "Naturalization" 10103msgstr "Statsborgerskab" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10107msgid "Nauru" 10108msgstr "Nauru" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10112msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10113msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10117msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10118msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10122msgid "Nepal" 10123msgstr "Nepal" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10127msgid "Netherlands" 10128msgstr "Nederlandene (Holland)" 10129 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10131#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10132msgid "Never" 10133msgstr "Aldrig" 10134 10135#. I18N: gedcom tag _NMAR 10136#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10137#: app/GedcomTag.php:1192 10138msgid "Never married" 10139msgstr "Aldrig gift" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10143msgid "New Caledonia" 10144msgstr "Ny Kaledonien" 10145 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10149msgid "New GEDCOM tag" 10150msgstr "" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10154msgid "New York, New York, United States" 10155msgstr "New York, New York, USA" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10159msgid "New Zealand" 10160msgstr "New Zealand" 10161 10162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10163msgid "New data" 10164msgstr "nye data" 10165 10166#. I18N: %s is a server name/URL 10167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10168#, php-format 10169msgid "New registration at %s" 10170msgstr "Ny registrering på %s" 10171 10172#. I18N: %s is a server name/URL 10173#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10174#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10175#, php-format 10176msgid "New user at %s" 10177msgstr "Ny bruger på %s" 10178 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10181msgid "Newport Beach, California, United States" 10182msgstr "Newport Beach, Californien" 10183 10184#. I18N: Name of a module 10185#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10186msgid "News" 10187msgstr "Nyheder" 10188 10189#. I18N: Type of media object 10190#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10191msgid "Newspaper" 10192msgstr "Avis" 10193 10194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10195msgid "Next email reminder will be sent after " 10196msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 10197 10198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10200msgid "Next image" 10201msgstr "Næste billede" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10205msgid "Nicaragua" 10206msgstr "Nicaragua" 10207 10208#. I18N: gedcom tag NICK 10209#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10210#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10211msgid "Nickname" 10212msgstr "Kaldenavn" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10216msgid "Niger" 10217msgstr "Niger" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10221msgid "Nigeria" 10222msgstr "Nigeria" 10223 10224#. I18N: a month in the Jewish calendar 10225#: app/Date/JewishDate.php:192 10226msgctxt "GENITIVE" 10227msgid "Nissan" 10228msgstr "Nissan" 10229 10230#. I18N: a month in the Jewish calendar 10231#: app/Date/JewishDate.php:296 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Nissan" 10234msgstr "Nissan" 10235 10236#. I18N: a month in the Jewish calendar 10237#: app/Date/JewishDate.php:244 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "Nissan" 10240msgstr "Nissan" 10241 10242#. I18N: a month in the Jewish calendar 10243#: app/Date/JewishDate.php:140 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Nissan" 10246msgstr "Nissan" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10250msgid "Niue" 10251msgstr "Niue" 10252 10253#. I18N: a month in the French republican calendar 10254#: app/Date/FrenchDate.php:141 10255msgctxt "GENITIVE" 10256msgid "Nivose" 10257msgstr "Nivôse" 10258 10259#. I18N: a month in the French republican calendar 10260#: app/Date/FrenchDate.php:235 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "Nivose" 10263msgstr "Nivôse" 10264 10265#. I18N: a month in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:188 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "Nivose" 10269msgstr "Nivôse" 10270 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:93 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "Nivose" 10275msgstr "Nivôse" 10276 10277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10279msgid "No" 10280msgstr "Nej" 10281 10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10283#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10284msgid "No GEDCOM file was received." 10285msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 10286 10287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10288msgid "No GEDCOM files found." 10289msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 10290 10291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10294msgid "No calendar conversion" 10295msgstr "Ingen konvertering af kalender" 10296 10297#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10298#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10299msgid "No children" 10300msgstr "Ingen registrerede børn" 10301 10302#: app/Services/MessageService.php:230 10303msgid "No contact" 10304msgstr "Ingen kontakt" 10305 10306#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10307msgid "No duplicates have been found." 10308msgstr "Ingen dubletter er fundet." 10309 10310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10311msgid "No errors have been found." 10312msgstr "Ingen fejl fundet." 10313 10314#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10316#, php-format 10317msgid "No events exist for the next %s day." 10318msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10319msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 10320msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 10321 10322#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10323msgid "No events exist for today." 10324msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 10325 10326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10327msgid "No events exist for tomorrow." 10328msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 10329 10330#: resources/views/family-page.phtml:56 10331msgid "No facts exist for this family." 10332msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10333 10334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10335#: app/Functions/Functions.php:55 10336msgid "No file was received. Please try again." 10337msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 10338 10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10340msgid "No link between the two individuals could be found." 10341msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 10342 10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10346msgid "No matching facts found" 10347msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 10348 10349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10350#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10351msgid "No news articles have been submitted." 10352msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 10353 10354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10355msgid "No predefined text" 10356msgstr "Ingen prædefineret tekst" 10357 10358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10360msgid "No records to display" 10361msgstr "Ingen poster at vise" 10362 10363#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10364#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10365#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10366#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10368msgid "No results found." 10369msgstr "Fandt ingenting." 10370 10371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10372msgid "No signed-in and no anonymous users" 10373msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "Natlig" 10389 10390#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10391#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10398msgid "None" 10399msgstr "Ingen" 10400 10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10402#: app/Date/FrenchDate.php:303 10403msgid "Nonidi" 10404msgstr "Nonidi" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10408msgid "Norfolk Island" 10409msgstr "Norfolkøen" 10410 10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10413msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10417msgid "North Korea" 10418msgstr "Nordkorea" 10419 10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10421msgid "Northern America" 10422msgstr "Nordamerika" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10426msgid "Northern Ireland" 10427msgstr "Nordirland" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10431msgid "Northern Mariana Islands" 10432msgstr "Nordmarianerne" 10433 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10436msgid "Norway" 10437msgstr "Norge" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10440msgid "Not approved by an administrator" 10441msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10442 10443#. I18N: gedcom tag _NLIV 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10445msgid "Not living" 10446msgstr "Lever ikke" 10447 10448#. I18N: gedcom tag _NMR 10449#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10450#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10452msgid "Not married" 10453msgstr "Ugift" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10458 10459#. I18N: gedcom tag NOTE 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10484#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10485#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10487#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10488#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10490#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10497msgid "Note" 10498msgstr "Note" 10499 10500#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10502msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10503 10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10506msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10507 10508#. I18N: Name of a module 10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10510#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10514#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10515#: resources/views/source-page.phtml:86 10516#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10519msgid "Notes" 10520msgstr "Noter" 10521 10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10523msgid "Nothing found to cleanup" 10524msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10525 10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10527msgid "Nothing found." 10528msgstr "Intet fundet." 10529 10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10532msgid "Nothing to show" 10533msgstr "" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10536msgctxt "Abbreviation for November" 10537msgid "Nov" 10538msgstr "nov" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10541msgctxt "GENITIVE" 10542msgid "November" 10543msgstr "november" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10546msgctxt "INSTRUMENTAL" 10547msgid "November" 10548msgstr "november" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10551msgctxt "LOCATIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "november" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10558msgctxt "NOMINATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "november" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10566 10567#. I18N: gedcom tag NCHI 10568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10569#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10572msgid "Number of children" 10573msgstr "Antal børn" 10574 10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10578msgid "Number of days to show" 10579msgstr "Antal dage der skal vises" 10580 10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10583msgid "Number of families without children" 10584msgstr "Antal familier uden børn" 10585 10586#. I18N: ... to show in a list 10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10588msgid "Number of given names" 10589msgstr "Antal fornavne" 10590 10591#. I18N: gedcom tag NMR 10592#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Antal ægteskaber" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Side antal" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Antal efternavne" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10609msgid "Nurse" 10610msgstr "Sygeplejerske" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10614msgctxt "FEMALE" 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Sygeplejerske" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10620msgctxt "MALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Sygeplejerske" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10626msgid "Oakland, California, United States" 10627msgstr "Oakland, Californien" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10631msgid "Oaxaca, Mexico" 10632msgstr "Oaxaca, Mexico" 10633 10634#. I18N: gedcom tag OCCU 10635#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10636#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10638msgid "Occupation" 10639msgstr "Erhverv" 10640 10641#. I18N: Name of a report 10642#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10645msgid "Occupations" 10646msgstr "Erhverv" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10650msgid "Occupied Palestinian Territory" 10651msgstr "Palæstina" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10654msgctxt "Abbreviation for October" 10655msgid "Oct" 10656msgstr "okt" 10657 10658#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10659#: app/Date/FrenchDate.php:301 10660msgid "Octidi" 10661msgstr "Octidi" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10664msgctxt "GENITIVE" 10665msgid "October" 10666msgstr "oktober" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10669msgctxt "INSTRUMENTAL" 10670msgid "October" 10671msgstr "oktober" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "oktober" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10681msgctxt "NOMINATIVE" 10682msgid "October" 10683msgstr "oktober" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10687msgid "Ogden, Utah, United States" 10688msgstr "Ogden, Utah, USA" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10692msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10693msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10694 10695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10696msgid "Old data" 10697msgstr "tidligere data" 10698 10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10700msgid "Old files found" 10701msgstr "Der er fundet gamle filer" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10704msgid "Oldest father" 10705msgstr "Ældste far" 10706 10707#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10708msgid "Oldest female" 10709msgstr "Ældste kvinde" 10710 10711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10712msgid "Oldest living individuals" 10713msgstr "Ældste nulevende person" 10714 10715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10716msgid "Oldest male" 10717msgstr "Ældste mand" 10718 10719#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10720msgid "Oldest mother" 10721msgstr "Ældste mor" 10722 10723#. I18N: The name of a colour-scheme 10724#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10725msgid "Olivia" 10726msgstr "Olivia" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10730msgid "Oman" 10731msgstr "Oman" 10732 10733#. I18N: Name of a module 10734#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10735msgid "On this day" 10736msgstr "På denne dag" 10737 10738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10739msgid "On this day…" 10740msgstr "I dag …" 10741 10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10743msgid "Only add new records" 10744msgstr "Tilføj kun nye poster" 10745 10746#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10751msgid "Only managers can edit" 10752msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10753 10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10755msgid "Only update existing records" 10756msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10757 10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10760msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10764msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10765 10766#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10767#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10768msgid "OpenStreetMap™" 10769msgstr "OpenStreetMap™" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10774msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10775 10776#: app/Date/JalaliDate.php:260 10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10778msgid "Ord" 10779msgstr "Ord" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:127 10783msgctxt "GENITIVE" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:217 10789msgctxt "INSTRUMENTAL" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:172 10795msgctxt "LOCATIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:82 10801msgctxt "NOMINATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#. I18N: gedcom tag ORDI 10806#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10807msgid "Ordinance" 10808msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10809 10810#. I18N: gedcom tag ORDN 10811#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10812msgid "Ordination" 10813msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10814 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10817msgid "Orientation" 10818msgstr "Orientering" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10822msgid "Orlando, Florida, United States" 10823msgstr "Orlando, Florida, USA" 10824 10825#. I18N: Type of media object 10826#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10827#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10829#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10832msgid "Other" 10833msgstr "Andet" 10834 10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10836msgid "Other facts to show in charts" 10837msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10838 10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10840msgid "Other preferences" 10841msgstr "Andre indstillinger" 10842 10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10845msgid "Owner" 10846msgstr "Ejer" 10847 10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10850msgctxt "FEMALE" 10851msgid "Owner" 10852msgstr "Ejer" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10856msgctxt "MALE" 10857msgid "Owner" 10858msgstr "Ejer" 10859 10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10861#: app/Functions/Functions.php:64 10862msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10863msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10864 10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10866#: app/Functions/Functions.php:61 10867msgid "PHP failed to write to disk." 10868msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10869 10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10871msgid "PHP information" 10872msgstr "PHPInfo" 10873 10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10889msgid "Page" 10890msgstr "Side" 10891 10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10893#, php-format 10894msgid "Page %s of %s" 10895msgstr "Side %s af %s" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10913msgid "Page size" 10914msgstr "Sidestørrelse" 10915 10916#. I18N: Type of media object 10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10918msgid "Painting" 10919msgstr "Maleri" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10923msgid "Pakistan" 10924msgstr "Pakistan" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10928msgid "Palau" 10929msgstr "Palau (Belau)" 10930 10931#. I18N: A colour scheme 10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10933msgid "Palette" 10934msgstr "Farvepalet" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10938msgid "Palmyra, New York, United States" 10939msgstr "Palmyra, New York, USA" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10943msgid "Panama" 10944msgstr "Panama" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10948msgid "Panama City, Panama" 10949msgstr "Panama By, Panama" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10953msgid "Papeete, Tahiti" 10954msgstr "Papeete, Tahiti" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10958msgid "Papua New Guinea" 10959msgstr "Papua Ny Guinea" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10963msgid "Paraguay" 10964msgstr "Paraguay" 10965 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10967msgid "Parent" 10968msgstr "" 10969 10970#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10971#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10974msgid "Parents" 10975msgstr "Forældre" 10976 10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10982msgid "Parents and siblings" 10983msgstr "Forældre og søskende" 10984 10985#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10986msgid "Parent’s age" 10987msgstr "Forældrerens alder" 10988 10989#. I18N: A configuration setting 10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10994#: resources/views/login-page.phtml:44 10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10997#: resources/views/register-page.phtml:72 10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10999msgid "Password" 11000msgstr "Adgangskode" 11001 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11006#: resources/views/register-page.phtml:78 11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11008msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11012msgid "Payson, Utah, United States" 11013msgstr "Payson , Utah, United States" 11014 11015#. I18N: Name of a module/chart 11016#. I18N: Name of a report 11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11023msgid "Pedigree" 11024msgstr "Anetavle" 11025 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11027msgid "Pedigree chart" 11028msgstr "Efterkommere" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11032msgid "Pedigree map" 11033msgstr "Kort over slægtninge" 11034 11035#. I18N: %s is an individual’s name 11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11037#, php-format 11038msgid "Pedigree map of %s" 11039msgstr "Stamtavle for %s" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree tree of %s" 11045msgstr "Stamtavle for %s" 11046 11047#. I18N: Name of a module 11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11056msgid "Pending changes" 11057msgstr "Ventende ændringer" 11058 11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11061msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 11062 11063#. I18N: gedcom tag _PRMN 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11065#: app/GedcomTag.php:1205 11066msgid "Permanent number" 11067msgstr "Permanent nummer" 11068 11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11071msgid "Permanently delete these records?" 11072msgstr "Slet disse poster permanent?" 11073 11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11075msgid "Personal data" 11076msgstr "Personlige data" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11080msgid "Perth, Australia" 11081msgstr "Perth, Australien" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11085msgid "Peru" 11086msgstr "Peru" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11090msgid "Philippines" 11091msgstr "Filippinerne" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11095msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11096msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 11097 11098#. I18N: gedcom tag PHON 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11103msgid "Phone" 11104msgstr "Telefon" 11105 11106#. I18N: gedcom tag FONE 11107#: app/GedcomTag.php:721 11108msgid "Phonetic" 11109msgstr "Fonetisk" 11110 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11112msgid "Phonetic algorithm" 11113msgstr "Fonetisk algoritme" 11114 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11116msgid "Phonetic name" 11117msgstr "Fonetisk navn" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11120#: app/GedcomTag.php:874 11121msgid "Phonetic place" 11122msgstr "Sted (fonetisk)" 11123 11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11127msgid "Phonetic search" 11128msgstr "Fonetisk søgning" 11129 11130#: app/GedcomTag.php:998 11131msgid "Phonetic title" 11132msgstr "Titel (fonetisk)" 11133 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11135msgid "Phonetic type" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Type of media object 11139#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11143msgid "Photo" 11144msgstr "Foto" 11145 11146#. I18N: The name of a colour-scheme 11147#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11148msgid "Pink Plastic" 11149msgstr "Pink plastik" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11153msgid "Pitcairn" 11154msgstr "Pitcairn" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PLAC 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11164#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11180msgid "Place" 11181msgstr "Sted" 11182 11183#. I18N: Name of a module/list 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Sted-hieraki" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Stednavn på hebraisk" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Alle stednavne" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:12 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:8 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 11211 11212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11214msgid "Place of LDS baptism" 11215msgstr "Sted for mormondåb" 11216 11217#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11219msgid "Place of LDS child sealing" 11220msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11223msgid "Place of LDS confirmation" 11224msgstr "" 11225 11226#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11228msgid "Place of LDS endowment" 11229msgstr "Sted for mormon - gave" 11230 11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11232msgid "Place of LDS spouse sealing" 11233msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11236msgid "Place of adoption" 11237msgstr "Sted for adoption" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11241msgid "Place of baptism" 11242msgstr "Dåbsted" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "Sted for bar mitzvah" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11251msgid "Place of bat mitzvah" 11252msgstr "Sted for bat mitzvah" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "Fødselssted" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "Sted for velsignelse" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "Sted for brit milah" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11270msgid "Place of burial" 11271msgstr "Begravelsessted" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11275msgid "Place of christening" 11276msgstr "Dåbsted" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11280msgid "Place of confirmation" 11281msgstr "Konfirmationssted" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11284msgid "Place of cremation" 11285msgstr "Kremeringssted" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11290msgid "Place of death" 11291msgstr "Dødssted" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11294msgid "Place of emigration" 11295msgstr "Sted for udvandring" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11299msgid "Place of engagement" 11300msgstr "Sted for forlovelse" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11303msgid "Place of event" 11304msgstr "Sted for begivenhed" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11308msgid "Place of first communion" 11309msgstr "Sted for første altergang" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11312msgid "Place of immigration" 11313msgstr "Sted for indvandring" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11319msgid "Place of marriage" 11320msgstr "Vielsessted" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11324msgid "Place of marriage banns" 11325msgstr "Sted for lysning" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11328msgid "Place of naturalization" 11329msgstr "Sted for statsborgerskab" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11332msgid "Place of ordination" 11333msgstr "Sted for præsteindvielse" 11334 11335#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11336msgid "Place of residence" 11337msgstr "Bopæl" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/PlacesModule.php:67 11341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11344msgid "Places" 11345msgstr "Steder" 11346 11347#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11350msgid "Play" 11351msgstr "Afspil" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11354msgid "Please enter a valid email address." 11355msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11361msgid "Please try again." 11362msgstr "Prøv venligst igen." 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:143 11366msgctxt "GENITIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluviôse" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:237 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluviôse" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:190 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluviôse" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:95 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluviôse" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11390msgid "Poland" 11391msgstr "Polen" 11392 11393#: app/SurnameTradition.php:100 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Polish" 11396msgstr "Polsk" 11397 11398#. I18N: A configuration setting 11399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11403msgid "Port number" 11404msgstr "Portnummer" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11408msgid "Portland, Oregon, United States" 11409msgstr "Portland, Oregon, USA" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11413msgid "Porto Alegre, Brazil" 11414msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11415 11416#. I18N: page orientation 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11420msgid "Portrait" 11421msgstr "Stående" 11422 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11425msgid "Portugal" 11426msgstr "Portugal" 11427 11428#: app/SurnameTradition.php:94 11429msgctxt "Surname tradition" 11430msgid "Portuguese" 11431msgstr "Portugisisk" 11432 11433#. I18N: gedcom tag POST 11434#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11435#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11436#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11437#: app/GedcomTag.php:881 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "Postnummer" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "webtrees software" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:151 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Prairial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:245 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Prairial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:198 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Prairial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:104 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Prairial" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11485#: resources/views/admin/components.phtml:60 11486#: resources/views/admin/components.phtml:63 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11494msgid "Preferences" 11495msgstr "Indstillinger" 11496 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11498#, php-format 11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11500msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11501 11502#. I18N: A configuration setting 11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11504msgid "Preferred contact method" 11505msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11506 11507#. I18N: Label for a configuration option 11508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11510#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11514msgid "Presentation style" 11515msgstr "Visningsmåde" 11516 11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11518#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11519#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11520msgid "President’s Office" 11521msgstr "Præsidentens kontor" 11522 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11525msgid "Preston, England" 11526msgstr "Preston, England" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11531msgid "Preview" 11532msgstr "Forhåndsvisning" 11533 11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11538msgid "Priest" 11539msgstr "Præst" 11540 11541#. I18N: The first day in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:287 11543msgid "Primidi" 11544msgstr "Primidi" 11545 11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11547msgid "Print basic events when blank" 11548msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11551msgid "Priority" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11555#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11556msgid "Privacy" 11557msgstr "Privatliv" 11558 11559#. I18N: Name of a module 11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11562msgid "Privacy policy" 11563msgstr "Fortrolighedspolitik" 11564 11565#. I18N: a restrction on viewing data 11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11567msgid "Privacy restriction" 11568msgstr "Privatlivsbegrænsning" 11569 11570#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11572msgid "Privacy restrictions" 11573msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11574 11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11576msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11577msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11578 11579#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11580#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11582msgid "Private" 11583msgstr "Privat" 11584 11585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11586msgid "Private key" 11587msgstr "Privat nøgle" 11588 11589#. I18N: gedcom tag PROB 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11591msgid "Probate" 11592msgstr "Skifte" 11593 11594#. I18N: gedcom tag PROP 11595#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11596msgid "Property" 11597msgstr "Ejendom" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11601msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11602msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11606msgid "Provo, Utah, United States" 11607msgstr "Provo, Utah, USA" 11608 11609#. I18N: gedcom tag PUBL 11610#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11613msgid "Publication" 11614msgstr "Publikation" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11618msgid "Puerto Rico" 11619msgstr "Puerto Rico" 11620 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11623msgid "Qatar" 11624msgstr "Qatar" 11625 11626#. I18N: gedcom tag QUAY 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11630#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11631#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11632#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11633#: app/GedcomTag.php:893 11634msgid "Quality of data" 11635msgstr "Datakvalitet" 11636 11637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11638#: app/Date/FrenchDate.php:293 11639msgid "Quartidi" 11640msgstr "Quartidi" 11641 11642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11644msgid "Question" 11645msgstr "Spørgsmål" 11646 11647#. I18N: Location of an LDS church temple 11648#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11649msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11650msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11653msgid "Quick family facts" 11654msgstr "Hurtig Familie fakta" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11657msgid "Quick individual facts" 11658msgstr "Hurtig person fakta" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11661msgid "Quick repository facts" 11662msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 11663 11664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11665msgid "Quick source facts" 11666msgstr "Hurtig kilde fakta" 11667 11668#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11669#: app/Date/FrenchDate.php:295 11670msgid "Quintidi" 11671msgstr "Quintidi" 11672 11673#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11676msgid "RE: " 11677msgstr "RE: " 11678 11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11683msgid "Rabbi" 11684msgstr "Rabbiner" 11685 11686#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:132 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Rabi' al-awwal" 11691 11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:222 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Rabi' al-awwal" 11697 11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:177 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Rabi' al-awwal" 11703 11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11705#: app/Date/HijriDate.php:87 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-awwal" 11708msgstr "Rabi' al-awwal" 11709 11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:134 11712msgctxt "GENITIVE" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Rabi' al-thani" 11715 11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:224 11718msgctxt "INSTRUMENTAL" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Rabi' al-thani" 11721 11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:179 11724msgctxt "LOCATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Rabi' al-thani" 11727 11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11729#: app/Date/HijriDate.php:89 11730msgctxt "NOMINATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-thani" 11732msgstr "Rabi' al-thani" 11733 11734#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11736msgid "Rada" 11737msgstr "Rada" 11738 11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11741msgctxt "Female pedigree" 11742msgid "Rada" 11743msgstr "" 11744 11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11747msgctxt "Male pedigree" 11748msgid "Rada" 11749msgstr "" 11750 11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11753msgctxt "Pedigree" 11754msgid "Rada" 11755msgstr "" 11756 11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11758#: app/Date/HijriDate.php:140 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Rajab" 11761msgstr "Rajab" 11762 11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11764#: app/Date/HijriDate.php:230 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Rajab" 11767msgstr "Rajab" 11768 11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11770#: app/Date/HijriDate.php:185 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Rajab" 11773msgstr "Rajab" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11776#: app/Date/HijriDate.php:95 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Rajab" 11779msgstr "Rajab" 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11783msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11784msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11787#: app/Date/HijriDate.php:144 11788msgctxt "GENITIVE" 11789msgid "Ramadan" 11790msgstr "Ramadan" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11793#: app/Date/HijriDate.php:234 11794msgctxt "INSTRUMENTAL" 11795msgid "Ramadan" 11796msgstr "Ramadan" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11799#: app/Date/HijriDate.php:189 11800msgctxt "LOCATIVE" 11801msgid "Ramadan" 11802msgstr "Ramadan" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11805#: app/Date/HijriDate.php:99 11806msgctxt "NOMINATIVE" 11807msgid "Ramadan" 11808msgstr "Ramadan" 11809 11810#. I18N: Description of the “Slide show” module 11811#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11812msgid "Random images from the current family tree." 11813msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11816#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11817#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11818#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11819msgid "Re-order children" 11820msgstr "Gen-sortér børn" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11826msgid "Re-order families" 11827msgstr "Gen-sortér famillier" 11828 11829#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11831#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11832#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11835msgid "Re-order media" 11836msgstr "Gensortér medier" 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11841msgid "Re-order names" 11842msgstr "Gen-sortér navne" 11843 11844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11846#: resources/views/admin/users.phtml:27 11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11850#: resources/views/register-page.phtml:36 11851msgid "Real name" 11852msgstr "Rigtigt navn" 11853 11854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11855msgid "Really delete all geographic data?" 11856msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 11857 11858#. I18N: Name of a module 11859#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11860#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11861msgid "Recent changes" 11862msgstr "Seneste Ændringer" 11863 11864#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11865msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11866msgstr "De sidste 100 år" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11870msgid "Recife, Brazil" 11871msgstr "Recife, Brasilien" 11872 11873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11877#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11880#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11881msgid "Record" 11882msgstr "Post" 11883 11884#. I18N: gedcom tag RIN 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11886#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11888#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11889#: app/GedcomTag.php:932 11890msgid "Record ID number" 11891msgstr "Post ID nummer" 11892 11893#. I18N: gedcom tag RFN 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11895#: app/GedcomTag.php:925 11896msgid "Record file number" 11897msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11900#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11901#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11902msgid "Records" 11903msgstr "Poster" 11904 11905#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11906#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11907msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11908msgstr "" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11912msgid "Redlands, California, United States" 11913msgstr "Redlands, Californien" 11914 11915#. I18N: gedcom tag REFN 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11919#: app/GedcomTag.php:896 11920msgid "Reference number" 11921msgstr "Referencenummer" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11925msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11926msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11927 11928#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11931msgid "Registered partnership" 11932msgstr "Registreret partnerskab" 11933 11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11936msgid "Registry officer" 11937msgstr "Registerfører" 11938 11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "Registry officer" 11943msgstr "Registerfører" 11944 11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11947msgctxt "MALE" 11948msgid "Registry officer" 11949msgstr "Registerfører" 11950 11951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11953msgid "Regular expression" 11954msgstr "Regulært udtryk" 11955 11956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11957msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11958msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11959 11960#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11962msgid "Reject" 11963msgstr "Fortryd" 11964 11965#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11966msgid "Reject all changes" 11967msgstr "Fortryd alle ændringer" 11968 11969#. I18N: Name of a module/report 11970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11972msgid "Related families" 11973msgstr "Relaterede familier" 11974 11975#. I18N: Name of a report 11976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11978msgid "Related individuals" 11979msgstr "Relaterede individer" 11980 11981#. I18N: gedcom tag RELA 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11985#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11986#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11987msgid "Relationship" 11988msgstr "Forhold" 11989 11990#. I18N: gedcom tag _FREL 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11992msgid "Relationship to father" 11993msgstr "Relation til far" 11994 11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11996msgid "Relationship to me" 11997msgstr "Relation til dig" 11998 11999#. I18N: gedcom tag _MREL 12000#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12001msgid "Relationship to mother" 12002msgstr "Relation til mor" 12003 12004#. I18N: gedcom tag PEDI 12005#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12006msgid "Relationship to parents" 12007msgstr "Relation til forældre" 12008 12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12010#, php-format 12011msgid "Relationship: %s" 12012msgstr "Slægtskab: %s" 12013 12014#. I18N: Name of a module/chart 12015#. I18N: Configuration option 12016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12020msgid "Relationships" 12021msgstr "Relationer" 12022 12023#. I18N: %s are individual’s names 12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12025#, php-format 12026msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12027msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 12028 12029#. I18N: gedcom tag RELI 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12034msgid "Religion" 12035msgstr "Religion" 12036 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12038msgid "Religious institution" 12039msgstr "Religiøs institution" 12040 12041#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12044msgid "Religious marriage" 12045msgstr "Religiøst ægteskab" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12048msgid "Religious name" 12049msgstr "Religiøst navn" 12050 12051#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12053#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12054msgid "Reload map" 12055msgstr "" 12056 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12058msgid "Reminder date" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12062msgid "Reminder email frequency (days)" 12063msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 12064 12065#. I18N: gedcom tag SERV 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12067msgid "Remote server" 12068msgstr "Ekstern server" 12069 12070#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12071#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12072#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12075msgid "Remove" 12076msgstr "Fjern" 12077 12078#. I18N: Name of a module 12079#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12080msgid "Remove duplicate links" 12081msgstr "Fjern dobbelte links" 12082 12083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12084msgid "Remove individual" 12085msgstr "Fjern person" 12086 12087#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12089msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12090msgstr "Fjern mediestier" 12091 12092#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12093msgid "Remove this location?" 12094msgstr "Fjern dette sted?" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12098msgid "Reno, Nevada, United States" 12099msgstr "Reno, Nevada, USA" 12100 12101#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12102msgid "Renumber" 12103msgstr "Gennummerér" 12104 12105#. I18N: Renumber the records in a family tree 12106#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12109msgid "Renumber family tree" 12110msgstr "Gen-nummerer familietræet" 12111 12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12113msgid "Replace" 12114msgstr "Erstat" 12115 12116#. I18N: Description of a “Data fix” module 12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12118msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12119msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 12120 12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12122msgid "Replace with" 12123msgstr "Erstat med" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12126msgid "Replacement text" 12127msgstr "Erstatningstekst" 12128 12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12131msgid "Reply" 12132msgstr "Svar" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12135#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12136#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12137#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12138msgid "Report" 12139msgstr "Rapport" 12140 12141#. I18N: Name of a module 12142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12143#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12145#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12146#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12147msgid "Reports" 12148msgstr "Rapporter" 12149 12150#. I18N: Name of a module/list 12151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12152#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12153#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12156#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12160#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12161#: resources/views/search-results.phtml:67 12162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12163msgid "Repositories" 12164msgstr "Opbevaringssteder" 12165 12166#. I18N: gedcom tag REPO 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12168#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12169#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12170#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12173msgid "Repository" 12174msgstr "Opbevaringssted" 12175 12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12177msgid "Repository name" 12178msgstr "Opbevaringssted" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12182msgid "Republic of the Congo" 12183msgstr "Congo" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12188msgid "Request a new password" 12189msgstr "Bestil en ny adgangskode" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12195msgid "Request a new user account" 12196msgstr "Ansøg om brugerkonto" 12197 12198#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12199msgid "Research" 12200msgstr "" 12201 12202#. I18N: gedcom tag _TODO 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12205#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12207#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12208msgid "Research task" 12209msgstr "Forskningsopgave" 12210 12211#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12213msgid "Research tasks" 12214msgstr "Forskningsopgaver" 12215 12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12217msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12218msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 12219 12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12221msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12222msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 12223 12224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12225msgid "Reset to initial map state" 12226msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 12227 12228#. I18N: gedcom tag RESI 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12230#: app/GedcomTag.php:910 12231msgid "Residence" 12232msgstr "Bopæl" 12233 12234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12236msgid "Restore the default block layout" 12237msgstr "Nulstil til standard layout" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12241msgid "Restrict to immediate family" 12242msgstr "Begræns til nærmeste familie" 12243 12244#. I18N: gedcom tag RESN 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12252#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12253#: resources/views/media-page.phtml:196 12254msgid "Restriction" 12255msgstr "Restriktion" 12256 12257#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12258msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12259msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 12260 12261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12262msgid "Results" 12263msgstr "Resultater" 12264 12265#. I18N: gedcom tag RETI 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12267msgid "Retirement" 12268msgstr "Pension" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12272msgid "Reunion" 12273msgstr "Réunion" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12277msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12278msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 12279 12280#. I18N: gedcom tag ROLE 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12284#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12286msgid "Role" 12287msgstr "Rolle i begivenhed" 12288 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12291msgid "Romania" 12292msgstr "Rumænien" 12293 12294#. I18N: gedcom tag ROMN 12295#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12296msgid "Romanized" 12297msgstr "Latinsk alfabet" 12298 12299#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12300msgid "Romanized name" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12304#: app/GedcomTag.php:876 12305msgid "Romanized place" 12306msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 12307 12308#: app/GedcomTag.php:1000 12309msgid "Romanized title" 12310msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 12311 12312#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12313msgid "Romanized type" 12314msgstr "" 12315 12316#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12318msgid "Roots" 12319msgstr "Rødder" 12320 12321#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12322msgid "Rufname" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12326#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12328msgid "Russell" 12329msgstr "Russell" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12333msgid "Russia" 12334msgstr "Rusland" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12338msgid "Rwanda" 12339msgstr "Rwanda" 12340 12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12342msgid "SMTP mail server" 12343msgstr "SMTP postserver" 12344 12345#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12346msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12347msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 12348 12349#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12350#, php-format 12351msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12352msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12356msgid "Sacramento, California, United States" 12357msgstr "Sacramento, Californien" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12360#: app/Date/HijriDate.php:130 12361msgctxt "GENITIVE" 12362msgid "Safar" 12363msgstr "Safar" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12366#: app/Date/HijriDate.php:220 12367msgctxt "INSTRUMENTAL" 12368msgid "Safar" 12369msgstr "Safar" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12372#: app/Date/HijriDate.php:175 12373msgctxt "LOCATIVE" 12374msgid "Safar" 12375msgstr "Safar" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12378#: app/Date/HijriDate.php:85 12379msgctxt "NOMINATIVE" 12380msgid "Safar" 12381msgstr "Safar" 12382 12383#. I18N: The name of a colour-scheme 12384#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12385msgid "Sage" 12386msgstr "Salvie" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12390msgid "Saint Helena" 12391msgstr "Sankt Helena" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12395msgid "Saint Kitts and Nevis" 12396msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12400msgid "Saint Lucia" 12401msgstr "Sankt Lucia" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12405msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12406msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12410msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12411msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12415msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12416msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12417 12418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12419msgid "Same as uploaded file" 12420msgstr "Som den oploadet fil" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12424msgid "Samoa" 12425msgstr "Samoa" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12429msgid "San Antonio, Texas, United States" 12430msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12434msgid "San Diego, California, United States" 12435msgstr "San Diego, Californien" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12439msgid "San Jose, Costa Rica" 12440msgstr "San Jose, Costa Rica" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12444msgid "San Marino" 12445msgstr "San Marino" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12449msgid "San Salvador, El Salvador" 12450msgstr "San Salvador , El Salvador" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12454msgid "Santiago, Chile" 12455msgstr "Santiago, Chile" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12459msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12460msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12464msgid "Sao Paulo, Brazil" 12465msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12469msgid "Sao Tome and Principe" 12470msgstr "São Tomé og Príncipe" 12471 12472#. I18N: abbreviation for Saturday 12473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12475msgid "Sat" 12476msgstr "Lør" 12477 12478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12479msgid "Saturday" 12480msgstr "lørdag" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12484msgid "Saudi Arabia" 12485msgstr "Saudi Arabien" 12486 12487#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12488msgid "Schema" 12489msgstr "" 12490 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12492#: app/GedcomTag.php:651 12493msgid "School or college" 12494msgstr "Skole eller universitet" 12495 12496#. I18N: Name of a country or state 12497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12498msgid "Scotland" 12499msgstr "Skotland" 12500 12501#. I18N: gedcom tag _SCBK 12502#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12503msgid "Scrapbook" 12504msgstr "Scrap bog" 12505 12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12509msgctxt "Female pedigree" 12510msgid "Sealing" 12511msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12512 12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12516msgctxt "Male pedigree" 12517msgid "Sealing" 12518msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12519 12520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12524msgctxt "Pedigree" 12525msgid "Sealing" 12526msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12527 12528#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12530#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12532msgid "Sealing canceled (divorce)" 12533msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12534 12535#. I18N: Name of a module 12536#. I18N: A button label. 12537#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12541#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12542#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12543#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12544#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12545#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12547msgid "Search" 12548msgstr "Søg" 12549 12550#. I18N: Name of a module 12551#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12552#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12553msgid "Search and replace" 12554msgstr "Søg og erstat" 12555 12556#. I18N: Description of a “Data fix” module 12557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12558msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12559msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12560 12561#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12563msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12564msgstr "" 12565 12566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12567msgid "Search filters" 12568msgstr "Søgefiltre" 12569 12570#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12572msgid "Search for" 12573msgstr "Søg efter" 12574 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12576msgid "Search method" 12577msgstr "Søgemetode" 12578 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12580msgid "Search text/pattern" 12581msgstr "Søgetekst/mønster" 12582 12583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12584msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12585msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12586 12587#. I18N: Location of an LDS church temple 12588#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12589msgid "Seattle, Washington, United States" 12590msgstr "Seattle, Washington, USA" 12591 12592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12593msgid "Second record" 12594msgstr "Anden post" 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12598msgid "Secure connection" 12599msgstr "Sikker forbindelse" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12603msgid "Security code" 12604msgstr "Sikkerhedskode" 12605 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12608#, php-format 12609msgid "See %s for more information." 12610msgstr "Se %s for mere information." 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12615msgid "Select" 12616msgstr "Vælg" 12617 12618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12619msgid "Select a GEDCOM file to import" 12620msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12621 12622#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12623#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12624msgid "Select a date" 12625msgstr "Vælg en dato" 12626 12627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12628msgid "Select individuals by place or date" 12629msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12630 12631#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12633msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12634msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12635 12636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12637msgid "Select the desired age interval" 12638msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12641msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12642msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12643 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12645msgid "Select two records to merge." 12646msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12647 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12649msgid "Selector" 12650msgstr "Vælger" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12654msgid "Seller" 12655msgstr "Sælger" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12659msgctxt "FEMALE" 12660msgid "Seller" 12661msgstr "Sælger" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12665msgctxt "MALE" 12666msgid "Seller" 12667msgstr "Sælger" 12668 12669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12670#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12671#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12673msgid "Send" 12674msgstr "Send" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12677#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12678#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12681msgid "Send a message" 12682msgstr "Send besked" 12683 12684#: app/Services/MessageService.php:210 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12686msgid "Send a message to all users" 12687msgstr "Send besked til alle brugere" 12688 12689#: app/Services/MessageService.php:212 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12691msgid "Send a message to users who have never signed in" 12692msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12693 12694#: app/Services/MessageService.php:214 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12696msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12697msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12698 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12700msgid "Send a test email using these settings" 12701msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12702 12703#. I18N: Label for a configuration option 12704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12705msgid "Send out reminder emails" 12706msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12710msgid "Sender name" 12711msgstr "Afsendernavn" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12715msgid "Sending email" 12716msgstr "Sender mail" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12720msgid "Sending server name" 12721msgstr "Afsendende servers navn" 12722 12723#. I18N: Name of a country or state 12724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12725msgid "Senegal" 12726msgstr "Senegal" 12727 12728#. I18N: Location of an LDS church temple 12729#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12730msgid "Seoul, Korea" 12731msgstr "Seoul, Sydkorea" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12734msgctxt "Abbreviation for September" 12735msgid "Sep" 12736msgstr "sep" 12737 12738#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12739msgid "Separated" 12740msgstr "Separeret" 12741 12742#. I18N: gedcom tag _SEPR 12743#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12744msgid "Separation" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12748msgctxt "GENITIVE" 12749msgid "September" 12750msgstr "september" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12753msgctxt "INSTRUMENTAL" 12754msgid "September" 12755msgstr "september" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12758msgctxt "LOCATIVE" 12759msgid "September" 12760msgstr "september" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12765msgctxt "NOMINATIVE" 12766msgid "September" 12767msgstr "september" 12768 12769#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12770#: app/Date/FrenchDate.php:299 12771msgid "Septidi" 12772msgstr "Septidi" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12776msgid "Serbia" 12777msgstr "Serbien" 12778 12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12781msgid "Servant" 12782msgstr "Tjener" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12786msgctxt "FEMALE" 12787msgid "Servant" 12788msgstr "Tjener" 12789 12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12792msgctxt "MALE" 12793msgid "Servant" 12794msgstr "Tjener" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12798msgid "Server information" 12799msgstr "Server information" 12800 12801#. I18N: A configuration setting 12802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12806msgid "Server name" 12807msgstr "Servernavn" 12808 12809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12810msgid "Set a new password" 12811msgstr "Angiv nyt password" 12812 12813#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12814msgid "Set as default" 12815msgstr "Sæt som standard" 12816 12817#. I18N: You need to: 12818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12820msgid "Set the access level for each tree." 12821msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12822 12823#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12825msgid "Set the default blocks for new family trees" 12826msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12827 12828#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12830msgid "Set the default blocks for new users" 12831msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12832 12833#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12835msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12836msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12837 12838#. I18N: You need to: 12839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12841msgid "Set the status to “approved”." 12842msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12843 12844#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12846msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12847msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12848 12849#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12850#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12851msgid "Setup wizard for webtrees" 12852msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12853 12854#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12855#: app/Date/FrenchDate.php:297 12856msgid "Sextidi" 12857msgstr "Sextidi" 12858 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12861msgid "Seychelles" 12862msgstr "Seychellerne" 12863 12864#: app/Date/JalaliDate.php:264 12865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12866msgid "Shah" 12867msgstr "Shah" 12868 12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12870#: app/Date/JalaliDate.php:135 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Shahrivar" 12873msgstr "Shahrivar" 12874 12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:225 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Shahrivar" 12879msgstr "Shahrivar" 12880 12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12882#: app/Date/JalaliDate.php:180 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Shahrivar" 12885msgstr "Shahrivar" 12886 12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12888#: app/Date/JalaliDate.php:90 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Shahrivar" 12891msgstr "Shahrivar" 12892 12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12894#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12895#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12897#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12898#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12899#: resources/views/note-page.phtml:98 12900msgid "Shared note" 12901msgstr "Delt note" 12902 12903#. I18N: Name of a module/list 12904#: app/Module/NoteListModule.php:70 12905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12906#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12907msgid "Shared notes" 12908msgstr "Delte noter" 12909 12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:146 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:236 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Shawwal" 12921 12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:191 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "Shawwal" 12927 12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12929#: app/Date/HijriDate.php:101 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Shawwal" 12932msgstr "Shawwal" 12933 12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:142 12936msgctxt "GENITIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha'aban" 12939 12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:232 12942msgctxt "INSTRUMENTAL" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha'aban" 12945 12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:187 12948msgctxt "LOCATIVE" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "Sha'aban" 12951 12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12953#: app/Date/HijriDate.php:97 12954msgctxt "NOMINATIVE" 12955msgid "Sha’aban" 12956msgstr "Sha'aban" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12959msgid "She " 12960msgstr "Hun " 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12963msgid "She died" 12964msgstr "Hun døde" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12968msgid "She married" 12969msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12972msgid "She resided at" 12973msgstr "Hun boede" 12974 12975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12976msgid "She was born" 12977msgstr "Hun blev født" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12980msgid "She was buried" 12981msgstr "Hun blev begravet" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12984msgid "She was christened" 12985msgstr "Hun blev døbt" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12988msgid "She was cremated" 12989msgstr "Hun blev kremeret" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:186 12993msgctxt "GENITIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:290 12999msgctxt "INSTRUMENTAL" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "Shevat" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:238 13005msgctxt "LOCATIVE" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "Shevat" 13008 13009#. I18N: a month in the Jewish calendar 13010#: app/Date/JewishDate.php:134 13011msgctxt "NOMINATIVE" 13012msgid "Shevat" 13013msgstr "Shevat" 13014 13015#. I18N: The name of a colour-scheme 13016#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13017msgid "Shiny Tomato" 13018msgstr "Skinnende tomat" 13019 13020#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13021#: app/GedcomTag.php:1223 13022msgid "Short version" 13023msgstr "Kort udgave" 13024 13025#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13026#: resources/views/help/date.phtml:110 13027msgid "Shortcut" 13028msgstr "Genvej" 13029 13030#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13031msgid "Shortest marriage" 13032msgstr "Korteste ægteskab" 13033 13034#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13035msgid "Show" 13036msgstr "Vis" 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13040msgid "Show a download link in the media viewer" 13041msgstr "Vis download-link i medieviser" 13042 13043#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13044#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13045msgid "Show a privacy policy." 13046msgstr "Vis privatlivspolitik." 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13050msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13051msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 13052 13053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13054msgid "Show all notes" 13055msgstr "Vis alle noter" 13056 13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13058msgid "Show all places in a list" 13059msgstr "Vis alle stednavne" 13060 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13062msgid "Show all sources" 13063msgstr "Vis alle kilder" 13064 13065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13067msgid "Show an age cursor" 13068msgstr "Vis en aldersmarkør" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13071msgid "Show children of ancestors" 13072msgstr "Vis aners børn" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13075msgid "Show couples where either partner married more than once." 13076msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13079msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13080msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13083msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13084msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13087msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13088msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13091msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13092msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13095msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13096msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 13097 13098#. I18N: label for yes/no option 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13100msgid "Show date of last update" 13101msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13105msgid "Show dead individuals" 13106msgstr "Vis afdøde personer" 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13109msgid "Show divorced couples." 13110msgstr "Vis skilte par." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13113msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13114msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13117msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13118msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13121msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13122msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 13123 13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13126msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13127msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13130msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13131msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13134msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13135msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13139msgid "Show list of family trees" 13140msgstr "Vis liste over familietræer" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13144msgid "Show living individuals" 13145msgstr "Vis nulevende" 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13149msgid "Show names of private individuals" 13150msgstr "Vis navne på private individer" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13156msgid "Show notes" 13157msgstr "Vis noter" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13160msgid "Show occupations" 13161msgstr "Vis erhverv" 13162 13163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13165msgid "Show only events of living individuals" 13166msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13169msgid "Show only females." 13170msgstr "Vis kun kvinder." 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13173msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13174msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 13175 13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13177msgid "Show only individuals, events, or all" 13178msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13181msgid "Show only males." 13182msgstr "Vis kun mænd." 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13186msgid "Show parents" 13187msgstr "Vis forældre" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Vis afventende ændringer" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Vis billeder" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Vis sted-hierarki" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Vis private relationer" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Vis bopæle" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Vis diasshow kontrol" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Vis kilder" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Vis ægtefæller" 13241 13242#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13244msgid "Show statistics charts" 13245msgstr "Vis statistikdiagrammer" 13246 13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13249#, php-format 13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13251msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 13252 13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13256msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 13257 13258#. I18N: label for a yes/no option 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13260msgid "Show the date and time" 13261msgstr "" 13262 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13264msgid "Show the date and time of update" 13265msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13269msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13273msgid "Show the family tree" 13274msgstr "Vis familietræet" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13277msgid "Show the list of individuals" 13278msgstr "Vis personliste" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13281msgid "Show the list of surnames" 13282msgstr "Vis efternavnsliste" 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:78 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Angiv sprog for rammen" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 13304 13305#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13313msgid "Show to managers" 13314msgstr "Vis til bestyrerer" 13315 13316#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13326msgid "Show to members" 13327msgstr "Vis til medlemmer" 13328 13329#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13339msgid "Show to visitors" 13340msgstr "Vis til gæster" 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13345msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 13346 13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13350msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 13351 13352#. I18N: %s are placeholders for numbers 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13356#, php-format 13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13358msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13361msgid "Sibling" 13362msgstr "Søskende" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13365msgid "Siblings" 13366msgstr "Søskende" 13367 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13370msgid "Sidebar" 13371msgstr "Sidepanel" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13377msgid "Sidebars" 13378msgstr "Sidepaneler" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13382msgid "Sierra Leone" 13383msgstr "Sierra Leone" 13384 13385#. I18N: Name of a module 13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "Log ind" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13393msgid "Sign out" 13394msgstr "Log ud" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13398msgid "Sign-in and registration" 13399msgstr "Registrering og login" 13400 13401#: resources/views/help/date.phtml:135 13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13403msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13407msgid "Singapore" 13408msgstr "Singapore" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13412msgid "Sister" 13413msgstr "Søster" 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13419msgid "Site identification code" 13420msgstr "Sikkerhedskode" 13421 13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13426msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13431msgid "Site verification code" 13432msgstr "Kontrolkode" 13433 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13437msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 13438 13439#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13440#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13441msgid "Sitemaps" 13442msgstr "Sitemaps" 13443 13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:196 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "Sivan" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:300 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:248 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:144 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "Sivan" 13472 13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13476msgid "Skip to content" 13477msgstr "Hop til indhold" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Slave" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13486msgctxt "FEMALE" 13487msgid "Slave" 13488msgstr "Slavinde" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13492msgctxt "MALE" 13493msgid "Slave" 13494msgstr "Slave" 13495 13496#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13497#. I18N: Name of a module 13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13499#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13500msgid "Slide show" 13501msgstr "Diasserie" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13505msgid "Slovakia" 13506msgstr "Slovakiet" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13510msgid "Slovenia" 13511msgstr "Slovenien" 13512 13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13515msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13519msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13520msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13521 13522#. I18N: gedcom tag SSN 13523#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13524msgid "Social security number" 13525msgstr "Personnummer" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13529msgid "Solomon Islands" 13530msgstr "Salomonøerne" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13534msgid "Somalia" 13535msgstr "Somalia" 13536 13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13540msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13541 13542#. I18N: Description of a “Data fix” module 13543#: app/Module/FixNameTags.php:95 13544msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13549msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13550msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13551 13552#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13554msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13555msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13556 13557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13561msgid "Son" 13562msgstr "Søn" 13563 13564#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13566#, php-format 13567msgid "Son of %s" 13568msgstr "Søn af %s" 13569 13570#. I18N: Label for a configuration option 13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13586msgid "Sort order" 13587msgstr "Sortering" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Lyder som" 13601 13602#. I18N: gedcom tag SOUR 13603#. I18N: Name of a module/report 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13615#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13616#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13617#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13643msgid "Source" 13644msgstr "Kilde" 13645 13646#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13647#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13648msgid "Source citation" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13653msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13654msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13655 13656#. I18N: A configuration setting 13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13659msgid "Source type" 13660msgstr "Kildetype" 13661 13662#. I18N: Name of a module/list 13663#. I18N: Name of a module 13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13665#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13666#: app/Services/AdminService.php:180 13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13669#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13675#: resources/views/media-page.phtml:84 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13679#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13680#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13681#: resources/views/search-results.phtml:56 13682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Kilder" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Kilder for begivenheden" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Sydafrika" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "Sydamerika" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Sydsudan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Spanien" 13719 13720#: app/SurnameTradition.php:91 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Spansk" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, USA" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Ægtefælle/partner" 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13741msgid "Spouse note" 13742msgstr "Note for ægtefælle" 13743 13744#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13745#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13748msgid "Spouses" 13749msgstr "Ægtefæller" 13750 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13756msgid "Spouses and children" 13757msgstr "Ægtefælle og børn" 13758 13759#. I18N: Name of a country or state 13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13761msgid "Sri Lanka" 13762msgstr "Sri Lanka" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13766msgid "St. George, Utah, United States" 13767msgstr "St. George, Utah, USA" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13771msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13772msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13773 13774#. I18N: Location of an LDS church temple 13775#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13776msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13777msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Start år" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "Første ændringsdato" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "" 13794 13795#. I18N: gedcom tag STAE 13796#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13799msgid "State" 13800msgstr "Stat" 13801 13802#. I18N: Name of a module 13803#. I18N: Name of a module/chart 13804#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13805#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13809msgid "Statistics" 13810msgstr "Statistik" 13811 13812#. I18N: gedcom tag STAT 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13817#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13819msgid "Status" 13820msgstr "Status" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13825msgid "Status change date" 13826msgstr "Ændringsdato for status" 13827 13828#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13829msgid "Stillborn" 13830msgstr "Dødfødt" 13831 13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13838msgid "Stillborn: exempt" 13839msgstr "Dødfødt: undtaget" 13840 13841#. I18N: Location of an LDS church temple 13842#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13843msgid "Stockholm, Sweden" 13844msgstr "Stockholm, Sverige" 13845 13846#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13849msgid "Stop" 13850msgstr "Stop" 13851 13852#. I18N: Name of a module 13853#: app/Module/StoriesModule.php:208 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13855msgid "Stories" 13856msgstr "Artikler" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13859msgid "Story" 13860msgstr "Artikel" 13861 13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13865msgid "Story title" 13866msgstr "Artikel titel" 13867 13868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13869#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13870#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13872msgid "Subject" 13873msgstr "Emne" 13874 13875#. I18N: gedcom tag SUBN 13876#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13877#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13878#: app/Submission.php:97 13879msgid "Submission" 13880msgstr "Del af datasamling" 13881 13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13885#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13889msgid "Submitted but not yet cleared" 13890msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13891 13892#. I18N: gedcom tag SUBM 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13896#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13897#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13899msgid "Submitter" 13900msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13901 13902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13903msgid "Submitter name" 13904msgstr "Indsenders navn" 13905 13906#. I18N: Name of a module/list 13907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13908#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13912msgid "Submitters" 13913msgstr "Indsendere" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13917msgid "Sudan" 13918msgstr "Sudan" 13919 13920#. I18N: abbreviation for Sunday 13921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13923msgid "Sun" 13924msgstr "Søn" 13925 13926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13927msgid "Sunday" 13928msgstr "søndag" 13929 13930#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13932#, php-format 13933msgid "Support and documentation can be found at %s." 13934msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13937msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13938msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13941msgid "Support for SQL Server is experimental." 13942msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13946msgid "Suriname" 13947msgstr "Surinam" 13948 13949#. I18N: gedcom tag SURN 13950#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13951#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13952#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13955#: resources/views/branches-page.phtml:27 13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13962msgid "Surname" 13963msgstr "Efternavn" 13964 13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13966msgid "Surname distribution chart" 13967msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13968 13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13970msgid "Surname list style" 13971msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13972 13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13974msgid "Surname option" 13975msgstr "Indstilling for efternavne" 13976 13977#. I18N: gedcom tag SPFX 13978#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13980msgid "Surname prefix" 13981msgstr "Præfiks for efternavn" 13982 13983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13984msgid "Surname tradition" 13985msgstr "Tradition for efternavnet" 13986 13987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13991msgid "Surnames" 13992msgstr "Efternavne" 13993 13994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13995#: app/SurnameTradition.php:113 13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13997msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13998 13999#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14000#: app/SurnameTradition.php:106 14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14002msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14006msgid "Suva, Fiji" 14007msgstr "Suva, Fiji" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14011msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14012msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 14013 14014#. I18N: Reverse the order of two individuals 14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14016msgid "Swap individuals" 14017msgstr "Ombyt individer" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14021msgid "Swaziland" 14022msgstr "Swaziland" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14026msgid "Sweden" 14027msgstr "Sverige" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14031msgid "Switzerland" 14032msgstr "Svejts" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14036msgid "Sydney, Australia" 14037msgstr "Sydney, Australien" 14038 14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14041msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14045msgid "Syria" 14046msgstr "Syrien" 14047 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14050msgid "Tab" 14051msgstr "Faneblad" 14052 14053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14057msgid "Table prefix" 14058msgstr "Tabelpræfiks" 14059 14060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14064#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14075msgctxt "paper size" 14076msgid "Tabloid" 14077msgstr "Tabloid" 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14083msgid "Tabs" 14084msgstr "Faneblade" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14088msgid "Taipei, Taiwan" 14089msgstr "Taipei, Taiwan" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14093msgid "Taiwan" 14094msgstr "Taiwan" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14098msgid "Tajikistan" 14099msgstr "Tadsjikistan" 14100 14101#. I18N: Location of an LDS church temple 14102#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14103msgid "Tampico, Mexico" 14104msgstr "Tampico, Mexico" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:198 14108msgctxt "GENITIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:302 14114msgctxt "INSTRUMENTAL" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "Tamuz" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:250 14120msgctxt "LOCATIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "Tamuz" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:146 14126msgctxt "NOMINATIVE" 14127msgid "Tamuz" 14128msgstr "Tamuz" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14132msgid "Tanzania" 14133msgstr "Tanzania" 14134 14135#. I18N: The name of a colour-scheme 14136#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14137msgid "Teal Top" 14138msgstr "Blågrøn" 14139 14140#. I18N: A configuration setting 14141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14142msgid "Technical help contact" 14143msgstr "Teknisk hjælp" 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14147msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14148msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 14149 14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14151msgid "Templates" 14152msgstr "Skabeloner" 14153 14154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14155#. I18N: gedcom tag TEMP 14156#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14157#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14158#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14159#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14160msgid "Temple" 14161msgstr "Tempel (Mormoner)" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:184 14165msgctxt "GENITIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Tevet" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:288 14171msgctxt "INSTRUMENTAL" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Tevet" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:236 14177msgctxt "LOCATIVE" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Tevet" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:132 14183msgctxt "NOMINATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "Tevet" 14186 14187#. I18N: gedcom tag TEXT 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14190#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14191#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14193#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14195msgid "Text" 14196msgstr "Tekst" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14200msgid "Thailand" 14201msgstr "Thailand" 14202 14203#: resources/views/help/name.phtml:8 14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14205msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 14206 14207#: resources/views/help/surname.phtml:8 14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14209msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14212#, php-format 14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14214msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "Haag, Holland" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Functions/Functions.php:58 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 14245 14246#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14247#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14248#, php-format 14249msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14250msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 14251 14252#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14253msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14254msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 14255 14256#. I18N: Description of the “Calendar” module 14257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14258msgid "The calendar menu." 14259msgstr "Kalender menuen." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14264#, php-format 14265msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14266msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 14267 14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14271#, php-format 14272msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14273msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 14274 14275#. I18N: Description of the “Charts” module 14276#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14277msgid "The charts menu." 14278msgstr "Diagram menuen." 14279 14280#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14281msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14282msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 14283 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14285msgid "The date and time of the last update" 14286msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14290#, php-format 14291msgid "The details for “%s” have been updated." 14292msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 14293 14294#. I18N: %s is a filename 14295#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14297#, php-format 14298msgid "The family tree has been exported to %s." 14299msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” already exists." 14304msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14307#, php-format 14308msgid "The family tree “%s” has been created." 14309msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 14310 14311#. I18N: %s is the name of a family tree 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14313#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14316msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family tree 14319#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14320#, php-format 14321msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14322msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14325msgid "The family trees have been merged successfully." 14326msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 14327 14328#. I18N: Description of the “Family trees” module 14329#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14330msgid "The family trees menu." 14331msgstr "Menuen til familietræer." 14332 14333#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14335#, php-format 14336msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14337msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14340#, php-format 14341msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14342msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14345#, php-format 14346msgid "The file %s could not be created." 14347msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14351#, php-format 14352msgid "The file %s could not be deleted." 14353msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been deleted." 14358msgstr "Filen %s blev slettet." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14361#, php-format 14362msgid "The file %s has been uploaded." 14363msgstr "Filen %s blev uploadet." 14364 14365#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14366#: app/Functions/Functions.php:52 14367msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14368msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 14369 14370#. I18N: %s is a filename 14371#: resources/views/media-page.phtml:132 14372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14373#, php-format 14374msgid "The file “%s” does not exist." 14375msgstr "Filen “%s” findes ikke." 14376 14377#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14378msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14379msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s could not be deleted." 14384msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been created." 14389msgstr "Mappen %s blev oprettet." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14392#, php-format 14393msgid "The folder %s has been deleted." 14394msgstr "Mappen %s blev slettet." 14395 14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14397msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14398msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14401#, php-format 14402msgid "The folder “%s” does not exist." 14403msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 14404 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14406msgid "The following facts and events were found in both records." 14407msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 14408 14409#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14412#, php-format 14413msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14414msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14417msgid "The following list shows typical requirements." 14418msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Menuen til slægtslister." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Medieobjektet er oprettet" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "Besked blev ikke afsendt." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "Besked sendt til %s." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 14525 14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14528msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14531msgid "The note has been created" 14532msgstr "Notatet er oprettet" 14533 14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "Sted-hierarkiet." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 14578 14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14583msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14584 14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14590msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14591 14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14593msgid "The problem" 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14597msgid "The record has been copied to the clipboard." 14598msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14601#, php-format 14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14603msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14604 14605#. I18N: Description of the “Reports” module 14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14607msgid "The reports menu." 14608msgstr "Rapport menuen." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14611msgid "The repository has been created" 14612msgstr "Arkivet er oprettet" 14613 14614#. I18N: Description of the “Search” module 14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14616msgid "The search menu." 14617msgstr "Søge menuen." 14618 14619#: app/Services/SearchService.php:1171 14620msgid "The search returned too many results." 14621msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14624msgid "The server configuration is OK." 14625msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14626 14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14628msgid "The server could not understand this request." 14629msgstr "" 14630 14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14633msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14644 14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "Kilden er oprettet" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "Indsenderen er oprettet" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:13 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14678msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "Opgraderingen er færdig." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Functions/Functions.php:49 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14725msgid "The website preferences have been updated." 14726msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14727 14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14731msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Tema" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Tema ændring" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14754msgid "Themes" 14755msgstr "Temaer" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14762msgid "There are no links to this media object." 14763msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14764 14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14766msgid "There are no media objects for this individual." 14767msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14768 14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14770msgid "There are no notes for this individual." 14771msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14775msgid "There are no pending changes." 14776msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14777 14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14779msgid "There are no research tasks in this family tree." 14780msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14781 14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14783msgid "There are no source citations for this individual." 14784msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14785 14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14789msgid "There are pending changes for you to moderate." 14790msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14791 14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14793#, php-format 14794msgid "There have been no changes within the last %s day." 14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14796msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14797msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14800#, php-format 14801msgid "There is no user account with the email “%s”." 14802msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14805#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14807#: app/Services/MediaFileService.php:246 14808msgid "There was an error uploading your file." 14809msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:155 14813msgctxt "GENITIVE" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "Thermidor" 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:249 14819msgctxt "INSTRUMENTAL" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "Thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:202 14825msgctxt "LOCATIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "Thermidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:108 14831msgctxt "NOMINATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "Thermidor" 14834 14835#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14836msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14837msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14838 14839#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14840#, php-format 14841msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14842msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14845msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14846msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14847 14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14849msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14850msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14853msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14854msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14855 14856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14857msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14858msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14859 14860#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14861#, php-format 14862msgid "This could be caused by an error at %s" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14868#: resources/views/register-page.phtml:53 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14871msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14872 14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14874msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14875msgstr "" 14876 14877#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14878#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14881 14882#: resources/views/family-page.phtml:26 14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/family-page.phtml:24 14888#, php-format 14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14891 14892#: resources/views/family-page.phtml:32 14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/family-page.phtml:30 14898#, php-format 14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14901 14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14903#, php-format 14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14906msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14907msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14908 14909#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14910msgid "This family tree has no images to display." 14911msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14912 14913#. I18N: do not translate the #keywords# 14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14916msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14917 14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14920#, php-format 14921msgid "This family tree was last updated on %s." 14922msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14923 14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14927msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14932msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14933 14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14935msgid "This form has expired. Try again." 14936msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14937 14938#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14939#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14940msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14942 14943#: resources/views/individual-page.phtml:37 14944msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/individual-page.phtml:34 14949#, php-format 14950msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14952 14953#: resources/views/individual-page.phtml:46 14954msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page.phtml:43 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14965#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14966msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14967msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14968 14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14995#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14997msgid "This information is not available." 14998msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14999 15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15014msgid "This information is private and cannot be shown." 15015msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15019msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15020msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15024msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15025msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15029msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15030msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15034msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15035msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 15036 15037#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15038msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15039msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 15040 15041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15047msgid "This is case sensitive." 15048msgstr "Denne er versalfølsom." 15049 15050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15053msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15054msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 15055 15056#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15058msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15059msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 15060 15061#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15063msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15064msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 15065 15066#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15068msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15069msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 15070 15071#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15073msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15074msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15078msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15079msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15084msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15089msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15094msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15098msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15099msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 15100 15101#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15103#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15104#: resources/views/register-page.phtml:41 15105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15106msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15107msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 15108 15109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15110msgid "This link is valid for one hour." 15111msgstr "Dette link gælder i en time." 15112 15113#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15114msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15115msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 15116 15117#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15118#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15119msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15120msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 15121 15122#: resources/views/media-page.phtml:41 15123msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15124msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 15125 15126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15127#: resources/views/media-page.phtml:39 15128#, php-format 15129msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15130msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15131 15132#: resources/views/media-page.phtml:47 15133msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15134msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 15135 15136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15137#: resources/views/media-page.phtml:45 15138#, php-format 15139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15140msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15141 15142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15146msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15147msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 15148 15149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15151msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15155msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15156msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 15157 15158#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15159#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15160msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15161msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15162 15163#: resources/views/note-page.phtml:37 15164msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/note-page.phtml:35 15169#, php-format 15170msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15172 15173#: resources/views/note-page.phtml:43 15174msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/note-page.phtml:41 15179#, php-format 15180msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15185msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15186msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 15187 15188#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15190msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15191msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15195msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15196msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15200msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15201msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 15202 15203#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15205msgid "This option will make it easier for users to download images." 15206msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 15207 15208#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15210msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15211msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15215msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15216msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 15217 15218#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15220msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15221msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 15222 15223#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15224#, php-format 15225msgid "This page has been viewed %s time." 15226msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15227msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 15228msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 15229 15230#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15231msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15232msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 15233 15234#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15235#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15236msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15237msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 15238 15239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15240msgid "This record does not exist." 15241msgstr "Denne post findes ikke." 15242 15243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15244#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15245msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15246msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 15247 15248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15250#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15251#, php-format 15252msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15253msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 15254 15255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15256#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15257msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15262#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15263#, php-format 15264msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15265msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15266 15267#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15268#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15269msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15270msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 15271 15272#: resources/views/repository-page.phtml:29 15273msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15274msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 15275 15276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15277#: resources/views/repository-page.phtml:27 15278#, php-format 15279msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15280msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 15281 15282#: resources/views/repository-page.phtml:35 15283msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15284msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 15285 15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15287#: resources/views/repository-page.phtml:33 15288#, php-format 15289msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15290msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15294msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15298msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15302msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15306msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15310msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 15311 15312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15314msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 15315 15316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15317#, php-format 15318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15319msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 15320 15321#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15323msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15324msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 15325 15326#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15327#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15328msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15329msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 15330 15331#: resources/views/source-page.phtml:36 15332msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15333msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 15334 15335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15336#: resources/views/source-page.phtml:34 15337#, php-format 15338msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15339msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 15340 15341#: resources/views/source-page.phtml:42 15342msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15343msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 15344 15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15346#: resources/views/source-page.phtml:40 15347#, php-format 15348msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15349msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 15350 15351#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15353msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15354msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15358msgid "This type of link is not allowed here." 15359msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 15360 15361#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15362msgid "This user account does not have access to any tree." 15363msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 15364 15365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15366msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15367msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 15368 15369#: app/Services/UpgradeService.php:254 15370msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15371msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 15372 15373#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15374msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15375msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 15376 15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15378msgid "This website is operated by the following individuals." 15379msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 15380 15381#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15382#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15384msgid "This website is temporarily unavailable" 15385msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15388msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15389msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 15390 15391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15392msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15393msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 15394 15395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15396msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15397msgstr "Siden her bruger cookies." 15398 15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15400msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15401msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 15402 15403#. I18N: %s is the name of a family tree 15404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15405#, php-format 15406msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15407msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 15408 15409#. I18N: abbreviation for Thursday 15410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15412msgid "Thu" 15413msgstr "Tor" 15414 15415#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15417msgid "Thumbnail image" 15418msgstr "Miniaturebillede" 15419 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15422msgid "Thumbnail images" 15423msgstr "Miniaturebilleder" 15424 15425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15426msgid "Thursday" 15427msgstr "torsdag" 15428 15429#. I18N: Location of an LDS church temple 15430#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15431msgid "Tijuana, Mexico" 15432msgstr "Tijuana , Mexico" 15433 15434#. I18N: gedcom tag TIME 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15436#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15437#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15438#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15439#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15440#: app/GedcomTag.php:993 15441msgid "Time" 15442msgstr "Klokkeslæt" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15448msgid "Time zone" 15449msgstr "Tidszone" 15450 15451#. I18N: Name of a module/chart 15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15453msgid "Timeline" 15454msgstr "Tidslinje" 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15459#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15460msgid "Timestamp" 15461msgstr "Tidsstempel" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15465msgid "Timor-Leste" 15466msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 15467 15468#: app/Date/JalaliDate.php:262 15469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "Tir" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:131 15475msgctxt "GENITIVE" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "Tir" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:221 15481msgctxt "INSTRUMENTAL" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "Tir" 15484 15485#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15486#: app/Date/JalaliDate.php:176 15487msgctxt "LOCATIVE" 15488msgid "Tir" 15489msgstr "Tir" 15490 15491#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15492#: app/Date/JalaliDate.php:86 15493msgctxt "NOMINATIVE" 15494msgid "Tir" 15495msgstr "Tir" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:178 15499msgctxt "GENITIVE" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "Tishrei" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:282 15505msgctxt "INSTRUMENTAL" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "Tishrei" 15508 15509#. I18N: a month in the Jewish calendar 15510#: app/Date/JewishDate.php:230 15511msgctxt "LOCATIVE" 15512msgid "Tishrei" 15513msgstr "Tishrei" 15514 15515#. I18N: a month in the Jewish calendar 15516#: app/Date/JewishDate.php:126 15517msgctxt "NOMINATIVE" 15518msgid "Tishrei" 15519msgstr "Tishrei" 15520 15521#. I18N: gedcom tag TITL 15522#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15523#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15525#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15526#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15535#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15537msgid "Title" 15538msgstr "Titel" 15539 15540#: app/GedcomTag.php:1002 15541msgid "Title in Hebrew" 15542msgstr "Titel på hebraisk" 15543 15544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15546#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15547msgctxt "Email recipient" 15548msgid "To" 15549msgstr "Til" 15550 15551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15553msgctxt "End of date range" 15554msgid "To" 15555msgstr "Til" 15556 15557#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15558msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15559msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 15560 15561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15562msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15563msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 15564 15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15568msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 15569 15570#. I18N: “Apache” is a software program. 15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15573msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 15574 15575#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15576msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15577msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 15578 15579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15581msgid "To set a new password, follow this link." 15582msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 15583 15584#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15586msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15587msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 15588 15589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15590msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15591msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15595msgid "Togo" 15596msgstr "Togo" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15600msgid "Tokelau" 15601msgstr "Tokelau" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15605msgid "Tokyo, Japan" 15606msgstr "Tokyo, Japan" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15610msgid "Tombstone" 15611msgstr "Gravsten" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15615msgid "Tonga" 15616msgstr "Tonga" 15617 15618#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15620#, php-format 15621msgid "Top %s given name" 15622msgid_plural "Top %s given names" 15623msgstr[0] "Top %s fornavn" 15624msgstr[1] "Top %s fornavne" 15625 15626#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15628#, php-format 15629msgid "Top %s surname" 15630msgid_plural "Top %s surnames" 15631msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15632msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15633 15634#. I18N: i.e. most popular given name. 15635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15636msgid "Top given name" 15637msgstr "Top fornavne" 15638 15639#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15641#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15642msgid "Top given names" 15643msgstr "Mest brugte fornavne" 15644 15645#. I18N: i.e. most popular surname. 15646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15647msgid "Top surname" 15648msgstr "Top efternavne" 15649 15650#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15653msgid "Top surnames" 15654msgstr "Mest brugte efternavne" 15655 15656#. I18N: Location of an LDS church temple 15657#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15658msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15659msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15660 15661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15679msgid "Total" 15680msgstr "Total" 15681 15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15683msgid "Total accepted changes: " 15684msgstr "Total accepterede ændringer: " 15685 15686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15687msgid "Total births" 15688msgstr "Total fødsler" 15689 15690#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15691msgid "Total dead" 15692msgstr "Antal afdøde" 15693 15694#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15695msgid "Total deaths" 15696msgstr "Antal dødsfald" 15697 15698#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15699msgid "Total divorces" 15700msgstr "Total antal skilsmisser" 15701 15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15703#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15705msgid "Total events" 15706msgstr "Total antal begivenheder" 15707 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15709#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15715msgid "Total families" 15716msgstr "antal familier =" 15717 15718#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15719msgid "Total females" 15720msgstr "Antal kvinder" 15721 15722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15723msgid "Total given names" 15724msgstr "Total antal fornavne" 15725 15726#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15738msgid "Total individuals" 15739msgstr "Antal individer" 15740 15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15742msgid "Total living" 15743msgstr "Antal nulevende" 15744 15745#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15746msgid "Total males" 15747msgstr "Antal mænd" 15748 15749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15750msgid "Total marriages" 15751msgstr "Total antal vielser" 15752 15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15754msgid "Total pending changes: " 15755msgstr "Total ventende ændringer: " 15756 15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15759#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15760msgid "Total surnames" 15761msgstr "Total antal efternavne" 15762 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15764msgid "Total users" 15765msgstr "Total antal brugere" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15774#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15776msgid "Tracking and analytics" 15777msgstr "Sporing og analyser" 15778 15779#. I18N: gedcom tag TRLR 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15781msgid "Trailer" 15782msgstr "Slut på GEDCOM" 15783 15784#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15785#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15788msgid "Tree" 15789msgstr "Træ" 15790 15791#. I18N: The third day in the French republican calendar 15792#: app/Date/FrenchDate.php:291 15793msgid "Tridi" 15794msgstr "Tridi" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15798msgid "Trinidad and Tobago" 15799msgstr "Trinidad og Tobago" 15800 15801#. I18N: Location of an LDS church temple 15802#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15803msgid "Trujillo, Peru" 15804msgstr "Trujillo , Peru" 15805 15806#. I18N: abbreviation for Tuesday 15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15809msgid "Tue" 15810msgstr "Tir" 15811 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15813msgid "Tuesday" 15814msgstr "tirsdag" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15818msgid "Tunisia" 15819msgstr "Tunesien" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15823msgid "Turkey" 15824msgstr "Tyrkiet" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15828msgid "Turkmenistan" 15829msgstr "Turkmenistan" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15833msgid "Turks and Caicos Islands" 15834msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15838msgid "Tuvalu" 15839msgstr "Tuvalu" 15840 15841#. I18N: Location of an LDS church temple 15842#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15843msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15844msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15845 15846#. I18N: Location of an LDS church temple 15847#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15848msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15849msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15850 15851#. I18N: gedcom tag TYPE 15852#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15857#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15862#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15863#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15869msgid "Type" 15870msgstr "Type" 15871 15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15873msgid "Type of abbreviation" 15874msgstr "" 15875 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15877msgid "Type of administrative ID" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15881msgid "Type of demographic data" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15886msgid "Type of event" 15887msgstr "Begivenhedstype" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15890msgid "Type of fact" 15891msgstr "Hændelsestype" 15892 15893#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15894msgid "Type of location" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15898msgid "Type of marriage" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15902msgid "Type of name" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15906msgid "Type of research task" 15907msgstr "" 15908 15909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15911#. I18N: gedcom tag _URL 15912#. I18N: A configuration setting 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15915#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15917#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15924#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15926msgid "URL" 15927msgstr "URL" 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15931msgid "US Minor Outlying Islands" 15932msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15936msgid "US Virgin Islands" 15937msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15941msgid "Uganda" 15942msgstr "Uganda" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15946msgid "Ukraine" 15947msgstr "Ukraine" 15948 15949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15952#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15953#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15954#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15956msgid "Uncleared: insufficient data" 15957msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15958 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15960msgid "Unique family facts" 15961msgstr "Entydige familiefakta" 15962 15963#. I18N: gedcom tag _UID 15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15973msgid "Unique identifier" 15974msgstr "Entydig ID" 15975 15976#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15978msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15979msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15980 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15982msgid "Unique individual facts" 15983msgstr "Entydige personfakta" 15984 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15986msgid "Unique repository facts" 15987msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 15988 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15990msgid "Unique source facts" 15991msgstr "Entydige kildefakta" 15992 15993#. I18N: Name of a country or state 15994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15995msgid "United Arab Emirates" 15996msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16000msgid "United Kingdom" 16001msgstr "Storbritannien" 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16005msgid "United States" 16006msgstr "USA" 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16010#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16011#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Ukendt" 16015 16016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16017msgctxt "unknown century" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Ukendt" 16020 16021#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16022#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16028msgctxt "unknown gender" 16029msgid "Unknown" 16030msgstr "Ukendt" 16031 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16033msgctxt "unknown people" 16034msgid "Unknown" 16035msgstr "Ukendt" 16036 16037#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16038msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16039msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 16040 16041#: resources/views/admin/media.phtml:50 16042msgid "Unused files" 16043msgstr "Ubrugte filer" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16046#, php-format 16047msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16048msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 16049 16050#. I18N: Name of a module 16051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16052msgid "Upcoming events" 16053msgstr "Kommende begivenheder" 16054 16055#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16056msgid "Update" 16057msgstr "Opdater" 16058 16059#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16060msgid "Update all" 16061msgstr "Opdater alle" 16062 16063#. I18N: Name of a module 16064#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16065msgid "Update place names" 16066msgstr "Opdatér sted navne" 16067 16068#. I18N: Description of a “Data fix” module 16069#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16070msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16071msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 16072 16073#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16074#. I18N: %s is a version number 16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16078#, php-format 16079msgid "Upgrade to webtrees %s." 16080msgstr "Opgradér til webtrees %s." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16084msgid "Upgrade wizard" 16085msgstr "Opgraderings-guide" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16089msgid "Upload media files" 16090msgstr "Upload mediefiler" 16091 16092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16093msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16094msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16098msgid "Uruguay" 16099msgstr "Uruguay" 16100 16101#: app/Services/EmailService.php:252 16102msgid "Use SMTP to send messages" 16103msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 16104 16105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16106msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16107msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 16108 16109#. I18N: placeholder text for new-password field 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16112#: resources/views/register-page.phtml:76 16113#, php-format 16114msgid "Use at least %s character." 16115msgid_plural "Use at least %s characters." 16116msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 16117msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 16118 16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16122msgid "Use colors" 16123msgstr "Brug farver" 16124 16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16126msgid "Use compact layout" 16127msgstr "Brug kompakt layout" 16128 16129#. I18N: A configuration setting 16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16131msgid "Use full source citations" 16132msgstr "Brug fulde kildecitater" 16133 16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16139msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16140msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 16141 16142#. I18N: A configuration setting 16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16144msgid "Use password" 16145msgstr "Brug adgangskode" 16146 16147#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16148#: app/Services/EmailService.php:251 16149msgid "Use sendmail to send messages" 16150msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 16151 16152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16155msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 16156 16157#. I18N: A configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16159msgid "Use silhouettes" 16160msgstr "Brug silhouetter" 16161 16162#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16163msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16164msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 16165 16166#: resources/views/register-page.phtml:91 16167msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16168msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 16169 16170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16171msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16172msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 16173 16174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16179msgid "User" 16180msgstr "Bruger" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16184#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16186#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16188msgid "User administration" 16189msgstr "Brugere og rettigheder" 16190 16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16192msgid "User didn’t verify within 7 days." 16193msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 16194 16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16196msgid "User not verified by administrator." 16197msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16200msgid "User verification" 16201msgstr "Brugergodkendelse" 16202 16203#. I18N: A configuration setting 16204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16207#: resources/views/admin/users.phtml:26 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16209#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16210#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16211#: resources/views/login-page.phtml:35 16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16215#: resources/views/register-page.phtml:60 16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16217msgid "Username" 16218msgstr "Brugernavn" 16219 16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16222msgid "Username or email address" 16223msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 16224 16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16228#: resources/views/register-page.phtml:65 16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16230msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 16231 16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16235msgid "Users" 16236msgstr "Brugere" 16237 16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16239msgid "User’s account has been inactive too long: " 16240msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16244msgid "Uzbekistan" 16245msgstr "Usbekistan" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16250msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vanuatu" 16255msgstr "Vanuatu" 16256 16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16259msgid "Various statistics charts." 16260msgstr "Diverse statistik diagrammer." 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16264msgid "Vatican City" 16265msgstr "Vatikanstaten" 16266 16267#. I18N: a month in the French republican calendar 16268#: app/Date/FrenchDate.php:135 16269msgctxt "GENITIVE" 16270msgid "Vendemiaire" 16271msgstr "Vendémiaire" 16272 16273#. I18N: a month in the French republican calendar 16274#: app/Date/FrenchDate.php:229 16275msgctxt "INSTRUMENTAL" 16276msgid "Vendemiaire" 16277msgstr "Vendémiaire" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:182 16281msgctxt "LOCATIVE" 16282msgid "Vendemiaire" 16283msgstr "Vendémiaire" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:87 16287msgctxt "NOMINATIVE" 16288msgid "Vendemiaire" 16289msgstr "Vendémiaire" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16293msgid "Venezuela" 16294msgstr "Venezuela" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:145 16298msgctxt "GENITIVE" 16299msgid "Ventose" 16300msgstr "Ventôse" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:239 16304msgctxt "INSTRUMENTAL" 16305msgid "Ventose" 16306msgstr "Ventôse" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:192 16310msgctxt "LOCATIVE" 16311msgid "Ventose" 16312msgstr "Ventôse" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:97 16316msgctxt "NOMINATIVE" 16317msgid "Ventose" 16318msgstr "Ventôse" 16319 16320#. I18N: Location of an LDS church temple 16321#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16322msgid "Veracruz, Mexico" 16323msgstr "Veracruz, Mexico" 16324 16325#: resources/views/admin/users.phtml:34 16326msgid "Verified" 16327msgstr "Verificeret" 16328 16329#. I18N: Location of an LDS church temple 16330#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16331msgid "Vernal, Utah, United States" 16332msgstr "Vernal, Utah, USA" 16333 16334#. I18N: gedcom tag VERS 16335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16336#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16337msgid "Version" 16338msgstr "Version" 16339 16340#. I18N: Type of media object 16341#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16342#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16343#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16344msgid "Video" 16345msgstr "Video" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16349msgid "Vietnam" 16350msgstr "Vietnam" 16351 16352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16353msgid "View" 16354msgstr "Vis" 16355 16356#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16357#, php-format 16358msgid "View table of events occurring in %s" 16359msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 16360 16361#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16362msgid "View this day" 16363msgstr "Vis dag" 16364 16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16367#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16368#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16369msgid "View this family" 16370msgstr "Vis familie" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16373msgid "View this month" 16374msgstr "Vis måned" 16375 16376#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16377msgid "View this year" 16378msgstr "Vis år" 16379 16380#. I18N: Location of an LDS church temple 16381#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16382msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16383msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16388msgid "Visible online" 16389msgstr "Synlig online" 16390 16391#. I18N: A configuration setting 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16394msgid "Visible to other users when online" 16395msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 16396 16397#. I18N: Listbox entry; name of a role 16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16399#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16402#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16403msgid "Visitor" 16404msgstr "Gæst" 16405 16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16408#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16411msgid "Vital records" 16412msgstr "Vitale poster" 16413 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16416msgid "Wales" 16417msgstr "Wales" 16418 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16421msgid "Wallis and Futuna" 16422msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 16423 16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16426msgid "Ward" 16427msgstr "Værge" 16428 16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16431msgctxt "FEMALE" 16432msgid "Ward" 16433msgstr "Værge" 16434 16435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16437msgctxt "MALE" 16438msgid "Ward" 16439msgstr "Værge" 16440 16441#. I18N: Location of an LDS church temple 16442#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16443msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16444msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16445 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16447msgid "Watermarks" 16448msgstr "Vandmærker" 16449 16450#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16452msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16453msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 16454 16455#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16456#, php-format 16457msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16458msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 16459 16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16463msgid "Website" 16464msgstr "Webside" 16465 16466#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16468msgid "Website logs" 16469msgstr "Webside logfiler" 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16473msgid "Website preferences" 16474msgstr "Webside indstillinger" 16475 16476#. I18N: abbreviation for Wednesday 16477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16479msgid "Wed" 16480msgstr "Ons" 16481 16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16483msgid "Wednesday" 16484msgstr "onsdag" 16485 16486#. I18N: gedcom tag _WEIG 16487#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16488msgid "Weight" 16489msgstr "Vægt" 16490 16491#. I18N: A %s is the user’s name 16492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16493#, php-format 16494msgid "Welcome %s" 16495msgstr "Velkommen, %s" 16496 16497#. I18N: A configuration setting 16498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16499msgid "Welcome text on sign-in page" 16500msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 16501 16502#: resources/views/login-page.phtml:22 16503msgid "Welcome to this genealogy website" 16504msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 16505 16506#. I18N: Name of a country or state 16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16508msgid "Western Sahara" 16509msgstr "Vestsahara" 16510 16511#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16513msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16514msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 16515 16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16517msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16518msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 16519 16520#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16522msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16523msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 16524 16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16526msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16527msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 16528 16529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16532msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 16533 16534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16536msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 16537 16538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16540msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 16541 16542#. I18N: Label for a configuration option 16543#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16544msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16545msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 16546 16547#. I18N: A configuration setting 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16549msgid "Who can upload new media files" 16550msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 16551 16552#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16553#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16554msgid "Who is online" 16555msgstr "Hvem er online" 16556 16557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16558msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16559msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 16560 16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16562msgid "Widow" 16563msgstr "Enke" 16564 16565#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16566msgid "Widower" 16567msgstr "Enkemand" 16568 16569#. I18N: gedcom tag WIFE 16570#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16572#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16584msgid "Wife" 16585msgstr "Hustru" 16586 16587#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16589msgid "Wife’s age" 16590msgstr "Hustrus alder" 16591 16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16593msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16594msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 16595 16596#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16597msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16598msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 16599 16600#. I18N: gedcom tag WILL 16601#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16602msgid "Will" 16603msgstr "Testamente" 16604 16605#. I18N: Location of an LDS church temple 16606#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16607msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16608msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16609 16610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16612msgid "With sources" 16613msgstr "Med kilder" 16614 16615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16617msgid "Without sources" 16618msgstr "Uden kilder" 16619 16620#. I18N: gedcom tag _WITN 16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16625msgid "Witness" 16626msgstr "Vidne" 16627 16628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16629#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16630#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16631#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16632#: app/SurnameTradition.php:111 16633msgid "Wives take their husband’s surname." 16634msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16637#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16638#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16640msgid "World" 16641msgstr "Verden" 16642 16643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16644#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16646msgid "Yahrzeit" 16647msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16648 16649#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16650#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16651msgid "Yahrzeiten" 16652msgstr "Yahrzeiten" 16653 16654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16655msgid "Year" 16656msgstr "År" 16657 16658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16660msgid "Year:" 16661msgstr "År:" 16662 16663#. I18N: Name of a country or state 16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16665msgid "Yemen" 16666msgstr "Yemen" 16667 16668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16669msgid "Yes" 16670msgstr "Ja" 16671 16672#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16675#, php-format 16676msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16677msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16681msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16682msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16683 16684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16685#, php-format 16686msgid "You are signed in as %s." 16687msgstr "Du er logget på som %s 1." 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16690msgid "You can apply for an account using the link below." 16691msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16692 16693#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16695msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16696msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16697 16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16699#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16700msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16701msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16702 16703#. I18N: %s is a URL 16704#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16705#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16706#, php-format 16707msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16708msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16709 16710#. I18N: Description of a “Data fix” module 16711#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16712msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16713msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 16714 16715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16716msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16717msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16720msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16721msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16722 16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16724msgid "You can renumber this family tree." 16725msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16726 16727#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16729msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16730msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16731 16732#. I18N: Description of a “Data fix” module 16733#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16734msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16735msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16738msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16739msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16740 16741#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16742#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16743msgid "You do not have permission to view this page." 16744msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16745 16746#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16747msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16748msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16749 16750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16751msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16752msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16755msgid "You have signed out." 16756msgstr "Du er logget af." 16757 16758#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16759msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16760msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16763msgid "You must enter all the administrator account fields." 16764msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16765 16766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16767msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16768msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16769 16770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16771msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16772msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16773 16774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16775msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16776msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16777 16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16779msgid "You need to be a family member to access this website." 16780msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16781 16782#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16783msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16784msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16785 16786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16787#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16788msgid "You need to create a family tree." 16789msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16790 16791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16793msgid "You need to review the account details." 16794msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16795 16796#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16797msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16798msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16799 16800#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16801#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16802msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16803msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16804 16805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16806msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16807msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16808 16809#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16812#, php-format 16813msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16814msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16815 16816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16817msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16818msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16819 16820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16822msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16823msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16824 16825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16826msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16827msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16828 16829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16830msgid "Youngest father" 16831msgstr "Yngste far" 16832 16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16834msgid "Youngest female" 16835msgstr "Yngste kvinde" 16836 16837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16838msgid "Youngest male" 16839msgstr "Yngste mand" 16840 16841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16842msgid "Youngest mother" 16843msgstr "Yngste mor" 16844 16845#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16846msgid "Your clippings cart is empty." 16847msgstr "Din udklipsholder er tom." 16848 16849#: resources/views/contact-page.phtml:42 16850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16851msgid "Your name" 16852msgstr "Dit navn" 16853 16854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16855msgid "Your password has been updated." 16856msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16859#, php-format 16860msgid "Your registration at %s" 16861msgstr "Din registrering på %s" 16862 16863#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16864#, php-format 16865msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16866msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16867 16868#. I18N: Name of a country or state 16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16870msgid "Zambia" 16871msgstr "Zambia" 16872 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16875msgid "Zimbabwe" 16876msgstr "Zimbabwe" 16877 16878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16879msgid "Zoom" 16880msgstr "Zoom" 16881 16882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16883#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16884#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16885#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16887msgid "Zoom in" 16888msgstr "Zoom ind" 16889 16890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16891#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16892#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16893#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16895msgid "Zoom out" 16896msgstr "Zoom ud" 16897 16898#. I18N: Gedcom ABT dates 16899#: app/Date.php:342 16900#, php-format 16901msgid "about %s" 16902msgstr "omkring %s" 16903 16904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16905#: resources/views/family-page.phtml:30 16906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16907#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16908#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16909#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16910msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16911msgid "accept" 16912msgstr "acceptére" 16913 16914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16915#: resources/views/family-page.phtml:24 16916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16917#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16918#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16919#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16921msgid "accept" 16922msgstr "acceptére" 16923 16924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16926msgid "accepted" 16927msgstr "godkendt" 16928 16929#. I18N: A button label. 16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16933#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16934#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16936#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16937msgid "add" 16938msgstr "tilføj" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16942msgid "add place" 16943msgstr "tilføj sted" 16944 16945#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16946#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16947msgid "adopted name" 16948msgstr "adopteret navn" 16949 16950#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16952msgctxt "FEMALE" 16953msgid "adopted name" 16954msgstr "adopteret navn" 16955 16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16958msgctxt "MALE" 16959msgid "adopted name" 16960msgstr "adopteret navn" 16961 16962#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16963msgid "adoption" 16964msgstr "adoption" 16965 16966#. I18N: Gedcom AFT dates 16967#: app/Date.php:362 16968#, php-format 16969msgid "after %s" 16970msgstr "efter %s" 16971 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16975msgid "age" 16976msgstr "alder" 16977 16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16979#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16980msgid "also known as" 16981msgstr "også kendt som" 16982 16983#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "also known as" 16987msgstr "også kendt som" 16988 16989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "also known as" 16993msgstr "også kendt som" 16994 16995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16996msgid "always" 16997msgstr "altid" 16998 16999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17001#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17002#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17010msgid "and" 17011msgstr "og" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1052 17014msgctxt "father’s brother’s wife" 17015msgid "aunt" 17016msgstr "tante" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:810 17019msgctxt "father’s sister" 17020msgid "aunt" 17021msgstr "faster" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1132 17024msgctxt "mother’s brother’s wife" 17025msgid "aunt" 17026msgstr "tante" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:848 17029msgctxt "mother’s sister" 17030msgid "aunt" 17031msgstr "moster" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1184 17034msgctxt "parent’s brother’s wife" 17035msgid "aunt" 17036msgstr "tante" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:866 17039msgctxt "parent’s sister" 17040msgid "aunt" 17041msgstr "faster/moster" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:808 17044msgctxt "father’s sibling" 17045msgid "aunt/uncle" 17046msgstr "faster/farbror" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:846 17049msgctxt "mother’s sibling" 17050msgid "aunt/uncle" 17051msgstr "moster/morbror" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:864 17054msgctxt "parent’s sibling" 17055msgid "aunt/uncle" 17056msgstr "forælders søskende" 17057 17058#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17059msgid "back to top" 17060msgstr "Tilbage til toppen" 17061 17062#. I18N: Gedcom BEF dates 17063#: app/Date.php:358 17064#, php-format 17065msgid "before %s" 17066msgstr "før %s" 17067 17068#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17069#: app/Date.php:374 17070#, php-format 17071msgid "between %s and %s" 17072msgstr "mellem %s og %s" 17073 17074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17075msgid "birth" 17076msgstr "fødsel" 17077 17078#. I18N: The name given to an individual at their birth 17079#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17080msgid "birth name" 17081msgstr "fødselsnavn" 17082 17083#. I18N: The name given to an individual at their birth 17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "birth name" 17087msgstr "fødselsnavn" 17088 17089#. I18N: The name given to an individual at their birth 17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "birth name" 17093msgstr "fødselsnavn" 17094 17095#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17097#, php-format 17098msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17099msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:722 17102msgid "brother" 17103msgstr "bror" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:990 17106msgctxt "brother’s wife’s brother" 17107msgid "brother-in-law" 17108msgstr "svoger" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:816 17111msgctxt "husband’s brother" 17112msgid "brother-in-law" 17113msgstr "svoger" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1106 17116msgctxt "husband’s sister’s husband" 17117msgid "brother-in-law" 17118msgstr "svoger" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:884 17121msgctxt "sister’s husband" 17122msgid "brother-in-law" 17123msgstr "svoger" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1290 17126msgctxt "sister’s husband’s brother" 17127msgid "brother-in-law" 17128msgstr "svoger" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:896 17131msgctxt "spouse’s brother" 17132msgid "brother-in-law" 17133msgstr "svoger" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:914 17136msgctxt "wife’s brother" 17137msgid "brother-in-law" 17138msgstr "svoger" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1346 17141msgctxt "wife’s sister’s husband" 17142msgid "brother-in-law" 17143msgstr "svoger" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:992 17146msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17147msgid "brother/sister-in-law" 17148msgstr "svoger/svigerinde" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:826 17151msgctxt "husband’s sibling" 17152msgid "brother/sister-in-law" 17153msgstr "svoger/svigerinde" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:878 17156msgctxt "sibling’s spouse" 17157msgid "brother/sister-in-law" 17158msgstr "svoger/svigerinde" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1292 17161msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17162msgid "brother/sister-in-law" 17163msgstr "svoger/svigerinde" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:912 17166msgctxt "spouse’s sibling" 17167msgid "brother/sister-in-law" 17168msgstr "svoger/svigerinde" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:924 17171msgctxt "wife’s sibling" 17172msgid "brother/sister-in-law" 17173msgstr "svoger/svigerinde" 17174 17175#. I18N: An option in a list-box 17176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17177msgid "bullet list" 17178msgstr "punktopstilling" 17179 17180#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17181msgid "burial" 17182msgstr "begravelse" 17183 17184#: app/GedcomTag.php:1202 17185msgid "by" 17186msgstr "Sidst opdateret af" 17187 17188#. I18N: Gedcom CAL dates 17189#: app/Date.php:346 17190#, php-format 17191msgid "calculated %s" 17192msgstr "beregnet %s" 17193 17194#. I18N: A button label. 17195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17197#: resources/views/admin/components.phtml:163 17198#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17206#: resources/views/contact-page.phtml:82 17207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17208#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17210#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17211#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17212#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17213#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17217#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17219#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17220#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17221#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17222#: resources/views/message-page.phtml:71 17223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17224#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17225#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17226#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17228#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17233msgid "cancel" 17234msgstr "fortryd" 17235 17236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17237msgid "census added" 17238msgstr "folketælling tilføjet" 17239 17240#. I18N: Status of child-parent link 17241#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17242msgid "challenged" 17243msgstr "" 17244 17245#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17246#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17247msgid "change of name" 17248msgstr "navneændring" 17249 17250#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17252msgctxt "FEMALE" 17253msgid "change of name" 17254msgstr "navneændring" 17255 17256#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17258msgctxt "MALE" 17259msgid "change of name" 17260msgstr "navneændring" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:701 17263msgid "child" 17264msgstr "barn" 17265 17266#. I18N: Type of demographic data 17267#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17268msgid "citizen" 17269msgstr "" 17270 17271#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17272#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17273#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17274#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17275#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17276#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17277#: resources/views/modals/header.phtml:15 17278#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17279msgid "close" 17280msgstr "luk" 17281 17282#. I18N: Name of a theme. 17283#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17284msgid "clouds" 17285msgstr "skyer" 17286 17287#. I18N: Name of a theme. 17288#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17289msgid "colors" 17290msgstr "farver" 17291 17292#. I18N: An option in a list-box 17293#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17294msgid "compact list" 17295msgstr "kompakt liste" 17296 17297#. I18N: A button label. 17298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17299#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17300#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17302#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17303#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17304#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17307#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17308#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17309#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17310#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17312#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17313#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17314#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17315#: resources/views/register-page.phtml:101 17316#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17317msgid "continue" 17318msgstr "fortsæt" 17319 17320#. I18N: A button label. 17321#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17322msgid "create" 17323msgstr "opret" 17324 17325#. I18N: Type of location hierarchy 17326#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17327msgid "cultural" 17328msgstr "" 17329 17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17331msgid "date periods" 17332msgstr "dato-intervaller" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:699 17335msgid "daughter" 17336msgstr "datter" 17337 17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17339msgid "daughter of" 17340msgstr "datter af" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:786 17343msgctxt "child’s wife" 17344msgid "daughter-in-law" 17345msgstr "svigerdatter" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:894 17348msgctxt "son’s wife" 17349msgid "daughter-in-law" 17350msgstr "svigerdatter" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1338 17353msgctxt "son’s wife’s father" 17354msgid "daughter-in-law’s father" 17355msgstr "svigerdatters far" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1340 17358msgctxt "son’s wife’s mother" 17359msgid "daughter-in-law’s mother" 17360msgstr "svigerdatters mor" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1342 17363msgctxt "son’s wife’s parent" 17364msgid "daughter-in-law’s parent" 17365msgstr "svigerdatters forælder" 17366 17367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17368msgid "death" 17369msgstr "dødsfald" 17370 17371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17373msgid "degrees" 17374msgstr "grader" 17375 17376#. I18N: A button label. 17377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17378#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17380#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17382msgid "delete" 17383msgstr "slet" 17384 17385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "died" 17389msgstr "døde" 17390 17391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "died" 17395msgstr "døde" 17396 17397#. I18N: Status of child-parent link 17398#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17399msgid "disproven" 17400msgstr "" 17401 17402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17404#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17405msgid "down" 17406msgstr "ned" 17407 17408#. I18N: A button label. 17409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17411#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17412#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17413#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17414msgid "download" 17415msgstr "download" 17416 17417#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17418msgid "d’Aboville number" 17419msgstr "d’Aboville nummer" 17420 17421#: resources/views/admin/components.phtml:133 17422#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17425#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17429#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17430msgid "edit" 17431msgstr "redigér" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:481 17434msgid "eighth cousin" 17435msgstr "fætter/kusine af 8. led" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:445 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "eighth cousin" 17440msgstr "kusine af 8. led" 17441 17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17443#: app/Functions/Functions.php:400 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "eighth cousin" 17446msgstr "fætter af 8. led" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:717 17449msgid "elder brother" 17450msgstr "storebror" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:759 17453msgid "elder sibling" 17454msgstr "ældre søskende" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:738 17457msgid "elder sister" 17458msgstr "storesøster" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:487 17461msgid "eleventh cousin" 17462msgstr "fætter/kusine af 11. led" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:451 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "eleventh cousin" 17467msgstr "kusine af 11. led" 17468 17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17470#: app/Functions/Functions.php:409 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "eleventh cousin" 17473msgstr "fætter af 11. led" 17474 17475#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17476#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17477msgid "estate name" 17478msgstr "kaldenavn" 17479 17480#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "estate name" 17484msgstr "kaldenavn" 17485 17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "estate name" 17490msgstr "kaldenavn" 17491 17492#. I18N: Gedcom EST dates 17493#: app/Date.php:350 17494#, php-format 17495msgid "estimated %s" 17496msgstr "omkring %s" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:636 17499msgid "ex-husband" 17500msgstr "eksmand" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:683 17503msgid "ex-spouse" 17504msgstr "eks-ægtefælle" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:660 17507msgid "ex-wife" 17508msgstr "ekskone" 17509 17510#. I18N: A button label. 17511#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17512msgid "export file" 17513msgstr "eksportfil" 17514 17515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17517msgid "facts" 17518msgstr "fakta" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:622 17521msgid "father" 17522msgstr "far" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:822 17525msgctxt "husband’s father" 17526msgid "father-in-law" 17527msgstr "svigerfar" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:902 17530msgctxt "spouse’s father" 17531msgid "father-in-law" 17532msgstr "svigerfar" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:920 17535msgctxt "wife’s father" 17536msgid "father-in-law" 17537msgstr "svigerfar" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:640 17540msgid "fiancé" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:687 17544msgid "fiancé(e)" 17545msgstr "" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:664 17548msgid "fiancée" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:495 17552msgid "fifteenth cousin" 17553msgstr "fætter/kusine af 15. led" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:459 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "fifteenth cousin" 17558msgstr "kusine af 15. led" 17559 17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17561#: app/Functions/Functions.php:421 17562msgctxt "MALE" 17563msgid "fifteenth cousin" 17564msgstr "fætter af 15. led" 17565 17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17567#: app/Functions/Functions.php:574 17568#, php-format 17569msgid "fifth %s" 17570msgstr "femte %s" 17571 17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17573#: app/Functions/Functions.php:552 17574#, php-format 17575msgctxt "FEMALE" 17576msgid "fifth %s" 17577msgstr "femte %s" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Functions/Functions.php:529 17581#, php-format 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "fifth %s" 17584msgstr "femte %s" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:475 17587msgid "fifth cousin" 17588msgstr "fætter/kusine af 5. led" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:439 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "fifth cousin" 17593msgstr "kusine af 5. led" 17594 17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17596#: app/Functions/Functions.php:391 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fifth cousin" 17599msgstr "fætter af 5. led" 17600 17601#. I18N: A button label, first page 17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17603#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17604#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17605#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17606msgid "first" 17607msgstr "første" 17608 17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17610msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17611msgid "first" 17612msgstr "første" 17613 17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17615#: app/Functions/Functions.php:562 17616#, php-format 17617msgid "first %s" 17618msgstr "første %s" 17619 17620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17621#: app/Functions/Functions.php:540 17622#, php-format 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "first %s" 17625msgstr "første %s" 17626 17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17628#: app/Functions/Functions.php:517 17629#, php-format 17630msgctxt "MALE" 17631msgid "first %s" 17632msgstr "første %s" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:467 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "fætter/kusine" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:431 17639msgctxt "FEMALE" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "kusine" 17642 17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17644#: app/Functions/Functions.php:379 17645msgctxt "MALE" 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "fætter" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1046 17650msgctxt "father’s brother’s child" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "fætter/kusine" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1048 17655msgctxt "father’s brother’s daughter" 17656msgid "first cousin" 17657msgstr "kusine" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1050 17660msgctxt "father’s brother’s son" 17661msgid "first cousin" 17662msgstr "fætter" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1090 17665msgctxt "father’s sister’s child" 17666msgid "first cousin" 17667msgstr "kusine" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1092 17670msgctxt "father’s sister’s daughter" 17671msgid "first cousin" 17672msgstr "kusine" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1096 17675msgctxt "father’s sister’s son" 17676msgid "first cousin" 17677msgstr "fætter" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1126 17680msgctxt "mother’s brother’s child" 17681msgid "first cousin" 17682msgstr "fætter/kusine" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1128 17685msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17686msgid "first cousin" 17687msgstr "kusine" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1130 17690msgctxt "mother’s brother’s son" 17691msgid "first cousin" 17692msgstr "fætter" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1176 17695msgctxt "mother’s sister’s child" 17696msgid "first cousin" 17697msgstr "fætter/kusine" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1178 17700msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17701msgid "first cousin" 17702msgstr "kusine" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1182 17705msgctxt "mother’s sister’s son" 17706msgid "first cousin" 17707msgstr "fætter" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1426 17710msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "farfars brors barn" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1422 17715msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "farfars brors datter" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1424 17720msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "farfars brors søn" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1432 17725msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17726msgid "first cousin once removed ascending" 17727msgstr "farfars søster barn" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1428 17730msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17731msgid "first cousin once removed ascending" 17732msgstr "farfars søster datter" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1430 17735msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17736msgid "first cousin once removed ascending" 17737msgstr "farfars søster søn" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1438 17740msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "farmors brors barn" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1434 17745msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "farmors brors datter" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1436 17750msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "farmors brors søn" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1444 17755msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "farmors søster barn" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1440 17760msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "farmors søster datter" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1442 17765msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17766msgid "first cousin once removed ascending" 17767msgstr "farmors søster søn" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1450 17770msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17771msgid "first cousin once removed ascending" 17772msgstr "morfars brors barn" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1446 17775msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17776msgid "first cousin once removed ascending" 17777msgstr "morfars brors datter" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1448 17780msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17781msgid "first cousin once removed ascending" 17782msgstr "morfars brors søn" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1456 17785msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17786msgid "first cousin once removed ascending" 17787msgstr "morfars søster barn" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1452 17790msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17791msgid "first cousin once removed ascending" 17792msgstr "morfars søster datter" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1454 17795msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17796msgid "first cousin once removed ascending" 17797msgstr "morfars søster søn" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1462 17800msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17801msgid "first cousin once removed ascending" 17802msgstr "mormors brors barn" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1458 17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17806msgid "first cousin once removed ascending" 17807msgstr "mormors brors datter" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1460 17810msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17811msgid "first cousin once removed ascending" 17812msgstr "mormors brors søn" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1468 17815msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17816msgid "first cousin once removed ascending" 17817msgstr "mormors søster barn" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1464 17820msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17821msgid "first cousin once removed ascending" 17822msgstr "mormors søster datter" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1466 17825msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17826msgid "first cousin once removed ascending" 17827msgstr "mormors søster søn" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:493 17830msgid "fourteenth cousin" 17831msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:457 17834msgctxt "FEMALE" 17835msgid "fourteenth cousin" 17836msgstr "kusine af 14. led" 17837 17838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17839#: app/Functions/Functions.php:418 17840msgctxt "MALE" 17841msgid "fourteenth cousin" 17842msgstr "fætter af 14. led" 17843 17844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17845#: app/Functions/Functions.php:571 17846#, php-format 17847msgid "fourth %s" 17848msgstr "fjerde %s" 17849 17850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17851#: app/Functions/Functions.php:549 17852#, php-format 17853msgctxt "FEMALE" 17854msgid "fourth %s" 17855msgstr "fjerde %s" 17856 17857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17858#: app/Functions/Functions.php:526 17859#, php-format 17860msgctxt "MALE" 17861msgid "fourth %s" 17862msgstr "fjerde %s" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:473 17865msgid "fourth cousin" 17866msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:437 17869msgctxt "FEMALE" 17870msgid "fourth cousin" 17871msgstr "kusine af 4. led" 17872 17873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17874#: app/Functions/Functions.php:388 17875msgctxt "MALE" 17876msgid "fourth cousin" 17877msgstr "fætter af 4. led" 17878 17879#. I18N: from 1700 interval 50 years 17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17886#, php-format 17887msgid "from %1$s interval %2$s year" 17888msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17889msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17890msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17891 17892#. I18N: Gedcom FROM dates 17893#: app/Date.php:366 17894#, php-format 17895msgid "from %s" 17896msgstr "fra %s" 17897 17898#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17899#: app/Date.php:378 17900#, php-format 17901msgid "from %s to %s" 17902msgstr "fra %s til %s" 17903 17904#. I18N: layout option for the fan chart 17905#: app/Module/FanChartModule.php:587 17906msgid "full circle" 17907msgstr "helcirkel" 17908 17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17910msgid "gender" 17911msgstr "mand/kvinde" 17912 17913#. I18N: Type of location hierarchy 17914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17915msgid "geographic" 17916msgstr "" 17917 17918#. I18N: A button label. 17919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17920msgid "go to new individual" 17921msgstr "gå til nyt individ" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:776 17924msgctxt "child’s child" 17925msgid "grandchild" 17926msgstr "barnebarn" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:788 17929msgctxt "daughter’s child" 17930msgid "grandchild" 17931msgstr "barnebarn" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:888 17934msgctxt "son’s child" 17935msgid "grandchild" 17936msgstr "barnebarn" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:778 17939msgctxt "child’s daughter" 17940msgid "granddaughter" 17941msgstr "barnebarn" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:790 17944msgctxt "daughter’s daughter" 17945msgid "granddaughter" 17946msgstr "barnebarn" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:890 17949msgctxt "son’s daughter" 17950msgid "granddaughter" 17951msgstr "barnebarn" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1006 17954msgctxt "child’s daughter’s husband" 17955msgid "granddaughter’s husband" 17956msgstr "barnebarns mand" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1028 17959msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17960msgid "granddaughter’s husband" 17961msgstr "barnebarns mand" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1326 17964msgctxt "son’s daughter’s husband" 17965msgid "granddaughter’s husband" 17966msgstr "barnebarns mand" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:858 17969msgctxt "parent’s father" 17970msgid "grandfather" 17971msgstr "bedstefar" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:860 17974msgctxt "parent’s mother" 17975msgid "grandmother" 17976msgstr "bedstemor" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:862 17979msgctxt "parent’s parent" 17980msgid "grandparent" 17981msgstr "bedsteforælder" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:782 17984msgctxt "child’s son" 17985msgid "grandson" 17986msgstr "barnebarn" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:794 17989msgctxt "daughter’s son" 17990msgid "grandson" 17991msgstr "barnebarn" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:892 17994msgctxt "son’s son" 17995msgid "grandson" 17996msgstr "barnebarn" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1016 17999msgctxt "child’s son’s wife" 18000msgid "grandson’s wife" 18001msgstr "barnebarns hustru" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1044 18004msgctxt "daughter’s son’s wife" 18005msgid "grandson’s wife" 18006msgstr "barnebarns hustru" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1336 18009msgctxt "son’s son’s wife" 18010msgid "grandson’s wife" 18011msgstr "barnebarns hustru" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18014#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18015#: app/Functions/Functions.php:1770 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s aunt" 18018msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18021#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18022#: app/Functions/Functions.php:1773 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s aunt/uncle" 18025msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 18026 18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18028#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18029#: app/Functions/Functions.php:2296 18030#, php-format 18031msgid "great ×%s grandchild" 18032msgstr "%s× tip-oldebarn" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18036#: app/Functions/Functions.php:2292 18037#, php-format 18038msgid "great ×%s granddaughter" 18039msgstr "%s× tip-oldebarn" 18040 18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18042#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18043#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18044#: app/Functions/Functions.php:2165 18045#, php-format 18046msgid "great ×%s grandfather" 18047msgstr "%s× tip-oldefar" 18048 18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18050#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18051#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18052#: app/Functions/Functions.php:2170 18053#, php-format 18054msgid "great ×%s grandmother" 18055msgstr "%s× tip-oldemor" 18056 18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18058#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18059#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18060#: app/Functions/Functions.php:2174 18061#, php-format 18062msgid "great ×%s grandparent" 18063msgstr "%s× tip-oldeforælder" 18064 18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18066#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18067#: app/Functions/Functions.php:2287 18068#, php-format 18069msgid "great ×%s grandson" 18070msgstr "%s× tip-oldebarn" 18071 18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18073#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18074#: app/Functions/Functions.php:2021 18075#, php-format 18076msgid "great ×%s nephew" 18077msgstr "nevø i ×%s led" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18080#, php-format 18081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18082msgid "great ×%s nephew" 18083msgstr "%s× grand-nevø" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18086#, php-format 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18088msgid "great ×%s nephew" 18089msgstr "%s× grand-nevø" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18092#, php-format 18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18094msgid "great ×%s nephew" 18095msgstr "%s× grand-nevø" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18098#: app/Functions/Functions.php:2028 18099#, php-format 18100msgid "great ×%s nephew/niece" 18101msgstr "nevø/niece i ×%s led" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18104#, php-format 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18106msgid "great ×%s nephew/niece" 18107msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18110#, php-format 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18112msgid "great ×%s nephew/niece" 18113msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18116#, php-format 18117msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18118msgid "great ×%s nephew/niece" 18119msgstr "%s× grand-nevø/niece" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18122#: app/Functions/Functions.php:2025 18123#, php-format 18124msgid "great ×%s niece" 18125msgstr "niece i ×%s led" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18128#, php-format 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18130msgid "great ×%s niece" 18131msgstr "%s× grand-niece" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18134#, php-format 18135msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18136msgid "great ×%s niece" 18137msgstr "%s× grand-niece" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18140#, php-format 18141msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18142msgid "great ×%s niece" 18143msgstr "%s× grand-niece" 18144 18145#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18146#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18147#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18148#, php-format 18149msgid "great ×%s uncle" 18150msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1720 18153#, php-format 18154msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18155msgid "great ×%s uncle" 18156msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1724 18159#, php-format 18160msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18161msgid "great ×%s uncle" 18162msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1727 18165#, php-format 18166msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18167msgid "great ×%s uncle" 18168msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1638 18171msgid "great ×4 aunt" 18172msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1641 18175msgid "great ×4 aunt/uncle" 18176msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2213 18179msgid "great ×4 grandchild" 18180msgstr "3× tip-oldebarn" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2210 18183msgid "great ×4 granddaughter" 18184msgstr "3× tip-oldebarn" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2060 18187msgid "great ×4 grandfather" 18188msgstr "3× tip-oldefar" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2064 18191msgid "great ×4 grandmother" 18192msgstr "3× tip-oldemor" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2067 18195msgid "great ×4 grandparent" 18196msgstr "3× tip-oldeforælder" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2206 18199msgid "great ×4 grandson" 18200msgstr "3× tip-oldebarn" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1855 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18204msgid "great ×4 nephew" 18205msgstr "4× grand-nevø" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1859 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18209msgid "great ×4 nephew" 18210msgstr "4× grand-nevø" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1862 18213msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18214msgid "great ×4 nephew" 18215msgstr "4× grand-nevø" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1878 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18219msgid "great ×4 nephew/niece" 18220msgstr "4× grand-nevø/niece" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1882 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18224msgid "great ×4 nephew/niece" 18225msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1885 18228msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18229msgid "great ×4 nephew/niece" 18230msgstr "nevø/niece i 3. led" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1867 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18234msgid "great ×4 niece" 18235msgstr "4× grand-niece" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1871 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18239msgid "great ×4 niece" 18240msgstr "4× grand-niece" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1874 18243msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18244msgid "great ×4 niece" 18245msgstr "niece i 3. led" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1627 18248msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18249msgid "great ×4 uncle" 18250msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1631 18253msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18254msgid "great ×4 uncle" 18255msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1634 18258msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18259msgid "great ×4 uncle" 18260msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1657 18263msgid "great ×5 aunt" 18264msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1660 18267msgid "great ×5 aunt/uncle" 18268msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2224 18271msgid "great ×5 grandchild" 18272msgstr "4× tip-oldebarn" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2221 18275msgid "great ×5 granddaughter" 18276msgstr "4× tip-oldebarn" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:2071 18279msgid "great ×5 grandfather" 18280msgstr "4× tip-oldefar" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:2075 18283msgid "great ×5 grandmother" 18284msgstr "4× tip-oldemor" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:2078 18287msgid "great ×5 grandparent" 18288msgstr "4× tip-oldeforælder" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:2217 18291msgid "great ×5 grandson" 18292msgstr "4× tip-oldebarn" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1890 18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18296msgid "great ×5 nephew" 18297msgstr "brors oldebarn i 3. led" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1894 18300msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18301msgid "great ×5 nephew" 18302msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1897 18305msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18306msgid "great ×5 nephew" 18307msgstr "nevø/niece i 4. led" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1913 18310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18311msgid "great ×5 nephew/niece" 18312msgstr "5× grand-nevø/niece" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1917 18315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18316msgid "great ×5 nephew/niece" 18317msgstr "5× grand-nevø/niece" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1920 18320msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18321msgid "great ×5 nephew/niece" 18322msgstr "5× grand-nevø/niece" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1902 18325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18326msgid "great ×5 niece" 18327msgstr "5× grand-niece" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1906 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18331msgid "great ×5 niece" 18332msgstr "5× grand-niece" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1909 18335msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18336msgid "great ×5 niece" 18337msgstr "5× grand-niece" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1646 18340msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18341msgid "great ×5 uncle" 18342msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1650 18345msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18346msgid "great ×5 uncle" 18347msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1653 18350msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18351msgid "great ×5 uncle" 18352msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1676 18355msgid "great ×6 aunt" 18356msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1679 18359msgid "great ×6 aunt/uncle" 18360msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:2235 18363msgid "great ×6 grandchild" 18364msgstr "5× tip-oldebarn" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:2232 18367msgid "great ×6 granddaughter" 18368msgstr "5× tip-oldebarn" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:2082 18371msgid "great ×6 grandfather" 18372msgstr "5× tip-oldefar" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:2086 18375msgid "great ×6 grandmother" 18376msgstr "5× tip-oldemor" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:2089 18379msgid "great ×6 grandparent" 18380msgstr "5× tip-oldeforælder" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:2228 18383msgid "great ×6 grandson" 18384msgstr "5× tip-oldebarn" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1665 18387msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18388msgid "great ×6 uncle" 18389msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1669 18392msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18393msgid "great ×6 uncle" 18394msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1672 18397msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18398msgid "great ×6 uncle" 18399msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1695 18402msgid "great ×7 aunt" 18403msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1698 18406msgid "great ×7 aunt/uncle" 18407msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:2246 18410msgid "great ×7 grandchild" 18411msgstr "6× tip-oldebarn" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:2243 18414msgid "great ×7 granddaughter" 18415msgstr "6× tip-oldebarn" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:2093 18418msgid "great ×7 grandfather" 18419msgstr "6× tip-oldefar" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:2097 18422msgid "great ×7 grandmother" 18423msgstr "6× tip-oldemor" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:2100 18426msgid "great ×7 grandparent" 18427msgstr "6× tip-oldeforælder" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:2239 18430msgid "great ×7 grandson" 18431msgstr "6× tip-oldebarn" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1684 18434msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18435msgid "great ×7 uncle" 18436msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1688 18439msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18440msgid "great ×7 uncle" 18441msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1691 18444msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18445msgid "great ×7 uncle" 18446msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1368 18449msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "grandtante" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1064 18454msgctxt "father’s father’s sister" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "grandtante" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1374 18459msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "grandtante" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1076 18464msgctxt "father’s mother’s sister" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "grandtante" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1380 18469msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "grandtante" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1088 18474msgctxt "father’s parent’s sister" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "grandtante" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1386 18479msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18480msgid "great-aunt" 18481msgstr "grandtante" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1144 18484msgctxt "mother’s father’s sister" 18485msgid "great-aunt" 18486msgstr "grandtante" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1392 18489msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18490msgid "great-aunt" 18491msgstr "grandtante" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1162 18494msgctxt "mother’s mother’s sister" 18495msgid "great-aunt" 18496msgstr "grandtante" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1398 18499msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18500msgid "great-aunt" 18501msgstr "grandtante" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1174 18504msgctxt "mother’s parent’s sister" 18505msgid "great-aunt" 18506msgstr "grandtante" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1404 18509msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18510msgid "great-aunt" 18511msgstr "grandtante" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1196 18514msgctxt "parent’s father’s sister" 18515msgid "great-aunt" 18516msgstr "grandtante" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1410 18519msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18520msgid "great-aunt" 18521msgstr "grandtante" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1208 18524msgctxt "parent’s mother’s sister" 18525msgid "great-aunt" 18526msgstr "grandtante" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1416 18529msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18530msgid "great-aunt" 18531msgstr "grandtante" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1220 18534msgctxt "parent’s parent’s sister" 18535msgid "great-aunt" 18536msgstr "grandtante" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1062 18539msgctxt "father’s father’s sibling" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "grandonkel/grandtante" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1370 18544msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "grandonkel/grandtante" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1074 18549msgctxt "father’s mother’s sibling" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "grandonkel/grandtante" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1376 18554msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "grandonkel/grandtante" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1086 18559msgctxt "father’s parent’s sibling" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "grandonkel/grandtante" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1382 18564msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "grandonkel/grandtante" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1142 18569msgctxt "mother’s father’s sibling" 18570msgid "great-aunt/uncle" 18571msgstr "grandonkel/grandtante" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1388 18574msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18575msgid "great-aunt/uncle" 18576msgstr "grandonkel/grandtante" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1160 18579msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18580msgid "great-aunt/uncle" 18581msgstr "grandonkel/grandtante" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1394 18584msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18585msgid "great-aunt/uncle" 18586msgstr "grandonkel/grandtante" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1172 18589msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18590msgid "great-aunt/uncle" 18591msgstr "grandonkel/grandtante" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1400 18594msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18595msgid "great-aunt/uncle" 18596msgstr "grandonkel/grandtante" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1194 18599msgctxt "parent’s father’s sibling" 18600msgid "great-aunt/uncle" 18601msgstr "grandonkel/grandtante" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1406 18604msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18605msgid "great-aunt/uncle" 18606msgstr "grandonkel/grandtante" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1206 18609msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18610msgid "great-aunt/uncle" 18611msgstr "grandonkel/grandtante" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1412 18614msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18615msgid "great-aunt/uncle" 18616msgstr "grandonkel/grandtante" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1218 18619msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18620msgid "great-aunt/uncle" 18621msgstr "grandonkel/grandtante" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1418 18624msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18625msgid "great-aunt/uncle" 18626msgstr "grandonkel/grandtante" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:996 18629msgctxt "child’s child’s child" 18630msgid "great-grandchild" 18631msgstr "oldebarn" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1002 18634msgctxt "child’s daughter’s child" 18635msgid "great-grandchild" 18636msgstr "oldebarn" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1010 18639msgctxt "child’s son’s child" 18640msgid "great-grandchild" 18641msgstr "oldebarn" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1018 18644msgctxt "daughter’s child’s child" 18645msgid "great-grandchild" 18646msgstr "oldebarn" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1024 18649msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18650msgid "great-grandchild" 18651msgstr "oldebarn" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1038 18654msgctxt "daughter’s son’s child" 18655msgid "great-grandchild" 18656msgstr "oldebarn" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1316 18659msgctxt "son’s child’s child" 18660msgid "great-grandchild" 18661msgstr "oldebarn" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1322 18664msgctxt "son’s daughter’s child" 18665msgid "great-grandchild" 18666msgstr "oldebarn" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1330 18669msgctxt "son’s son’s child" 18670msgid "great-grandchild" 18671msgstr "oldebarn" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:998 18674msgctxt "child’s child’s daughter" 18675msgid "great-granddaughter" 18676msgstr "oldebarn" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1004 18679msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18680msgid "great-granddaughter" 18681msgstr "oldebarn" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1012 18684msgctxt "child’s son’s daughter" 18685msgid "great-granddaughter" 18686msgstr "oldebarn" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1020 18689msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18690msgid "great-granddaughter" 18691msgstr "oldebarn" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1026 18694msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18695msgid "great-granddaughter" 18696msgstr "oldebarn" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1040 18699msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18700msgid "great-granddaughter" 18701msgstr "oldebarn" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1318 18704msgctxt "son’s child’s daughter" 18705msgid "great-granddaughter" 18706msgstr "oldebarn" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1324 18709msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18710msgid "great-granddaughter" 18711msgstr "oldebarn" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1332 18714msgctxt "son’s son’s daughter" 18715msgid "great-granddaughter" 18716msgstr "oldebarn" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1056 18719msgctxt "father’s father’s father" 18720msgid "great-grandfather" 18721msgstr "oldefar" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1068 18724msgctxt "father’s mother’s father" 18725msgid "great-grandfather" 18726msgstr "oldefar" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1080 18729msgctxt "father’s parent’s father" 18730msgid "great-grandfather" 18731msgstr "oldefar" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1136 18734msgctxt "mother’s father’s father" 18735msgid "great-grandfather" 18736msgstr "oldefar" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1154 18739msgctxt "mother’s mother’s father" 18740msgid "great-grandfather" 18741msgstr "oldefar" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1166 18744msgctxt "mother’s parent’s father" 18745msgid "great-grandfather" 18746msgstr "oldefar" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1188 18749msgctxt "parent’s father’s father" 18750msgid "great-grandfather" 18751msgstr "oldefar" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1200 18754msgctxt "parent’s mother’s father" 18755msgid "great-grandfather" 18756msgstr "oldefar" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1212 18759msgctxt "parent’s parent’s father" 18760msgid "great-grandfather" 18761msgstr "oldefar" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1058 18764msgctxt "father’s father’s mother" 18765msgid "great-grandmother" 18766msgstr "oldemor" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1070 18769msgctxt "father’s mother’s mother" 18770msgid "great-grandmother" 18771msgstr "oldemor" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1082 18774msgctxt "father’s parent’s mother" 18775msgid "great-grandmother" 18776msgstr "oldemor" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1138 18779msgctxt "mother’s father’s mother" 18780msgid "great-grandmother" 18781msgstr "oldemor" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1156 18784msgctxt "mother’s mother’s mother" 18785msgid "great-grandmother" 18786msgstr "oldemor" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1168 18789msgctxt "mother’s parent’s mother" 18790msgid "great-grandmother" 18791msgstr "oldemor" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1190 18794msgctxt "parent’s father’s mother" 18795msgid "great-grandmother" 18796msgstr "oldemor" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1202 18799msgctxt "parent’s mother’s mother" 18800msgid "great-grandmother" 18801msgstr "oldemor" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1214 18804msgctxt "parent’s parent’s mother" 18805msgid "great-grandmother" 18806msgstr "oldemor" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1060 18809msgctxt "father’s father’s parent" 18810msgid "great-grandparent" 18811msgstr "oldeforælder" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1072 18814msgctxt "father’s mother’s parent" 18815msgid "great-grandparent" 18816msgstr "oldeforælder" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1084 18819msgctxt "father’s parent’s parent" 18820msgid "great-grandparent" 18821msgstr "oldeforælder" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1140 18824msgctxt "mother’s father’s parent" 18825msgid "great-grandparent" 18826msgstr "oldeforælder" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1158 18829msgctxt "mother’s mother’s parent" 18830msgid "great-grandparent" 18831msgstr "oldeforælder" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1170 18834msgctxt "mother’s parent’s parent" 18835msgid "great-grandparent" 18836msgstr "oldeforælder" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1192 18839msgctxt "parent’s father’s parent" 18840msgid "great-grandparent" 18841msgstr "oldeforælder" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1204 18844msgctxt "parent’s mother’s parent" 18845msgid "great-grandparent" 18846msgstr "oldeforælder" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1216 18849msgctxt "parent’s parent’s parent" 18850msgid "great-grandparent" 18851msgstr "oldeforælder" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1000 18854msgctxt "child’s child’s son" 18855msgid "great-grandson" 18856msgstr "oldebarn" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1008 18859msgctxt "child’s daughter’s son" 18860msgid "great-grandson" 18861msgstr "oldebarn" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1014 18864msgctxt "child’s son’s son" 18865msgid "great-grandson" 18866msgstr "oldebarn" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1022 18869msgctxt "daughter’s child’s son" 18870msgid "great-grandson" 18871msgstr "oldebarn" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1030 18874msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18875msgid "great-grandson" 18876msgstr "oldebarn" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1042 18879msgctxt "daughter’s son’s son" 18880msgid "great-grandson" 18881msgstr "oldebarn" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1320 18884msgctxt "son’s child’s son" 18885msgid "great-grandson" 18886msgstr "oldebarn" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1328 18889msgctxt "son’s daughter’s son" 18890msgid "great-grandson" 18891msgstr "oldebarn" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1334 18894msgctxt "son’s son’s son" 18895msgid "great-grandson" 18896msgstr "oldebarn" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1600 18899msgid "great-great-aunt" 18900msgstr "oldeforælders søster" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1603 18903msgid "great-great-aunt/uncle" 18904msgstr "oldeforælders søskende" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:2191 18907msgid "great-great-grandchild" 18908msgstr "tip-oldebarn" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:2188 18911msgid "great-great-granddaughter" 18912msgstr "tip-oldebarn" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:2038 18915msgid "great-great-grandfather" 18916msgstr "tip-oldefar" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:2042 18919msgid "great-great-grandmother" 18920msgstr "tip-oldemor" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2045 18923msgid "great-great-grandparent" 18924msgstr "tip-oldeforælder" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:2184 18927msgid "great-great-grandson" 18928msgstr "tip-oldebarn" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1619 18931msgid "great-great-great-aunt" 18932msgstr "tipoldeforælders søster" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1622 18935msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18936msgstr "tipoldeforælders søskende" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2202 18939msgid "great-great-great-grandchild" 18940msgstr "tip-tip-oldebarn" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2199 18943msgid "great-great-great-granddaughter" 18944msgstr "tip-tip-oldebarn" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:2049 18947msgid "great-great-great-grandfather" 18948msgstr "tip-tip-oldefar" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:2053 18951msgid "great-great-great-grandmother" 18952msgstr "tip-tip-oldemor" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:2056 18955msgid "great-great-great-grandparent" 18956msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:2195 18959msgid "great-great-great-grandson" 18960msgstr "tip-tip-oldebarn" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1820 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18964msgid "great-great-great-nephew" 18965msgstr "brors tipoldebarn" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1824 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18969msgid "great-great-great-nephew" 18970msgstr "søsters tipoldebarn" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1827 18973msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18974msgid "great-great-great-nephew" 18975msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1843 18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18979msgid "great-great-great-nephew/niece" 18980msgstr "brors tipoldebarn" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1847 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18984msgid "great-great-great-nephew/niece" 18985msgstr "søsters tipoldebarn" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1850 18988msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18989msgid "great-great-great-nephew/niece" 18990msgstr "nevø/niece i 3. led" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1832 18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18994msgid "great-great-great-niece" 18995msgstr "brors tipoldebarn" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1836 18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18999msgid "great-great-great-niece" 19000msgstr "grand-grand-grand-niece" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1839 19003msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19004msgid "great-great-great-niece" 19005msgstr "grand-grand-grand-niece" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1608 19008msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19009msgid "great-great-great-uncle" 19010msgstr "tipoldeforælders bror" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1612 19013msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19014msgid "great-great-great-uncle" 19015msgstr "tipoldeforælders bror" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1615 19018msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19019msgid "great-great-great-uncle" 19020msgstr "tipoldeforælders bror" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1785 19023msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19024msgid "great-great-nephew" 19025msgstr "grand-grand-nevø" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1789 19028msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19029msgid "great-great-nephew" 19030msgstr "grand-grand-nevø" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1792 19033msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19034msgid "great-great-nephew" 19035msgstr "grand-grand-nevø" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1808 19038msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19039msgid "great-great-nephew/niece" 19040msgstr "brors oldebarn" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1812 19043msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19044msgid "great-great-nephew/niece" 19045msgstr "søsters oldebarn" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1815 19048msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19049msgid "great-great-nephew/niece" 19050msgstr "grand-grand-nevø/niece" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1797 19053msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19054msgid "great-great-niece" 19055msgstr "brors oldebarn" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1801 19058msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19059msgid "great-great-niece" 19060msgstr "søsters oldebarn" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1804 19063msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19064msgid "great-great-niece" 19065msgstr "grand-grand-niece" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1589 19068msgctxt "great-grandfather’s brother" 19069msgid "great-great-uncle" 19070msgstr "oldeforælders bror" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1593 19073msgctxt "great-grandmother’s brother" 19074msgid "great-great-uncle" 19075msgstr "oldeforælders bror" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1596 19078msgctxt "great-grandparent’s brother" 19079msgid "great-great-uncle" 19080msgstr "oldeforælders bror" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:945 19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "grandnevø" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:965 19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "grandnevø" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:983 19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "grandnevø" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1265 19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19099msgid "great-nephew" 19100msgstr "grandnevø" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1285 19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19104msgid "great-nephew" 19105msgstr "grandnevø" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1309 19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19109msgid "great-nephew" 19110msgstr "grandnevø" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:948 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19114msgid "great-nephew" 19115msgstr "grandnevø" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:968 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19119msgid "great-nephew" 19120msgstr "grandnevø" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:986 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19124msgid "great-nephew" 19125msgstr "grandnevø" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1268 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19129msgid "great-nephew" 19130msgstr "grandnevø" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1288 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19134msgid "great-nephew" 19135msgstr "grandnevø" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1312 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19139msgid "great-nephew" 19140msgstr "grandnevø" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1234 19143msgctxt "sibling’s child’s son" 19144msgid "great-nephew" 19145msgstr "grandnevø" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1242 19148msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19149msgid "great-nephew" 19150msgstr "grandnevø" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1248 19153msgctxt "sibling’s son’s son" 19154msgid "great-nephew" 19155msgstr "grandnevø" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:933 19158msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "grandnevø/-niece" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:951 19163msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "grandnevø/-niece" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:971 19168msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "grandnevø/-niece" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1253 19173msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19174msgid "great-nephew/niece" 19175msgstr "grandnevø/-niece" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1271 19178msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19179msgid "great-nephew/niece" 19180msgstr "grandnevø/-niece" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1297 19183msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19184msgid "great-nephew/niece" 19185msgstr "grandnevø/-niece" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:936 19188msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19189msgid "great-nephew/niece" 19190msgstr "grandnevø/-niece" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:954 19193msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19194msgid "great-nephew/niece" 19195msgstr "grandnevø/-niece" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:974 19198msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19199msgid "great-nephew/niece" 19200msgstr "grandnevø/-niece" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1256 19203msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19204msgid "great-nephew/niece" 19205msgstr "grandnevø/-niece" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1274 19208msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19209msgid "great-nephew/niece" 19210msgstr "grandnevø/-niece" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1300 19213msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19214msgid "great-nephew/niece" 19215msgstr "grandnevø/-niece" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1230 19218msgctxt "sibling’s child’s child" 19219msgid "great-nephew/niece" 19220msgstr "grandnevø/-niece" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1236 19223msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19224msgid "great-nephew/niece" 19225msgstr "grandnevø/-niece" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1244 19228msgctxt "sibling’s son’s child" 19229msgid "great-nephew/niece" 19230msgstr "grandnevø/-niece" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:939 19233msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "grandniece" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:957 19238msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "grandniece" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:977 19243msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "grandniece" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1259 19248msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19249msgid "great-niece" 19250msgstr "grandniece" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1277 19253msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19254msgid "great-niece" 19255msgstr "grandniece" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1303 19258msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19259msgid "great-niece" 19260msgstr "grandniece" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:942 19263msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19264msgid "great-niece" 19265msgstr "grandniece" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:960 19268msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19269msgid "great-niece" 19270msgstr "grandniece" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:980 19273msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19274msgid "great-niece" 19275msgstr "grandniece" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1262 19278msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19279msgid "great-niece" 19280msgstr "grandniece" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1280 19283msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19284msgid "great-niece" 19285msgstr "grandniece" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1306 19288msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19289msgid "great-niece" 19290msgstr "grandniece" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1232 19293msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19294msgid "great-niece" 19295msgstr "grandniece" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1238 19298msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19299msgid "great-niece" 19300msgstr "grandniece" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1246 19303msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19304msgid "great-niece" 19305msgstr "grandniece" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1054 19308msgctxt "father’s father’s brother" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "grandonkel" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1372 19313msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "grandonkel" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1066 19318msgctxt "father’s mother’s brother" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "grandonkel" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1378 19323msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "grandonkel" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1078 19328msgctxt "father’s parent’s brother" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "grandonkel" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1384 19333msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "grandonkel" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1134 19338msgctxt "mother’s father’s brother" 19339msgid "great-uncle" 19340msgstr "grandonkel" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1390 19343msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19344msgid "great-uncle" 19345msgstr "grandonkel" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1152 19348msgctxt "mother’s mother’s brother" 19349msgid "great-uncle" 19350msgstr "grandonkel" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1396 19353msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19354msgid "great-uncle" 19355msgstr "grandonkel" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1164 19358msgctxt "mother’s parent’s brother" 19359msgid "great-uncle" 19360msgstr "grandonkel" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1402 19363msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19364msgid "great-uncle" 19365msgstr "grandonkel" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1186 19368msgctxt "parent’s father’s brother" 19369msgid "great-uncle" 19370msgstr "grandonkel" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1408 19373msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19374msgid "great-uncle" 19375msgstr "grandonkel" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1198 19378msgctxt "parent’s mother’s brother" 19379msgid "great-uncle" 19380msgstr "grandonkel" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1414 19383msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19384msgid "great-uncle" 19385msgstr "grandonkel" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1210 19388msgctxt "parent’s parent’s brother" 19389msgid "great-uncle" 19390msgstr "grandonkel" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1420 19393msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19394msgid "great-uncle" 19395msgstr "grandonkel" 19396 19397#. I18N: layout option for the fan chart 19398#: app/Module/FanChartModule.php:583 19399msgid "half circle" 19400msgstr "halvcirkel" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:812 19403msgctxt "father’s son" 19404msgid "half-brother" 19405msgstr "halvbror" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:850 19408msgctxt "mother’s son" 19409msgid "half-brother" 19410msgstr "halvbror" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:868 19413msgctxt "parent’s son" 19414msgid "half-brother" 19415msgstr "halvbror" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:798 19418msgctxt "father’s child" 19419msgid "half-sibling" 19420msgstr "halvsøskende" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:834 19423msgctxt "mother’s child" 19424msgid "half-sibling" 19425msgstr "halvsøskende" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:854 19428msgctxt "parent’s child" 19429msgid "half-sibling" 19430msgstr "halvsøskende" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:800 19433msgctxt "father’s daughter" 19434msgid "half-sister" 19435msgstr "halvsøster" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:836 19438msgctxt "mother’s daughter" 19439msgid "half-sister" 19440msgstr "halvsøster" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:856 19443msgctxt "parent’s daughter" 19444msgid "half-sister" 19445msgstr "halvsøster" 19446 19447#. I18N: reflexive pronoun 19448#: app/Functions/Functions.php:191 19449msgid "herself" 19450msgstr "hende selv" 19451 19452#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19454msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19455msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 19456 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19464msgid "hide" 19465msgstr "skjul" 19466 19467#. I18N: reflexive pronoun 19468#: app/Functions/Functions.php:188 19469msgid "himself" 19470msgstr "ham selv" 19471 19472#. I18N: Type of demographic data 19473#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19474msgid "household" 19475msgstr "" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:638 19478msgid "husband" 19479msgstr "ægtemand" 19480 19481#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19482#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19483msgid "immigration name" 19484msgstr "indvandringsnavn" 19485 19486#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "immigration name" 19490msgstr "indvandringsnavn" 19491 19492#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19493#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "immigration name" 19496msgstr "indvandringsnavn" 19497 19498#. I18N: A button label. 19499#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19500msgid "import file" 19501msgstr "importfil" 19502 19503#. I18N: Gedcom INT dates 19504#: app/Date.php:354 19505#, php-format 19506msgid "interpreted %s (%s)" 19507msgstr "fortolket %s (%s)" 19508 19509#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19510#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19511msgid "invert selection" 19512msgstr "Omvend markering" 19513 19514#. I18N: a month in the French republican calendar 19515#: app/Date/FrenchDate.php:159 19516msgctxt "GENITIVE" 19517msgid "jours complementaires" 19518msgstr "jours complémentaires" 19519 19520#. I18N: a month in the French republican calendar 19521#: app/Date/FrenchDate.php:253 19522msgctxt "INSTRUMENTAL" 19523msgid "jours complementaires" 19524msgstr "jours complémentaires" 19525 19526#. I18N: a month in the French republican calendar 19527#: app/Date/FrenchDate.php:206 19528msgctxt "LOCATIVE" 19529msgid "jours complementaires" 19530msgstr "jours complémentaires" 19531 19532#. I18N: a month in the French republican calendar 19533#: app/Date/FrenchDate.php:112 19534msgctxt "NOMINATIVE" 19535msgid "jours complementaires" 19536msgstr "jours complémentaires" 19537 19538#. I18N: A button label, last page 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19543msgid "last" 19544msgstr "sidste" 19545 19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19548msgid "last" 19549msgstr "sidste" 19550 19551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19552#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19553msgid "left" 19554msgstr "venstre" 19555 19556#. I18N: Layout option for lists of names 19557#. I18N: An option in a list-box 19558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19559#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19560#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19561#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19562#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19563msgid "list" 19564msgstr "liste" 19565 19566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19567#, php-format 19568msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19569msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 19570 19571#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19572#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19573msgid "maiden name" 19574msgstr "pigenavn" 19575 19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19577msgid "managers" 19578msgstr "bestyrerer" 19579 19580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19582msgid "markdown" 19583msgstr "markdown funktion" 19584 19585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19586msgid "marriage" 19587msgstr "ægteskab" 19588 19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "married" 19592msgstr "gift" 19593 19594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "married" 19597msgstr "gift" 19598 19599#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19600#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19601msgid "married name" 19602msgstr "vielsesnavn" 19603 19604#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19606msgctxt "FEMALE" 19607msgid "married name" 19608msgstr "vielsesnavn" 19609 19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "married name" 19614msgstr "vielsesnavn" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:838 19617msgctxt "mother’s father" 19618msgid "maternal grandfather" 19619msgstr "morfar" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:842 19622msgctxt "mother’s mother" 19623msgid "maternal grandmother" 19624msgstr "mormor" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:844 19627msgctxt "mother’s parent" 19628msgid "maternal grandparent" 19629msgstr "mors forælder" 19630 19631#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19632#: app/SurnameTradition.php:88 19633msgid "matrilineal" 19634msgstr "metronym" 19635 19636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19637#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19638#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19639#, php-format 19640msgid "maximum %s day" 19641msgid_plural "maximum %s days" 19642msgstr[0] "maksimalt %s day" 19643msgstr[1] "maksimalt %s dage" 19644 19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19650msgid "members" 19651msgstr "medlemmer" 19652 19653#. I18N: Name of a theme. 19654#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19655msgid "minimal" 19656msgstr "minimal" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:620 19659msgid "mother" 19660msgstr "mor" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:824 19663msgctxt "husband’s mother" 19664msgid "mother-in-law" 19665msgstr "svigermor" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:904 19668msgctxt "spouse’s mother" 19669msgid "mother-in-law" 19670msgstr "svigermor" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:922 19673msgctxt "wife’s mother" 19674msgid "mother-in-law" 19675msgstr "svigermor" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:910 19678msgctxt "spouse’s parent" 19679msgid "mother/father-in-law" 19680msgstr "svigermor/-far" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:772 19683msgctxt "brother’s son" 19684msgid "nephew" 19685msgstr "nevø" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1124 19688msgctxt "husband’s brother’s son" 19689msgid "nephew" 19690msgstr "nevø" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1120 19693msgctxt "husband’s sibling’s son" 19694msgid "nephew" 19695msgstr "nevø" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1122 19698msgctxt "husband’s sister’s son" 19699msgid "nephew" 19700msgstr "nevø" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:876 19703msgctxt "sibling’s son" 19704msgid "nephew" 19705msgstr "nevø" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:886 19708msgctxt "sister’s son" 19709msgid "nephew" 19710msgstr "nevø" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1364 19713msgctxt "wife’s brother’s son" 19714msgid "nephew" 19715msgstr "nevø" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1360 19718msgctxt "wife’s sibling’s son" 19719msgid "nephew" 19720msgstr "nevø" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1362 19723msgctxt "wife’s sister’s son" 19724msgid "nephew" 19725msgstr "nevø" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:962 19728msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19729msgid "nephew-in-law" 19730msgstr "svigernevø" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1240 19733msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19734msgid "nephew-in-law" 19735msgstr "svigernevø" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1282 19738msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19739msgid "nephew-in-law" 19740msgstr "svigernevø" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:768 19743msgctxt "brother’s child" 19744msgid "nephew/niece" 19745msgstr "nevø/niece" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1112 19748msgctxt "husband’s brother’s child" 19749msgid "nephew/niece" 19750msgstr "nevø/niece" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1108 19753msgctxt "husband’s sibling’s child" 19754msgid "nephew/niece" 19755msgstr "nevø/niece" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1110 19758msgctxt "husband’s sister’s child" 19759msgid "nephew/niece" 19760msgstr "nevø/niece" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:872 19763msgctxt "sibling’s child" 19764msgid "nephew/niece" 19765msgstr "nevø/niece" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:880 19768msgctxt "sister’s child" 19769msgid "nephew/niece" 19770msgstr "nevø/niece" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1352 19773msgctxt "wife’s brother’s child" 19774msgid "nephew/niece" 19775msgstr "nevø/niece" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1348 19778msgctxt "wife’s sibling’s child" 19779msgid "nephew/niece" 19780msgstr "nevø/niece" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1350 19783msgctxt "wife’s sister’s child" 19784msgid "nephew/niece" 19785msgstr "nevø/niece" 19786 19787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19788msgid "never" 19789msgstr "aldrig" 19790 19791#. I18N: A button label, next page 19792#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19793#: resources/views/individual-page.phtml:86 19794#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19805msgid "next" 19806msgstr "næste" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:770 19809msgctxt "brother’s daughter" 19810msgid "niece" 19811msgstr "niece" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1118 19814msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19815msgid "niece" 19816msgstr "niece" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1114 19819msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19820msgid "niece" 19821msgstr "niece" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1116 19824msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "niece" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:874 19829msgctxt "sibling’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "niece" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:882 19834msgctxt "sister’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "niece" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1358 19839msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19840msgid "niece" 19841msgstr "niece" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1354 19844msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19845msgid "niece" 19846msgstr "niece" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1356 19849msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19850msgid "niece" 19851msgstr "niece" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:988 19854msgctxt "brother’s son’s wife" 19855msgid "niece-in-law" 19856msgstr "svigerniece" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1250 19859msgctxt "sibling’s son’s wife" 19860msgid "niece-in-law" 19861msgstr "svigerniece" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1314 19864msgctxt "sisters’s son’s wife" 19865msgid "niece-in-law" 19866msgstr "svigerniece" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:483 19869msgid "ninth cousin" 19870msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:447 19873msgctxt "FEMALE" 19874msgid "ninth cousin" 19875msgstr "kusine af 9. led" 19876 19877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19878#: app/Functions/Functions.php:403 19879msgctxt "MALE" 19880msgid "ninth cousin" 19881msgstr "fætter af 9. led" 19882 19883#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19885#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19886#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19887#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19900#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19902#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19905#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19907#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19908#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19913#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19920msgid "no" 19921msgstr "nej" 19922 19923#. I18N: None of the other options 19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19925#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19927#: app/Services/EmailService.php:234 19928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19929msgid "none" 19930msgstr "ingen" 19931 19932#: app/SurnameTradition.php:114 19933msgctxt "Surname tradition" 19934msgid "none" 19935msgstr "ingen" 19936 19937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19938msgid "numbers" 19939msgstr "antal" 19940 19941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19954msgid "of" 19955msgstr "af" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:624 19958msgid "parent" 19959msgstr "forælder" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:694 19962msgid "partner" 19963msgstr "partner" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:671 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "partner" 19968msgstr "partner" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:647 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "partner" 19973msgstr "partner" 19974 19975#: app/SurnameTradition.php:77 19976msgctxt "Surname tradition" 19977msgid "paternal" 19978msgstr "farens" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:802 19981msgctxt "father’s father" 19982msgid "paternal grandfather" 19983msgstr "farfar" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:804 19986msgctxt "father’s mother" 19987msgid "paternal grandmother" 19988msgstr "farmor" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:806 19991msgctxt "father’s parent" 19992msgid "paternal grandparent" 19993msgstr "fars forælder" 19994 19995#. I18N: A system where children take their father’s surname 19996#: app/SurnameTradition.php:84 19997msgid "patrilineal" 19998msgstr "patronym" 19999 20000#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20002msgid "pending" 20003msgstr "afventende" 20004 20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20006msgid "percentage" 20007msgstr "procent" 20008 20009#. I18N: Type of location hierarchy 20010#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20011msgid "political" 20012msgstr "" 20013 20014#. I18N: A button label, previous page 20015#: resources/views/individual-page.phtml:82 20016#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20018#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20020#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20026msgid "previous" 20027msgstr "forrige" 20028 20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20031msgid "primary evidence" 20032msgstr "primært bevis" 20033 20034#. I18N: Status of child-parent link 20035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20036msgid "proven" 20037msgstr "" 20038 20039#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20040#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20041msgid "questionable evidence" 20042msgstr "tvivlsomt bevis" 20043 20044#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20046msgid "records" 20047msgstr "poster" 20048 20049#: resources/views/family-page.phtml:30 20050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20051#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20052#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20053#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20054msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20055msgid "reject" 20056msgstr "afvis" 20057 20058#: resources/views/family-page.phtml:24 20059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20060#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20061#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20062#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20063msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20064msgid "reject" 20065msgstr "afvis" 20066 20067#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20069msgid "rejected" 20070msgstr "afvist" 20071 20072#. I18N: Type of location hierarchy 20073#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20074msgid "religious" 20075msgstr "" 20076 20077#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20078#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20079msgid "religious name" 20080msgstr "religiøst navn" 20081 20082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20083#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20084msgctxt "FEMALE" 20085msgid "religious name" 20086msgstr "religiøst navn" 20087 20088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "religious name" 20092msgstr "religiøst navn" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20096msgid "replace" 20097msgstr "erstat" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20104#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20105msgid "reset" 20106msgstr "nulstil" 20107 20108#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20110msgid "right" 20111msgstr "højre" 20112 20113#. I18N: A button label. 20114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20115#: resources/views/admin/components.phtml:158 20116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20117#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20119#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20125#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20127#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20129#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20132#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20134#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20135#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20138#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20139#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20140#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20141#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20142#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20144#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20150#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20154msgid "save" 20155msgstr "gem" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20162#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20164msgid "search" 20165msgstr "søg" 20166 20167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20168#: app/Functions/Functions.php:565 20169#, php-format 20170msgid "second %s" 20171msgstr "anden %s" 20172 20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20174#: app/Functions/Functions.php:543 20175#, php-format 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "second %s" 20178msgstr "anden %s" 20179 20180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20181#: app/Functions/Functions.php:520 20182#, php-format 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "second %s" 20185msgstr "anden %s" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:469 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "halv-fætter/-kusine" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:433 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "halvkusine" 20195 20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20197#: app/Functions/Functions.php:382 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "halvfætter" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:1481 20203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "halvfætter" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:1473 20208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "halvfætter" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:1477 20213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "halvfætter" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:1505 20218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "halvfætter" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:1497 20223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "halvfætter" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:1501 20228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "halvfætter" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:1493 20233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "halvfætter" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:1485 20238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "halvfætter" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:1489 20243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "halvfætter" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1517 20248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "halvfætter" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:1509 20253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "halvfætter" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:1513 20258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "halvfætter" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:1541 20263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "halvfætter" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1533 20268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "halvfætter" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1537 20273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "halvfætter" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:1529 20278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "halvfætter" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1521 20283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "halvfætter" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1525 20288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "halvfætter" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1553 20293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "halvfætter" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1545 20298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "halvfætter" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1549 20303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "halvfætter" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1577 20308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "halvfætter" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:1569 20313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "halvfætter" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:1573 20318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "halvfætter" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:1565 20323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "halvfætter" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:1557 20328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20329msgid "second cousin" 20330msgstr "halvfætter" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:1561 20333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20334msgid "second cousin" 20335msgstr "halvfætter" 20336 20337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20338#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20339msgid "secondary evidence" 20340msgstr "sekundært bevis" 20341 20342#. I18N: select all (of the family trees) 20343#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20345msgid "select all" 20346msgstr "vælg alle" 20347 20348#. I18N: select none (of the family trees) 20349#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20351msgid "select none" 20352msgstr "vælg ingen" 20353 20354#: app/Functions/Functions.php:617 20355msgid "self" 20356msgstr "selv" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:479 20359msgid "seventh cousin" 20360msgstr "fætter/kusine af 7. led" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:443 20363msgctxt "FEMALE" 20364msgid "seventh cousin" 20365msgstr "kusine af 7. led" 20366 20367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20368#: app/Functions/Functions.php:397 20369msgctxt "MALE" 20370msgid "seventh cousin" 20371msgstr "fætter af 7. led" 20372 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20382msgid "show" 20383msgstr "vis" 20384 20385#. I18N: An option in a list-box 20386#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20387msgid "show changes made in webtrees" 20388msgstr "" 20389 20390#. I18N: An option in a list-box 20391#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20392msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20393msgstr "" 20394 20395#. I18N: button label 20396#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20401msgid "show more" 20402msgstr "vis mere" 20403 20404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20405msgid "show the chart" 20406msgstr "Vis diagram" 20407 20408#: app/Functions/Functions.php:764 20409msgid "sibling" 20410msgstr "søskende" 20411 20412#. I18N: A button label. 20413#: resources/views/login-page.phtml:57 20414#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20415msgid "sign in" 20416msgstr "log ind" 20417 20418#. I18N: A button label. 20419#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20420msgid "sign out" 20421msgstr "log ud" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:743 20424msgid "sister" 20425msgstr "søster" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:774 20428msgctxt "brother’s wife" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "svigerinde" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:994 20433msgctxt "brother’s wife’s sister" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "svigerinde" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1104 20438msgctxt "husband’s brother’s wife" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "svigerinde" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:828 20443msgctxt "husband’s sister" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "svigerinde" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:1294 20448msgctxt "sister’s husband’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "svigerinde" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:906 20453msgctxt "spouse’s sister" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "svigerinde" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:1344 20458msgctxt "wife’s brother’s wife" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "svigerinde" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:926 20463msgctxt "wife’s sister" 20464msgid "sister-in-law" 20465msgstr "svigerinde" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:477 20468msgid "sixth cousin" 20469msgstr "fætter/kusine af 6. led" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:441 20472msgctxt "FEMALE" 20473msgid "sixth cousin" 20474msgstr "kusine af 6. led" 20475 20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20477#: app/Functions/Functions.php:394 20478msgctxt "MALE" 20479msgid "sixth cousin" 20480msgstr "fætter af 6. led" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:697 20483msgid "son" 20484msgstr "søn" 20485 20486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20487msgid "son of" 20488msgstr "søn af" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:780 20491msgctxt "child’s husband" 20492msgid "son-in-law" 20493msgstr "svigersøn" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:792 20496msgctxt "daughter’s husband" 20497msgid "son-in-law" 20498msgstr "svigersøn" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1032 20501msgctxt "daughter’s husband’s father" 20502msgid "son-in-law’s father" 20503msgstr "svigersøns far" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:1034 20506msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20507msgid "son-in-law’s mother" 20508msgstr "svigersøns mor" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:1036 20511msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20512msgid "son-in-law’s parent" 20513msgstr "svigersøns forælder" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:784 20516msgctxt "child’s spouse" 20517msgid "son/daughter-in-law" 20518msgstr "svigersøn/-datter" 20519 20520#. I18N: An option in a list-box 20521#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20522#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20523msgid "sort by date" 20524msgstr "sorter efter dato" 20525 20526#. I18N: A button label. 20527#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20530#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20535msgid "sort by date of birth" 20536msgstr "sorter efter fødselsdato" 20537 20538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20540#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20542msgid "sort by date of death" 20543msgstr "sorter efter dødsdato" 20544 20545#. I18N: A button label. 20546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20548msgid "sort by date of marriage" 20549msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 20550 20551#. I18N: An option in a list-box 20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20553msgid "sort by date, newest first" 20554msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 20555 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20558msgid "sort by date, oldest first" 20559msgstr "sorter efter dato, ældste først" 20560 20561#. I18N: An option in a list-box 20562#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20574msgid "sort by name" 20575msgstr "sorter efter navn" 20576 20577#: app/Functions/Functions.php:685 20578msgid "spouse" 20579msgstr "ægtefælle" 20580 20581#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20582#: app/Services/EmailService.php:236 20583msgid "ssl" 20584msgstr "ssl" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:1102 20587msgctxt "father’s wife’s son" 20588msgid "step-brother" 20589msgstr "stedbror" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:1150 20592msgctxt "mother’s husband’s son" 20593msgid "step-brother" 20594msgstr "stedbror" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:1228 20597msgctxt "parent’s spouse’s son" 20598msgid "step-brother" 20599msgstr "stedbror" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:818 20602msgctxt "husband’s child" 20603msgid "step-child" 20604msgstr "stedsøn/steddatter" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:898 20607msgctxt "spouse’s child" 20608msgid "step-child" 20609msgstr "stedsøn/steddatter" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:916 20612msgctxt "wife’s child" 20613msgid "step-child" 20614msgstr "stedsøn/steddatter" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:820 20617msgctxt "husband’s daughter" 20618msgid "step-daughter" 20619msgstr "steddatter" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:900 20622msgctxt "spouse’s daughter" 20623msgid "step-daughter" 20624msgstr "steddatter" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:918 20627msgctxt "wife’s daughter" 20628msgid "step-daughter" 20629msgstr "steddatter" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:840 20632msgctxt "mother’s husband" 20633msgid "step-father" 20634msgstr "stedfar" 20635 20636#: app/Functions/Functions.php:814 20637msgctxt "father’s wife" 20638msgid "step-mother" 20639msgstr "stedmor" 20640 20641#: app/Functions/Functions.php:870 20642msgctxt "parent’s spouse" 20643msgid "step-parent" 20644msgstr "stedforælder" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:1098 20647msgctxt "father’s wife’s child" 20648msgid "step-sibling" 20649msgstr "stedsøskende" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:1146 20652msgctxt "mother’s husband’s child" 20653msgid "step-sibling" 20654msgstr "stedsøskende" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:1224 20657msgctxt "parent’s spouse’s child" 20658msgid "step-sibling" 20659msgstr "stedsøskende" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:1100 20662msgctxt "father’s wife’s daughter" 20663msgid "step-sister" 20664msgstr "stedsøster" 20665 20666#: app/Functions/Functions.php:1148 20667msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20668msgid "step-sister" 20669msgstr "stedsøster" 20670 20671#: app/Functions/Functions.php:1226 20672msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20673msgid "step-sister" 20674msgstr "stedsøster" 20675 20676#: app/Functions/Functions.php:830 20677msgctxt "husband’s son" 20678msgid "step-son" 20679msgstr "stedsøn" 20680 20681#: app/Functions/Functions.php:908 20682msgctxt "spouse’s son" 20683msgid "step-son" 20684msgstr "stedsøn" 20685 20686#: app/Functions/Functions.php:928 20687msgctxt "wife’s son" 20688msgid "step-son" 20689msgstr "stedsøn" 20690 20691#. I18N: Layout option for lists of names 20692#. I18N: An option in a list-box 20693#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20694#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20697#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20698msgid "table" 20699msgstr "tabel" 20700 20701#. I18N: Layout option for lists of names 20702#. I18N: An option in a list-box 20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20705msgid "tag cloud" 20706msgstr "tag cloud" 20707 20708#: app/Functions/Functions.php:485 20709msgid "tenth cousin" 20710msgstr "fætter/kusine af 10. led" 20711 20712#: app/Functions/Functions.php:449 20713msgctxt "FEMALE" 20714msgid "tenth cousin" 20715msgstr "kusine af 10. led" 20716 20717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20718#: app/Functions/Functions.php:406 20719msgctxt "MALE" 20720msgid "tenth cousin" 20721msgstr "fætter af 10. led" 20722 20723#. I18N: [you should check that:] ... 20724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20725msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20726msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20727 20728#. I18N: [you should check that:] ... 20729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20730msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20731msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20732 20733#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20734#: app/Functions/Functions.php:194 20735msgid "themself" 20736msgstr "dem selv" 20737 20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20739#: app/Functions/Functions.php:568 20740#, php-format 20741msgid "third %s" 20742msgstr "tredje %s" 20743 20744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20745#: app/Functions/Functions.php:546 20746#, php-format 20747msgctxt "FEMALE" 20748msgid "third %s" 20749msgstr "tredje %s" 20750 20751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20752#: app/Functions/Functions.php:523 20753#, php-format 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "third %s" 20756msgstr "tredje %s" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:471 20759msgid "third cousin" 20760msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20761 20762#: app/Functions/Functions.php:435 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "third cousin" 20765msgstr "kusine af 3. led" 20766 20767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20768#: app/Functions/Functions.php:385 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "third cousin" 20771msgstr "fætter af 3. led" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:491 20774msgid "thirteenth cousin" 20775msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20776 20777#: app/Functions/Functions.php:455 20778msgctxt "FEMALE" 20779msgid "thirteenth cousin" 20780msgstr "kusine af 13. led" 20781 20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20783#: app/Functions/Functions.php:415 20784msgctxt "MALE" 20785msgid "thirteenth cousin" 20786msgstr "fætter af 13. led" 20787 20788#. I18N: layout option for the fan chart 20789#: app/Module/FanChartModule.php:585 20790msgid "three-quarter circle" 20791msgstr "trekvart cirkel" 20792 20793#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20794#: app/Services/EmailService.php:238 20795msgid "tls" 20796msgstr "tls" 20797 20798#. I18N: Gedcom TO dates 20799#: app/Date.php:370 20800#, php-format 20801msgid "to %s" 20802msgstr "til %s" 20803 20804#: app/Functions/Functions.php:489 20805msgid "twelfth cousin" 20806msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:453 20809msgctxt "FEMALE" 20810msgid "twelfth cousin" 20811msgstr "kusine af 12. led" 20812 20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20814#: app/Functions/Functions.php:412 20815msgctxt "MALE" 20816msgid "twelfth cousin" 20817msgstr "fætter af 12. led" 20818 20819#: app/Functions/Functions.php:709 20820msgid "twin brother" 20821msgstr "tvillingebror" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:751 20824msgid "twin sibling" 20825msgstr "tvilling" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:730 20828msgid "twin sister" 20829msgstr "tvillingesøster" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:796 20832msgctxt "father’s brother" 20833msgid "uncle" 20834msgstr "farbror" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:1094 20837msgctxt "father’s sister’s husband" 20838msgid "uncle" 20839msgstr "onkel" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:832 20842msgctxt "mother’s brother" 20843msgid "uncle" 20844msgstr "morbror" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1180 20847msgctxt "mother’s sister’s husband" 20848msgid "uncle" 20849msgstr "onkel" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:852 20852msgctxt "parent’s brother" 20853msgid "uncle" 20854msgstr "farbror/morbror" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:1222 20857msgctxt "parent’s sister’s husband" 20858msgid "uncle" 20859msgstr "onkel" 20860 20861#: app/Place.php:246 20862msgid "unknown" 20863msgstr "ukendt" 20864 20865#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20866msgctxt "unknown family" 20867msgid "unknown" 20868msgstr "ukendt" 20869 20870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20871msgid "unlimited" 20872msgstr "ubegrænset" 20873 20874#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20875#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20876msgid "unreliable evidence" 20877msgstr "utroværdigt bevis" 20878 20879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20882msgid "up" 20883msgstr "op" 20884 20885#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20886msgid "update" 20887msgstr "Opdatér" 20888 20889#. I18N: A button label. 20890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20891msgid "upload" 20892msgstr "upload" 20893 20894#. I18N: A button label. 20895#: resources/views/branches-page.phtml:53 20896#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20897#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20906#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20907#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20908msgid "view" 20909msgstr "vis" 20910 20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20916msgid "visitors" 20917msgstr "besøgende" 20918 20919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20921msgctxt "FEMALE" 20922msgid "was born" 20923msgstr "blev født" 20924 20925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20927msgctxt "MALE" 20928msgid "was born" 20929msgstr "blev født" 20930 20931#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20932msgid "webtrees" 20933msgstr "webtrees" 20934 20935#: app/Services/MessageService.php:127 20936msgid "webtrees message" 20937msgstr "webtrees besked" 20938 20939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20940msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20941msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20942 20943#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20945msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20946msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20947 20948#: app/Services/MessageService.php:228 20949msgid "webtrees sends emails with no storage" 20950msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20951 20952#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20953msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20954msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:662 20957msgid "wife" 20958msgstr "hustru" 20959 20960#. I18N: Name of a theme. 20961#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20962msgid "xenea" 20963msgstr "xenea" 20964 20965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20966msgid "years" 20967msgstr "år" 20968 20969#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20971#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20972#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20973#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20986#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20987#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20988#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20991#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20996#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21006msgid "yes" 21007msgstr "ja" 21008 21009#. I18N: [you should check that:] ... 21010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21011msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21012msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 21013 21014#: app/Functions/Functions.php:713 21015msgid "younger brother" 21016msgstr "lillebror" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:755 21019msgid "younger sibling" 21020msgstr "yngre søskende" 21021 21022#: app/Functions/Functions.php:734 21023msgid "younger sister" 21024msgstr "lillesøster" 21025 21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21031#, php-format 21032msgid "±%s year" 21033msgid_plural "±%s years" 21034msgstr[0] "±%s år" 21035msgstr[1] "±%s år" 21036 21037#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21039#, php-format 21040msgid "“%s” has been deleted." 21041msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 21042 21043#. I18N: Description of a “Data fix” module 21044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21045msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21046msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 21047 21048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21049#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21050#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21051msgid "…" 21052msgstr "…" 21053 21054#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21055#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21056#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21057#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21058msgctxt "Unknown given name" 21059msgid "…" 21060msgstr "…" 21061 21062#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21063#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21064#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21065#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21066#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21067msgctxt "Unknown surname" 21068msgid "…" 21069msgstr "…" 21070 21071#~ msgid " per gender" 21072#~ msgstr " / mand-kvinde" 21073 21074#~ msgid " per time period" 21075#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "#%s" 21079#~ msgstr "%s" 21080 21081#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21082#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21083#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21084#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 21085 21086#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21087#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21088#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21089#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 21090 21091#~ msgid "%s day ago" 21092#~ msgid_plural "%s days ago" 21093#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21094#~ msgstr[1] "%s dage siden" 21095 21096#~ msgid "%s hour ago" 21097#~ msgid_plural "%s hours ago" 21098#~ msgstr[0] "%s time siden" 21099#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21100 21101#~ msgid "%s individual is private." 21102#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21103#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 21104#~ msgstr[1] "%s individer er private." 21105 21106#, php-format 21107#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21108#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21109#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 21110#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "%s individual with events in %s" 21114#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21115#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 21116#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 21117 21118#, php-format 21119#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21120#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21121#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21122#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 21123 21124#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21125#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "%s location has been imported." 21129#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21130#~ msgstr[0] "%s sted er importeret." 21131#~ msgstr[1] "%s steder er importerede." 21132 21133#~ msgid "%s minute ago" 21134#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21135#~ msgstr[0] "%s minut siden" 21136#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21137 21138#~ msgid "%s month ago" 21139#~ msgid_plural "%s months ago" 21140#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21141#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21142 21143#~ msgid "%s second ago" 21144#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21145#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21146#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21147 21148#~ msgid "%s year ago" 21149#~ msgid_plural "%s years ago" 21150#~ msgstr[0] "%s år siden" 21151#~ msgstr[1] "%s år siden" 21152 21153#, php-format 21154#~ msgid "(aged less than %s)" 21155#~ msgstr "(alder under %s)" 21156 21157#, php-format 21158#~ msgid "(aged more than %s)" 21159#~ msgstr "(alder over %s)" 21160 21161#~ msgid "(in childhood)" 21162#~ msgstr "(i barndommen)" 21163 21164#~ msgid "(in infancy)" 21165#~ msgstr "(som spæd)" 21166 21167#~ msgid "(stillborn)" 21168#~ msgstr "(dødfødt)" 21169 21170#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21171#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 21172 21173#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21174#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 21175 21176#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21177#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 21178 21179#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21180#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 21181 21182#, php-format 21183#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21184#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 21185 21186#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21187#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 21188 21189#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21190#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 21191 21192#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21193#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 21194 21195#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21196#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 21197 21198#~ msgid "A.M." 21199#~ msgstr "A.M." 21200 21201#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21202#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21203 21204#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21205#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21206 21207#~ msgid "API key" 21208#~ msgstr "API nøgle" 21209 21210#~ msgid "Acadia" 21211#~ msgstr "Acadia" 21212 21213#~ msgid "Add a blank row" 21214#~ msgstr "Tilføj tom række" 21215 21216#~ msgid "Add a brother or sister" 21217#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 21218 21219#~ msgid "Add a child to this family" 21220#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 21221 21222#~ msgid "Add a geographic location" 21223#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 21224 21225#~ msgid "Add a husband to this family" 21226#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 21227 21228#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21229#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 21230 21231#~ msgid "Add a son or daughter" 21232#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 21233 21234#~ msgid "Add a spouse" 21235#~ msgstr "Tilføj en ny partner" 21236 21237#~ msgid "Add a wife to this family" 21238#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 21239 21240#~ msgid "Add an associate" 21241#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 21242 21243#~ msgid "Add another individual to the chart" 21244#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 21245 21246#~ msgid "Add links" 21247#~ msgstr "Tilføj links" 21248 21249#~ msgid "Add missing married names" 21250#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 21251 21252#~ msgid "Add to favorites" 21253#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 21254 21255#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21256#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 21257 21258#~ msgctxt "FEMALE" 21259#~ msgid "Adopted by both parents" 21260#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21261 21262#~ msgctxt "MALE" 21263#~ msgid "Adopted by both parents" 21264#~ msgstr "Adopteret af begge forældre" 21265 21266#~ msgctxt "FEMALE" 21267#~ msgid "Adopted by father" 21268#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21269 21270#~ msgctxt "MALE" 21271#~ msgid "Adopted by father" 21272#~ msgstr "Adopteret af faderen" 21273 21274#~ msgctxt "FEMALE" 21275#~ msgid "Adopted by mother" 21276#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21277 21278#~ msgctxt "MALE" 21279#~ msgid "Adopted by mother" 21280#~ msgstr "Adopteret af moderen" 21281 21282#~ msgid "Advanced" 21283#~ msgstr "Avanceret" 21284 21285#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21286#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 21287 21288#~ msgid "Age of item" 21289#~ msgstr "Indlæggets alder" 21290 21291#~ msgid "Age related to birth year" 21292#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21293 21294#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21295#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 21296 21297#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21298#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 21299 21300#~ msgid "All files have read and write permission." 21301#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 21302 21303#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21304#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 21305 21306#~ msgctxt "FEMALE" 21307#~ msgid "Also known as" 21308#~ msgstr "Også kendt som" 21309 21310#~ msgctxt "MALE" 21311#~ msgid "Also known as" 21312#~ msgstr "Også kendt som" 21313 21314#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21315#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 21316 21317#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21318#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 21319 21320#~ msgid "An unknown error occurred" 21321#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 21322 21323#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21324#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 21325 21326#~ msgid "Approval of account at %s" 21327#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 21328 21329#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21330#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 21331 21332#~ msgid "Associates" 21333#~ msgstr "Beslægtede" 21334 21335#, fuzzy 21336#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21337#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 21338 21339#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21340#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 21341 21342#~ msgid "Available blocks" 21343#~ msgstr "Mulige rammer" 21344 21345#~ msgid "Basic" 21346#~ msgstr "Grundlæggende" 21347 21348#~ msgid "Batch update" 21349#~ msgstr "Masseopdatering" 21350 21351#~ msgid "Bearing" 21352#~ msgstr "Pejling" 21353 21354#~ msgid "Body" 21355#~ msgstr "Din besked" 21356 21357#~ msgid "Booklet" 21358#~ msgstr "Hæfte" 21359 21360#~ msgid "Brit milah of a brother" 21361#~ msgstr "Bros Brit milah" 21362 21363#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21364#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21365 21366#~ msgctxt "daughter’s son" 21367#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21368#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21369 21370#~ msgctxt "son’s son" 21371#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21372#~ msgstr "Barnebarns Brit milah" 21373 21374#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21375#~ msgstr "Halvbrors Brit milah" 21376 21377#~ msgid "Brit milah of a son" 21378#~ msgstr "Søns Brit milah" 21379 21380#~ msgid "British West Indies" 21381#~ msgstr "Britisk Vestindien" 21382 21383#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21384#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21385 21386#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21387#~ msgstr "Bedsteforælders begravelse" 21388 21389#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21390#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 21391 21392#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21393#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21394#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 21395#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 21396 21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21398#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 21399 21400#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21401#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 21402 21403#~ msgid "Cannot create" 21404#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 21405 21406#~ msgid "Cape Colony" 21407#~ msgstr "Kapkolonien" 21408 21409#~ msgid "Catalonia" 21410#~ msgstr "Catalonien" 21411 21412#~ msgid "Caution!" 21413#~ msgstr "Advarsel!" 21414 21415#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21416#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21417 21418#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21419#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 21420 21421#~ msgid "Cemeteries" 21422#~ msgstr "Kirkegårde" 21423 21424#~ msgid "Center map here" 21425#~ msgstr "Centrer kort her" 21426 21427#~ msgid "Change" 21428#~ msgstr "Tilpas" 21429 21430#~ msgid "Change flag" 21431#~ msgstr "Skift flag" 21432 21433#~ msgid "Change language" 21434#~ msgstr "Skift sprog" 21435 21436#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21437#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 21438 21439#~ msgid "Channel Islands" 21440#~ msgstr "Kanaløerne" 21441 21442#~ msgid "Check file permissions…" 21443#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 21444 21445#~ msgid "Check for custom modules…" 21446#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 21447 21448#~ msgid "Check for custom themes…" 21449#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 21450 21451#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21452#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 21453 21454#~ msgid "Check the settings and try again." 21455#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 21456 21457#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21458#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 21459 21460#~ msgid "Choose: " 21461#~ msgstr "Vælg: " 21462 21463#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21464#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 21465 21466#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21467#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 21468 21469#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21470#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 21471 21472#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21473#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 21474 21475#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21476#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 21477 21478#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21479#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 21480 21481#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21482#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 21483 21484#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21485#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 21486 21487#~ msgid "Columns per page" 21488#~ msgstr "Kolonner pr side" 21489 21490#~ msgid "Configure" 21491#~ msgstr "Konfigurér rammen" 21492 21493#~ msgid "Confirm password" 21494#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 21495 21496#~ msgid "Continue adding" 21497#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 21498 21499#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21500#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 21501 21502#~ msgid "Count" 21503#~ msgstr "Optælling" 21504 21505#~ msgid "Countries" 21506#~ msgstr "Lande" 21507 21508#~ msgid "Counts " 21509#~ msgstr "Antal " 21510 21511#~ msgid "County" 21512#~ msgstr "Amt" 21513 21514#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21515#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 21516 21517#~ msgid "Create a website access rule" 21518#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 21519 21520#~ msgid "Current" 21521#~ msgstr "Nuværende" 21522 21523#~ msgid "Custom tags" 21524#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 21525 21526#~ msgid "Custom theme" 21527#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 21528 21529#~ msgid "Czechoslovakia" 21530#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 21531 21532#~ msgid "Dashboard" 21533#~ msgstr "Kontrolpanel" 21534 21535#~ msgid "Database and table names" 21536#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 21537 21538#~ msgid "Default" 21539#~ msgstr "Standard" 21540 21541#~ msgid "Default map type" 21542#~ msgstr "Standard korttype" 21543 21544#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21545#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 21546 21547#~ msgid "Default pedigree generations" 21548#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 21549 21550#~ msgid "Delete temporary files…" 21551#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 21552 21553#~ msgid "Description unavailable" 21554#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 21555 21556#~ msgid "Desired password" 21557#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 21558 21559#~ msgid "Desired username" 21560#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 21561 21562#~ msgid "Disable these modules" 21563#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 21564 21565#~ msgid "Disable these themes" 21566#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 21567 21568#~ msgid "Display all" 21569#~ msgstr "Vis alle" 21570 21571#~ msgid "Display map coordinates" 21572#~ msgstr "Vis kort koordinater" 21573 21574#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21575#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 21576 21577#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21578#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 21579 21580#~ msgid "Down" 21581#~ msgstr "Ned" 21582 21583#~ msgid "Download geographic data" 21584#~ msgstr "Download geografisk data" 21585 21586#~ msgid "Earliest birth year" 21587#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21588 21589#~ msgid "Earliest death year" 21590#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21591 21592#~ msgid "Edit a website access rule" 21593#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 21594 21595#~ msgid "Edit media" 21596#~ msgstr "Rediger medie" 21597 21598#~ msgid "Edit the details" 21599#~ msgstr "Rediger detaljer" 21600 21601#~ msgid "Edit the media object" 21602#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 21603 21604#~ msgid "Edit the note" 21605#~ msgstr "Rediger note" 21606 21607#~ msgid "Edit the repository" 21608#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 21609 21610#~ msgid "Edit the source" 21611#~ msgstr "Redigér kilde" 21612 21613#~ msgid "Eire" 21614#~ msgstr "Irland" 21615 21616#~ msgid "Elevation" 21617#~ msgstr "Højde" 21618 21619#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21620#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 21621 21622#~ msgid "Embedded variable" 21623#~ msgstr "Indlagt variabel" 21624 21625#~ msgid "End IP address" 21626#~ msgstr "Slut ip-adresse" 21627 21628#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21629#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 21630 21631#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21632#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 21633 21634#~ msgid "Enter report values" 21635#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 21636 21637#~ msgid "Exact text" 21638#~ msgstr "Eksakte tekst" 21639 21640#~ msgid "FAQ position" 21641#~ msgstr "FAQ-placering" 21642 21643#~ msgid "FAQ visibility" 21644#~ msgstr "FAQ synlighed" 21645 21646#~ msgid "Family ID prefix" 21647#~ msgstr "Familie ID præfiks" 21648 21649#~ msgid "Family group information" 21650#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 21651 21652#~ msgid "Family list" 21653#~ msgstr "Familieliste" 21654 21655#~ msgid "File containing places (CSV)" 21656#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 21657 21658#~ msgid "Find a fact or event" 21659#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 21660 21661#~ msgid "Find a family" 21662#~ msgstr "Find en familie" 21663 21664#~ msgid "Find a media object" 21665#~ msgstr "Find et medieobjekt" 21666 21667#~ msgid "Find a place" 21668#~ msgstr "Find et sted" 21669 21670#~ msgid "Find a repository" 21671#~ msgstr "Find opbevaringssted" 21672 21673#~ msgid "Find a shared note" 21674#~ msgstr "Find en delt note" 21675 21676#~ msgid "Find an individual" 21677#~ msgstr "Find en person" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Flag of %s" 21681#~ msgstr "Flag for %s" 21682 21683#~ msgid "From" 21684#~ msgstr "Fra" 21685 21686#~ msgid "Gender icon on charts" 21687#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 21688 21689#~ msgid "Get an API key from Google." 21690#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 21691 21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21693#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 21694 21695#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21696#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger" 21697 21698#~ msgid "Google Street View™" 21699#~ msgstr "Google Street View™" 21700 21701#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21702#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 21703 21704#~ msgid "Grandparents" 21705#~ msgstr "Bedsteforældre" 21706 21707#~ msgid "Head of household" 21708#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 21709 21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21711#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 21712 21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21714#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 21715 21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21717#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 21718 21719#~ msgid "Highest population" 21720#~ msgstr "Største befolkning" 21721 21722#~ msgid "Historical facts" 21723#~ msgstr "Historisk Fakta" 21724 21725#~ msgid "House" 21726#~ msgstr "Hus" 21727 21728#~ msgid "Hybrid" 21729#~ msgstr "Hybrid" 21730 21731#~ msgid "Icon" 21732#~ msgstr "Ikon" 21733 21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21735#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 21736 21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21738#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 21739 21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21741#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 21742 21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21744#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 21745 21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21747#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 21748 21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21750#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 21751 21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21753#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21754 21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21756#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 21757 21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21759#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 21760 21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21762#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 21763 21764#~ msgid "Import all places from a family tree" 21765#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 21766 21767#~ msgid "Include fully matched places" 21768#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 21769 21770#~ msgid "Individual ID prefix" 21771#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 21772 21773#~ msgid "Individual distribution" 21774#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 21775 21776#~ msgid "Individual list" 21777#~ msgstr "Individliste" 21778 21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21780#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 21781 21782#~ msgid "Installation folder" 21783#~ msgstr "Installationsmappe" 21784 21785#~ msgid "Instructions for Google mail" 21786#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 21787 21788#~ msgid "Interred" 21789#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Interred" 21793#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Interred" 21797#~ msgstr "Urnenedsættelse" 21798 21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21800#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 21801 21802#~ msgid "Keep" 21803#~ msgstr "Behold" 21804 21805#~ msgid "Keep link in list" 21806#~ msgstr "Behold link i listen" 21807 21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21809#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21810 21811#~ msgid "LDS temple" 21812#~ msgstr "Mormon tempel" 21813 21814#~ msgid "Latest birth year" 21815#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21816 21817#~ msgid "Latest death year" 21818#~ msgstr "Seneste dødsår" 21819 21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21821#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21822 21823#~ msgid "Left" 21824#~ msgstr "Venstre" 21825 21826#~ msgctxt "paper size" 21827#~ msgid "Legal" 21828#~ msgstr "US Legal" 21829 21830#~ msgid "Level" 21831#~ msgstr "Niveau" 21832 21833#~ msgid "Limit" 21834#~ msgstr "Grænse" 21835 21836#~ msgid "Limit display by" 21837#~ msgstr "Begræns visning efter" 21838 21839#~ msgid "Link to an existing media object" 21840#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21841 21842#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21843#~ msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 21844 21845#~ msgid "Login ID" 21846#~ msgstr "Login ID" 21847 21848#~ msgid "Longevity versus time" 21849#~ msgstr "Levetid over for tid" 21850 21851#~ msgid "Lost password request" 21852#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21853 21854#~ msgid "Lowest population" 21855#~ msgstr "Laveste befolkning" 21856 21857#~ msgid "Main section blocks" 21858#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21859 21860#~ msgid "Manage the links" 21861#~ msgstr "Håndtér links" 21862 21863#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21864#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21865 21866#~ msgid "Match calendar" 21867#~ msgstr "Match kalender" 21868 21869#~ msgid "Max" 21870#~ msgstr "Maks." 21871 21872#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21873#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21874 21875#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21876#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21877 21878#~ msgid "Media ID prefix" 21879#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21880 21881#~ msgid "Media contains" 21882#~ msgstr "Medie indeholder" 21883 21884#~ msgid "Memory limit" 21885#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21886 21887#~ msgid "Midnight" 21888#~ msgstr "Midnat" 21889 21890#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21891#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21892 21893#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21894#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21895 21896#~ msgid "Moderate pending changes" 21897#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21898 21899#~ msgid "More news articles" 21900#~ msgstr "Flere nyheder" 21901 21902#~ msgid "Move left" 21903#~ msgstr "Flyt til venstre" 21904 21905#~ msgid "Move right" 21906#~ msgstr "Flyt til højre" 21907 21908#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21909#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21910 21911#~ msgid "MySQL variables" 21912#~ msgstr "MySQL variabler" 21913 21914#~ msgid "Name contains" 21915#~ msgstr "Navn indeholder" 21916 21917#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21918#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21919 21920#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21921#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21922 21923#~ msgid "Neighborhood" 21924#~ msgstr "Kvarter" 21925 21926#~ msgid "Netherlands Antilles" 21927#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21928 21929#~ msgid "Neutral Zone" 21930#~ msgstr "Neutral zone" 21931 21932#~ msgctxt "FEMALE" 21933#~ msgid "Never married" 21934#~ msgstr "Aldrig gift" 21935 21936#~ msgctxt "MALE" 21937#~ msgid "Never married" 21938#~ msgstr "Aldrig gift" 21939 21940#~ msgid "No ancestors in the database." 21941#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21942 21943#~ msgid "No custom modules are enabled." 21944#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21945 21946#~ msgid "No custom themes are enabled." 21947#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21948 21949#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21950#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 21951 21952#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21953#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 21954 21955#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21956#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21957#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 21958#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 21959 21960#~ msgid "No limit" 21961#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21962 21963#~ msgid "No map data exists for this individual" 21964#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21965 21966#~ msgid "No mappable items" 21967#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21968 21969#~ msgid "No media file was provided." 21970#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21971 21972#~ msgid "No places found" 21973#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21974 21975#~ msgid "No places have been found." 21976#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21977 21978#~ msgid "Nobody at all" 21979#~ msgstr "Ingen" 21980 21981#~ msgid "Noon" 21982#~ msgstr "Middag" 21983 21984#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21985#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21986 21987#~ msgctxt "FEMALE" 21988#~ msgid "Not married" 21989#~ msgstr "Ugift" 21990 21991#~ msgctxt "MALE" 21992#~ msgid "Not married" 21993#~ msgstr "Ugift" 21994 21995#~ msgid "Note ID prefix" 21996#~ msgstr "Note ID præfiks" 21997 21998#~ msgid "Number of generations" 21999#~ msgstr "Antal generationer" 22000 22001#~ msgid "Number of items" 22002#~ msgstr "Antal indlæg" 22003 22004#~ msgid "Number of items to show" 22005#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 22006 22007#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22008#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 22009 22010#~ msgid "Oldest at bottom" 22011#~ msgstr "Ældste nederst" 22012 22013#~ msgid "Oldest at top" 22014#~ msgstr "Ældste øverst" 22015 22016#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22017#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 22018 22019#~ msgid "Order" 22020#~ msgstr "Rækkefølge" 22021 22022#~ msgid "Other folder… please type in" 22023#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 22024 22025#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22026#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 22027 22028#~ msgid "Others" 22029#~ msgstr "Øvrige" 22030 22031#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22032#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22033 22034#~ msgid "Own charts" 22035#~ msgstr "Egne diagrammer" 22036 22037#~ msgid "P.M." 22038#~ msgstr "P.M." 22039 22040#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22041#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 22042 22043#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22044#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 22045 22046#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22047#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 22048 22049#~ msgid "PHP time limit" 22050#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 22051 22052#~ msgid "Passwords do not match." 22053#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 22054 22055#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22056#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 22057 22058#~ msgid "Pedigree of %s" 22059#~ msgstr "Aner til %s" 22060 22061#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22062#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 22063 22064#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22065#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 22066 22067#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22068#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 22069 22070#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22071#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 22072 22073#~ msgid "Place check" 22074#~ msgstr "Kontroller steder" 22075 22076#~ msgid "Place contains" 22077#~ msgstr "Stednavn indeholder" 22078 22079#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22080#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 22081 22082#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22083#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 22084 22085#~ msgid "Places found" 22086#~ msgstr "Steder fundet" 22087 22088#~ msgid "Places in %s" 22089#~ msgstr "Steder i %s" 22090 22091#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22092#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 22093 22094#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22095#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 22096 22097#~ msgid "Please enter a message subject." 22098#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 22099 22100#~ msgid "Please enter more than one character." 22101#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 22102 22103#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22104#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 22105 22106#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22107#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 22108 22109#~ msgid "Precision" 22110#~ msgstr "Præcision" 22111 22112#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22113#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 22114 22115#~ msgid "Prefixes" 22116#~ msgstr "Præfikser" 22117 22118#~ msgid "README documentation" 22119#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 22120 22121#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22122#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 22123 22124#~ msgid "Redraw map" 22125#~ msgstr "Gentegn kort" 22126 22127#~ msgctxt "FEMALE" 22128#~ msgid "Religious name" 22129#~ msgstr "Religiøst navn" 22130 22131#~ msgctxt "MALE" 22132#~ msgid "Religious name" 22133#~ msgstr "Religiøst navn" 22134 22135#~ msgid "Remove flag" 22136#~ msgstr "Fjern flag" 22137 22138#~ msgid "Remove link from list" 22139#~ msgstr "Fjern link fra listen" 22140 22141#~ msgid "Repositories found" 22142#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 22143 22144#~ msgid "Repository ID prefix" 22145#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 22146 22147#~ msgid "Repository contains" 22148#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 22149 22150#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22151#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 22152 22153#~ msgid "Resulting value" 22154#~ msgstr "Resulterende værdi" 22155 22156#~ msgid "Right" 22157#~ msgstr "Højre" 22158 22159#~ msgid "Right section blocks" 22160#~ msgstr "Højresektionens rammer" 22161 22162#~ msgid "Rule" 22163#~ msgstr "Regel" 22164 22165#~ msgid "Satellite" 22166#~ msgstr "Satellit" 22167 22168#~ msgid "Search engine" 22169#~ msgstr "Søgemaskine" 22170 22171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22172#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 22173 22174#~ msgid "Search globally" 22175#~ msgstr "Søg globalt" 22176 22177#~ msgid "Search locally" 22178#~ msgstr "Søg lokalt" 22179 22180#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22181#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 22182 22183#~ msgid "Select chart type" 22184#~ msgstr "Vælg diagramtype" 22185 22186#~ msgid "Select events" 22187#~ msgstr "Vælg hændelser" 22188 22189#~ msgid "Select flag" 22190#~ msgstr "Vælg flag" 22191 22192#~ msgid "Select the desired count interval" 22193#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 22194 22195#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22196#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 22197 22198#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22199#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 22200 22201#~ msgid "Send broadcast messages" 22202#~ msgstr "Send besked til alle" 22203 22204#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22205#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 22206 22207#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22208#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 22209 22210#~ msgid "Session timeout" 22211#~ msgstr "Session timeout" 22212 22213#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22214#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 22215 22216#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22217#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 22218 22219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22220#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 22221 22222#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22223#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 22224 22225#~ msgid "Shared note contains" 22226#~ msgstr "Delt note indeholder" 22227 22228#~ msgid "Shared notes found" 22229#~ msgstr "Delte noter fundet" 22230 22231#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22232#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 22233 22234#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22235#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 22236 22237#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22238#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 22239 22240#~ msgid "Show all tags" 22241#~ msgstr "Vis alle tags" 22242 22243#~ msgid "Show chart details by default" 22244#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 22245 22246#~ msgid "Show common surnames" 22247#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 22248 22249#~ msgid "Show counts before or after name" 22250#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 22251 22252#~ msgid "Show cousins" 22253#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 22254 22255#~ msgid "Show date differences" 22256#~ msgstr "Vis datoforskelle" 22257 22258#~ msgid "Show details" 22259#~ msgstr "Vis detaljer" 22260 22261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22262#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 22263 22264#~ msgid "Show images" 22265#~ msgstr "Vis billeder" 22266 22267#~ msgid "Show inactive places" 22268#~ msgstr "Vis inaktive steder" 22269 22270#~ msgid "Show lifespans" 22271#~ msgstr "Vis livsforløb" 22272 22273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22274#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 22275 22276#~ msgid "Show only the selected tags" 22277#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 22278 22279#~ msgid "Show places in hierarchy" 22280#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 22281 22282#~ msgid "Show related individuals/families" 22283#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 22284 22285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22286#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." 22287 22288#~ msgid "Sicily" 22289#~ msgstr "Sicilien" 22290 22291#~ msgid "Sign-in URL" 22292#~ msgstr "Log ind URL" 22293 22294#~ msgid "Signed-in as " 22295#~ msgstr "Logget ind som " 22296 22297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22298#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 22299 22300#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22301#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 22302 22303#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22304#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 22305 22306#~ msgid "Source ID prefix" 22307#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 22308 22309#~ msgid "Source contains" 22310#~ msgstr "Kilder indholder" 22311 22312#~ msgid "Spouse census date" 22313#~ msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 22314 22315#~ msgid "Spouse census place" 22316#~ msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 22317 22318#~ msgid "Standard" 22319#~ msgstr "Standard" 22320 22321#~ msgid "Start IP address" 22322#~ msgstr "Start ip-adresse" 22323 22324#~ msgid "Start at parents" 22325#~ msgstr "Start med forældrene" 22326 22327#~ msgid "Statistics chart" 22328#~ msgstr "Statistikplot" 22329 22330#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22331#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 22332 22333#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22334#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 22335 22336#~ msgid "Subdivision" 22337#~ msgstr "Område" 22338 22339#~ msgid "Suffixes" 22340#~ msgstr "Suffikser" 22341 22342#~ msgid "System settings" 22343#~ msgstr "Systemindstillinger" 22344 22345#~ msgid "Tag" 22346#~ msgstr "Tag" 22347 22348#~ msgid "Terrain" 22349#~ msgstr "Terræn" 22350 22351#~ msgid "The FAQ list is empty." 22352#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 22353 22354#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22355#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 22356 22357#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22358#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 22359 22360#~ msgid "The database reported the following error message:" 22361#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 22362 22363#~ msgid "The details of this family are private." 22364#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 22365 22366#~ msgid "The details of this individual are private." 22367#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 22368 22369#~ msgid "The file %s could not be updated." 22370#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 22371 22372#~ msgid "The file %s has been created." 22373#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 22374 22375#, php-format 22376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22377#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 22378 22379#~ msgid "The following places have been changed:" 22380#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 22381 22382#~ msgid "The following places would be changed:" 22383#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 22384 22385#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22386#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 22387 22388#~ msgid "The media file %s does not exist." 22389#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 22390 22391#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22392#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 22393 22394#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22395#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 22396 22397#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22398#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 22399 22400#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22401#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 22402 22403#~ msgid "The passwords do not match." 22404#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 22405 22406#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22407#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 22408 22409#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22410#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 22411 22412#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22413#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 22414 22415#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22416#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 22417 22418#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22419#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 22420 22421#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22422#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 22423 22424#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22425#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 22426 22427#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22428#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 22429 22430#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22431#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 22432 22433#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22434#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 22435 22436#~ msgid "The version of %s is too new." 22437#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 22438 22439#~ msgid "The version of %s is too old." 22440#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 22441 22442#~ msgid "The website access rule has been created." 22443#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 22444 22445#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22446#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 22447 22448#~ msgid "The website access rule has been updated." 22449#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 22450 22451#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22452#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 22453 22454#~ msgid "Theme menu" 22455#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 22456 22457#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22458#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 22459 22460#, php-format 22461#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22462#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 22463 22464#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22465#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 22466 22467#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22468#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 22469 22470#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22471#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 22472 22473#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22474#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 22475 22476#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22477#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 22478 22479#~ msgid "This family remained childless" 22480#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 22481 22482#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22483#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 22484 22485#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22486#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 22487 22488#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22489#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 22490 22491#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22492#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 22493 22494#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22495#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 22496 22497#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22498#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 22499 22500#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22501#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 22502 22503#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22504#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 22505 22506#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22507#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 22508 22509#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22510#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 22511 22512#~ msgid "This media file does not exist." 22513#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 22514 22515#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22516#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 22517 22518#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22519#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 22520 22521#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22522#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 22523 22524#~ msgid "This message will be sent to %s" 22525#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 22526 22527#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22528#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 22529 22530#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22531#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 22532 22533#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22534#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 22535 22536#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22537#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 22538 22539#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22540#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 22541 22542#~ msgid "This place has no coordinates" 22543#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 22544 22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22546#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 22547 22548#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22549#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 22550 22551#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22552#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 22553 22554#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22555#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 22556 22557#~ msgid "Thumbnail to upload" 22558#~ msgstr "Miniaturebillede" 22559 22560#~ msgid "To" 22561#~ msgstr "Til" 22562 22563#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22564#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 22565 22566#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22567#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 22568 22569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22570#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 22571 22572#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22573#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 22574 22575#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22576#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 22577 22578#~ msgid "Top level" 22579#~ msgstr "Top niveau" 22580 22581#, php-format 22582#~ msgid "Total families: %s" 22583#~ msgstr "Total antal familier: %s" 22584 22585#, php-format 22586#~ msgid "Total individuals: %s" 22587#~ msgstr "Total antal individer: %s" 22588 22589#~ msgid "Total number of users" 22590#~ msgstr "Total antal brugere" 22591 22592#~ msgid "Total places: %s" 22593#~ msgstr "Steder ialt: %s" 22594 22595#~ msgid "Total sources: %s" 22596#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 22597 22598#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22599#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 22600 22601#~ msgid "Transylvania" 22602#~ msgstr "Transylvanien" 22603 22604#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22605#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 22606 22607#~ msgid "Type the password again." 22608#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 22609 22610#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22611#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22612 22613#~ msgid "Types of error" 22614#~ msgstr "Fejltyper" 22615 22616#~ msgid "USA" 22617#~ msgstr "USA" 22618 22619#~ msgid "USSR" 22620#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 22621 22622#~ msgid "UTC" 22623#~ msgstr "UTC" 22624 22625#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22626#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 22627 22628#~ msgid "Unable to find record with ID" 22629#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 22630 22631#~ msgid "Unlink the media object" 22632#~ msgstr "Fjern link til medie" 22633 22634#~ msgid "Up" 22635#~ msgstr "Op" 22636 22637#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22638#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 22639 22640#~ msgid "Upgrade anyway" 22641#~ msgstr "Opgradér alligevel" 22642 22643#~ msgid "Upload" 22644#~ msgstr "Upload" 22645 22646#~ msgid "Upload geographic data" 22647#~ msgstr "Upload geografisk data" 22648 22649#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22650#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" 22651 22652#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22653#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 22654 22655#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22656#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 22657 22658#~ msgid "Use this value" 22659#~ msgstr "Brug denne værdi" 22660 22661#~ msgid "User preferences" 22662#~ msgstr "Brugerindstillinger" 22663 22664#~ msgid "User-agent string" 22665#~ msgstr "User-agent streng" 22666 22667#~ msgid "Users who are signed in" 22668#~ msgstr "Online brugere" 22669 22670#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22671#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 22672 22673#~ msgid "Verification code" 22674#~ msgstr "Kontrolkode" 22675 22676#~ msgid "View all records found in this place" 22677#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 22678 22679#~ msgid "View details" 22680#~ msgstr "Vis detaljer" 22681 22682#~ msgid "View the archive" 22683#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 22684 22685#~ msgid "View the details" 22686#~ msgstr "Vis detaljer" 22687 22688#~ msgid "View the notes" 22689#~ msgstr "Vis noter" 22690 22691#~ msgid "View this individual" 22692#~ msgstr "Vis person" 22693 22694#~ msgid "View this source" 22695#~ msgstr "Vis kilde" 22696 22697#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22698#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 22699 22700#~ msgid "Website URL" 22701#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 22702 22703#~ msgid "Website access rules" 22704#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 22705 22706#~ msgid "Website and META tag settings" 22707#~ msgstr "Meta tags" 22708 22709#~ msgid "West Africa" 22710#~ msgstr "Vestafrika" 22711 22712#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22713#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 22714 22715#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22716#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 22717 22718#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22719#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 22720 22721#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22722#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 22723 22724#~ msgid "Whole words only" 22725#~ msgstr "Kun hele ord" 22726 22727#~ msgid "Width" 22728#~ msgstr "Bredde" 22729 22730#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22731#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 22732 22733#~ msgid "Wildcards" 22734#~ msgstr "Jokertegn" 22735 22736#~ msgid "XREF prefixes" 22737#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 22738 22739#~ msgid "Year input box" 22740#~ msgstr "Valg af år" 22741 22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22743#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 22744 22745#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22746#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 22747 22748#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22749#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 22750 22751#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22752#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 22753 22754#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22755#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 22756 22757#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22758#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 22759 22760#~ msgid "You have not created any journal items." 22761#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 22762 22763#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22764#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 22765 22766#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22767#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 22768 22769#~ msgid "You must change this before you can continue." 22770#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 22771 22772#~ msgid "You must enter a name" 22773#~ msgstr "Indtast et navn" 22774 22775#~ msgid "You must enter a real name." 22776#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 22777 22778#~ msgid "You must enter a username." 22779#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 22780 22781#~ msgid "You must provide a repository name." 22782#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 22783 22784#~ msgid "You must provide a source title" 22785#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 22786 22787#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22788#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 22789 22790#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22791#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 22792 22793#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22794#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 22795 22796#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22797#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22798 22799#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22800#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 22801 22802#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22803#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 22804 22805#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22806#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 22807 22808#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22809#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 22810 22811#~ msgid "Yugoslavia" 22812#~ msgstr "Jugoslavien" 22813 22814#~ msgid "Zaire" 22815#~ msgstr "Zaire" 22816 22817#~ msgid "Zip file(s)" 22818#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22819 22820#~ msgid "Zoom in here" 22821#~ msgstr "Zoom ind her" 22822 22823#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22824#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 22825 22826#~ msgid "Zoom level" 22827#~ msgstr "Zoom faktor" 22828 22829#~ msgid "Zoom level of map" 22830#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 22831 22832#~ msgid "Zoom out here" 22833#~ msgstr "Zoom ud her" 22834 22835#~ msgid "Zoom=" 22836#~ msgstr "Zoom=" 22837 22838#~ msgid "a URL" 22839#~ msgstr "En URL" 22840 22841#~ msgid "a file on the server" 22842#~ msgstr "en fil på serveren" 22843 22844#~ msgid "a file on your computer" 22845#~ msgstr "en fil på din computer" 22846 22847#~ msgid "a.m." 22848#~ msgstr "a.m." 22849 22850#~ msgid "after" 22851#~ msgstr "efter" 22852 22853#~ msgid "after death" 22854#~ msgstr "efter dødsfald" 22855 22856#~ msgid "allow" 22857#~ msgstr "tillad" 22858 22859#~ msgid "before" 22860#~ msgstr "før" 22861 22862#~ msgid "century" 22863#~ msgstr "århundrede" 22864 22865#~ msgid "children" 22866#~ msgstr "børn" 22867 22868#~ msgid "creating thumbnails of images" 22869#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22870 22871#~ msgid "deny" 22872#~ msgstr "afvis" 22873 22874#~ msgid "east" 22875#~ msgstr "øst" 22876 22877#~ msgid "ex-partner" 22878#~ msgstr "forhenværende partner" 22879 22880#~ msgctxt "FEMALE" 22881#~ msgid "ex-partner" 22882#~ msgstr "forhenværende partner" 22883 22884#~ msgctxt "MALE" 22885#~ msgid "ex-partner" 22886#~ msgstr "forhenværende partner" 22887 22888#~ msgid "file upload capability" 22889#~ msgstr "Mulighed for filupload" 22890 22891#~ msgid "half-year after marriage" 22892#~ msgstr "halvår efter vielse" 22893 22894#~ msgid "import" 22895#~ msgstr "hent fra server" 22896 22897#~ msgid "interval %s year" 22898#~ msgid_plural "interval %s years" 22899#~ msgstr[0] "interval %s år" 22900#~ msgstr[1] "interval %s år" 22901 22902#~ msgid "interval one child" 22903#~ msgstr "interval med et barn" 22904 22905#~ msgid "interval two children" 22906#~ msgstr "interval med to børn" 22907 22908#~ msgid "less than" 22909#~ msgstr "mindre end" 22910 22911#~ msgid "link" 22912#~ msgstr "Sæt reference" 22913 22914#~ msgid "maximum" 22915#~ msgstr "maksimum" 22916 22917#~ msgid "midnight" 22918#~ msgstr "midnat" 22919 22920#~ msgid "minimum" 22921#~ msgstr "minimum" 22922 22923#~ msgid "month" 22924#~ msgstr "måned" 22925 22926#~ msgid "months after marriage" 22927#~ msgstr "måneder efter vielse" 22928 22929#~ msgid "months before and after marriage" 22930#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 22931 22932#~ msgid "noon" 22933#~ msgstr "middag" 22934 22935#~ msgid "north" 22936#~ msgstr "nord" 22937 22938#~ msgid "over" 22939#~ msgstr "over" 22940 22941#~ msgid "overall" 22942#~ msgstr "kombineret" 22943 22944#~ msgid "p.m." 22945#~ msgstr "p.m." 22946 22947#~ msgid "pixels" 22948#~ msgstr "pixels" 22949 22950#~ msgid "preview" 22951#~ msgstr "vis" 22952 22953#~ msgid "quarters after marriage" 22954#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 22955 22956#~ msgid "reporting" 22957#~ msgstr "rapportering" 22958 22959#~ msgid "robot" 22960#~ msgstr "robot" 22961 22962#~ msgid "sort by filename" 22963#~ msgstr "sorter efter filnavn" 22964 22965#~ msgid "sort by title" 22966#~ msgstr "sorter efter titel" 22967 22968#~ msgid "south" 22969#~ msgstr "syd" 22970 22971#~ msgid "this record does not exist" 22972#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 22973 22974#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22975#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 22976 22977#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22978#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 22979 22980#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22981#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 22982 22983#~ msgid "webtrees reply address" 22984#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22985 22986#~ msgid "webtrees wiki" 22987#~ msgstr "webtrees wikipedia" 22988 22989#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22990#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 22991 22992#~ msgid "west" 22993#~ msgstr "vest" 22994 22995#, php-format 22996#~ msgid "“%s”" 22997#~ msgstr "“%s”" 22998 22999#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23000#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 23001