1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n" 9"Language: da\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2370 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s generationer bagud" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s generationer fremad" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s findes ikke" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s eksisterer ikke." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder." 111msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:573 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:551 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:528 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixler" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2392 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s’s %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s f.v.t" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hendes forfædre" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans forfædre" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og de indvider som linker til." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deres børn" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deres efterkommere" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym bruger" 210msgstr[1] "%s anonyme brugere" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s børn" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dag" 231msgstr[1] "%s dage" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:22 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s familie" 238msgstr[1] "%s familier" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret." 246msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s barnebarn" 254msgstr[1] "%s børnebørn" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 258#: resources/views/calendar-list.phtml:17 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s individ" 263msgstr[1] "%s individer" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret." 272msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "%s sted er importeret." 279msgstr[1] "%s steder er importerede." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s meddelelse" 286msgstr[1] "%s meddelelser" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s måned" 297msgstr[1] "%s måneder" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s note er blevet opdateret." 304msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2346 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s forskudt et led" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2350 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s forskudt et led" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s opbevaringssted er blevet opdateret." 323msgstr[1] "%s opbevaringssteder er blevet opdateret." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s bruger" 337msgstr[1] "%s brugere" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret." 344msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s forskudt tre generationer" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2366 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s forskudt tre generationer" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s forskudt to generationer" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2358 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s forskudt to generationer" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s uge" 375msgstr[1] "%s uger" 376 377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s år" 388msgstr[1] "%s år" 389 390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s. årsdag" 395 396#: app/Functions/Functions.php:493 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × fætter/kusine" 400 401#: app/Functions/Functions.php:457 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × kusine" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:420 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × fætter" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s f.v.t" 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s e.v.t" 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, hendes forældre og søskende" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, hans forfædre og deres familier" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, hans forældre og søskende" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, hans ægtefæller og børn" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere" 471 472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 475msgid "<select>" 476msgstr "<vælg>" 477 478#: app/Age.php:203 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:177 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:181 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(alder %s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)" 500 501#: app/Age.php:197 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(på dødsdagen)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:324 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9." 614 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<standard tema>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:24 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 626#: app/GedcomTag.php:2132 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 633msgid "A URL" 634msgstr "En webadresse" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer." 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog." 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ." 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ." 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "Et diagram over et individs forfædre." 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "Et diagram over et individs efterkommere." 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "Et diagram over individers tidslinjer." 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." 674 675#. I18N: Description of a “Data fix” module 676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 678msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." 679 680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 681#: app/Module/FanChartModule.php:127 682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre." 684 685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 690msgid "A file on the server" 691msgstr "En fil på serveren" 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 698msgid "A file on your computer" 699msgstr "En fil på din computer" 700 701#. I18N: Description of the “My page” module 702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 703msgid "A greeting message and useful links for a user." 704msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." 705 706#. I18N: Description of the “Home page” module 707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 708msgid "A greeting message for site visitors." 709msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." 710 711#. I18N: Description of the “Contact information” module 712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 713msgid "A link to the site contacts." 714msgstr "Viser en link til administrator nederst på siden." 715 716#. I18N: Description of the “webtrees” module 717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 718msgid "A link to the webtrees home page." 719msgstr "Viser en link til webtrees hjemmeside." 720 721#. I18N: Description of the “Branches” module 722#: app/Module/BranchesListModule.php:60 723msgid "A list of branches of a family." 724msgstr "En liste grene til en familie." 725 726#. I18N: Description of the “Pending changes” module 727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 729msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer." 730 731#. I18N: Description of the “Families” module 732#: app/Module/FamilyListModule.php:59 733msgid "A list of families." 734msgstr "En liste over familier." 735 736#. I18N: Description of the “FAQ” module 737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 738msgid "A list of frequently asked questions and answers." 739msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar." 740 741#. I18N: Description of the “Individuals” module 742#: app/Module/IndividualListModule.php:59 743msgid "A list of individuals." 744msgstr "En liste over individer." 745 746#. I18N: Description of the “Media objects” module 747#: app/Module/MediaListModule.php:62 748msgid "A list of media objects." 749msgstr "En liste over medieobjekter." 750 751#. I18N: Description of the “Recent changes” module 752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 753msgid "A list of records that have been updated recently." 754msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." 755 756#. I18N: Description of the “Repositories” module 757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 758msgid "A list of repositories." 759msgstr "En lister over opbevaringssteder." 760 761#. I18N: Description of the “Shared notes” module 762#: app/Module/NoteListModule.php:61 763msgid "A list of shared notes." 764msgstr "En lister over delte noter." 765 766#. I18N: Description of the “Sources” module 767#: app/Module/SourceListModule.php:63 768msgid "A list of sources." 769msgstr "En lister over kilder." 770 771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 773msgid "A list of submitters." 774msgstr "En lister over indsendere." 775 776#. I18N: Description of “Research tasks” module 777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 779msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." 780 781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." 785 786#. I18N: Description of the “On this day” module 787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 788msgid "A list of the anniversaries that occur today." 789msgstr "En liste over mærkedage i dag." 790 791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid." 795 796#. I18N: Description of the “Top given names” module 797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 798msgid "A list of the most popular given names." 799msgstr "En liste over de mest populære fornavne." 800 801#. I18N: Description of the “Top surnames” module 802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 803msgid "A list of the most popular surnames." 804msgstr "En liste over de mest brugte efternavne." 805 806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 809msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." 810 811#. I18N: Description of the “Who is online” module 812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 813msgid "A list of users and visitors who are currently online." 814msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu." 815 816#: resources/views/help/media-object.phtml:8 817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 818msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." 819 820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 823#, php-format 824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 825msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)." 826 827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 830msgid "A new version of webtrees is available." 831msgstr "En ny version af webtrees er frigivet." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 834#, php-format 835msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 836msgstr "Et password reset link er sendt til “%s”." 837 838#. I18N: Description of the “Journal” module 839#: app/Module/UserJournalModule.php:65 840msgid "A private area to record notes or keep a journal." 841msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." 842 843#. I18N: %s is a server name/URL 844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 848msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." 849 850#. I18N: Description of the “Pedigree” module 851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 854msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." 855 856#. I18N: Description of the “Ancestors” module 857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 860msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil." 861 862#. I18N: Description of the “Descendants” module 863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 866msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." 867 868#. I18N: Description of the “Individual” module 869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s details." 872msgstr "En rapport af et individs oplysninger." 873 874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 875msgid "A report of facts which are supported by a given source." 876msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." 877 878#. I18N: Description of the “Family” module 879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 881msgid "A report of family members and their details." 882msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer." 883 884#. I18N: Description of the “Deaths” module 885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 887msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." 888 889#. I18N: Description of the “Occupations” module 890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who had a given occupation." 893msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." 894 895#. I18N: Description of the “Births” module 896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 898msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." 899 900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 904msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted." 905 906#. I18N: Description of the “Marriages” module 907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 910msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." 911 912#. I18N: Description of the “Changes” module 913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 915msgid "A report of recent and pending changes." 916msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer." 917 918#. I18N: Description of the “Related families” 919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 922msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." 923 924#. I18N: Description of the “Related individuals” module 925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 928msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge." 929 930#. I18N: Description of the “Source” module 931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 932msgid "A report of the information provided by a source." 933msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." 934 935#. I18N: Description of the “Missing data” 936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 939msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge." 940 941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 944msgid "A report of vital records for a given date or place." 945msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted." 946 947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 949msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." 950 951#. I18N: Description of the “Family navigator” module 952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 954msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." 955 956#. I18N: Description of the “Extra information” module 957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 959msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." 960 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyModule.php:72 963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 964msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." 965 966#. I18N: Description of the “Families” module 967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 968msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 969msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge." 970 971#. I18N: Description of the “Facts and events” module 972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 973msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 974msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." 975 976#. I18N: Description of the “Media” module 977#: app/Module/MediaTabModule.php:71 978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 979msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ." 980 981#. I18N: Description of the “Notes” module 982#: app/Module/NotesTabModule.php:70 983msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 984msgstr "En fane der viser en persons noter." 985 986#. I18N: Description of the “Sources” module 987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 988msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 989msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." 990 991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 993msgid "A timeline displaying individual events." 994msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ." 995 996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 998msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." 999 1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1016msgctxt "paper size" 1017msgid "A3" 1018msgstr "A3" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A4" 1038msgstr "A4" 1039 1040#. I18N: Location of an LDS church temple 1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1042msgid "Aba, Nigeria" 1043msgstr "Aba, Nigeria" 1044 1045#: app/Date/JalaliDate.php:266 1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "Aban" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:139 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "Aban" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:229 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "Aban" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:184 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:94 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: A configuration setting 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1078msgid "Abbreviate place names" 1079msgstr "Forkort stednavne" 1080 1081#. I18N: gedcom tag ABBR 1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1084msgid "Abbreviation" 1085msgstr "Forkortelse" 1086 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1089msgid "Accept" 1090msgstr "Godkend" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1093msgid "Accept all changes" 1094msgstr "Godkend alle ændringer" 1095 1096#: resources/views/admin/components.phtml:27 1097#: resources/views/admin/components.phtml:82 1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1099msgid "Access level" 1100msgstr "Adgangsniveau" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1103msgid "Access to family trees" 1104msgstr "Adgangsregler for stamtræer" 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1107msgid "Account approval and email verification" 1108msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" 1109 1110#. I18N: Location of an LDS church temple 1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1112msgid "Accra, Ghana" 1113msgstr "Accra, Ghana" 1114 1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1116msgid "Action" 1117msgstr "Handling" 1118 1119#. I18N: a month in the Jewish calendar 1120#: app/Date/JewishDate.php:191 1121msgctxt "GENITIVE" 1122msgid "Adar" 1123msgstr "Adar" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:297 1127msgctxt "INSTRUMENTAL" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "Adar" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:244 1133msgctxt "LOCATIVE" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "Adar" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:138 1139msgctxt "NOMINATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "Adar" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:189 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar I" 1147msgstr "Adar I" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:295 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "Adar I" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:242 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "Adar I" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:136 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "Adar I" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:193 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar II" 1171msgstr "Adar Sheni" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:299 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "Adar Sheni" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:246 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Adar Sheni" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:140 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "Adar Sheni" 1190 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193msgid "Add" 1194msgstr "Tilføj" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1207msgid "Add a brother" 1208msgstr "Tilføj en bror" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "Tilføj et nyt barn" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "Tilføj en datter" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Tilføj fakta" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Tilføj en ny far" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Tilføj en ny favorit" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Tilføj en ny ægtemand" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Tilføj nyt notat" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "Tilføj en mediefil" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:90 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Tilføj en ny mor" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Tilføj nyt navn" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Tilføj en ny note" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Tilføj en ny begrænsning" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Tilføj en ny delt note" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "Tilføj en slægtning" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "Tilføj en søster" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1316msgid "Add a son" 1317msgstr "Tilføj en søn" 1318 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Tilføj en ny kildecitering" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:296 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Tilføj artikel" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Tilføj en ny bruger" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Tilføj en ny hustru" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Tilføj en FAQ" 1354 1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1356msgid "Add an event" 1357msgstr "Tilføj en begivenhed" 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1360msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1361msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><body></code> elementet." 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1364msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1365msgstr "Tilføj koder i slutningen af <code><head></code> elementet." 1366 1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1368msgid "Add from clipboard" 1369msgstr "Hent fra udklipsholderen" 1370 1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1372msgid "Add historic events to an individual’s page." 1373msgstr "Tilføj historiske begivenheder til individets side." 1374 1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1376msgid "Add individuals" 1377msgstr "Tilføj individer" 1378 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1380msgid "Add marriage details" 1381msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup" 1382 1383#. I18N: Name of a module 1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1385msgid "Add married names" 1386msgstr "Tilføj navn som gift" 1387 1388#. I18N: Name of a module 1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1390msgid "Add missing death records" 1391msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "Tilføj flere blokke fra den følgende liste." 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "Tilføj flere felter" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:77 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "Tilføj ny, og opdatér eksisterende oplysninger" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "Tilføj styling og scripts til alle sider." 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "META tag: Undertitel" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "Tilføj til udklipsholderen" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "Tilføj entydig ID" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "Tilføj ikke linkede poster" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1455msgid "Address" 1456msgstr "Adresse" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Adresse linie 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Adresse linie 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Adelaide, Australien" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Administrator" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Administratorkonto" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Administratorer" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adopteret" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Adopteret" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Adopteret" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adopteret af begge forældre" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Adopteret af begge forældre" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Adopteret af begge forældre" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Adopteret af faderen" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adopteret af faderen" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adopteret af faderen" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Adopteret af moderen" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adopteret af moderen" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adopteret af moderen" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Adoption" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Adoption af bror" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Adoption af barn" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Adoption af datter" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adoption af barnebarn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption af barnebarn" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption af barnebarn" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption af barnebarn" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption af barnebarn" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption af barnebarn" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption af barnebarn" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adoption af halvbror" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adoption af halvsøskende" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adoption af halvsøster" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adoption af søskende" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adoption af søster" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adoption af søn" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Voksendåb" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Avancerede fakta om navne" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Avancerede fakta om stednavne" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Avanceret søgning" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afghanistan" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Afrika" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alder" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alder ved barns fødsel" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Aldersforskel mellem søskende" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Aldersforskel" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alder ved første vielse" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alder i forhold til vielsesår" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Aldersinterval" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentur" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Ålandsøerne" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanien" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algeriet" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "Alle" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle fakta og begivenheder" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "Alle familie fakta" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Alle felter skal være udfyldt." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "Alle individuelle fakta" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Alle personer" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Alle moduler" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1823msgid "All records" 1824msgstr "Alle poster" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "Alle opbevaringsfakta" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "Alle kilde fakta" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1190 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Også kendt som" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1186 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Også kendt som" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1181 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Også kendt som" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "Amerikansk Samoa" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind." 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:56 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "En person kan have flere forældre - fx ved fødsel og derefter adoption." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." 1931 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1933msgid "An upgrade is available." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "Forfædre" 1943 1944#. I18N: gedcom tag ANCI 1945#: app/GedcomTag.php:489 1946msgid "Ancestors interest" 1947msgstr "Mangler forfædre" 1948 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1950msgid "Ancestors of " 1951msgstr "Aner til " 1952 1953#. I18N: %s is an individual’s name 1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1955#, php-format 1956msgid "Ancestors of %s" 1957msgstr "Aner til %s" 1958 1959#. I18N: gedcom tag AFN 1960#: app/GedcomTag.php:474 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Anens filnummer" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Anchorage , Alaska, United States" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Andorra" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Angola" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Anguilla" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "Årsdag" 1991 1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "Årsdagskalender" 1995 1996#. I18N: gedcom tag ANUL 1997#: app/GedcomTag.php:492 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Annulleret vielse" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Besvar" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Antarktis" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Antigua og Barbuda" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Apia, Samoa" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Anvend privatlivsindstillinger" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:29 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Godkendt" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Godkendt af administrator" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "apr" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "april" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "april" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "april" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "april" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "Havblå" 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2084#: resources/views/media-page.phtml:103 2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2086msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2087 2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." 2091 2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2109msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" 2110 2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2113msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?" 2114 2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2117msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2121msgid "Argentina" 2122msgstr "Argentina" 2123 2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2140msgctxt "font name" 2141msgid "Arial" 2142msgstr "Arial" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2146msgid "Armenia" 2147msgstr "Armenien" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2151msgid "Aruba" 2152msgstr "Aruba" 2153 2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2156msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." 2157 2158#. I18N: The name of a colour-scheme 2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2160msgid "Ash" 2161msgstr "Aske" 2162 2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2164msgid "Asia" 2165msgstr "Asien" 2166 2167#. I18N: gedcom tag ASSO 2168#. I18N: gedcom tag _ASSO 2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Forbindelser" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Asuncion, Paraguay" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "På havet" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltagere" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Deltager" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Deltager" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Observatør" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Deltager" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Deltager" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2360 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Lyd" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "aug" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "august" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "august" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australien" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Østrig" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2266msgid "Author" 2267msgstr "Forfatter" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Forfatter til sidste ændring" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Udvid automatisk noter" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:203 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:309 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:256 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:150 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Gennemsnitsalder" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Gennemsnitlig alder ved vielse" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2342msgid "Average number" 2343msgstr "Gennemsnit" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Aserbajdsjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Azorerne" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahama" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahrain" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesh" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Dåb" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Brors dåb" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Et barns dåb" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Datters dåb" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Barnebarns dåb" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Barnebarns dåb" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Barnebarns dåb" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Barnebarns dåb" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Barnebarns dåb" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Barnebarns dåb" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Barnebarns dåb" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Halvbrors dåb" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "En halvsøskenes dåb" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Halvsøsters dåb" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "En søskenes dåb" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Søsters dåb" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Søns dåb" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah (jødisk)" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat mitzvah (jødisk)" 2530 2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2532msgid "Batch update" 2533msgstr "Masseopdatering" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "Begynder med" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "Hviderusland" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "Belgisk chokolade" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "Belgien" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "Belize" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "Benin" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "Bermuda" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "Bern, Schweiz" 2578 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2580msgid "Best man" 2581msgstr "Forlover" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "Bhutan" 2587 2588#. I18N: gedcom tag _BIBL 2589#: app/GedcomTag.php:1267 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Bibliografi" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Montana, USA" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BLOB 2599#: app/GedcomTag.php:545 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "Binært dataobjekt" 2602 2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2604msgid "Bing Maps™" 2605msgstr "Bing Kort™" 2606 2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2608msgid "Bing™ webmaster tools" 2609msgstr "" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Født" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Født" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Født" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Født" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Fødsler efter land" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Interval for fødselsdato slut" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Interval for fødselsdato start" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1326 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Brors fødsel" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Barns fødsel" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1275 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Datters fødsel" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1286 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1297 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1308 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1282 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1293 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1304 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1315 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Halvbrors fødsel" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1322 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Halvsøskendes fødsel" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1319 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Halvsøsters fødsel" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Søskendes fødsel" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1330 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Søsters fødsel" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1271 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Søns fødsel" 2842 2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Fødselssteder" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Fødested indeholder" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Fødsler" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Fødsler efter århundrede" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2868 2869#. I18N: gedcom tag BLES 2870#: app/GedcomTag.php:538 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Velsignet / Navnefest" 2873 2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2875msgid "Block" 2876msgstr "Ramme" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Rammer" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blå Lagune" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Blå Marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, USA" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/GedcomTag.php:2363 2912msgid "Book" 2913msgstr "Bog" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Født i pagten" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnien-Hercegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Begge i live" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Begge døde" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botswana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Bouvetøen" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Grene" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Grene af %s famillien" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilien" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Brudepige" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham By, Utah, USA" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australien" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1337 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Omskæring" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2094 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "Bros Brit milah" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2086 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Barnebarns Brit milah" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2088 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Barnebarns Brit milah" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2090 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Barnebarns Brit milah" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2092 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "Halvbrors Brit milah" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2083 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "Søns Brit milah" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Bror" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:137 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:231 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:184 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:89 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaire (fransk kalender)" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "Brunei" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Bulgarien" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Begravelse" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1443 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Brors begravelse" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1351 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Barns begravelse" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1348 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Begravelse af datter" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1432 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Fars begravelse" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1359 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Begravelse af barnebarn" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1370 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Barnebarns begravelse" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1381 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Barnebarns begravelse" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1388 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Bedstefars begravelse" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1392 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Begravelse af bedstemor" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1395 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1355 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Barnebarns begravelse" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1366 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Barnebarns begravelse" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1377 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Barnebarns begravelse" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1421 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Halvbrors begravelse" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1428 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Halvsøskenes begravelse" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1425 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Halvsøsters begravelse" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1454 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Ægtemands begravelse" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1410 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Morfars begravelse" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1414 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Mormors begravelse" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1417 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1436 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Mors begravelse" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1439 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Forælders begravelse" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1399 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Farfars begravelse" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1403 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Farmors begravelse" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1406 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "Bedsteforælders begravelse" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1450 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Søskenes begravelse" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1447 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "Søsters begravelse" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1344 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "Søns begravelse" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1461 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Ægtefælles begravelse" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1458 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "Hustrus begravelse" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Sted for begravelse indeholder" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "Begravelser" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "Burkina Faso (Afrika)" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "Burundi (Afrika)" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Køber" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Køber" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Køber" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™ (kode editor)" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "CSS og JS" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "Beregner …" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Kalender" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Kalender konvertering" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "Calgary , Alberta, Canada" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3282msgid "Call number" 3283msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "Cambodja" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "Cameroun" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "Campinas, Brasilien" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3302msgid "Canada" 3303msgstr "Canada" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "Kap Verde" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "Caracas, Venezuela" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2366 3317msgid "Card" 3318msgstr "Kort" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3324 3325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "Ikke versalfølsom" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:558 3331msgid "Caste" 3332msgstr "Kaste" 3333 3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3335msgid "Categories" 3336msgstr "Kategorier" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:561 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Årsag" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:656 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Årsag for dødsfald" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "Advarsel!" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "Caymanøerne" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "Cebu By, Filippinerne" 3365 3366#. I18N: gedcom tag CEME 3367#: app/GedcomTag.php:564 3368msgid "Cemetery" 3369msgstr "Kirkegård" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CENS 3372#: app/GedcomTag.php:567 3373msgid "Census" 3374msgstr "Folketælling" 3375 3376#. I18N: Name of a module 3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3378msgid "Census assistant" 3379msgstr "Folketællingsassistent" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:569 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3383msgid "Census date" 3384msgstr "Dato for folketælling" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:571 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Sted for folketælling" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Udskrift af folketælling" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "Centralafrikanske Republik" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3418msgid "Century" 3419msgstr "Århundrede" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/GedcomTag.php:2369 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certifikat" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Tchad" 3430 3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Omforme blokkene på “Min side”" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "Ændret den %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3462msgid "Changes" 3463msgstr "Ændringer" 3464 3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3466#, php-format 3467msgid "Changes in the last %s day" 3468msgid_plural "Changes in the last %s days" 3469msgstr[0] "Ændringer siden i går" 3470msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3474msgid "Changes log" 3475msgstr "Ændringslog" 3476 3477#. I18N: gedcom tag CHAR 3478#: app/GedcomTag.php:586 3479msgid "Character set" 3480msgstr "Tegnsætning" 3481 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3484msgid "Chart" 3485msgstr "Diagram" 3486 3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3488msgid "Chart preferences" 3489msgstr "Diagram opsætning" 3490 3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3495msgid "Chart type" 3496msgstr "Diagramtype" 3497 3498#. I18N: Name of a module/block 3499#. I18N: Name of a module 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3507msgid "Charts" 3508msgstr "Diagrammer" 3509 3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3512msgid "Check for errors" 3513msgstr "Søg efter fejl" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3516msgid "Check for pending changes…" 3517msgstr "Kontrol af ventende ændringer…" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3520msgid "Checking server capacity" 3521msgstr "Undersøger serverens kapacitet" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3524msgid "Checking server configuration" 3525msgstr "Undersøger serverkonfiguration" 3526 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3529msgid "Chicago, Illinois, United States" 3530msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3531 3532#. I18N: gedcom tag CHIL 3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3534#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "Barn" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "Barn af " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "Barn af %s" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "Børn" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Børn i familien" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "Børn af " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "Børn tager deres fars efternavn." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "Børn tager deres mors efternavn." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Chile" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "Kina" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Vælg en udskriftstype" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Vælg slægtninge" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Dåb" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Brors dåb" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Et barns dåb" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Datters dåb" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Barnebarns dåb" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Barnebarns dåb" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Barnebarns dåb" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Barnebarns dåb" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Barnebarns dåb" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Barnebarns dåb" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Barnebarns dåb" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Halvbrors dåb" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "En halvsøskenes dåb" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Halvsøsters dåb" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "En søskenes dåb" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Søsters dåb" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "Søns dåb" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "Juleøen" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Omskærer" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Henvisning" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Detaljer for citat" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Statsborgerskab" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "By" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Borgerligt ægteskab" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Giftefoged" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Giftefoged" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Giftefoged" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Ryd op i datamappe" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Udklipsholder" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2372 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Våbenskjold" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Kokosøerne" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Kaffe og fløde" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Kold Dag" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Kommentar" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Kommentarer" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Samlevende" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Comorerne" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Kompakt træ" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Kompakt træ for %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Sammenligning" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Gennemført: ukendt dato" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3873msgid "Compress the GEDCOM file" 3874msgstr "Komprimer GEDCOM filen" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONC 3877#: app/GedcomTag.php:611 3878msgid "Concatenation" 3879msgstr "Sammenkædning" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONF 3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Konfirmeret" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Forbindelse til databaseserver" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Kontaktinformation" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Kontakt metode" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Indeholder" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3907msgid "Content" 3908msgstr "Indhold" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONT 3911#: app/GedcomTag.php:614 3912msgid "Continued" 3913msgstr "Fortsat" 3914 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3923#: resources/views/admin/components.phtml:13 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media.phtml:16 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3956#: resources/views/admin/users.phtml:9 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "Kontrolpanel" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3971msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "Konvertér CEME tags til GEDCOM 5.5.1" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3976msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "Konvertér _PRIM tags til GEDCOM 5.5.1" 3978 3979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3983msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3984 3985#. I18N: Label for option 3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3987msgid "Convert to" 3988msgstr "Konvertér til" 3989 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3992msgid "Cook Islands" 3993msgstr "Cookøerne" 3994 3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "Cookies" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "København, Danmark" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Kopier" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." 4014 4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Kopier filer…" 4018 4019#. I18N: gedcom tag COPR 4020#: app/GedcomTag.php:627 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Ophavsret/Copyright" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "Córdoba , Argentina" 4028 4029#. I18N: gedcom tag CORP 4030#: app/GedcomTag.php:630 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Virksomhed" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elfenbenskysten" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Tæl besøgene på hver side" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4060msgid "Country" 4061msgstr "Land" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4064msgid "Create" 4065msgstr "Opret" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "Opret en familie" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Opret et nyt familietræ" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Opret et nyt medie-objekt" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Opret nyt opbevaringssted" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Opret en ny delt note" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Opret en ny delt note via guiden" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Opret en ny kilde" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "Opret en bidragsyder" 4105 4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "Opret en midlertidig mappe…" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "Opret et unikt filnavn" 4113 4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Opret et nyt individ" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Opret dit eget diagram" 4121 4122#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data." 4125 4126#. I18N: gedcom tag CREM 4127#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Kremeret" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1634 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Brors kremering" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1542 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Barns kremering" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1539 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Datters kremering" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1623 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Fars kremering" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4153msgid "Cremation of a grandparent" 4154msgstr "Bedsteforælders kremering" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4157msgid "Cremation of a grandchild" 4158msgstr "Barnebarns kremering" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1550 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Barnebarns kremering" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1561 4165msgctxt "daughter’s daughter" 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Barnebarns kremering" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1572 4170msgctxt "son’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Barnebarns kremering" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1579 4175msgid "Cremation of a grandfather" 4176msgstr "Bedstefars kremering" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1583 4179msgid "Cremation of a grandmother" 4180msgstr "Bedstemors kremering" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1546 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Barnebarns kremering" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1557 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Barnebarns kremering" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1568 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Barnebarns kremering" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1612 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Halvbrors kremering" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1619 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Halvsøskenes kremering" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1616 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Halvsøsters kremering" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1645 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Ægtemands kremering" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1601 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Morfars kremering" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1605 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Mormors kremering" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1627 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Mors kremering" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1630 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Forælders kremering" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1590 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Farfars kremering" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1594 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Farmors kremering" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1641 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Søskenes kremering" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1638 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Søsters kremering" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1535 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Brors kremering" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1652 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Ægtefælles kremering" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1649 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Hustrus kremering" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Kroatien" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Cuba" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Curitiba , Brazil" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Brugertilpasset" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4277msgid "Custom event" 4278msgstr "Brugerdefineret begivenhed" 4279 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4281msgid "Custom fact" 4282msgstr "Brugerdefineret fakta" 4283 4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4285msgid "Custom module" 4286msgstr "Brugerdefineret modul" 4287 4288#. I18N: A configuration setting 4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4290msgid "Custom welcome text" 4291msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" 4292 4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4294msgid "Customize this page" 4295msgstr "Tilpas denne side" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4299msgid "Cyprus" 4300msgstr "Cypern" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4304msgid "Czech Republic" 4305msgstr "Tjekkiet" 4306 4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4309msgid "DKIM digital signature" 4310msgstr "DKIM digital signatur" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1787 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "DNA markører" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, USA" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4330msgid "Data" 4331msgstr "Data" 4332 4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4334msgid "Data controller" 4335msgstr "Datacontroller" 4336 4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4339msgid "Data fix" 4340msgstr "Fejlret data" 4341 4342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4348#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4349msgid "Data fixes" 4350msgstr "Fejlrettede data" 4351 4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4354msgstr "Data fix kan kræve mange beregninger. Derfor er det ikke muligt at oprette en nøjagtig liste over optegnelser der skal opdateres." 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4358msgid "Data folder" 4359msgstr "Datamappe" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4365msgid "Database connection" 4366msgstr "Databaseforbindelse" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4372msgid "Database name" 4373msgstr "Databasenavn" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4378msgid "Database password" 4379msgstr "Databasens adgangskode" 4380 4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4382msgid "Database type" 4383msgstr "Database type" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4388msgid "Database user account" 4389msgstr "Databasens brugerkonto" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATE 4392#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4406msgid "Date" 4407msgstr "Dato" 4408 4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4410msgid "Date differences" 4411msgstr "Datoforskelle" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:504 4415msgid "Date of LDS baptism" 4416msgstr "Dato for mormondåb" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:1011 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:703 4425msgid "Date of LDS endowment" 4426msgstr "Dato for Mormon - gave" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:754 4430msgid "Date of LDS spouse sealing" 4431msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:469 4434msgid "Date of adoption" 4435msgstr "Dato for adoption" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4438msgid "Date of baptism" 4439msgstr "Dato for dåb" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4442msgid "Date of bar mitzvah" 4443msgstr "Dato for bar mitzvah" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4446msgid "Date of bat mitzvah" 4447msgstr "Dato for bat mitzvah" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4453msgid "Date of birth" 4454msgstr "Fødselsdag" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:540 4457msgid "Date of blessing" 4458msgstr "Dato for velsignelse" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1339 4461msgid "Date of brit milah" 4462msgstr "Dato for brit milah" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4465msgid "Date of burial" 4466msgstr "Begravelsesdato" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4469msgid "Date of christening" 4470msgstr "Dato for dåb" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4473msgid "Date of confirmation" 4474msgstr "Dato for konfirmation" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:635 4477msgid "Date of cremation" 4478msgstr "Dato for kremering" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4483msgid "Date of death" 4484msgstr "Dato for dødsfald" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:745 4487msgid "Date of divorce" 4488msgstr "Dato for skilsmisse" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:695 4491msgid "Date of emigration" 4492msgstr "Dato for udvandring" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4495msgid "Date of engagement" 4496msgstr "Dato for forlovelse" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4499msgid "Date of entry in original source" 4500msgstr "Indførelsesdato i original kilde" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:718 4503msgid "Date of event" 4504msgstr "Dato for begivenhed" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4507msgid "Date of first communion" 4508msgstr "Dato for første altergang" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:799 4511msgid "Date of immigration" 4512msgstr "Dato for indvandring" 4513 4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4515#: app/GedcomTag.php:580 4516msgid "Date of last change" 4517msgstr "Dato for sidste ændring" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4522msgid "Date of marriage" 4523msgstr "Dato for ægteskab" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4526msgid "Date of marriage banns" 4527msgstr "Dato for lysning" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:876 4530msgid "Date of naturalization" 4531msgstr "Dato for statsborgerskab" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:914 4534msgid "Date of ordination" 4535msgstr "Dato for præsteindvielse" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:969 4538msgid "Date of residence" 4539msgstr "Dato for bopæl" 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:91 4542msgid "Date period" 4543msgstr "Dato-interval" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:84 4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4547msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:53 4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4551msgid "Date range" 4552msgstr "Dato-interval" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:46 4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4556msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." 4557 4558#: resources/views/admin/users.phtml:25 4559msgid "Date registered" 4560msgstr "Oprettelsesdato" 4561 4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4563msgid "Date sent" 4564msgstr "Dato sendt" 4565 4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4568#, php-format 4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4570msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." 4571 4572#: resources/views/help/date.phtml:8 4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4574msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." 4575 4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4580msgid "Daughter" 4581msgstr "Datter" 4582 4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4585#, php-format 4586msgid "Daughter of %s" 4587msgstr "Datter af %s" 4588 4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4590msgid "Day" 4591msgstr "Dag" 4592 4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4594msgid "Day not set" 4595msgstr "Dag ikke angivet" 4596 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4600msgid "Day:" 4601msgstr "Dag:" 4602 4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4605msgid "Dead" 4606msgstr "Antal døde" 4607 4608#. I18N: gedcom tag DEAT 4609#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4610#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4735msgid "Death" 4736msgstr "Død" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4739msgid "Death by country" 4740msgstr "Dødsfald efter land" 4741 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4744msgid "Death date range end" 4745msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" 4746 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4749msgid "Death date range start" 4750msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1759 4753msgid "Death of a brother" 4754msgstr "Brors dødsfald" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "Barns dødsfad" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1664 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "Datters dødsfald" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1748 4765msgid "Death of a father" 4766msgstr "Fars død" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4770msgid "Death of a grandparent" 4771msgstr "Bedsteforælders død" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4775msgid "Death of a grandchild" 4776msgstr "Barnebarns dødsfald" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1675 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Barnebarns dødsfald" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1686 4783msgctxt "daughter’s daughter" 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Barnebarns død" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1697 4788msgctxt "son’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Barnebarns død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1704 4793msgid "Death of a grandfather" 4794msgstr "Bedstefars dødsfald" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1708 4797msgid "Death of a grandmother" 4798msgstr "Bedstemors dødsfald" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1671 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Barnebarns dødsfald" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1682 4805msgctxt "daughter’s son" 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "Barnebarns død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1693 4810msgctxt "son’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Barnebarns død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1737 4815msgid "Death of a half-brother" 4816msgstr "Halvbrors dødsfald" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1744 4819msgid "Death of a half-sibling" 4820msgstr "Halvsøskendes død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1741 4823msgid "Death of a half-sister" 4824msgstr "Halvsøsters dødsfald" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1770 4827msgid "Death of a husband" 4828msgstr "Ægtemands dødsfald" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1726 4831msgid "Death of a maternal grandfather" 4832msgstr "Morfars død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1730 4835msgid "Death of a maternal grandmother" 4836msgstr "Mormors død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1752 4839msgid "Death of a mother" 4840msgstr "Mors død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4843msgid "Death of a parent" 4844msgstr "Forældres død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1715 4847msgid "Death of a paternal grandfather" 4848msgstr "Farfars død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1719 4851msgid "Death of a paternal grandmother" 4852msgstr "Farmors død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4855msgid "Death of a sibling" 4856msgstr "Søskendes død" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1763 4859msgid "Death of a sister" 4860msgstr "Søsters dødsfald" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1660 4863msgid "Death of a son" 4864msgstr "Søns dødsfald" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "Ægtefælles død" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1774 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "Hustrus dødsfald" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1784 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "Ægtefælles død" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "Sted for dødsfald indeholder" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "Steder for dødsfald" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "Dødsfald" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "Dødsfald efter århundrede" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "dec" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "Årti af fødsler" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "Årti af dødsfald" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "Årti af ægteskaber" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "december" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "december" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "december" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "december" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "Decidi (fransk kalender)" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "Standard diagram" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "Standard familietræ" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "Standard person" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Standardtema" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1781 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Akademisk grad" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "DejaVu" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "Slet" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "Slet inaktive brugere" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Slet valgte beskeder" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "Slet indstillinger for dette modul." 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "Slet navn" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "Slet din konto" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "Danmark" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "Denver, Colorado, USA" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering." 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "Generationer af efterkommere" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5085msgid "Descendants" 5086msgstr "Efterkommere" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESI 5089#: app/GedcomTag.php:666 5090msgid "Descendants interest" 5091msgstr "Mangler efterkommer(e)" 5092 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5094msgid "Descendants of " 5095msgstr "Efterkommere af " 5096 5097#. I18N: %s is an individual’s name 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5099#, php-format 5100msgid "Descendants of %s" 5101msgstr "Efterkommere af %s" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DSCR 5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5106msgid "Description" 5107msgstr "Beskrivelse" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5111msgid "Description META tag" 5112msgstr "META tag: Beskrivelse" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DEST 5115#: app/GedcomTag.php:669 5116msgid "Destination" 5117msgstr "Mål" 5118 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5123#: resources/views/media-page.phtml:53 5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5127msgid "Details" 5128msgstr "Detaljer" 5129 5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5132msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ." 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5136msgid "Detroit, Michigan, United States" 5137msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5138 5139#: app/Date/JalaliDate.php:268 5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:143 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:233 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:188 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:98 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey (Persisk kalender)" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:150 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:240 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:195 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:105 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:148 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:238 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:193 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:103 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5218msgid "Died as a child: exempt" 5219msgstr "Død som barn: undtaget" 5220 5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5223msgid "Died as an infant: exempt" 5224msgstr "Død som spæd: undtaget" 5225 5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5227msgid "Differences" 5228msgstr "Forskelle" 5229 5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5233msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." 5234 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5238msgid "Direct line ancestors" 5239msgstr "Efterkommere i direkte linje" 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244msgid "Direct line ancestors and their families" 5245msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" 5246 5247#. I18N: %s is a number of records per page 5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5249#, php-format 5250msgid "Display %s" 5251msgstr "Vis %s" 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5256msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." 5257 5258#. I18N: Description of the “Favorites” module 5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5261msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." 5262 5263#. I18N: gedcom tag DIV 5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5266msgid "Divorce" 5267msgstr "Skilsmisse" 5268 5269#. I18N: gedcom tag DIVF 5270#: app/GedcomTag.php:675 5271msgid "Divorce filed" 5272msgstr "Skilsmissebegæring" 5273 5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5276msgid "Divorces by century" 5277msgstr "Skilsmisser efter århundrede" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Djibouti" 5282msgstr "Djibouti (Afrika)" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5287msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5291msgid "Do not seal: unauthorized" 5292msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" 5293 5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5295msgid "Do not use maps" 5296msgstr "Brug ikke kort" 5297 5298#. I18N: Type of media object 5299#: app/GedcomTag.php:2375 5300msgid "Document" 5301msgstr "Dokument" 5302 5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5304msgid "Domain name" 5305msgstr "Domænenavn" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5309msgid "Dominica" 5310msgstr "Dominica" 5311 5312#. I18N: Name of a country or state 5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5314msgid "Dominican Republic" 5315msgstr "Den Dominikanske Republik" 5316 5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5318msgid "Down" 5319msgstr "Ned" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5323msgid "Download" 5324msgstr "Download" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5327#, php-format 5328msgid "Download %s…" 5329msgstr "hente %s…" 5330 5331#: resources/views/media-page.phtml:138 5332msgid "Download file" 5333msgstr "Hent filen" 5334 5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5336msgid "Drag the blocks to change their position." 5337msgstr "Træk blokke for at ændre placering." 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5341msgid "Draper, Utah, United States" 5342msgstr "Draper , Utah, United States" 5343 5344#. I18N: The second day in the French republican calendar 5345#: app/Date/FrenchDate.php:289 5346msgid "Duodi" 5347msgstr "Duodi (Fransk kalender)" 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5354msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5361msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." 5362 5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5365msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." 5366 5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5369msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5375msgid "Earliest birth" 5376msgstr "Tidligste fødsel" 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5382msgid "Earliest death" 5383msgstr "Tidligste dødsfald" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5386msgid "Earliest divorce" 5387msgstr "Tidligste skilsmisse" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5390msgid "Earliest marriage" 5391msgstr "Tidligste vielse" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5395msgid "Ecuador" 5396msgstr "Ecuador" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5405#: resources/views/admin/users.phtml:18 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5415msgid "Edit" 5416msgstr "Rediger" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5420msgid "Edit a media file" 5421msgstr "Redigér en mediefil" 5422 5423#. I18N: Options for editing 5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5425msgid "Edit preferences" 5426msgstr "Rediger indstillinger" 5427 5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Rediger FAQ" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "Rediger køn" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Rediger navn" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Redigér delt note" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Rediger artikel" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "Rediger bruger" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "Redigeringsbegrænsninger" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Redaktør" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Uddannelse" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Ægypten" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "El Salvador" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Elektronisk" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "E-mail" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "E-mail-adresse" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "E-mail verificeret" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Udvandret" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Medarbejder" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Medarbejder" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Medarbejder" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Arbejdsgiver" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Arbejdsgiver" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Arbejdsgiver" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Tøm udklipsholder" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Aktiveret" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Slut år" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "Sidste ændringsdato" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "Endowment House (LDS kirke)" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Forlovet" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "England" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Hele posten" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Ækvatorialguinea" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Eritrea" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Esfand (Persisk kalender)" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Estland" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Etiopien" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Europa" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Begivenhed" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Begivenheder" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Begivenheder i lande" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Nøjagtig" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Præcis dato" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "Ekskluder undermapper" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Eksport" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "Eksporter en GEDCOM fil" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "Eksport muligheder" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "Eksterne filer" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Ekstra information" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Øjenfarve" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "F.A.B." 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "FAQ" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Fakta" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Fakta 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Fakta 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Fakta 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Fakta 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Fakta 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Fakta 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Fakta 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Fakta 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Fakta 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Fakta 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Fakta 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Fakta 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Fakta 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Ikoner for fakta" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "Fakta eller hændelse" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Fakta og hændelser" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Fakta for familieposter" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Fakta for Individ-poster" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "Fakta for nye familier" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "Fakta for nye individer" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Fakta for depot-poster" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Fakta for kilde-poster" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Falklandsøerne" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Familier" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Familier med kilder" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Familie" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Familien som barn" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Familien som ægtefælle" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "Familiebog" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Familiebog for %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Familiefil" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Familie-navigator" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "%s's familie" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Familietræ" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Udklipsholder" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "Familietræ-titel" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Familietræer" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1018 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Familie med %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Familie med adoptivforældre" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Familie med plejeforældre" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Familie med husbond" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Familie med forældre" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "Famillie med rada forældre" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "Familie med forseglende forældre" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Familie med ægtefælle" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Familie med flest børn" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Familie med hustru" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "Viftediagram" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "Viftediagram for %s" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "Færøerne" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "Farvardin (Persisk kalender)" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Far" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Far: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Faderens alder" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:979 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Faders familie med %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:983 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Faders familie med et ukendt individ" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Favoritter" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Fax" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "feb" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "februar" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "februar" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "februar" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "februar" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Kvinde" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Kvinder" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Fiji" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Filstørrelse" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:45 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Filen er uploadet" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Filnavn" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Filnavn på server" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Filtrer" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Find en kilde" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Find et specielt tegn" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Find alle mulige slægtsskaber" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Find dubletter" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Find andre relationer" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Find slægtsskab via aner" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Find nærmeste slægtskab" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Find ikke-relaterede individer" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finland" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Første altergang" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Første begivehned" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "Første post" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Flag" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "Flag for %s" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Flandern" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Floréal (Fransk kalender)" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Mappe" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Mappenavn på server" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402msgid "Follow this link to verify your email address." 6403msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse." 6404 6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6421msgid "Font" 6422msgstr "Skrifttype" 6423 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6426msgid "Footer" 6427msgstr "Fodnote" 6428 6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6433msgid "Footers" 6434msgstr "Fodnoter" 6435 6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6438#, php-format 6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6440msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s." 6441 6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6444msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)." 6445 6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6448msgstr "Det er fx hurtigt at finde individer der ikke angivet som døde, men det er meget langsommere at beregne om et individ er død." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Glemt adgangskode?" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6478#: resources/views/help/date.phtml:132 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6480msgid "Format" 6481msgstr "Filformat" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "Format for tekster og noter" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "Pleje" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "Pleje" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "Pleje" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "Plejebarn" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "Plejefar" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "Plejemor" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "Frankrig" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "Freiburg, Tyskland" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6537msgid "French" 6538msgstr "Fransk" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "Fransk Guyana" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "Fransk Polynesien" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "Sydlige Franske Territorier" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "Fresno, Californien" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6569msgid "Fri" 6570msgstr "Fre" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6573msgid "Friday" 6574msgstr "fredag" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Ven" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Ven" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Ven" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Frimaire (Fransk kalender)" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:17 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "Fra" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "Fra" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "Fructidor" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Fructidor" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "Fructidor" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Fructidor" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "Fukuoka, Japan" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "Begravelse" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "GEDCOM fejl" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "GEDCOM-fil" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "Gabon" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "Gambia" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "Køn" 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6695msgid "Genealogy" 6696msgstr "Slægtsforskning" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6700msgid "Genealogy contact" 6701msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" 6702 6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6705msgid "Genealogy data" 6706msgstr "Slægtsforskning data" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6710msgid "General" 6711msgstr "Generelt" 6712 6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6715msgid "General search" 6716msgstr "Generel søgning" 6717 6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6719#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6720msgid "Generate sitemap files for search engines." 6721msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner." 6722 6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6725#, php-format 6726msgid "Generated by %s" 6727msgstr "Genereret med %s" 6728 6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6730msgid "Generation" 6731msgstr "Generation" 6732 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6735msgid "Generation " 6736msgstr "Generation " 6737 6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6749msgid "Generations" 6750msgstr "Generationer" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:486 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "Generationer af forfædre" 6756 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "Geografisk område" 6761 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6766msgid "Geographic data" 6767msgstr "Geografiske data" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6771msgid "Georgia" 6772msgstr "Georgien" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6776msgid "Germany" 6777msgstr "Tyskland" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:147 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "Forår" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:241 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "Forår" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:194 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "Forår" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:100 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "Forår" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Ghana" 6807msgstr "Ghana" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6811msgid "Gibraltar" 6812msgstr "Gibraltar" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6817msgstr "Gila Valley , Arizona, United States" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6821msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6822msgstr "Gilbert , Arizona, United States" 6823 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6826msgid "Given name" 6827msgstr "Fornavn" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6834msgid "Given names" 6835msgstr "Fornavne" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "Gudbarn" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "Guddatter" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "Gudfar" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "Gudmor" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "Gudforældre" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "Gudsøn" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "Google Maps™" 6865 6866#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6867msgid "Google™ analytics" 6868msgstr "" 6869 6870#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6871msgid "Google™ webmaster tools" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: gedcom tag GRAD 6875#: app/GedcomTag.php:785 6876msgid "Graduation" 6877msgstr "Eksamen" 6878 6879#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6880msgid "Greatest age at death" 6881msgstr "Højeste alder ved dødsfald" 6882 6883#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6884msgid "Greatest age between siblings" 6885msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6889msgid "Greece" 6890msgstr "Grækenland" 6891 6892#. I18N: The name of a colour-scheme 6893#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6894msgid "Green Beam" 6895msgstr "Grøn stråle" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6899msgid "Greenland" 6900msgstr "Grønland" 6901 6902#. I18N: The gregorian calendar 6903#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6904msgid "Gregorian" 6905msgstr "Gregoriansk" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6909msgid "Grenada" 6910msgstr "Grenada" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6914msgid "Guadalajara, Mexico" 6915msgstr "Guadalajara, Mexico" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6919msgid "Guadeloupe" 6920msgstr "Guadeloupe" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6924msgid "Guam" 6925msgstr "Guam" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Formynder" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6932msgctxt "FEMALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Formynder" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6937msgctxt "MALE" 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Formynder" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6943msgid "Guatemala" 6944msgstr "Guatemala" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6948msgid "Guatemala City, Guatemala" 6949msgstr "Guatemala By, Guatemala" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6953msgid "Guayaquil, Ecuador" 6954msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6958msgid "Guernsey" 6959msgstr "Guernsey" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6963msgid "Guinea" 6964msgstr "Guinea" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6968msgid "Guinea-Bissau" 6969msgstr "Guinea-Bissau" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6973msgid "Guyana" 6974msgstr "Guyana" 6975 6976#. I18N: Name of a module 6977#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6978msgid "HTML" 6979msgstr "HTML blok" 6980 6981#. I18N: gedcom tag _HAIR 6982#: app/GedcomTag.php:1834 6983msgid "Hair color" 6984msgstr "Hårfarve" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6988msgid "Haiti" 6989msgstr "Haiti" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6993msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6994msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6998msgid "Hamilton, New Zealand" 6999msgstr "Hamilton, New Zealand" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7003msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7004msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7005 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7007msgid "He " 7008msgstr "Han " 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7011msgid "He died" 7012msgstr "Han døde" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7016msgid "He married" 7017msgstr "Han indgik ægteskab med" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7020msgid "He resided at" 7021msgstr "Han boede" 7022 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7024msgid "He was born" 7025msgstr "Han blev født" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7028msgid "He was buried" 7029msgstr "Han blev begravet" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7032msgid "He was christened" 7033msgstr "Han blev døbt" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7036msgid "He was cremated" 7037msgstr "Han blev kremeret" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7041#: app/Header.php:124 7042msgid "Header" 7043msgstr "Sidehoved" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7047msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7048msgstr "Heard Island and McDonald Island" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEB 7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7052msgid "Hebrew" 7053msgstr "Hebræisk" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HNM 7056#: app/GedcomTag.php:1843 7057msgid "Hebrew name" 7058msgstr "Hæbraisk navn" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HEIG 7061#: app/GedcomTag.php:1840 7062msgid "Height" 7063msgstr "Højde" 7064 7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…" 7078msgstr "Hej %s …" 7079 7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7083msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." 7084 7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7089msgid "Hello administrator…" 7090msgstr "Hej administrator …" 7091 7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7093#: resources/views/help/link.phtml:9 7094msgid "Help" 7095msgstr "Hjælp" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7099msgid "Helsinki, Finland" 7100msgstr "Helsinki, Finland" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7118msgctxt "font name" 7119msgid "Helvetica" 7120msgstr "Helvetica" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7123msgid "Her occupation was" 7124msgstr "Hendes erhverv var" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7128msgid "Hermosillo, Mexico" 7129msgstr "Hermosillo, Mexico" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:181 7133msgctxt "GENITIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "Okt-Nov" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:287 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "Okt-Nov" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:234 7145msgctxt "LOCATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "Okt-Nov" 7148 7149#. I18N: a month in the Jewish calendar 7150#: app/Date/JewishDate.php:128 7151msgctxt "NOMINATIVE" 7152msgid "Heshvan" 7153msgstr "Okt-Nov" 7154 7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7159msgid "Hide from everyone" 7160msgstr "Skjul for alle" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _PRIM 7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7165msgid "Highlighted image" 7166msgstr "Markeret som hovedbillede" 7167 7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7169#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7170msgid "Hijri" 7171msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)" 7172 7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7174msgid "His occupation was" 7175msgstr "Hans erhverv var" 7176 7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7184msgid "Historic events" 7185msgstr "Historisk begivenhed" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#. I18N: A configuration setting 7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7191msgid "Hit counters" 7192msgstr "Tællere" 7193 7194#. I18N: gedcom tag _HOL 7195#: app/GedcomTag.php:1846 7196msgid "Holocaust" 7197msgstr "Holocaust" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7204msgid "Home page" 7205msgstr "Startside" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7209msgid "Honduras" 7210msgstr "Honduras" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Hong Kong" 7217msgstr "Hong Kong" 7218 7219#. I18N: Name of a module/chart 7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7221msgid "Hourglass chart" 7222msgstr "Timeglas-diagram" 7223 7224#. I18N: %s is an individual’s name 7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7226#, php-format 7227msgid "Hourglass chart of %s" 7228msgstr "Timeglas skema for %s" 7229 7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7231msgid "Household" 7232msgstr "Husholdning" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7236msgid "Houston, Texas, United States" 7237msgstr "Houston, Texas, USA" 7238 7239#. I18N: Configuration option 7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7242msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7246msgid "Hungary" 7247msgstr "Ungarn" 7248 7249#. I18N: gedcom tag HUSB 7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7265msgid "Husband" 7266msgstr "Ægtemand" 7267 7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7269msgid "Husband’s age" 7270msgstr "Ægtemands alder" 7271 7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7274msgid "IP address" 7275msgstr "IP adresse" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7279msgid "Iceland" 7280msgstr "Island" 7281 7282#: app/SurnameTradition.php:97 7283msgctxt "Surname tradition" 7284msgid "Icelandic" 7285msgstr "Islandsk" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7290msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7291 7292#. I18N: gedcom tag IDNO 7293#: app/GedcomTag.php:794 7294msgid "Identification number" 7295msgstr "Identifikationsnummer" 7296 7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7299msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7304msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." 7305 7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7308msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:22 7311#, php-format 7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7313msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:19 7316#, php-format 7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:28 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7323msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:25 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7328msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:16 7331#, php-format 7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7333msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7337msgstr "Hvis thumbnail billedet er et brugerdefineret billede, bør du tilføje det til medie objektet." 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7341msgstr "Hvis thumbnail billedet er det samme som det originale billede, er det ikke nødvendigt og du bør slette det." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7346msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7351msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7356msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7360msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>." 7365 7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7368msgstr "Hvis du forbinder til databasen vha en UNIX socket, indtast stien her og lad portnummeret være tomt." 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7372msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum." 7373 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7377msgstr "Ignorér venligst denne besked hvis du ikke har bedt om et ny password." 7378 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7382msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." 7383 7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7386msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7390msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." 7391 7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7394msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7399msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7404msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle." 7405 7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7408msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7412msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk." 7413 7414#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7415msgid "Image dimensions" 7416msgstr "Billeddimensioner" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7419msgid "Images without watermarks" 7420msgstr "Billder uden vandmærker" 7421 7422#. I18N: gedcom tag IMMI 7423#: app/GedcomTag.php:797 7424msgid "Immigration" 7425msgstr "Indvandret" 7426 7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7428#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7429msgid "Import" 7430msgstr "Import" 7431 7432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7433msgid "Import a GEDCOM file" 7434msgstr "Importer en GEDCOM fil" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7437msgid "Import all places from a family tree" 7438msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7442msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7443msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7446msgid "Import geographic data" 7447msgstr "Importér geografiske data" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7450msgid "Import preferences" 7451msgstr "Import indstillinger" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7454#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7455msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7456msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”." 7457 7458#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7460msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." 7461 7462#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7464msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7468msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7469msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7473msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7474msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." 7475 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7477msgid "In this month…" 7478msgstr "I denne måned…" 7479 7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7481msgid "In this year…" 7482msgstr "I dette år…" 7483 7484#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7486msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7487msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne." 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7490msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7491msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt." 7492 7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7494msgid "Include aliases" 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7498msgid "Include associates" 7499msgstr "Inkludér beslægtede" 7500 7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7502#, php-format 7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7504msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7507msgid "Include media (automatically zips files)" 7508msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" 7509 7510#. I18N: Label for check-box 7511#: resources/views/admin/media.phtml:65 7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7513msgid "Include subfolders" 7514msgstr "Inkluder undermapper" 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7517msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7518msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7521msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7522msgstr "Husk at tilføje <code><script></script></code> tags." 7523 7524#. I18N: Label for a configuration option 7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7526msgid "Include the individual’s immediate family" 7527msgstr "Inkluder personens nærmeste familie" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7531msgid "India" 7532msgstr "Indien" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7537msgstr "Indianapolis , Indiana, United States" 7538 7539#. I18N: gedcom tag INDI 7540#. I18N: Name of a module/report 7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7575msgid "Individual" 7576msgstr "Individ" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7579msgid "Individual 1" 7580msgstr "1. person" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7583msgid "Individual 2" 7584msgstr "2. person" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7587msgid "Individual distribution chart" 7588msgstr "Udbredelse af personer" 7589 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7591msgid "Individual page" 7592msgstr "Individ side" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7595msgid "Individual pages" 7596msgstr "Individ sider" 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7600msgid "Individual record" 7601msgstr "Individuel post" 7602 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7606msgid "Individual who lived the longest" 7607msgstr "Den længstlevende person" 7608 7609#. I18N: Name of a module/list 7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7631#: resources/views/media-page.phtml:59 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7641#: resources/views/note-page.phtml:45 7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7647msgid "Individuals" 7648msgstr "Individer" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7652msgid "Individuals with sources" 7653msgstr "Individer med kilder" 7654 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7656#, php-format 7657msgid "Individuals with surname %s" 7658msgstr "Personer med efternavnet %s" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7662msgid "Indonesia" 7663msgstr "Indonesien" 7664 7665#. I18N: gedcom tag INFL 7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7667#: app/GedcomTag.php:807 7668msgid "Infant" 7669msgstr "Spædbarn" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Hjemmelsmand" 7674 7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Hjemmelsmand" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7681msgctxt "MALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Hjemmelsmand" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7687msgid "Interactive tree" 7688msgstr "Interaktivt træ" 7689 7690#. I18N: %s is an individual’s name 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7693#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7694#, php-format 7695msgid "Interactive tree of %s" 7696msgstr "Interaktivt træ for %s" 7697 7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7699msgid "Internal messaging" 7700msgstr "Interne beskeder" 7701 7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7703msgid "Internal messaging with emails" 7704msgstr "Interne beskeder med e-post" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1860 7708msgid "Interred" 7709msgstr "Urnenedsættelse" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1856 7713msgctxt "FEMALE" 7714msgid "Interred" 7715msgstr "Urnenedsættelse" 7716 7717#. I18N: gedcom tag _INTE 7718#: app/GedcomTag.php:1851 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Interred" 7721msgstr "Urnenedsættelse" 7722 7723#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7724msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7725msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." 7726 7727#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7728msgid "Invalid GEDCOM record" 7729msgstr "Ugyldig GEDCOM post" 7730 7731#: app/Date.php:383 7732msgid "Invalid date" 7733msgstr "Ugyldig dato" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7737msgid "Iran" 7738msgstr "Iran" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7742msgid "Iraq" 7743msgstr "Irak" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7747msgid "Ireland" 7748msgstr "Irland" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7752msgid "Isle of Man" 7753msgstr "Isle of Man" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7757msgid "Israel" 7758msgstr "Israel" 7759 7760#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7761msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7762msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7766msgid "Italy" 7767msgstr "Italien" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:197 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "Apr-Maj" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:303 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "Apr-Maj" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:250 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "Apr-Maj" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:144 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "Apr-Maj" 7792 7793#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7794#: app/Date.php:242 7795msgid "Jalali" 7796msgstr "Jalaali Kalender" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7800msgid "Jamaica" 7801msgstr "Jamaica" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7804msgctxt "Abbreviation for January" 7805msgid "Jan" 7806msgstr "jan" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "januar" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "January" 7816msgstr "januar" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7819msgctxt "LOCATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "januar" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "januar" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7832msgid "Japan" 7833msgstr "Japan" 7834 7835#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7836#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7837#: resources/views/help/date.phtml:155 7838msgid "Jewish" 7839msgstr "Jødisk" 7840 7841#. I18N: Location of an LDS church temple 7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7843msgid "Johannesburg, South Africa" 7844msgstr "Johannesburg, Sydafrika" 7845 7846#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7847#: app/Services/TreeService.php:202 7848msgid "John /DOE/" 7849msgstr "Peter /Jensen/" 7850 7851#. I18N: Name of a country or state 7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7853msgid "Jordan" 7854msgstr "Jordan" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7858msgid "Jordan River, Utah, United States" 7859msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7860 7861#. I18N: Name of a module 7862#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7863msgid "Journal" 7864msgstr "Journal" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7867msgctxt "Abbreviation for July" 7868msgid "Jul" 7869msgstr "jul" 7870 7871#. I18N: The julian calendar 7872#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7873msgid "Julian" 7874msgstr "Juliansk" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "juli" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "July" 7884msgstr "juli" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "juli" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "juli" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:136 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "Jumada al-awwal" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:226 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "Jumada al-awwal" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:181 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "Jumada al-awwal" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:91 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "Jumada al-awwal" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:138 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "Jumada al-thani" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:228 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "Jumada al-thani" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:183 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "Jumada al-thani" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:93 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "Jumada al-thani" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7947msgctxt "Abbreviation for June" 7948msgid "Jun" 7949msgstr "jun" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7952msgctxt "GENITIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "juni" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7957msgctxt "INSTRUMENTAL" 7958msgid "June" 7959msgstr "juni" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "juni" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "juni" 7972 7973#. I18N: Location of an LDS church temple 7974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7975msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7976msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7980msgid "Kazakhstan" 7981msgstr "Kasakhstan" 7982 7983#. I18N: A configuration setting 7984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7985msgid "Keep media objects" 7986msgstr "Behold medie objekter" 7987 7988#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7989msgid "Keep open" 7990msgstr "Hold åben" 7991 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7994#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7996msgid "Keep the existing “last change” information" 7997msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8001msgid "Kenya" 8002msgstr "Kenya" 8003 8004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8005msgid "Keyword examples" 8006msgstr "Nøgleords-eksempler" 8007 8008#: app/Date/JalaliDate.php:261 8009msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8010msgid "Khor" 8011msgstr "Marts" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:129 8015msgctxt "GENITIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "Marts" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:219 8021msgctxt "INSTRUMENTAL" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "Marts" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:174 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "Marts" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:84 8033msgctxt "NOMINATIVE" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "Marts" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8039msgid "Kiev, Ukraine" 8040msgstr "Kiev, Ukraine" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8044msgid "Kiribati" 8045msgstr "Kiribati" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:183 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "Nov-Dec" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:289 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "Nov-Dec" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:236 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "Nov-Dec" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:130 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "Nov-Dec" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8073msgid "Kona, Hawaii, United States" 8074msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8078msgid "Korea" 8079msgstr "Sydkorea" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8083msgid "Kuwait" 8084msgstr "Kuwait" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8088msgid "Kyrgyzstan" 8089msgstr "Kirgisistan" 8090 8091#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:501 8093msgid "LDS baptism" 8094msgstr "Mormondåb" 8095 8096#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:1008 8098msgid "LDS child sealing" 8099msgstr "Barns besegling (mormon)" 8100 8101#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:624 8103msgid "LDS confirmation" 8104msgstr "Mormonkonfirmation" 8105 8106#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:700 8108msgid "LDS endowment" 8109msgstr "Mormon - gave" 8110 8111#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:1017 8113msgid "LDS spouse sealing" 8114msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" 8115 8116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8117msgid "LDS temple" 8118msgstr "Mormon tempel" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8122msgid "Laie, Hawaii, United States" 8123msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8124 8125#. I18N: page orientation 8126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8129msgid "Landscape" 8130msgstr "Liggende" 8131 8132#. I18N: gedcom tag LANG 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8139#: resources/views/admin/users.phtml:23 8140#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8141#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8143msgid "Language" 8144msgstr "Sprog" 8145 8146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8148#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8149#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8150msgid "Languages" 8151msgstr "Sprog" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8155msgid "Laos" 8156msgstr "Laos" 8157 8158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8159msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8160msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8161 8162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8164msgid "Largest families" 8165msgstr "Største familier" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8168msgid "Largest number of grandchildren" 8169msgstr "Største antal børnebørn" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8173msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8174msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8175 8176#. I18N: gedcom tag CHAN 8177#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8179#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8183#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8190msgid "Last change" 8191msgstr "Sidste ændring" 8192 8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8194msgid "Last email reminder was sent " 8195msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " 8196 8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8198msgid "Last event" 8199msgstr "Seneste begivenhed" 8200 8201#: resources/views/admin/users.phtml:27 8202msgid "Last signed in" 8203msgstr "Sidst logget ind" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8209msgid "Latest birth" 8210msgstr "Seneste fødsel" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8216msgid "Latest death" 8217msgstr "Seneste dødsfald" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8220msgid "Latest divorce" 8221msgstr "Seneste skilsmisse" 8222 8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8224msgid "Latest marriage" 8225msgstr "Seneste vielse" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LATI 8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8234msgid "Latitude" 8235msgstr "Breddegrad" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8239msgid "Latvia" 8240msgstr "Letland" 8241 8242#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8243#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8247msgid "Layout" 8248msgstr "Udseende" 8249 8250#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8251msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8252msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." 8253 8254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8255msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8256msgstr "Lad denne linje være tom for at bevare det originale filnavn" 8257 8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8260msgid "Leaves" 8261msgstr "Blade" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Lebanon" 8266msgstr "Libanon" 8267 8268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8269msgid "Left" 8270msgstr "Venstre" 8271 8272#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8273#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8274msgid "Legacy URLs" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: gedcom tag LEGA 8278#: app/GedcomTag.php:816 8279msgid "Legatee" 8280msgstr "Arving" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8283msgid "Length of marriage" 8284msgstr "Længde af ægteskabs" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8288msgid "Lesotho" 8289msgstr "Lesotho" 8290 8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8307msgctxt "paper size" 8308msgid "Letter" 8309msgstr "US Letter" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8312msgid "Level" 8313msgstr "Niveau" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8317msgid "Liberia" 8318msgstr "Liberia" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8322msgid "Libya" 8323msgstr "Libyen" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8327msgid "Liechtenstein" 8328msgstr "Liechtenstein" 8329 8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8331msgid "Lifespan" 8332msgstr "Levetid" 8333 8334#. I18N: Name of a module/chart 8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8336msgid "Lifespans" 8337msgstr "Livsforløb" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8341msgid "Lima, Peru" 8342msgstr "Lima, Peru" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8346msgid "Link media objects to facts and events" 8347msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder" 8348 8349#. I18N: You need to: 8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8352msgid "Link the user account to an individual." 8353msgstr "Link bruger til et individ." 8354 8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8357msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8358msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8362msgid "Link this media object to a family" 8363msgstr "Link dette billede til en familie" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a source" 8368msgstr "Link dette billede til en kilde" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8372msgid "Link this media object to an individual" 8373msgstr "Link dette billede til et individ" 8374 8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8376msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8377msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet." 8378 8379#. I18N: gedcom tag _DBID 8380#: app/GedcomTag.php:1656 8381msgid "Linked database ID" 8382msgstr "Linket database ID" 8383 8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8385#: resources/views/chart-box.phtml:121 8386msgid "Links" 8387msgstr "Links" 8388 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8391msgid "List" 8392msgstr "Liste" 8393 8394#. I18N: Name of a module 8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8401msgid "Lists" 8402msgstr "Slægtslister" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8406msgid "Lithuania" 8407msgstr "Litauen" 8408 8409#: app/SurnameTradition.php:107 8410msgctxt "Surname tradition" 8411msgid "Lithuanian" 8412msgstr "Litauisk" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8415msgid "Living" 8416msgstr "Lever" 8417 8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8419msgid "Living individuals" 8420msgstr "Nulevende personer" 8421 8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8423msgid "Loading…" 8424msgstr "Indlæser…" 8425 8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8427#: resources/views/admin/media.phtml:35 8428msgid "Local files" 8429msgstr "Lokale filer" 8430 8431#. I18N: gedcom tag MAP 8432#. I18N: gedcom tag _LOC 8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8434msgid "Location" 8435msgstr "Lokation" 8436 8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8439msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Lejer" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8446msgctxt "FEMALE" 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Lejer" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8451msgctxt "MALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Lejer" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8457msgid "Logan, Utah, United States" 8458msgstr "Logan, Utah, USA" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8462msgid "London, England" 8463msgstr "London, England" 8464 8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8468msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." 8469 8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8471msgid "Longest marriage" 8472msgstr "Længste ægteskab" 8473 8474#. I18N: gedcom tag LONG 8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8481msgid "Longitude" 8482msgstr "Længdegrad" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8486msgid "Los Angeles, California, United States" 8487msgstr "Los Angeles, Californien" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8492msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8496msgid "Lubbock, Texas, United States" 8497msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8501msgid "Luxembourg" 8502msgstr "Luxemborg" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8506msgid "Macau" 8507msgstr "Macao" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8511msgid "Macedonia" 8512msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Madagascar" 8517msgstr "Madagaskar" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8521msgid "Madrid, Spain" 8522msgstr "Madrid, Spanien" 8523 8524#. I18N: Type of media object 8525#: app/GedcomTag.php:2387 8526msgid "Magazine" 8527msgstr "Magasin" 8528 8529#. I18N: gedcom tag _NAME 8530#: app/GedcomTag.php:1987 8531msgid "Mailing name" 8532msgstr "Navn på postmodtager" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8535msgid "Mailto link" 8536msgstr "E-post genvej" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8540msgid "Malawi" 8541msgstr "Malawi" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8545msgid "Malaysia" 8546msgstr "Malaysia" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8550msgid "Maldives" 8551msgstr "Maldiverne" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8556msgid "Male" 8557msgstr "Mand" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8576msgid "Males" 8577msgstr "Mænd" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8581msgid "Mali" 8582msgstr "Mali" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8586msgid "Malta" 8587msgstr "Malta" 8588 8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8601msgid "Manage family trees" 8602msgstr "Håndtér familietræer" 8603 8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8606msgid "Manage family trees " 8607msgstr "Håndtér familietræer " 8608 8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8612msgid "Manage media" 8613msgstr "Håndtér medier" 8614 8615#. I18N: Listbox entry; name of a role 8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8620msgid "Manager" 8621msgstr "Bestyrer" 8622 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8624msgid "Managers" 8625msgstr "Bestyrerer" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8629msgid "Manaus, Brazil" 8630msgstr "Manaus , Brazil" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8634msgid "Manhattan, New York, United States" 8635msgstr "Manhattan , New York, United States" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8639msgid "Manila, Philippines" 8640msgstr "Manila, Filippinerne" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8644msgid "Manti, Utah, United States" 8645msgstr "Manti, Utah, USA" 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2390 8649msgid "Manuscript" 8650msgstr "Manuskript" 8651 8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8655msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8660msgid "Map" 8661msgstr "Geografisk kort" 8662 8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8666msgid "Map provider" 8667msgstr "Kortudbyder" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8670msgctxt "Abbreviation for March" 8671msgid "Mar" 8672msgstr "mar" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "marts" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "March" 8682msgstr "marts" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "marts" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "marts" 8695 8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8699msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv." 8700 8701#. I18N: gedcom tag MARR 8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8757msgid "Marriage" 8758msgstr "Ægteskab" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARB 8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8762msgid "Marriage banns" 8763msgstr "Lysning" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8766#: app/GedcomTag.php:1984 8767msgid "Marriage beginning status" 8768msgstr "Ægteskab start status" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MBON 8771#: app/GedcomTag.php:1963 8772msgid "Marriage bond" 8773msgstr "Ægteskabsløfte" 8774 8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8776msgid "Marriage by country" 8777msgstr "Vielser efter land" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARC 8780#: app/GedcomTag.php:832 8781msgid "Marriage contract" 8782msgstr "Ægtepagt" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8785msgid "Marriage date range end" 8786msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8789msgid "Marriage date range start" 8790msgstr "Interval for dato for ægteskab start" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MEND 8793#: app/GedcomTag.php:1972 8794msgid "Marriage ending status" 8795msgstr "Ægteskab slut status" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MARI 8798#: app/GedcomTag.php:1867 8799msgid "Marriage intention" 8800msgstr "Ægteskabsintention" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARL 8803#: app/GedcomTag.php:835 8804msgid "Marriage license" 8805msgstr "Vielsesattest" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1952 8808msgid "Marriage of a brother" 8809msgstr "Brors ægteskab" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8812msgid "Marriage of a child" 8813msgstr "Barns ægteskab" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1883 8816msgid "Marriage of a daughter" 8817msgstr "Datters ægteskab" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1939 8821msgid "Marriage of a father" 8822msgstr "Fars ægteskab" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8826msgid "Marriage of a grandchild" 8827msgstr "Barnebarns ægteskab" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1898 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Barnebarns ægteskab" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1909 8834msgctxt "daughter’s daughter" 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Barnebarns ægteskab" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1920 8839msgctxt "son’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Barnebarns ægteskab" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1894 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Barnebarns ægteskab" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1905 8848msgctxt "daughter’s son" 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Barnebarns ægteskab" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1916 8853msgctxt "son’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Barnebarns ægteskab" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1927 8858msgid "Marriage of a half-brother" 8859msgstr "Halvbrors ægteskab" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1934 8862msgid "Marriage of a half-sibling" 8863msgstr "Halvsøskendes ægteskab" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1931 8866msgid "Marriage of a half-sister" 8867msgstr "Halvsøsters ægteskab" 8868 8869#. I18N: ...to another spouse 8870#: app/GedcomTag.php:1944 8871msgid "Marriage of a mother" 8872msgstr "Mors ægteskab" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8876msgid "Marriage of a parent" 8877msgstr "Forældres ægteskab" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8880msgid "Marriage of a sibling" 8881msgstr "Søskendes ægteskab" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1956 8884msgid "Marriage of a sister" 8885msgstr "Søsters ægteskab" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1879 8888msgid "Marriage of a son" 8889msgstr "Søns ægteskab" 8890 8891#. I18N: ...to each other 8892#: app/GedcomTag.php:1890 8893msgid "Marriage of parents" 8894msgstr "Forældres ægteskab" 8895 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8897msgid "Marriage place contains" 8898msgstr "Vielsessted indeholder" 8899 8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8901msgid "Marriage places" 8902msgstr "Vielsessteder" 8903 8904#. I18N: gedcom tag MARS 8905#: app/GedcomTag.php:853 8906msgid "Marriage settlement" 8907msgstr "Medgift" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _STAT 8910#: app/GedcomTag.php:2053 8911msgid "Marriage status" 8912msgstr "Ægteskabsstatus" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:850 8915msgid "Marriage type unknown" 8916msgstr "Ægteskabstype ukendt" 8917 8918#. I18N: Name of a module/report 8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8923msgid "Marriages" 8924msgstr "Ægteskaber" 8925 8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8928msgid "Marriages by century" 8929msgstr "Vielser efter århundrede" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _MARNM 8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8934msgid "Married name" 8935msgstr "Vielsesnavn" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1875 8938msgid "Married surname" 8939msgstr "Giftenavn" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8943msgid "Marshall Islands" 8944msgstr "Marshalløerne" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Martinique" 8949msgstr "Martinique" 8950 8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8952msgid "Masquerade as this user" 8953msgstr "-klæde på- som en anden bruger" 8954 8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8957msgid "Match both upper and lower case letters." 8958msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver." 8959 8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord." 8967 8968#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8969msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8974msgid "Mauritania" 8975msgstr "Mauretanien" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8979msgid "Mauritius" 8980msgstr "Mauritius" 8981 8982#. I18N: A configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8984msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8985msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8989msgid "Maximum upload size: " 8990msgstr "Maks størrelse for uploading: " 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8993msgctxt "Abbreviation for May" 8994msgid "May" 8995msgstr "maj" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "maj" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "May" 9005msgstr "maj" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "May" 9010msgstr "maj" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "May" 9017msgstr "maj" 9018 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9021msgid "Mayotte" 9022msgstr "Mayotte" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9026msgid "Medford, Oregon, United States" 9027msgstr "Medford, Oregon, USA" 9028 9029#. I18N: Name of a module 9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9033#: resources/views/admin/media.phtml:99 9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9036msgid "Media" 9037msgstr "Billeder og medier" 9038 9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9040#: resources/views/admin/media.phtml:95 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9045msgid "Media file" 9046msgstr "Mediefil" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9049msgid "Media file to upload" 9050msgstr "Mediefil" 9051 9052#. I18N: %s is the name of a folder. 9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9054#, php-format 9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9056msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s." 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:26 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9060msgid "Media files" 9061msgstr "Mediefiler" 9062 9063#. I18N: A configuration setting 9064#: resources/views/admin/media.phtml:58 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9066msgid "Media folder" 9067msgstr "Mediemappe" 9068 9069#: resources/views/admin/media.phtml:27 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9071msgid "Media folders" 9072msgstr "Mediemapper" 9073 9074#. I18N: gedcom tag OBJE 9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9077#: resources/views/admin/media.phtml:103 9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9081#: resources/views/family-page.phtml:94 9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9083#: resources/views/source-page.phtml:88 9084msgid "Media object" 9085msgstr "Medie objekt" 9086 9087#. I18N: Name of a module/list 9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9103msgid "Media objects" 9104msgstr "Medieobjekter" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9107msgid "Media objects found" 9108msgstr "Mdiefiler fundet" 9109 9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9111msgid "Media objects per page" 9112msgstr "Mediefiler pr. side" 9113 9114#. I18N: gedcom tag MEDI 9115#. I18N: gedcom tag _TYPE 9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9119msgid "Media type" 9120msgstr "Medietype" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MDCL 9123#: app/GedcomTag.php:1966 9124msgid "Medical" 9125msgstr "Helbredsoplysninger" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MEDC 9128#: app/GedcomTag.php:1969 9129msgid "Medical condition" 9130msgstr "Helbredstilstand" 9131 9132#. I18N: The name of a colour-scheme 9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9134msgid "Mediterranio" 9135msgstr "Middelhavet" 9136 9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9139msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9140 9141#: app/Date/JalaliDate.php:265 9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "Mehr" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:137 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Mehr" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:227 9154msgctxt "INSTRUMENTAL" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "Mehr" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:182 9160msgctxt "LOCATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "Mehr" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:92 9166msgctxt "NOMINATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "Mehr" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9172msgid "Melbourne, Australia" 9173msgstr "Melbourne, Australien" 9174 9175#. I18N: Listbox entry; name of a role 9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9181msgid "Member" 9182msgstr "Medlem" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9186msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9187msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9188 9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9191msgid "Menu" 9192msgstr "Menu" 9193 9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9198msgid "Menus" 9199msgstr "Menuer" 9200 9201#. I18N: The name of a colour-scheme 9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9203msgid "Mercury" 9204msgstr "Kviksølv" 9205 9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9207msgid "Merge" 9208msgstr "Flet" 9209 9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9212msgid "Merge family trees" 9213msgstr "Flet familie træer" 9214 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9218msgid "Merge records" 9219msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9223msgid "Merida, Mexico" 9224msgstr "Merida, Mexico" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9228msgid "Mesa, Arizona, United States" 9229msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9230 9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9236msgid "Message" 9237msgstr "Besked" 9238 9239#. I18N: Name of a module 9240#. I18N: A configuration setting 9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9243msgid "Messages" 9244msgstr "Beskeder" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:153 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Messidor" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:247 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:200 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Messidor" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:106 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Messidor" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9272msgid "Mexico" 9273msgstr "Mexico" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9277msgid "Mexico City, Mexico" 9278msgstr "Mexico City, Mexico" 9279 9280#. I18N: Type of media object 9281#: app/GedcomTag.php:2381 9282msgid "Microfiche" 9283msgstr "Mikrofiche" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2384 9287msgid "Microfilm" 9288msgstr "Mikrofilm" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9292msgid "Micronesia" 9293msgstr "Mikronesien" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9296msgid "Middle East" 9297msgstr "Mellemøsten" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MILI 9300#: app/GedcomTag.php:1975 9301msgid "Military" 9302msgstr "Militærtjeneste" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILT 9305#: app/GedcomTag.php:1978 9306msgid "Military service" 9307msgstr "Militærtjeneste" 9308 9309#. I18N: Name of a module/report 9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9313msgid "Missing data" 9314msgstr "Manglende data" 9315 9316#. I18N: Listbox entry; name of a role 9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9319msgid "Moderator" 9320msgstr "Moderator" 9321 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9323msgid "Moderators" 9324msgstr "Moderatorer" 9325 9326#: resources/views/admin/components.phtml:24 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9328msgid "Module" 9329msgstr "Modul" 9330 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9333msgid "Module administration" 9334msgstr "Moduladministration" 9335 9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9344msgid "Modules" 9345msgstr "Moduler" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9349msgid "Moldova" 9350msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" 9351 9352#. I18N: abbreviation for Monday 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9355msgid "Mon" 9356msgstr "Man" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9360msgid "Monaco" 9361msgstr "Monaco" 9362 9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9364msgid "Monday" 9365msgstr "mandag" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9369msgid "Mongolia" 9370msgstr "Mongoliet" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9374msgid "Montenegro" 9375msgstr "Montenegro" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9379msgid "Monterrey, Mexico" 9380msgstr "Monterrey, Mexico" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9384msgid "Montevideo, Uruguay" 9385msgstr "Montevideo, Uruguay" 9386 9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9394msgid "Month" 9395msgstr "Måned" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9399msgid "Month of birth" 9400msgstr "Fødselsmåned" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9404msgid "Month of birth of first child in a relation" 9405msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9409msgid "Month of death" 9410msgstr "Måned for dødsfald" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9414msgid "Month of first marriage" 9415msgstr "Måned for første vielse" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9419msgid "Month of marriage" 9420msgstr "Ægteskabsmåned" 9421 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9425msgid "Month:" 9426msgstr "Måned:" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9430msgid "Monticello, Utah, United States" 9431msgstr "Monticello, Utah, USA" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9435msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9436msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9440msgid "Montserrat" 9441msgstr "Montserrat" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:263 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9445msgid "Mor" 9446msgstr "Mor" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:133 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "Mordad" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:223 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "Mordad" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:178 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "Mordad" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:88 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "Mordad" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9474msgid "Morocco" 9475msgstr "Marokko" 9476 9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9479msgid "Most SMTP servers require a password." 9480msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." 9481 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9485msgid "Most common surnames" 9486msgstr "Oftest forekommende efternavne" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9490msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt domænenavn." 9491 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9493msgid "Most mail servers require a valid email address." 9494msgstr "De fleste postservere kræver et gyldigt e-mail adresse." 9495 9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9499msgstr "De fleste mailservere kræver, at den sendende server identificerer sig korrekt ved hjælp af et gyldigt domænenavn." 9500 9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9503msgid "Most servers do not use secure connections." 9504msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9510msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9514msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 1433." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9518msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9522msgstr "De fleste websteder er konfigureret til at bruge standardværdien på 5432." 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9526msgid "Most viewed pages" 9527msgstr "Mest sete sider" 9528 9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9536msgid "Mother" 9537msgstr "Mor" 9538 9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9540#, php-format 9541msgid "Mother: %s" 9542msgstr "Mor: %s" 9543 9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9545msgid "Mother’s age" 9546msgstr "Moderens alder" 9547 9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9549#: app/Individual.php:989 9550#, php-format 9551msgid "Mother’s family with %s" 9552msgstr "Moders familie med %s" 9553 9554#. I18N: A step-family. 9555#: app/Individual.php:993 9556msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9557msgstr "Moders familie med et ukendt individ" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9562msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:31 9565#: resources/views/admin/components.phtml:127 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9567msgid "Move down" 9568msgstr "Flyt ned" 9569 9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9571msgid "Move the media object?" 9572msgstr "Flyt medieobjektet?" 9573 9574#: resources/views/admin/components.phtml:30 9575#: resources/views/admin/components.phtml:121 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9577msgid "Move up" 9578msgstr "Flyt op" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9582msgid "Mozambique" 9583msgstr "Mozambique" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:128 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "Muharram" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:218 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "Muharram" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:173 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "Muharram" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:83 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "Muharram" 9608 9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9610msgid "Multiple marriages" 9611msgstr "Flere ægteskaber" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9615msgid "My account" 9616msgstr "Min konto" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9619msgid "My family tree" 9620msgstr "Mit familietræ" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9623msgid "My individual record" 9624msgstr "Mig selv" 9625 9626#. I18N: Name of a module 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9631msgid "My page" 9632msgstr "Min side" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9635msgid "My pages" 9636msgstr "Mine sider" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9639msgid "My pedigree" 9640msgstr "Min slægt" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9644msgid "Myanmar" 9645msgstr "Myanmar (Burma)" 9646 9647#. I18N: gedcom tag NAME 9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9672msgid "Name" 9673msgstr "Navn" 9674 9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9677msgctxt "Repository" 9678msgid "Name" 9679msgstr "Navn" 9680 9681#: app/GedcomTag.php:868 9682msgid "Name in Hebrew" 9683msgstr "Navn på hebraisk" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NPFX 9686#: app/GedcomTag.php:893 9687msgid "Name prefix" 9688msgstr "Navnepræfiks" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NSFX 9691#: app/GedcomTag.php:896 9692msgid "Name suffix" 9693msgstr "Navnesuffiks" 9694 9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9699msgid "Names" 9700msgstr "Navne" 9701 9702#. I18N: gedcom tag _NAMS 9703#: app/GedcomTag.php:1990 9704msgid "Namesake" 9705msgstr "Navnefælle" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9709msgid "Namibia" 9710msgstr "Namibien" 9711 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9713msgid "Nanny" 9714msgstr "Barnepige" 9715 9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9717msgid "Narrative description" 9718msgstr "Narrativ beskrivelse" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9722msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9723msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATI 9726#: app/GedcomTag.php:871 9727msgid "Nationality" 9728msgstr "Nationalitet" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATU 9731#: app/GedcomTag.php:874 9732msgid "Naturalization" 9733msgstr "Statsborgerskab" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9737msgid "Nauru" 9738msgstr "Nauru" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9743msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9748msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9752msgid "Nepal" 9753msgstr "Nepal" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9757msgid "Netherlands" 9758msgstr "Nederlandene (Holland)" 9759 9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9762msgid "Never" 9763msgstr "Aldrig" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2006 9767msgid "Never married" 9768msgstr "Aldrig gift" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2002 9772msgctxt "FEMALE" 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Aldrig gift" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:1997 9778msgctxt "MALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "Aldrig gift" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9784msgid "New Caledonia" 9785msgstr "Ny Kaledonien" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9789msgid "New York, New York, United States" 9790msgstr "New York, New York, USA" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9794msgid "New Zealand" 9795msgstr "New Zealand" 9796 9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9798msgid "New data" 9799msgstr "nye data" 9800 9801#. I18N: %s is a server name/URL 9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9803#, php-format 9804msgid "New registration at %s" 9805msgstr "Ny registrering på %s" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9810#, php-format 9811msgid "New user at %s" 9812msgstr "Ny bruger på %s" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9816msgid "Newport Beach, California, United States" 9817msgstr "Newport Beach, Californien" 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9821msgid "News" 9822msgstr "Nyheder" 9823 9824#. I18N: Type of media object 9825#: app/GedcomTag.php:2396 9826msgid "Newspaper" 9827msgstr "Avis" 9828 9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9830msgid "Next email reminder will be sent after " 9831msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " 9832 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9835msgid "Next image" 9836msgstr "Næste billede" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9840msgid "Nicaragua" 9841msgstr "Nicaragua" 9842 9843#. I18N: gedcom tag NICK 9844#: app/GedcomTag.php:884 9845msgid "Nickname" 9846msgstr "Kaldenavn" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9850msgid "Niger" 9851msgstr "Niger" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9855msgid "Nigeria" 9856msgstr "Nigeria" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:195 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Nissan" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:301 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "Nissan" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:248 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "Nissan" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:142 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "Nissan" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9884msgid "Niue" 9885msgstr "Niue" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:141 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Nivôse" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:235 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "Nivôse" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:188 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "Nivôse" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:93 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "Nivôse" 9910 9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9913msgid "No" 9914msgstr "Nej" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9918msgid "No GEDCOM file was received." 9919msgstr "GEDCOM fil ikke importeret." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9922msgid "No GEDCOM files found." 9923msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet." 9924 9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9926msgid "No calendar conversion" 9927msgstr "Ingen konvertering af kalender" 9928 9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9931msgid "No children" 9932msgstr "Ingen registrerede børn" 9933 9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9935msgid "No contact" 9936msgstr "Ingen kontakt" 9937 9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9939msgid "No duplicates have been found." 9940msgstr "Ingen dubletter er fundet." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9943msgid "No errors have been found." 9944msgstr "Ingen fejl fundet." 9945 9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9948#, php-format 9949msgid "No events exist for the next %s day." 9950msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9951msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." 9952msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." 9953 9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9955msgid "No events exist for today." 9956msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." 9957 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9959msgid "No events exist for tomorrow." 9960msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." 9961 9962#: resources/views/family-page.phtml:56 9963msgid "No facts exist for this family." 9964msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9965 9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9967#: app/Functions/Functions.php:55 9968msgid "No file was received. Please try again." 9969msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." 9970 9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9972msgid "No link between the two individuals could be found." 9973msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer." 9974 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9978msgid "No matching facts found" 9979msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" 9980 9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9983msgid "No news articles have been submitted." 9984msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." 9985 9986#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9987msgid "No predefined text" 9988msgstr "Ingen prædefineret tekst" 9989 9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9992msgid "No records to display" 9993msgstr "Ingen poster at vise" 9994 9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9997#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9998#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10000msgid "No results found." 10001msgstr "Fandt ingenting." 10002 10003#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10004msgid "No signed-in and no anonymous users" 10005msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" 10006 10007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10008msgid "No temple - living ordinance" 10009msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" 10010 10011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10014msgid "No upgrade information is available." 10015msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10019msgid "Nocturnal" 10020msgstr "Natlig" 10021 10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10030msgid "None" 10031msgstr "Ingen" 10032 10033#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:303 10035msgid "Nonidi" 10036msgstr "Nonidi" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10040msgid "Norfolk Island" 10041msgstr "Norfolkøen" 10042 10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10044msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10045msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10049msgid "North Korea" 10050msgstr "Nordkorea" 10051 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10053msgid "Northern America" 10054msgstr "Nordamerika" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10058msgid "Northern Ireland" 10059msgstr "Nordirland" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10063msgid "Northern Mariana Islands" 10064msgstr "Nordmarianerne" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10068msgid "Norway" 10069msgstr "Norge" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10072msgid "Not approved by an administrator" 10073msgstr "Ikke godkendt af administrator" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NLIV 10076#: app/GedcomTag.php:1993 10077msgid "Not living" 10078msgstr "Lever ikke" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10082#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Ugift" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2016 10088msgctxt "FEMALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Ugift" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2011 10094msgctxt "MALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Ugift" 10097 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10099msgid "Not verified by the user" 10100msgstr "Ikke verficeret af bruger" 10101 10102#. I18N: gedcom tag NOTE 10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10117msgid "Note" 10118msgstr "Note" 10119 10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10122msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." 10123 10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10126msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10133#: resources/views/media-page.phtml:80 10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10136#: resources/views/source-page.phtml:67 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10140msgid "Notes" 10141msgstr "Noter" 10142 10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10144msgid "Nothing found to cleanup" 10145msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" 10146 10147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10149msgid "Nothing found." 10150msgstr "Intet fundet." 10151 10152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10154msgid "Nothing to show" 10155msgstr "" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10158msgctxt "Abbreviation for November" 10159msgid "Nov" 10160msgstr "nov" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "november" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "November" 10170msgstr "november" 10171 10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "November" 10175msgstr "november" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "november" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10187msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NCHI 10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10193msgid "Number of children" 10194msgstr "Antal børn" 10195 10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10199msgid "Number of days to show" 10200msgstr "Antal dage der skal vises" 10201 10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10204msgid "Number of families without children" 10205msgstr "Antal familier uden børn" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10209msgid "Number of given names" 10210msgstr "Antal fornavne" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NMR 10213#: app/GedcomTag.php:887 10214msgid "Number of marriages" 10215msgstr "Antal ægteskaber" 10216 10217#. I18N: ... to show in a list 10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10219msgid "Number of pages" 10220msgstr "Side antal" 10221 10222#. I18N: ... to show in a list 10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10225msgid "Number of surnames" 10226msgstr "Antal efternavne" 10227 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Sygeplejerske" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10233msgctxt "FEMALE" 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "Sygeplejerske" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10238msgctxt "MALE" 10239msgid "Nurse" 10240msgstr "Sygeplejerske" 10241 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10244msgid "Oakland, California, United States" 10245msgstr "Oakland, Californien" 10246 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10249msgid "Oaxaca, Mexico" 10250msgstr "Oaxaca, Mexico" 10251 10252#. I18N: gedcom tag OCCU 10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10255msgid "Occupation" 10256msgstr "Erhverv" 10257 10258#. I18N: Name of a report 10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10262msgid "Occupations" 10263msgstr "Erhverv" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10267msgid "Occupied Palestinian Territory" 10268msgstr "Palæstina" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10271msgctxt "Abbreviation for October" 10272msgid "Oct" 10273msgstr "okt" 10274 10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:301 10277msgid "Octidi" 10278msgstr "Octidi" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "oktober" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "October" 10288msgstr "oktober" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "oktober" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "oktober" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10304msgid "Ogden, Utah, United States" 10305msgstr "Ogden, Utah, USA" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10310msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10311 10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10313msgid "Old data" 10314msgstr "tidligere data" 10315 10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10317msgid "Old files found" 10318msgstr "Der er fundet gamle filer" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10321msgid "Oldest father" 10322msgstr "Ældste far" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10325msgid "Oldest female" 10326msgstr "Ældste kvinde" 10327 10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10329msgid "Oldest living individuals" 10330msgstr "Ældste nulevende person" 10331 10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10333msgid "Oldest male" 10334msgstr "Ældste mand" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10337msgid "Oldest mother" 10338msgstr "Ældste mor" 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10342msgid "Olivia" 10343msgstr "Olivia" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10347msgid "Oman" 10348msgstr "Oman" 10349 10350#. I18N: Name of a module 10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10352msgid "On this day" 10353msgstr "På denne dag" 10354 10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10356msgid "On this day…" 10357msgstr "I dag …" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only add new records" 10361msgstr "Tilføj kun nye poster" 10362 10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10369msgid "Only managers can edit" 10370msgstr "Kun bestyrere kan ændre" 10371 10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10373msgid "Only update existing records" 10374msgstr "Opdater kun eksisterende poster" 10375 10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10378msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10382msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." 10383 10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10386msgid "OpenStreetMap™" 10387msgstr "OpenStreetMap™" 10388 10389#. I18N: Location of an LDS church temple 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10392msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States" 10393 10394#: app/Date/JalaliDate.php:260 10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10396msgid "Ord" 10397msgstr "Ord" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:127 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:217 10407msgctxt "INSTRUMENTAL" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "Ordibehesht" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:172 10413msgctxt "LOCATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "Ordibehesht" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:82 10419msgctxt "NOMINATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "Ordibehesht" 10422 10423#. I18N: gedcom tag ORDI 10424#: app/GedcomTag.php:907 10425msgid "Ordinance" 10426msgstr "Ritual rel. tjeneste" 10427 10428#. I18N: gedcom tag ORDN 10429#: app/GedcomTag.php:910 10430msgid "Ordination" 10431msgstr "Ordineret rel. tjeneste" 10432 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10435msgid "Orientation" 10436msgstr "Orientering" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10440msgid "Orlando, Florida, United States" 10441msgstr "Orlando, Florida, USA" 10442 10443#. I18N: Type of media object 10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10448msgid "Other" 10449msgstr "Andet" 10450 10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10452msgid "Other facts to show in charts" 10453msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" 10454 10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10457msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data." 10458 10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10460msgid "Other preferences" 10461msgstr "Andre indstillinger" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Ejer" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10468msgctxt "FEMALE" 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Ejer" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10473msgctxt "MALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "Ejer" 10476 10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10478#: app/Functions/Functions.php:64 10479msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10480msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen." 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:61 10484msgid "PHP failed to write to disk." 10485msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10486 10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10488msgid "PHP information" 10489msgstr "PHPInfo" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10506msgid "Page" 10507msgstr "Side" 10508 10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10511#, php-format 10512msgid "Page %s of %s" 10513msgstr "Side %s af %s" 10514 10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10531msgid "Page size" 10532msgstr "Sidestørrelse" 10533 10534#. I18N: Type of media object 10535#: app/GedcomTag.php:2408 10536msgid "Painting" 10537msgstr "Maleri" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10541msgid "Pakistan" 10542msgstr "Pakistan" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10546msgid "Palau" 10547msgstr "Palau (Belau)" 10548 10549#. I18N: A colour scheme 10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10551msgid "Palette" 10552msgstr "Farvepalet" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10556msgid "Palmyra, New York, United States" 10557msgstr "Palmyra, New York, USA" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10561msgid "Panama" 10562msgstr "Panama" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10566msgid "Panama City, Panama" 10567msgstr "Panama By, Panama" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10571msgid "Papeete, Tahiti" 10572msgstr "Papeete, Tahiti" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10576msgid "Papua New Guinea" 10577msgstr "Papua Ny Guinea" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10581msgid "Paraguay" 10582msgstr "Paraguay" 10583 10584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10586#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10587msgid "Parents" 10588msgstr "Forældre" 10589 10590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10593msgid "Parents and siblings" 10594msgstr "Forældre og søskende" 10595 10596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10597msgid "Parent’s age" 10598msgstr "Forældrerens alder" 10599 10600#. I18N: A configuration setting 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10605#: resources/views/login-page.phtml:43 10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10608#: resources/views/register-page.phtml:70 10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10610msgid "Password" 10611msgstr "Adgangskode" 10612 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10617#: resources/views/register-page.phtml:76 10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10619msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”." 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10623msgid "Payson, Utah, United States" 10624msgstr "Payson , Utah, United States" 10625 10626#. I18N: Name of a module/chart 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10633msgid "Pedigree" 10634msgstr "Anetavle" 10635 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10637msgid "Pedigree chart" 10638msgstr "Efterkommere" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10642msgid "Pedigree map" 10643msgstr "Kort over slægtninge" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree map of %s" 10649msgstr "Stamtavle for %s" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree tree of %s" 10655msgstr "Stamtavle for %s" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10666msgid "Pending changes" 10667msgstr "Ventende ændringer" 10668 10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10671msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." 10672 10673#. I18N: gedcom tag _PRMN 10674#: app/GedcomTag.php:2029 10675msgid "Permanent number" 10676msgstr "Permanent nummer" 10677 10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10680msgid "Permanently delete these records?" 10681msgstr "Slet disse poster permanent?" 10682 10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10684msgid "Personal data" 10685msgstr "Personlige data" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10689msgid "Perth, Australia" 10690msgstr "Perth, Australien" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10694msgid "Peru" 10695msgstr "Peru" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10699msgid "Philippines" 10700msgstr "Filippinerne" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10705msgstr "Phoenix , Arizona, United States" 10706 10707#. I18N: gedcom tag PHON 10708#: app/GedcomTag.php:925 10709msgid "Phone" 10710msgstr "Telefon" 10711 10712#. I18N: gedcom tag FONE 10713#: app/GedcomTag.php:773 10714msgid "Phonetic" 10715msgstr "Fonetisk" 10716 10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10718msgid "Phonetic algorithm" 10719msgstr "Fonetisk algoritme" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:866 10722msgid "Phonetic name" 10723msgstr "Fonetisk navn" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:933 10726msgid "Phonetic place" 10727msgstr "Sted (fonetisk)" 10728 10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10732msgid "Phonetic search" 10733msgstr "Fonetisk søgning" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:1057 10736msgid "Phonetic title" 10737msgstr "Titel (fonetisk)" 10738 10739#. I18N: Type of media object 10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10741msgid "Photo" 10742msgstr "Foto" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10746msgid "Pink Plastic" 10747msgstr "Pink plastik" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10751msgid "Pitcairn" 10752msgstr "Pitcairn" 10753 10754#. I18N: gedcom tag PLAC 10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10775msgid "Place" 10776msgstr "Sted" 10777 10778#. I18N: Name of a module/list 10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10781msgid "Place hierarchy" 10782msgstr "Sted-hieraki" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:937 10785msgid "Place in Hebrew" 10786msgstr "Stednavn på hebraisk" 10787 10788#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10789msgid "Place list" 10790msgstr "Alle stednavne" 10791 10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10795msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>." 10796 10797#: resources/views/help/place.phtml:12 10798msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10799msgstr "Stednavne kan ændres over tid. I slægtsforskning er det sædvanligt at bruge det aktuelle navn til en by eller et land. Det historiske navn kan vises i kilder, noter osv." 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:8 10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10803msgstr "Stednavne skal indtastes som en kommasepareret liste, der starter med det mindste sted og slutter med landet. For eksempel “Westminster, London, England”." 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:507 10807msgid "Place of LDS baptism" 10808msgstr "Sted for mormondåb" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:1014 10812msgid "Place of LDS child sealing" 10813msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:706 10817msgid "Place of LDS endowment" 10818msgstr "Sted for mormon - gave" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:757 10822msgid "Place of LDS spouse sealing" 10823msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:471 10826msgid "Place of adoption" 10827msgstr "Sted for adoption" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10830msgid "Place of baptism" 10831msgstr "Dåbsted" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10834msgid "Place of bar mitzvah" 10835msgstr "Sted for bar mitzvah" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10838msgid "Place of bat mitzvah" 10839msgstr "Sted for bat mitzvah" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10843msgid "Place of birth" 10844msgstr "Fødselssted" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:542 10847msgid "Place of blessing" 10848msgstr "Sted for velsignelse" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:1341 10851msgid "Place of brit milah" 10852msgstr "Sted for brit milah" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10855msgid "Place of burial" 10856msgstr "Begravelsessted" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10859msgid "Place of christening" 10860msgstr "Dåbsted" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10863msgid "Place of confirmation" 10864msgstr "Konfirmationssted" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:637 10867msgid "Place of cremation" 10868msgstr "Kremeringssted" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10872msgid "Place of death" 10873msgstr "Dødssted" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:697 10876msgid "Place of emigration" 10877msgstr "Sted for udvandring" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10880msgid "Place of engagement" 10881msgstr "Sted for forlovelse" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:720 10884msgid "Place of event" 10885msgstr "Sted for begivenhed" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10888msgid "Place of first communion" 10889msgstr "Sted for første altergang" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:801 10892msgid "Place of immigration" 10893msgstr "Sted for indvandring" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10898msgid "Place of marriage" 10899msgstr "Vielsessted" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10902msgid "Place of marriage banns" 10903msgstr "Sted for lysning" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:878 10906msgid "Place of naturalization" 10907msgstr "Sted for statsborgerskab" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:916 10910msgid "Place of ordination" 10911msgstr "Sted for præsteindvielse" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:971 10914msgid "Place of residence" 10915msgstr "Bopæl" 10916 10917#. I18N: Name of a module 10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10919#: app/Module/PlacesModule.php:68 10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10923msgid "Places" 10924msgstr "Steder" 10925 10926#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10929msgid "Play" 10930msgstr "Afspil" 10931 10932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10933msgid "Please enter a valid email address." 10934msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10940msgid "Please try again." 10941msgstr "Prøv venligst igen." 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:143 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "Pluviôse" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:237 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Pluviose" 10953msgstr "Pluviôse" 10954 10955#. I18N: a month in the French republican calendar 10956#: app/Date/FrenchDate.php:190 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Pluviose" 10959msgstr "Pluviôse" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:95 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Pluviose" 10965msgstr "Pluviôse" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Poland" 10970msgstr "Polen" 10971 10972#: app/SurnameTradition.php:100 10973msgctxt "Surname tradition" 10974msgid "Polish" 10975msgstr "Polsk" 10976 10977#. I18N: A configuration setting 10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10982msgid "Port number" 10983msgstr "Portnummer" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10987msgid "Portland, Oregon, United States" 10988msgstr "Portland, Oregon, USA" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10992msgid "Porto Alegre, Brazil" 10993msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 10994 10995#. I18N: page orientation 10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10999msgid "Portrait" 11000msgstr "Stående" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11004msgid "Portugal" 11005msgstr "Portugal" 11006 11007#: app/SurnameTradition.php:94 11008msgctxt "Surname tradition" 11009msgid "Portuguese" 11010msgstr "Portugisisk" 11011 11012#. I18N: gedcom tag POST 11013#: app/GedcomTag.php:940 11014msgid "Postal code" 11015msgstr "Postnummer" 11016 11017#. I18N: Name of a module 11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11019msgid "Powered by webtrees™" 11020msgstr "webtrees software" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:151 11024msgctxt "GENITIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:245 11030msgctxt "INSTRUMENTAL" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Prairial" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:198 11036msgctxt "LOCATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "Prairial" 11039 11040#. I18N: a month in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:104 11042msgctxt "NOMINATIVE" 11043msgid "Prairial" 11044msgstr "Prairial" 11045 11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11048msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" 11049 11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11052msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" 11053 11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11056msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11061#: resources/views/admin/components.phtml:45 11062#: resources/views/admin/components.phtml:48 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11070msgid "Preferences" 11071msgstr "Indstillinger" 11072 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11074#, php-format 11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11076msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere." 11077 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11080msgid "Preferred contact method" 11081msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11082 11083#. I18N: Label for a configuration option 11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11090msgid "Presentation style" 11091msgstr "Visningsmåde" 11092 11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11095msgid "President’s Office" 11096msgstr "Præsidentens kontor" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11100msgid "Preston, England" 11101msgstr "Preston, England" 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11106msgid "Preview" 11107msgstr "Forhåndsvisning" 11108 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11110msgid "Priest" 11111msgstr "Præst" 11112 11113#. I18N: The first day in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:287 11115msgid "Primidi" 11116msgstr "Primidi" 11117 11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11119msgid "Print basic events when blank" 11120msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder" 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11124msgid "Privacy" 11125msgstr "Privatliv" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11130msgid "Privacy policy" 11131msgstr "Fortrolighedspolitik" 11132 11133#. I18N: a restrction on viewing data 11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11135msgid "Privacy restriction" 11136msgstr "Privatlivsbegrænsning" 11137 11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11140msgid "Privacy restrictions" 11141msgstr "Privatlivsrestriktioner" 11142 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11145msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" 11146 11147#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11148#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11151#: app/Submitter.php:104 11152msgid "Private" 11153msgstr "Privat" 11154 11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11156msgid "Private key" 11157msgstr "Privat nøgle" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PROB 11160#: app/GedcomTag.php:943 11161msgid "Probate" 11162msgstr "Skifte" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROP 11165#: app/GedcomTag.php:946 11166msgid "Property" 11167msgstr "Ejendom" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11171msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11172msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11176msgid "Provo, Utah, United States" 11177msgstr "Provo, Utah, USA" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PUBL 11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11182msgid "Publication" 11183msgstr "Publikation" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11187msgid "Puerto Rico" 11188msgstr "Puerto Rico" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11192msgid "Qatar" 11193msgstr "Qatar" 11194 11195#. I18N: gedcom tag QUAY 11196#: app/GedcomTag.php:952 11197msgid "Quality of data" 11198msgstr "Datakvalitet" 11199 11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quartidi" 11203msgstr "Quartidi" 11204 11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11207msgid "Question" 11208msgstr "Spørgsmål" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11213msgstr "Quetzaltenango , Guatemala" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11216msgid "Quick family facts" 11217msgstr "Hurtig Familie fakta" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11220msgid "Quick individual facts" 11221msgstr "Hurtig person fakta" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11224msgid "Quick repository facts" 11225msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11228msgid "Quick source facts" 11229msgstr "Hurtig kilde fakta" 11230 11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:295 11233msgid "Quintidi" 11234msgstr "Quintidi" 11235 11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11238msgid "RE: " 11239msgstr "RE: " 11240 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11242msgid "Rabbi" 11243msgstr "Rabbiner" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:132 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "Rabi' al-awwal" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:222 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "Rabi' al-awwal" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:177 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "Rabi' al-awwal" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11264#: app/Date/HijriDate.php:87 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-awwal" 11267msgstr "Rabi' al-awwal" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:134 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "Rabi' al-thani" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:224 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "Rabi' al-thani" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:179 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "Rabi' al-thani" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11288#: app/Date/HijriDate.php:89 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-thani" 11291msgstr "Rabi' al-thani" 11292 11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11295msgid "Rada" 11296msgstr "Rada" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:140 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "Rajab" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:230 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "Rajab" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:185 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "Rajab" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11317#: app/Date/HijriDate.php:95 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Rajab" 11320msgstr "Rajab" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11325msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:144 11329msgctxt "GENITIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "Ramadan" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:234 11335msgctxt "INSTRUMENTAL" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "Ramadan" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:189 11341msgctxt "LOCATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "Ramadan" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11346#: app/Date/HijriDate.php:99 11347msgctxt "NOMINATIVE" 11348msgid "Ramadan" 11349msgstr "Ramadan" 11350 11351#. I18N: Description of the “Slide show” module 11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11353msgid "Random images from the current family tree." 11354msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11357#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11360msgid "Re-order children" 11361msgstr "Gen-sortér børn" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11367msgid "Re-order families" 11368msgstr "Gen-sortér famillier" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11375msgid "Re-order media" 11376msgstr "Gensortér medier" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11381msgid "Re-order names" 11382msgstr "Gen-sortér navne" 11383 11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11386#: resources/views/admin/users.phtml:21 11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11390#: resources/views/register-page.phtml:34 11391msgid "Real name" 11392msgstr "Rigtigt navn" 11393 11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11395msgid "Really delete all geographic data?" 11396msgstr "Vil du virkelig slette alle geografiske data?" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11401msgid "Recent changes" 11402msgstr "Seneste Ændringer" 11403 11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11405msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11406msgstr "De sidste 100 år" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11410msgid "Recife, Brazil" 11411msgstr "Recife, Brasilien" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11421msgid "Record" 11422msgstr "Post" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RIN 11425#: app/GedcomTag.php:991 11426msgid "Record ID number" 11427msgstr "Post ID nummer" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RFN 11430#: app/GedcomTag.php:982 11431msgid "Record file number" 11432msgstr "Ref.nr. (statisk)" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11437msgid "Records" 11438msgstr "Poster" 11439 11440#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11441#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11442msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11443msgstr "" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11447msgid "Redlands, California, United States" 11448msgstr "Redlands, Californien" 11449 11450#. I18N: gedcom tag REFN 11451#: app/GedcomTag.php:955 11452msgid "Reference number" 11453msgstr "Referencenummer" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11457msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11458msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11459 11460#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11461msgid "Registered partnership" 11462msgstr "Registreret partnerskab" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Registerfører" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11469msgctxt "FEMALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "Registerfører" 11472 11473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11474msgctxt "MALE" 11475msgid "Registry officer" 11476msgstr "Registerfører" 11477 11478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11480msgid "Regular expression" 11481msgstr "Regulært udtryk" 11482 11483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11485msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match." 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11489msgid "Reject" 11490msgstr "Fortryd" 11491 11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11493msgid "Reject all changes" 11494msgstr "Fortryd alle ændringer" 11495 11496#. I18N: Name of a module/report 11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11500msgid "Related families" 11501msgstr "Relaterede familier" 11502 11503#. I18N: Name of a report 11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11507msgid "Related individuals" 11508msgstr "Relaterede individer" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELA 11511#: app/GedcomTag.php:958 11512msgid "Relationship" 11513msgstr "Forhold" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _FREL 11516#: app/GedcomTag.php:1825 11517msgid "Relationship to father" 11518msgstr "Relation til far" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11521msgid "Relationship to me" 11522msgstr "Relation til dig" 11523 11524#. I18N: gedcom tag _MREL 11525#: app/GedcomTag.php:1981 11526msgid "Relationship to mother" 11527msgstr "Relation til mor" 11528 11529#. I18N: gedcom tag PEDI 11530#: app/GedcomTag.php:922 11531msgid "Relationship to parents" 11532msgstr "Relation til forældre" 11533 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11535#, php-format 11536msgid "Relationship: %s" 11537msgstr "Slægtskab: %s" 11538 11539#. I18N: Name of a module/chart 11540#. I18N: Configuration option 11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11547msgid "Relationships" 11548msgstr "Relationer" 11549 11550#. I18N: %s are individual’s names 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11552#, php-format 11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11554msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" 11555 11556#. I18N: gedcom tag RELI 11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11559msgid "Religion" 11560msgstr "Religion" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:912 11563msgid "Religious institution" 11564msgstr "Religiøs institution" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11567msgid "Religious marriage" 11568msgstr "Religiøst ægteskab" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2040 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "Religiøst navn" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2037 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "Religiøst navn" 11578 11579#: app/GedcomTag.php:2033 11580msgctxt "MALE" 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "Religiøst navn" 11583 11584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11587msgid "Reload map" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11591msgid "Reminder email frequency (days)" 11592msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" 11593 11594#. I18N: gedcom tag SERV 11595#: app/GedcomTag.php:1000 11596msgid "Remote server" 11597msgstr "Ekstern server" 11598 11599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11602#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11604msgid "Remove" 11605msgstr "Fjern" 11606 11607#. I18N: Name of a module 11608#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11609msgid "Remove duplicate links" 11610msgstr "Fjern dobbelte links" 11611 11612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11613msgid "Remove individual" 11614msgstr "Fjern person" 11615 11616#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11618msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11619msgstr "Fjern mediestier" 11620 11621#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11622msgid "Remove this location?" 11623msgstr "Fjern dette sted?" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11627msgid "Reno, Nevada, United States" 11628msgstr "Reno, Nevada, USA" 11629 11630#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11631msgid "Renumber" 11632msgstr "Gennummerér" 11633 11634#. I18N: Renumber the records in a family tree 11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11638msgid "Renumber family tree" 11639msgstr "Gen-nummerer familietræet" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11642msgid "Replace" 11643msgstr "Erstat" 11644 11645#. I18N: Description of a “Data fix” module 11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11647msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11648msgstr "Udskift kirkegårdsoplysninger med gravsteder." 11649 11650#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11651msgid "Replace with" 11652msgstr "Erstat med" 11653 11654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11655msgid "Replacement text" 11656msgstr "Erstatningstekst" 11657 11658#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11659msgid "Reply" 11660msgstr "Svar" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11665#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11666msgid "Report" 11667msgstr "Rapport" 11668 11669#. I18N: Name of a module 11670#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11675msgid "Reports" 11676msgstr "Rapporter" 11677 11678#. I18N: Name of a module/list 11679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11680#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11682#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11690#: resources/views/search-results.phtml:46 11691#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11692msgid "Repositories" 11693msgstr "Opbevaringssteder" 11694 11695#. I18N: gedcom tag REPO 11696#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11697#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11698#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11701msgid "Repository" 11702msgstr "Opbevaringssted" 11703 11704#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11705msgid "Repository name" 11706msgstr "Opbevaringssted" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11710msgid "Republic of the Congo" 11711msgstr "Congo" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11716msgid "Request a new password" 11717msgstr "Bestil en ny adgangskode" 11718 11719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11723msgid "Request a new user account" 11724msgstr "Ansøg om brugerkonto" 11725 11726#. I18N: gedcom tag _TODO 11727#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11728msgid "Research task" 11729msgstr "Forskningsopgave" 11730 11731#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11732#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11733msgid "Research tasks" 11734msgstr "Forskningsopgaver" 11735 11736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11737msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11738msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." 11739 11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11741msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11742msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." 11743 11744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11745msgid "Reset to initial map state" 11746msgstr "Nulstil til den oprindelige korttilstand" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESI 11749#: app/GedcomTag.php:967 11750msgid "Residence" 11751msgstr "Bopæl" 11752 11753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11754#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11755msgid "Restore the default block layout" 11756msgstr "Nulstil til standard layout" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11760msgid "Restrict to immediate family" 11761msgstr "Begræns til nærmeste familie" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RESN 11764#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11765#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11766#: resources/views/media-page.phtml:177 11767msgid "Restriction" 11768msgstr "Restriktion" 11769 11770#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11771msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11772msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." 11773 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11775msgid "Results" 11776msgstr "Resultater" 11777 11778#. I18N: gedcom tag RETI 11779#: app/GedcomTag.php:977 11780msgid "Retirement" 11781msgstr "Pension" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11785msgid "Reunion" 11786msgstr "Réunion" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11790msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11791msgstr "Rexburg , Idaho, United States" 11792 11793#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11794msgid "Right" 11795msgstr "Højre" 11796 11797#. I18N: gedcom tag ROLE 11798#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11799msgid "Role" 11800msgstr "Rolle i begivenhed" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11804msgid "Romania" 11805msgstr "Rumænien" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROMN 11808#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11809msgid "Romanized" 11810msgstr "Latinsk alfabet" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:935 11813msgid "Romanized place" 11814msgstr "Sted: Latinsk alfabet" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:1059 11817msgid "Romanized title" 11818msgstr "Titel: Latinsk alfabet" 11819 11820#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11822msgid "Roots" 11823msgstr "Rødder" 11824 11825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11828msgid "Russell" 11829msgstr "Russell" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11833msgid "Russia" 11834msgstr "Rusland" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11838msgid "Rwanda" 11839msgstr "Rwanda" 11840 11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11842msgid "SMTP mail server" 11843msgstr "SMTP postserver" 11844 11845#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11846msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11847msgstr "SQLite er kun egnet til små websteder, test og evaluering." 11848 11849#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11850#, php-format 11851msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11852msgstr "SQLite version %s er installeret. Der kræves SQLite version %s eller nyere." 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11856msgid "Sacramento, California, United States" 11857msgstr "Sacramento, Californien" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:130 11861msgctxt "GENITIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "Safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:220 11867msgctxt "INSTRUMENTAL" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "Safar" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:175 11873msgctxt "LOCATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "Safar" 11876 11877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11878#: app/Date/HijriDate.php:85 11879msgctxt "NOMINATIVE" 11880msgid "Safar" 11881msgstr "Safar" 11882 11883#. I18N: The name of a colour-scheme 11884#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11885msgid "Sage" 11886msgstr "Salvie" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11890msgid "Saint Helena" 11891msgstr "Sankt Helena" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11895msgid "Saint Kitts and Nevis" 11896msgstr "Sankt Kitts og Nevis" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11900msgid "Saint Lucia" 11901msgstr "Sankt Lucia" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11905msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11906msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11910msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11911msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11915msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11916msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11917 11918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11919msgid "Same as uploaded file" 11920msgstr "Som den oploadet fil" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11924msgid "Samoa" 11925msgstr "Samoa" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11929msgid "San Antonio, Texas, United States" 11930msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11934msgid "San Diego, California, United States" 11935msgstr "San Diego, Californien" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11939msgid "San Jose, Costa Rica" 11940msgstr "San Jose, Costa Rica" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11944msgid "San Marino" 11945msgstr "San Marino" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11949msgid "San Salvador, El Salvador" 11950msgstr "San Salvador , El Salvador" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11954msgid "Santiago, Chile" 11955msgstr "Santiago, Chile" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11959msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11960msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11964msgid "Sao Paulo, Brazil" 11965msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11969msgid "Sao Tome and Principe" 11970msgstr "São Tomé og Príncipe" 11971 11972#. I18N: abbreviation for Saturday 11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11975msgid "Sat" 11976msgstr "Lør" 11977 11978#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11979msgid "Saturday" 11980msgstr "lørdag" 11981 11982#. I18N: Name of a country or state 11983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11984msgid "Saudi Arabia" 11985msgstr "Saudi Arabien" 11986 11987#: app/GedcomTag.php:683 11988msgid "School or college" 11989msgstr "Skole eller universitet" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11993msgid "Scotland" 11994msgstr "Skotland" 11995 11996#. I18N: gedcom tag _SCBK 11997#: app/GedcomTag.php:2044 11998msgid "Scrapbook" 11999msgstr "Scrap bog" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12003msgctxt "Female pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12009msgctxt "Male pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12012 12013#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12015msgctxt "Pedigree" 12016msgid "Sealing" 12017msgstr "Besegling (bekræftelse)" 12018 12019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12021msgid "Sealing canceled (divorce)" 12022msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#. I18N: A button label. 12026#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12030#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12031#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12032#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12033#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12035#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12036msgid "Search" 12037msgstr "Søg" 12038 12039#. I18N: Name of a module 12040#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12042msgid "Search and replace" 12043msgstr "Søg og erstat" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12047msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12048msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm." 12049 12050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12052msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12056msgid "Search filters" 12057msgstr "Søgefiltre" 12058 12059#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12061msgid "Search for" 12062msgstr "Søg efter" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12065msgid "Search method" 12066msgstr "Søgemetode" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12069msgid "Search text/pattern" 12070msgstr "Søgetekst/mønster" 12071 12072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12073msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12074msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ." 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12078msgid "Seattle, Washington, United States" 12079msgstr "Seattle, Washington, USA" 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12082msgid "Second record" 12083msgstr "Anden post" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12087msgid "Secure connection" 12088msgstr "Sikker forbindelse" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12092msgid "Security code" 12093msgstr "Sikkerhedskode" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12097#, php-format 12098msgid "See %s for more information." 12099msgstr "Se %s for mere information." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12104msgid "Select" 12105msgstr "Vælg" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12108msgid "Select a GEDCOM file to import" 12109msgstr "Vælg en GEDCOM fil" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12114msgid "Select a date" 12115msgstr "Vælg en dato" 12116 12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12118msgid "Select individuals by place or date" 12119msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato" 12120 12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12124msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." 12125 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12127msgid "Select the desired age interval" 12128msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" 12129 12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12131msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12132msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster." 12133 12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12135msgid "Select two records to merge." 12136msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes." 12137 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12139msgid "Selector" 12140msgstr "Vælger" 12141 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12143msgid "Seller" 12144msgstr "Sælger" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12147msgctxt "FEMALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "Sælger" 12150 12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12152msgctxt "MALE" 12153msgid "Seller" 12154msgstr "Sælger" 12155 12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12158#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12159#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12160msgid "Send" 12161msgstr "Send" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12164#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12166#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12168msgid "Send a message" 12169msgstr "Send besked" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:210 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12173msgid "Send a message to all users" 12174msgstr "Send besked til alle brugere" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:212 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12178msgid "Send a message to users who have never signed in" 12179msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" 12180 12181#: app/Services/MessageService.php:214 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12183msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12184msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" 12185 12186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12187msgid "Send a test email using these settings" 12188msgstr "Send en test-e-mail ved hjælp af disse indstillinger" 12189 12190#. I18N: Label for a configuration option 12191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12192msgid "Send out reminder emails" 12193msgstr "Send påmindelse via e-mails" 12194 12195#. I18N: A configuration setting 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12197msgid "Sender name" 12198msgstr "Afsendernavn" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12202msgid "Sending email" 12203msgstr "Sender mail" 12204 12205#. I18N: A configuration setting 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12207msgid "Sending server name" 12208msgstr "Afsendende servers navn" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12212msgid "Senegal" 12213msgstr "Senegal" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12217msgid "Seoul, Korea" 12218msgstr "Seoul, Sydkorea" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12221msgctxt "Abbreviation for September" 12222msgid "Sep" 12223msgstr "sep" 12224 12225#. I18N: gedcom tag _SEPR 12226#: app/GedcomTag.php:2047 12227msgid "Separated" 12228msgstr "Separeret" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12231msgctxt "GENITIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "september" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12236msgctxt "INSTRUMENTAL" 12237msgid "September" 12238msgstr "september" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "september" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "september" 12251 12252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:299 12254msgid "Septidi" 12255msgstr "Septidi" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12259msgid "Serbia" 12260msgstr "Serbien" 12261 12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12263msgid "Servant" 12264msgstr "Tjener" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12267msgctxt "FEMALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "Tjener" 12270 12271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12272msgctxt "MALE" 12273msgid "Servant" 12274msgstr "Tjener" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12278msgid "Server information" 12279msgstr "Server information" 12280 12281#. I18N: A configuration setting 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12286msgid "Server name" 12287msgstr "Servernavn" 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12290msgid "Set a new password" 12291msgstr "Angiv nyt password" 12292 12293#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12294msgid "Set as default" 12295msgstr "Sæt som standard" 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12300msgid "Set the access level for each tree." 12301msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ." 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12305msgid "Set the default blocks for new family trees" 12306msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12310msgid "Set the default blocks for new users" 12311msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" 12312 12313#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12315msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12316msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." 12317 12318#. I18N: You need to: 12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12321msgid "Set the status to “approved”." 12322msgstr "Sæt status til “Godkendt”." 12323 12324#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12326msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12327msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12328 12329#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12330#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12331msgid "Setup wizard for webtrees" 12332msgstr "Opsætningsguide for webtrees" 12333 12334#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12335#: app/Date/FrenchDate.php:297 12336msgid "Sextidi" 12337msgstr "Sextidi" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12341msgid "Seychelles" 12342msgstr "Seychellerne" 12343 12344#: app/Date/JalaliDate.php:264 12345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12346msgid "Shah" 12347msgstr "Shah" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:135 12351msgctxt "GENITIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "Shahrivar" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:225 12357msgctxt "INSTRUMENTAL" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "Shahrivar" 12360 12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12362#: app/Date/JalaliDate.php:180 12363msgctxt "LOCATIVE" 12364msgid "Shahrivar" 12365msgstr "Shahrivar" 12366 12367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12368#: app/Date/JalaliDate.php:90 12369msgctxt "NOMINATIVE" 12370msgid "Shahrivar" 12371msgstr "Shahrivar" 12372 12373#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12374#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12376#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12378#: resources/views/note-page.phtml:84 12379msgid "Shared note" 12380msgstr "Delt note" 12381 12382#. I18N: Name of a module/list 12383#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12385#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12386msgid "Shared notes" 12387msgstr "Delte noter" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:146 12391msgctxt "GENITIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "Shawwal" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12396#: app/Date/HijriDate.php:236 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "Shawwal" 12399msgstr "Shawwal" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12402#: app/Date/HijriDate.php:191 12403msgctxt "LOCATIVE" 12404msgid "Shawwal" 12405msgstr "Shawwal" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12408#: app/Date/HijriDate.php:101 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "Shawwal" 12411msgstr "Shawwal" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:142 12415msgctxt "GENITIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "Sha'aban" 12418 12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12420#: app/Date/HijriDate.php:232 12421msgctxt "INSTRUMENTAL" 12422msgid "Sha’aban" 12423msgstr "Sha'aban" 12424 12425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12426#: app/Date/HijriDate.php:187 12427msgctxt "LOCATIVE" 12428msgid "Sha’aban" 12429msgstr "Sha'aban" 12430 12431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12432#: app/Date/HijriDate.php:97 12433msgctxt "NOMINATIVE" 12434msgid "Sha’aban" 12435msgstr "Sha'aban" 12436 12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12438msgid "She " 12439msgstr "Hun " 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12442msgid "She died" 12443msgstr "Hun døde" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12447msgid "She married" 12448msgstr "Hun indgik ægteskab med" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12451msgid "She resided at" 12452msgstr "Hun boede" 12453 12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12455msgid "She was born" 12456msgstr "Hun blev født" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12459msgid "She was buried" 12460msgstr "Hun blev begravet" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12463msgid "She was christened" 12464msgstr "Hun blev døbt" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12467msgid "She was cremated" 12468msgstr "Hun blev kremeret" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:187 12472msgctxt "GENITIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "Shevat" 12475 12476#. I18N: a month in the Jewish calendar 12477#: app/Date/JewishDate.php:293 12478msgctxt "INSTRUMENTAL" 12479msgid "Shevat" 12480msgstr "Shevat" 12481 12482#. I18N: a month in the Jewish calendar 12483#: app/Date/JewishDate.php:240 12484msgctxt "LOCATIVE" 12485msgid "Shevat" 12486msgstr "Shevat" 12487 12488#. I18N: a month in the Jewish calendar 12489#: app/Date/JewishDate.php:134 12490msgctxt "NOMINATIVE" 12491msgid "Shevat" 12492msgstr "Shevat" 12493 12494#. I18N: The name of a colour-scheme 12495#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12496msgid "Shiny Tomato" 12497msgstr "Skinnende tomat" 12498 12499#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12500#: app/GedcomTag.php:2056 12501msgid "Short version" 12502msgstr "Kort udgave" 12503 12504#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12505#: resources/views/help/date.phtml:97 12506msgid "Shortcut" 12507msgstr "Genvej" 12508 12509#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12510msgid "Shortest marriage" 12511msgstr "Korteste ægteskab" 12512 12513#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12514msgid "Show" 12515msgstr "Vis" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12519msgid "Show a download link in the media viewer" 12520msgstr "Vis download-link i medieviser" 12521 12522#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12523#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12524msgid "Show a privacy policy." 12525msgstr "Vis privatlivspolitik." 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12529msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12530msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”" 12531 12532#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12533msgid "Show all notes" 12534msgstr "Vis alle noter" 12535 12536#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12537msgid "Show all places in a list" 12538msgstr "Vis alle stednavne" 12539 12540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12541msgid "Show all sources" 12542msgstr "Vis alle kilder" 12543 12544#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12546msgid "Show an age cursor" 12547msgstr "Vis en aldersmarkør" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12550msgid "Show children of ancestors" 12551msgstr "Vis aners børn" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12554msgid "Show couples where either partner married more than once." 12555msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12558msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12559msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12562msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12563msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12566msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12567msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12570msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12571msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12574msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12575msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." 12576 12577#. I18N: label for yes/no option 12578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12579msgid "Show date of last update" 12580msgstr "Vis dato for sidste opdatering" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12584msgid "Show dead individuals" 12585msgstr "Vis afdøde personer" 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12588msgid "Show divorced couples." 12589msgstr "Vis skilte par." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12592msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12593msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12596msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12597msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12600msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12601msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12605msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12606msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12609msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12610msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12613msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12614msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12618msgid "Show list of family trees" 12619msgstr "Vis liste over familietræer" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12623msgid "Show living individuals" 12624msgstr "Vis nulevende" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12628msgid "Show names of private individuals" 12629msgstr "Vis navne på private individer" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12635msgid "Show notes" 12636msgstr "Vis noter" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12639msgid "Show occupations" 12640msgstr "Vis erhverv" 12641 12642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12644msgid "Show only events of living individuals" 12645msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer" 12646 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12648msgid "Show only females." 12649msgstr "Vis kun kvinder." 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12652msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12653msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12656msgid "Show only individuals, events, or all" 12657msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt" 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12660msgid "Show only males." 12661msgstr "Vis kun mænd." 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12665msgid "Show parents" 12666msgstr "Vis forældre" 12667 12668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12669msgid "Show pending changes" 12670msgstr "Vis afventende ændringer" 12671 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12675msgid "Show photos" 12676msgstr "Vis billeder" 12677 12678#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12679msgid "Show place hierarchy" 12680msgstr "Vis sted-hierarki" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12684msgid "Show private relationships" 12685msgstr "Vis private relationer" 12686 12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12688msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12689msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12692msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12693msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12696msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12697msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12700msgid "Show residences" 12701msgstr "Vis bopæle" 12702 12703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12704msgid "Show slide show controls" 12705msgstr "Vis diasshow kontrol" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12712msgid "Show sources" 12713msgstr "Vis kilder" 12714 12715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12718msgid "Show spouses" 12719msgstr "Vis ægtefæller" 12720 12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12723msgid "Show statistics charts" 12724msgstr "Vis statistikdiagrammer" 12725 12726#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12728#, php-format 12729msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12730msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." 12731 12732#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12733#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12734msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12735msgstr "Vis forfædres fødested på et kort." 12736 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12738msgid "Show the date and time of update" 12739msgstr "Vis dato og tid for opdatering" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12742msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12743msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12747msgid "Show the family tree" 12748msgstr "Vis familietræet" 12749 12750#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12751msgid "Show the list of individuals" 12752msgstr "Vis personliste" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12755msgid "Show the list of surnames" 12756msgstr "Vis efternavnsliste" 12757 12758#. I18N: Description of the “Places” module 12759#: app/Module/PlacesModule.php:79 12760msgid "Show the location of events on a map." 12761msgstr "Vis placeringen af begivenheder på et kort." 12762 12763#. I18N: label for a yes/no option 12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12765msgid "Show the user who made the change" 12766msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen" 12767 12768#. I18N: Label for a configuration option 12769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12770#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12772msgid "Show this block for which languages" 12773msgstr "Angiv sprog for rammen" 12774 12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12777msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper." 12778 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12788msgid "Show to managers" 12789msgstr "Vis til bestyrerer" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12802msgid "Show to members" 12803msgstr "Vis til medlemmer" 12804 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12816msgid "Show to visitors" 12817msgstr "Vis til gæster" 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12822msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." 12823 12824#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12827msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." 12828 12829#. I18N: %s are placeholders for numbers 12830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12832#, php-format 12833msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12834msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" 12835 12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12837msgid "Sibling" 12838msgstr "Søskende" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12841msgid "Siblings" 12842msgstr "Søskende" 12843 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12846msgid "Sidebar" 12847msgstr "Sidepanel" 12848 12849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12851#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12853msgid "Sidebars" 12854msgstr "Sidepaneler" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12858msgid "Sierra Leone" 12859msgstr "Sierra Leone" 12860 12861#. I18N: Name of a module 12862#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12863#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12864msgid "Sign in" 12865msgstr "Log ind" 12866 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12869msgid "Sign out" 12870msgstr "Log ud" 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12874msgid "Sign-in and registration" 12875msgstr "Registrering og login" 12876 12877#: resources/views/help/date.phtml:122 12878msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12879msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12883msgid "Singapore" 12884msgstr "Singapore" 12885 12886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12888msgid "Sister" 12889msgstr "Søster" 12890 12891#. I18N: A configuration setting 12892#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12893#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12894#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12895msgid "Site identification code" 12896msgstr "Sikkerhedskode" 12897 12898#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12900#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12901msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12902msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem." 12903 12904#. I18N: A configuration setting 12905#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12906#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12907msgid "Site verification code" 12908msgstr "Kontrolkode" 12909 12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12912msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12913msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe." 12914 12915#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12916#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12917msgid "Sitemaps" 12918msgstr "Sitemaps" 12919 12920#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12922msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12923msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>." 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:199 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "Sivan" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:305 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Sivan" 12935msgstr "Sivan" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:252 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Sivan" 12941msgstr "Sivan" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:146 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Sivan" 12947msgstr "Sivan" 12948 12949#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12950#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12951#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12952msgid "Skip to content" 12953msgstr "Hop til indhold" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12956msgid "Slave" 12957msgstr "Slave" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12960msgctxt "FEMALE" 12961msgid "Slave" 12962msgstr "Slavinde" 12963 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12965msgctxt "MALE" 12966msgid "Slave" 12967msgstr "Slave" 12968 12969#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12972msgid "Slide show" 12973msgstr "Diasserie" 12974 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12977msgid "Slovakia" 12978msgstr "Slovakiet" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12982msgid "Slovenia" 12983msgstr "Slovenien" 12984 12985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12986msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12987msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12988 12989#. I18N: Location of an LDS church temple 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12991msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12992msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12993 12994#. I18N: gedcom tag SSN 12995#: app/GedcomTag.php:1026 12996msgid "Social security number" 12997msgstr "Personnummer" 12998 12999#. I18N: Name of a country or state 13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13001msgid "Solomon Islands" 13002msgstr "Salomonøerne" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13006msgid "Somalia" 13007msgstr "Somalia" 13008 13009#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13011msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13012msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." 13013 13014#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13016msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13017msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft." 13018 13019#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13021msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13022msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”." 13023 13024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13028msgid "Son" 13029msgstr "Søn" 13030 13031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13033#, php-format 13034msgid "Son of %s" 13035msgstr "Søn af %s" 13036 13037#. I18N: Label for a configuration option 13038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13053msgid "Sort order" 13054msgstr "Sortering" 13055 13056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13058msgid "Sosa" 13059msgstr "Sosa" 13060 13061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13062msgid "Sosa-Stradonitz number" 13063msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13066msgid "Sounds like" 13067msgstr "Lyder som" 13068 13069#. I18N: gedcom tag SOUR 13070#. I18N: Name of a module/report 13071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13072#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13074#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13075#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13076#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13077#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13086#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13102msgid "Source" 13103msgstr "Kilde" 13104 13105#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13107msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13108msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13113msgid "Source type" 13114msgstr "Kildetype" 13115 13116#. I18N: Name of a module/list 13117#. I18N: Name of a module 13118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13119#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13121#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13125#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13130#: resources/views/media-page.phtml:73 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13134#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13135#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13136#: resources/views/search-results.phtml:35 13137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13144msgid "Sources" 13145msgstr "Kilder" 13146 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13148msgid "Sources to the events" 13149msgstr "Kilder for begivenheden" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13153msgid "South Africa" 13154msgstr "Sydafrika" 13155 13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13157msgid "South America" 13158msgstr "Sydamerika" 13159 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13162msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13163msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13167msgid "South Sudan" 13168msgstr "Sydsudan" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13172msgid "Spain" 13173msgstr "Spanien" 13174 13175#: app/SurnameTradition.php:91 13176msgctxt "Surname tradition" 13177msgid "Spanish" 13178msgstr "Spansk" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13182msgid "Spokane, Washington, United States" 13183msgstr "Spokane, Washington, USA" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13192msgid "Spouse" 13193msgstr "Ægtefælle/partner" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:741 13196msgid "Spouse census date" 13197msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:743 13200msgid "Spouse census place" 13201msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:751 13204msgid "Spouse note" 13205msgstr "Note for ægtefælle" 13206 13207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13208#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13211msgid "Spouses" 13212msgstr "Ægtefæller" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13217msgid "Spouses and children" 13218msgstr "Ægtefælle og børn" 13219 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13222msgid "Sri Lanka" 13223msgstr "Sri Lanka" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13227msgid "St. George, Utah, United States" 13228msgstr "St. George, Utah, USA" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13233msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13237msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13238msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13239 13240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13241msgid "Start slide show on page load" 13242msgstr "Start diashow ved sideindlæsning" 13243 13244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13245msgid "Start year" 13246msgstr "Start år" 13247 13248#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13249msgid "Starting range of change dates" 13250msgstr "Første ændringsdato" 13251 13252#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13253msgid "Statcounter™" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: gedcom tag STAE 13257#: app/GedcomTag.php:1029 13258msgid "State" 13259msgstr "Stat" 13260 13261#. I18N: Name of a module 13262#. I18N: Name of a module/chart 13263#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13268msgid "Statistics" 13269msgstr "Statistik" 13270 13271#. I18N: gedcom tag STAT 13272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13275msgid "Status" 13276msgstr "Status" 13277 13278#: app/GedcomTag.php:1034 13279msgid "Status change date" 13280msgstr "Ændringsdato for status" 13281 13282#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13283msgid "Stillborn" 13284msgstr "Dødfødt" 13285 13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13288msgid "Stillborn: exempt" 13289msgstr "Dødfødt: undtaget" 13290 13291#. I18N: Location of an LDS church temple 13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13293msgid "Stockholm, Sweden" 13294msgstr "Stockholm, Sverige" 13295 13296#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13299msgid "Stop" 13300msgstr "Stop" 13301 13302#. I18N: Name of a module 13303#: app/Module/StoriesModule.php:207 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13305msgid "Stories" 13306msgstr "Artikler" 13307 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13309msgid "Story" 13310msgstr "Artikel" 13311 13312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13314#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13315msgid "Story title" 13316msgstr "Artikel titel" 13317 13318#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13320#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13321#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13322msgid "Subject" 13323msgstr "Emne" 13324 13325#. I18N: gedcom tag SUBN 13326#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13327#: app/Submission.php:119 13328msgid "Submission" 13329msgstr "Del af datasamling" 13330 13331#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13332#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13333msgid "Submitted but not yet cleared" 13334msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SUBM 13337#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13339msgid "Submitter" 13340msgstr "Bidragsgiver/Afsender" 13341 13342#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13343msgid "Submitter name" 13344msgstr "Indsenders navn" 13345 13346#. I18N: Name of a module/list 13347#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13351#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13352msgid "Submitters" 13353msgstr "Indsendere" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13357msgid "Sudan" 13358msgstr "Sudan" 13359 13360#. I18N: abbreviation for Sunday 13361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13363msgid "Sun" 13364msgstr "Søn" 13365 13366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13367msgid "Sunday" 13368msgstr "søndag" 13369 13370#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13372#, php-format 13373msgid "Support and documentation can be found at %s." 13374msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." 13375 13376#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13377msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13378msgstr "Support for PostgreSQL er eksperimental." 13379 13380#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13381msgid "Support for SQL Server is experimental." 13382msgstr "Support for SQL Server er eksperimental." 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13386msgid "Suriname" 13387msgstr "Surinam" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SURN 13390#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13391#: resources/views/branches-page.phtml:16 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13398msgid "Surname" 13399msgstr "Efternavn" 13400 13401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13402msgid "Surname distribution chart" 13403msgstr "Udbredelse efter efternavn" 13404 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13406msgid "Surname list style" 13407msgstr "Udseende på liste af efternavne" 13408 13409#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13410msgid "Surname option" 13411msgstr "Indstilling for efternavne" 13412 13413#. I18N: gedcom tag SPFX 13414#: app/GedcomTag.php:1023 13415msgid "Surname prefix" 13416msgstr "Præfiks for efternavn" 13417 13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13419msgid "Surname tradition" 13420msgstr "Tradition for efternavnet" 13421 13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13426msgid "Surnames" 13427msgstr "Efternavne" 13428 13429#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13430#: app/SurnameTradition.php:113 13431msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13432msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." 13433 13434#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13435#: app/SurnameTradition.php:106 13436msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13437msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13441msgid "Suva, Fiji" 13442msgstr "Suva, Fiji" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13446msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13447msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13448 13449#. I18N: Reverse the order of two individuals 13450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13451msgid "Swap individuals" 13452msgstr "Ombyt individer" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13456msgid "Swaziland" 13457msgstr "Swaziland" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13461msgid "Sweden" 13462msgstr "Sverige" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13466msgid "Switzerland" 13467msgstr "Svejts" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13471msgid "Sydney, Australia" 13472msgstr "Sydney, Australien" 13473 13474#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13475msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13476msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13480msgid "Syria" 13481msgstr "Syrien" 13482 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13485msgid "Tab" 13486msgstr "Faneblad" 13487 13488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13492msgid "Table prefix" 13493msgstr "Tabelpræfiks" 13494 13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13510msgctxt "paper size" 13511msgid "Tabloid" 13512msgstr "Tabloid" 13513 13514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13516#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13517#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13518msgid "Tabs" 13519msgstr "Faneblade" 13520 13521#. I18N: Location of an LDS church temple 13522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13523msgid "Taipei, Taiwan" 13524msgstr "Taipei, Taiwan" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13528msgid "Taiwan" 13529msgstr "Taiwan" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13533msgid "Tajikistan" 13534msgstr "Tadsjikistan" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13538msgid "Tampico, Mexico" 13539msgstr "Tampico, Mexico" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:201 13543msgctxt "GENITIVE" 13544msgid "Tamuz" 13545msgstr "Tamuz" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:307 13549msgctxt "INSTRUMENTAL" 13550msgid "Tamuz" 13551msgstr "Tamuz" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:254 13555msgctxt "LOCATIVE" 13556msgid "Tamuz" 13557msgstr "Tamuz" 13558 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:148 13561msgctxt "NOMINATIVE" 13562msgid "Tamuz" 13563msgstr "Tamuz" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13567msgid "Tanzania" 13568msgstr "Tanzania" 13569 13570#. I18N: The name of a colour-scheme 13571#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13572msgid "Teal Top" 13573msgstr "Blågrøn" 13574 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13577msgid "Technical help contact" 13578msgstr "Teknisk hjælp" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13582msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13583msgstr "Tegucigalpa , Honduras" 13584 13585#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13586msgid "Templates" 13587msgstr "Skabeloner" 13588 13589#. I18N: gedcom tag TEMP 13590#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13591msgid "Temple" 13592msgstr "Tempel (Mormoner)" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:185 13596msgctxt "GENITIVE" 13597msgid "Tevet" 13598msgstr "Tevet" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:291 13602msgctxt "INSTRUMENTAL" 13603msgid "Tevet" 13604msgstr "Tevet" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:238 13608msgctxt "LOCATIVE" 13609msgid "Tevet" 13610msgstr "Tevet" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:132 13614msgctxt "NOMINATIVE" 13615msgid "Tevet" 13616msgstr "Tevet" 13617 13618#. I18N: gedcom tag TEXT 13619#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13621msgid "Text" 13622msgstr "Tekst" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13626msgid "Thailand" 13627msgstr "Thailand" 13628 13629#: resources/views/help/name.phtml:8 13630msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13631msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." 13632 13633#: resources/views/help/surname.phtml:8 13634msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13635msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13638#, php-format 13639msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13640msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret." 13641 13642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13643msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13644msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter." 13645 13646#. I18N: Location of an LDS church temple 13647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13648msgid "The Hague, Netherlands" 13649msgstr "Haag, Holland" 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13652#, php-format 13653msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13654msgstr "PHP udvidelsen “%s” er ikke installeret." 13655 13656#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13657#, php-format 13658msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13659msgstr "PHP-funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13660 13661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13662#: app/Functions/Functions.php:58 13663msgid "The PHP temporary folder is missing." 13664msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe." 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13667#, php-format 13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13669msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er deaktiveret." 13670 13671#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13672#, php-format 13673msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13674msgstr "PHP.INI funktionen “%1$s” er aktiveret." 13675 13676#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13677#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13678#, php-format 13679msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13680msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" 13681 13682#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13683msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13684msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." 13685 13686#. I18N: Description of the “Calendar” module 13687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13688msgid "The calendar menu." 13689msgstr "Kalender menuen." 13690 13691#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13694#, php-format 13695msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13696msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret." 13697 13698#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13701#, php-format 13702msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13703msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." 13704 13705#. I18N: Description of the “Charts” module 13706#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13707msgid "The charts menu." 13708msgstr "Diagram menuen." 13709 13710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13711msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13712msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil." 13713 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13715msgid "The date and time of the last update" 13716msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" 13717 13718#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13719#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13720#, php-format 13721msgid "The details for “%s” have been updated." 13722msgstr "Detaljerne for “%s” er blevet opdateret." 13723 13724#. I18N: %s is a filename 13725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13726#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13727#, php-format 13728msgid "The family tree has been exported to %s." 13729msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” already exists." 13734msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13737#, php-format 13738msgid "The family tree “%s” has been created." 13739msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet." 13740 13741#. I18N: %s is the name of a family tree 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13744#, php-format 13745msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13746msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet." 13747 13748#. I18N: %s is the name of a family tree 13749#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13750#, php-format 13751msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13752msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang." 13753 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13755msgid "The family trees have been merged successfully." 13756msgstr "Familietræerne flettet uden fejl." 13757 13758#. I18N: Description of the “Family trees” module 13759#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13760msgid "The family trees menu." 13761msgstr "Menuen til familietræer." 13762 13763#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13765#, php-format 13766msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13767msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem." 13768 13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13770#, php-format 13771msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13772msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13775#, php-format 13776msgid "The file %s could not be created." 13777msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13781#, php-format 13782msgid "The file %s could not be deleted." 13783msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been deleted." 13788msgstr "Filen %s blev slettet." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13791#, php-format 13792msgid "The file %s has been uploaded." 13793msgstr "Filen %s blev uploadet." 13794 13795#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13796#: app/Functions/Functions.php:52 13797msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13798msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen." 13799 13800#. I18N: %s is a filename 13801#: resources/views/media-page.phtml:121 13802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13803#, php-format 13804msgid "The file “%s” does not exist." 13805msgstr "Filen “%s” findes ikke." 13806 13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13808msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13809msgstr "Det første slægtsnavn i listen vil blive brugt i diagrammer, slægtelister, rapporter osv." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s could not be deleted." 13814msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been created." 13819msgstr "Mappen %s blev oprettet." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13822#, php-format 13823msgid "The folder %s has been deleted." 13824msgstr "Mappen %s blev slettet." 13825 13826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13827msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13828msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13829 13830#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13831#, php-format 13832msgid "The folder “%s” does not exist." 13833msgstr "Mappen “%s” findes ikke." 13834 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13836msgid "The following facts and events were found in both records." 13837msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster." 13838 13839#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13842#, php-format 13843msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13844msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s." 13845 13846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13847msgid "The following list shows typical requirements." 13848msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13851msgid "The help text has not been written for this item." 13852msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13856msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13857msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13862msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside." 13863 13864#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13866#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13869msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13872#, php-format 13873msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13874msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret." 13875 13876#. I18N: Description of the “Lists” module 13877#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13878msgid "The lists menu." 13879msgstr "Menuen til slægtslister." 13880 13881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13882msgid "The location of this place is not known." 13883msgstr "Placeringen af dette sted er ikke kendt." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13888msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13891#, php-format 13892msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13893msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13896msgid "The media object has been created" 13897msgstr "Medieobjektet er oprettet" 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13901msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." 13902 13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13907msgid "The message was not sent." 13908msgstr "Besked blev ikke afsendt." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13914#, php-format 13915msgid "The message was successfully sent to %s." 13916msgstr "Besked sendt til %s." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been disabled." 13922msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret." 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13926#, php-format 13927msgid "The module “%s” has been enabled." 13928msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13943msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." 13944 13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13948msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." 13949 13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13952msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen." 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13955msgid "The note has been created" 13956msgstr "Notatet er oprettet" 13957 13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13959msgid "The password needs to be at least six characters long." 13960msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." 13961 13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13965msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13969msgid "The password reset link has expired." 13970msgstr "Linket til nulstilling af adgangskode er udløbet." 13971 13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13974msgid "The place hierarchy." 13975msgstr "Sted-hierarkiet." 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13979msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13980msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret." 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13984msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13985msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret." 13986 13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13991msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13994#, php-format 13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13996msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet." 13997 13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14000#, php-format 14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14002msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret." 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14009msgstr "Præfikset er valgfrit, men anbefales. Ved at give tabelnavne et unikt præfiks kan du lade flere forskellige applikationer dele den samme database." 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14012msgid "The record has been copied to the clipboard." 14013msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14016#, php-format 14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14018msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet." 14019 14020#. I18N: Description of the “Reports” module 14021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14022msgid "The reports menu." 14023msgstr "Rapport menuen." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14026msgid "The repository has been created" 14027msgstr "Arkivet er oprettet" 14028 14029#. I18N: Description of the “Search” module 14030#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14031msgid "The search menu." 14032msgstr "Søge menuen." 14033 14034#: app/Services/SearchService.php:1075 14035msgid "The search returned too many results." 14036msgstr "Søgningen gav for mange resultater." 14037 14038#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14039msgid "The server configuration is OK." 14040msgstr "Serverens konfiguraion er OK." 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14043msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14044msgstr "Du kan ikke få adgang til serverens midlertidige mappe." 14045 14046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14047#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14048msgid "The server’s time limit has been reached." 14049msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet." 14050 14051#. I18N: Description of “Statistics” module 14052#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14053msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14054msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14057msgid "The source has been created" 14058msgstr "Kilden er oprettet" 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14061msgid "The submitter has been created" 14062msgstr "Indsenderen er oprettet" 14063 14064#: resources/views/help/name.phtml:13 14065#, php-format 14066msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14067msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14071#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14072msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14073msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato." 14074 14075#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14077#, php-format 14078msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14079msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14080msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14081msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14084msgid "The upgrade is complete." 14085msgstr "Opgraderingen er færdig." 14086 14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14088#: app/Functions/Functions.php:49 14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14090msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14093#, php-format 14094msgid "The user %s has been deleted." 14095msgstr "Brugeren %s blev slettet." 14096 14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14100msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14104msgid "The username or password is incorrect." 14105msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." 14106 14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14110msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14129msgid "The website preferences have been updated." 14130msgstr "Indstillingerne er opdateret." 14131 14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14135msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." 14136 14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14140msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." 14141 14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14146msgid "Theme" 14147msgstr "Tema" 14148 14149#. I18N: Name of a module 14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14151msgid "Theme change" 14152msgstr "Tema ændring" 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14158msgid "Themes" 14159msgstr "Temaer" 14160 14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14162msgid "There are no facts for this individual." 14163msgstr "Der er ingen hændelser for denne person." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14166msgid "There are no links to this media object." 14167msgstr "Der er ingen links til dette medieobjekt." 14168 14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14170msgid "There are no media objects for this individual." 14171msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." 14172 14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14174msgid "There are no notes for this individual." 14175msgstr "Der er ingen noter om denne person." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14179msgid "There are no pending changes." 14180msgstr "Der er ingen afventende ændringer." 14181 14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14183msgid "There are no research tasks in this family tree." 14184msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." 14185 14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14187msgid "There are no source citations for this individual." 14188msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." 14189 14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14193msgid "There are pending changes for you to moderate." 14194msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." 14195 14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14197#, php-format 14198msgid "There have been no changes within the last %s day." 14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14200msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår." 14201msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14204#, php-format 14205msgid "There is no user account with the email “%s”." 14206msgstr "Der er ingen brugerkonto med e-mailen \"%s\"." 14207 14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14210#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14211#: app/Services/MediaFileService.php:252 14212msgid "There was an error uploading your file." 14213msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:155 14217msgctxt "GENITIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "Thermidor" 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:249 14223msgctxt "INSTRUMENTAL" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "Thermidor" 14226 14227#. I18N: a month in the French republican calendar 14228#: app/Date/FrenchDate.php:202 14229msgctxt "LOCATIVE" 14230msgid "Thermidor" 14231msgstr "Thermidor" 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:108 14235msgctxt "NOMINATIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "Thermidor" 14238 14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14240msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14241msgstr "Disse cookies er “essentielle” og kræver ikke samtykke." 14242 14243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14244#, php-format 14245msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14246msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s." 14247 14248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14249msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14250msgstr "Disse tjenester bruger muligvis cookies eller anden sporingsteknologi." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14253msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14254msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14257msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14258msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." 14259 14260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14261msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14262msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." 14263 14264#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14266#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14267#: resources/views/register-page.phtml:51 14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14269msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14270msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." 14271 14272#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14273#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14274msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14275msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14276 14277#: resources/views/family-page.phtml:18 14278msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14279msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14280 14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14282#: resources/views/family-page.phtml:16 14283#, php-format 14284msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14285msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14286 14287#: resources/views/family-page.phtml:24 14288msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/family-page.phtml:22 14293#, php-format 14294msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14295msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14296 14297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14298#, php-format 14299msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14300msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14301msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." 14302msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." 14303 14304#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14305msgid "This family tree has no images to display." 14306msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." 14307 14308#. I18N: do not translate the #keywords# 14309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14311msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." 14312 14313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14315#, php-format 14316msgid "This family tree was last updated on %s." 14317msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." 14318 14319#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14321msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14322msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14326msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14327msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." 14328 14329#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14330msgid "This form has expired. Try again." 14331msgstr "Udløbet. Prøv igen." 14332 14333#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14334#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14335msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14336msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." 14337 14338#: resources/views/individual-page.phtml:33 14339msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14340msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14341 14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14343#: resources/views/individual-page.phtml:30 14344#, php-format 14345msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14346msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14347 14348#: resources/views/individual-page.phtml:42 14349msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14350msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." 14351 14352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14353#: resources/views/individual-page.phtml:39 14354#, php-format 14355msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14356msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14361msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14362msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." 14363 14364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14384#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14385#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14387#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14388#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14391#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14392msgid "This information is not available." 14393msgstr "Denne information er ikke tilgængelig." 14394 14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14409msgid "This information is private and cannot be shown." 14410msgstr "Oplysninger om denne person er privat." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14415msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14420msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14425msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14429msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14430msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." 14431 14432#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14433msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14434msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." 14435 14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14442msgid "This is case sensitive." 14443msgstr "Denne er versalfølsom." 14444 14445#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14447#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14448msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14449msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." 14450 14451#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14454msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”." 14455 14456#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14459msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”." 14460 14461#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14464msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”." 14465 14466#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14469msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14474msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14479msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14484msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14489msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14493msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14494msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." 14495 14496#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14499#: resources/views/register-page.phtml:39 14500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14502msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14505msgid "This link is valid for one hour." 14506msgstr "Dette link gælder i en time." 14507 14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14510msgstr "Denne liste oprettes ved hjælp af en enkel (men hurtig) søgning og inkluderer derfor poster, der ikke vil blive opdateret." 14511 14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14515msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:30 14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:28 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14525msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14526 14527#: resources/views/media-page.phtml:36 14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/media-page.phtml:34 14533#, php-format 14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14535msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14536 14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14542msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " 14543 14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14546msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14551msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." 14552 14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:16 14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:14 14564#, php-format 14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14567 14568#: resources/views/note-page.phtml:22 14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/note-page.phtml:20 14574#, php-format 14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14581msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14586msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14591msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14596msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14600msgid "This option will make it easier for users to download images." 14601msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14606msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14611msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." 14612 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14616msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." 14617 14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14619#, php-format 14620msgid "This page has been viewed %s time." 14621msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14622msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang." 14623msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange." 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den." 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "Denne post findes ikke." 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse." 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "Denne forskning er en \"legitim interesse\" i henhold til artikel 6(f), i EU's almindelige databeskyttelsesforordninger (GDPR)." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14693msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14697msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14701msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14705msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14709msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." 14710 14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14712#, php-format 14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14714msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14719msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt." 14720 14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14724msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." 14725 14726#: resources/views/source-page.phtml:17 14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14728msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." 14729 14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14731#: resources/views/source-page.phtml:15 14732#, php-format 14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14734msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:23 14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:21 14742#, php-format 14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14744msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14749msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." 14750 14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14753msgid "This type of link is not allowed here." 14754msgstr "Denne type link er ikke tilladt her." 14755 14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14757msgid "This user account does not have access to any tree." 14758msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang." 14759 14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14762msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." 14763 14764#: app/Services/UpgradeService.php:254 14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14766msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." 14767 14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14770msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14773msgid "This website is operated by the following individuals." 14774msgstr "Dette websted drives af følgende personer." 14775 14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14779msgid "This website is temporarily unavailable" 14780msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14784msgstr "Dette websted behandler personoplysninger med henblik på slægtsforskning." 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14788msgstr "Dette websted bruger cookies til at aktivere login sessioner og til at huske præferencer som dit valgte sprog." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14792msgstr "Siden her bruger cookies." 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14796msgstr "Dette websted bruger tredjeparts tjenester til at lære om besøgende opførsel." 14797 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14800#, php-format 14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14802msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." 14803 14804#. I18N: abbreviation for Thursday 14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14807msgid "Thu" 14808msgstr "Tor" 14809 14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14811msgid "Thumbnail image" 14812msgstr "Miniaturebillede" 14813 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14816msgid "Thumbnail images" 14817msgstr "Miniaturebilleder" 14818 14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14820msgid "Thursday" 14821msgstr "torsdag" 14822 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14825msgid "Tijuana, Mexico" 14826msgstr "Tijuana , Mexico" 14827 14828#. I18N: gedcom tag TIME 14829#: app/GedcomTag.php:1052 14830msgid "Time" 14831msgstr "Klokkeslæt" 14832 14833#. I18N: A configuration setting 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14837msgid "Time zone" 14838msgstr "Tidszone" 14839 14840#. I18N: Name of a module/chart 14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14842msgid "Timeline" 14843msgstr "Tidslinje" 14844 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14847msgid "Timestamp" 14848msgstr "Tidsstempel" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14852msgid "Timor-Leste" 14853msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" 14854 14855#: app/Date/JalaliDate.php:262 14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "Tir" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:131 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "Tir" 14865 14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14867#: app/Date/JalaliDate.php:221 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tir" 14870msgstr "Tir" 14871 14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14873#: app/Date/JalaliDate.php:176 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tir" 14876msgstr "Tir" 14877 14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14879#: app/Date/JalaliDate.php:86 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tir" 14882msgstr "Tir" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:179 14886msgctxt "GENITIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "Tishrei" 14889 14890#. I18N: a month in the Jewish calendar 14891#: app/Date/JewishDate.php:285 14892msgctxt "INSTRUMENTAL" 14893msgid "Tishrei" 14894msgstr "Tishrei" 14895 14896#. I18N: a month in the Jewish calendar 14897#: app/Date/JewishDate.php:232 14898msgctxt "LOCATIVE" 14899msgid "Tishrei" 14900msgstr "Tishrei" 14901 14902#. I18N: a month in the Jewish calendar 14903#: app/Date/JewishDate.php:126 14904msgctxt "NOMINATIVE" 14905msgid "Tishrei" 14906msgstr "Tishrei" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TITL 14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14922msgid "Title" 14923msgstr "Titel" 14924 14925#: app/GedcomTag.php:1061 14926msgid "Title in Hebrew" 14927msgstr "Titel på hebraisk" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14932msgctxt "Email recipient" 14933msgid "To" 14934msgstr "Til" 14935 14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14938msgctxt "End of date range" 14939msgid "To" 14940msgstr "Til" 14941 14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14944msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." 14945 14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14948msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14953msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." 14954 14955#. I18N: “Apache” is a software program. 14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14958msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." 14959 14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14962msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den." 14963 14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14966msgid "To set a new password, follow this link." 14967msgstr "Følg dette link for at ændre adgangskoden." 14968 14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14972msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen." 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14976msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "Togo" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "Tokelau" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "Tokyo, Japan" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2402 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "Gravsten" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "Tonga" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "Top %s fornavn" 15009msgstr[1] "Top %s fornavne" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15013#, php-format 15014msgid "Top %s surname" 15015msgid_plural "Top %s surnames" 15016msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" 15017msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" 15018 15019#. I18N: i.e. most popular given name. 15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15021msgid "Top given name" 15022msgstr "Top fornavne" 15023 15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15027msgid "Top given names" 15028msgstr "Mest brugte fornavne" 15029 15030#. I18N: i.e. most popular surname. 15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15032msgid "Top surname" 15033msgstr "Top efternavne" 15034 15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15038msgid "Top surnames" 15039msgstr "Mest brugte efternavne" 15040 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15043msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15044msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15064msgid "Total" 15065msgstr "Total" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15068msgid "Total accepted changes: " 15069msgstr "Total accepterede ændringer: " 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15072msgid "Total births" 15073msgstr "Total fødsler" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15076msgid "Total dead" 15077msgstr "Antal afdøde" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15080msgid "Total deaths" 15081msgstr "Antal dødsfald" 15082 15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15084msgid "Total divorces" 15085msgstr "Total antal skilsmisser" 15086 15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15090msgid "Total events" 15091msgstr "Total antal begivenheder" 15092 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15100msgid "Total families" 15101msgstr "antal familier =" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15104msgid "Total females" 15105msgstr "Antal kvinder" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15108msgid "Total given names" 15109msgstr "Total antal fornavne" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15123msgid "Total individuals" 15124msgstr "Antal individer" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15127msgid "Total living" 15128msgstr "Antal nulevende" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15131msgid "Total males" 15132msgstr "Antal mænd" 15133 15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15135msgid "Total marriages" 15136msgstr "Total antal vielser" 15137 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15139msgid "Total pending changes: " 15140msgstr "Total ventende ændringer: " 15141 15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15145msgid "Total surnames" 15146msgstr "Total antal efternavne" 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15149msgid "Total users" 15150msgstr "Total antal brugere" 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15161msgid "Tracking and analytics" 15162msgstr "Sporing og analyser" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TRLR 15165#: app/GedcomTag.php:1064 15166msgid "Trailer" 15167msgstr "Slut på GEDCOM" 15168 15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15173msgid "Tree" 15174msgstr "Træ" 15175 15176#. I18N: The third day in the French republican calendar 15177#: app/Date/FrenchDate.php:291 15178msgid "Tridi" 15179msgstr "Tridi" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15183msgid "Trinidad and Tobago" 15184msgstr "Trinidad og Tobago" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15188msgid "Trujillo, Peru" 15189msgstr "Trujillo , Peru" 15190 15191#. I18N: abbreviation for Tuesday 15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15194msgid "Tue" 15195msgstr "Tir" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15198msgid "Tuesday" 15199msgstr "tirsdag" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15203msgid "Tunisia" 15204msgstr "Tunesien" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15208msgid "Turkey" 15209msgstr "Tyrkiet" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15213msgid "Turkmenistan" 15214msgstr "Turkmenistan" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15218msgid "Turks and Caicos Islands" 15219msgstr "Turks- og Caicosøerne" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15223msgid "Tuvalu" 15224msgstr "Tuvalu" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15229msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15234msgstr "Twin Falls , Idaho, United States" 15235 15236#. I18N: gedcom tag TYPE 15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15248msgid "Type" 15249msgstr "Type" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:722 15252msgid "Type of event" 15253msgstr "Begivenhedstype" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:727 15256msgid "Type of fact" 15257msgstr "Hændelsestype" 15258 15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag _URL 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15272msgid "URL" 15273msgstr "URL" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "Uganda" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "Ukraine" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "Entydige familiefakta" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306msgid "Unique identifier" 15307msgstr "Entydig ID" 15308 15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15312msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler." 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15315msgid "Unique individual facts" 15316msgstr "Entydige personfakta" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15319msgid "Unique repository facts" 15320msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15323msgid "Unique source facts" 15324msgstr "Entydige kildefakta" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15328msgid "United Arab Emirates" 15329msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15333msgid "United Kingdom" 15334msgstr "Storbritannien" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15338msgid "United States" 15339msgstr "USA" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "Ukendt" 15347 15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15349msgctxt "unknown century" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "Ukendt" 15352 15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15360msgctxt "unknown gender" 15361msgid "Unknown" 15362msgstr "Ukendt" 15363 15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15365msgctxt "unknown people" 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "Ukendt" 15368 15369#: app/GedcomTag.php:2113 15370msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15371msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" 15372 15373#: resources/views/admin/media.phtml:45 15374msgid "Unused files" 15375msgstr "Ubrugte filer" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15378#, php-format 15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15380msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" 15381 15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15383msgid "Up" 15384msgstr "Op" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15388msgid "Upcoming events" 15389msgstr "Kommende begivenheder" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15393msgid "Update" 15394msgstr "Opdater" 15395 15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15399msgid "Update all" 15400msgstr "Opdater alle" 15401 15402#. I18N: Name of a module 15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15404msgid "Update place names" 15405msgstr "Opdatér sted navne" 15406 15407#. I18N: Description of a “Data fix” module 15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15410msgstr "Opdater de højere niveau af stednavne, mens du holder de lavere niveauer ens." 15411 15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15413#. I18N: %s is a version number 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15417#, php-format 15418msgid "Upgrade to webtrees %s." 15419msgstr "Opgradér til webtrees %s." 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15423msgid "Upgrade wizard" 15424msgstr "Opgraderings-guide" 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15428msgid "Upload media files" 15429msgstr "Upload mediefiler" 15430 15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15433msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15437msgid "Uruguay" 15438msgstr "Uruguay" 15439 15440#: app/Services/EmailService.php:252 15441msgid "Use SMTP to send messages" 15442msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" 15443 15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15446msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." 15447 15448#. I18N: placeholder text for new-password field 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15451#: resources/views/register-page.phtml:74 15452#, php-format 15453msgid "Use at least %s character." 15454msgid_plural "Use at least %s characters." 15455msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." 15456msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." 15457 15458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15461msgid "Use colors" 15462msgstr "Brug farver" 15463 15464#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15465msgid "Use compact layout" 15466msgstr "Brug kompakt layout" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15470msgid "Use full source citations" 15471msgstr "Brug fulde kildecitater" 15472 15473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15478msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15479msgstr "Brug bogstaverne A-Z, a-z, cifrene 0-9 eller understregning" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15483msgid "Use password" 15484msgstr "Brug adgangskode" 15485 15486#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15487#: app/Services/EmailService.php:251 15488msgid "Use sendmail to send messages" 15489msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder" 15490 15491#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15493msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15494msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn." 15495 15496#. I18N: A configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15498msgid "Use silhouettes" 15499msgstr "Brug silhouetter" 15500 15501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15502msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15503msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" 15504 15505#: resources/views/register-page.phtml:89 15506msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15507msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." 15508 15509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15510msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15511msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ." 15512 15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15519msgid "User" 15520msgstr "Bruger" 15521 15522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15524#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15528msgid "User administration" 15529msgstr "Brugere og rettigheder" 15530 15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15532msgid "User didn’t verify within 7 days." 15533msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." 15534 15535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15536msgid "User not verified by administrator." 15537msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15540msgid "User verification" 15541msgstr "Brugergodkendelse" 15542 15543#. I18N: A configuration setting 15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15547#: resources/views/admin/users.phtml:20 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15551#: resources/views/login-page.phtml:34 15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15555#: resources/views/register-page.phtml:58 15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15557msgid "Username" 15558msgstr "Brugernavn" 15559 15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15562msgid "Username or email address" 15563msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" 15564 15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15568#: resources/views/register-page.phtml:63 15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15570msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." 15571 15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15575msgid "Users" 15576msgstr "Brugere" 15577 15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15579msgid "User’s account has been inactive too long: " 15580msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15584msgid "Uzbekistan" 15585msgstr "Usbekistan" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15590msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada" 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15594msgid "Vanuatu" 15595msgstr "Vanuatu" 15596 15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15599msgid "Various statistics charts." 15600msgstr "Diverse statistik diagrammer." 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15604msgid "Vatican City" 15605msgstr "Vatikanstaten" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:135 15609msgctxt "GENITIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Vendémiaire" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:229 15615msgctxt "INSTRUMENTAL" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "Vendémiaire" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:182 15621msgctxt "LOCATIVE" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "Vendémiaire" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:87 15627msgctxt "NOMINATIVE" 15628msgid "Vendemiaire" 15629msgstr "Vendémiaire" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15633msgid "Venezuela" 15634msgstr "Venezuela" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:145 15638msgctxt "GENITIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Ventôse" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:239 15644msgctxt "INSTRUMENTAL" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "Ventôse" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:192 15650msgctxt "LOCATIVE" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "Ventôse" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:97 15656msgctxt "NOMINATIVE" 15657msgid "Ventose" 15658msgstr "Ventôse" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15662msgid "Veracruz, Mexico" 15663msgstr "Veracruz, Mexico" 15664 15665#: resources/views/admin/users.phtml:28 15666msgid "Verified" 15667msgstr "Verificeret" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15671msgid "Vernal, Utah, United States" 15672msgstr "Vernal, Utah, USA" 15673 15674#. I18N: gedcom tag VERS 15675#: app/GedcomTag.php:1073 15676msgid "Version" 15677msgstr "Version" 15678 15679#. I18N: Type of media object 15680#: app/GedcomTag.php:2405 15681msgid "Video" 15682msgstr "Video" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15686msgid "Vietnam" 15687msgstr "Vietnam" 15688 15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15690msgid "View" 15691msgstr "Vis" 15692 15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15694#, php-format 15695msgid "View table of events occurring in %s" 15696msgstr "Se oversigt over begivenheder, der finder sted i %s" 15697 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15699msgid "View this day" 15700msgstr "Vis dag" 15701 15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15704#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15705#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15706#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15707msgid "View this family" 15708msgstr "Vis familie" 15709 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15711msgid "View this month" 15712msgstr "Vis måned" 15713 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15715msgid "View this year" 15716msgstr "Vis år" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15720msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15721msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15722 15723#. I18N: A configuration setting 15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15726msgid "Visible online" 15727msgstr "Synlig online" 15728 15729#. I18N: A configuration setting 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15732msgid "Visible to other users when online" 15733msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" 15734 15735#. I18N: Listbox entry; name of a role 15736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15739#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15741msgid "Visitor" 15742msgstr "Gæst" 15743 15744#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15745#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15746#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15749msgid "Vital records" 15750msgstr "Vitale poster" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15754msgid "Wales" 15755msgstr "Wales" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15759msgid "Wallis and Futuna" 15760msgstr "Wallis- og Futunaøerne" 15761 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15763msgid "Ward" 15764msgstr "Værge" 15765 15766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15767msgctxt "FEMALE" 15768msgid "Ward" 15769msgstr "Værge" 15770 15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15772msgctxt "MALE" 15773msgid "Ward" 15774msgstr "Værge" 15775 15776#. I18N: Location of an LDS church temple 15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15778msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15779msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15780 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15782msgid "Watermarks" 15783msgstr "Vandmærker" 15784 15785#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15787msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15788msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende." 15789 15790#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15791#, php-format 15792msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15793msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." 15794 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15798msgid "Website" 15799msgstr "Webside" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15803msgid "Website logs" 15804msgstr "Webside logfiler" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15808msgid "Website preferences" 15809msgstr "Webside indstillinger" 15810 15811#. I18N: abbreviation for Wednesday 15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15814msgid "Wed" 15815msgstr "Ons" 15816 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15818msgid "Wednesday" 15819msgstr "onsdag" 15820 15821#. I18N: gedcom tag _WEIG 15822#: app/GedcomTag.php:2071 15823msgid "Weight" 15824msgstr "Vægt" 15825 15826#. I18N: A %s is the user’s name 15827#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15828#, php-format 15829msgid "Welcome %s" 15830msgstr "Velkommen, %s" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15834msgid "Welcome text on sign-in page" 15835msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" 15836 15837#: resources/views/login-page.phtml:21 15838msgid "Welcome to this genealogy website" 15839msgstr "Velkommen til disse slægtssider" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15843msgid "Western Sahara" 15844msgstr "Vestsahara" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15848msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15849msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard." 15850 15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15852msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15853msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”." 15854 15855#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15857msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15858msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard." 15859 15860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15861msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15862msgstr "Når en person har mere end en ægtefælle, skal du sortere familierne i dato rækkefølge." 15863 15864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15867msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." 15868 15869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15871msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." 15872 15873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15875msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." 15876 15877#. I18N: Label for a configuration option 15878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15879msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15880msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps" 15881 15882#. I18N: A configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15884msgid "Who can upload new media files" 15885msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer" 15886 15887#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15889msgid "Who is online" 15890msgstr "Hvem er online" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15893msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15894msgstr "Hvorfor inkluderer denne liste poster, der ikke behøver at blive opdateret?" 15895 15896#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15897msgid "Widow" 15898msgstr "Enke" 15899 15900#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15901msgid "Widower" 15902msgstr "Enkemand" 15903 15904#. I18N: gedcom tag WIFE 15905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15918msgid "Wife" 15919msgstr "Hustru" 15920 15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15922msgid "Wife’s age" 15923msgstr "Hustrus alder" 15924 15925#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15926msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15927msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" 15928 15929#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15930msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15931msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" 15932 15933#. I18N: gedcom tag WILL 15934#: app/GedcomTag.php:1079 15935msgid "Will" 15936msgstr "Testamente" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15940msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15941msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15944#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15945msgid "With sources" 15946msgstr "Med kilder" 15947 15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15950msgid "Without sources" 15951msgstr "Uden kilder" 15952 15953#. I18N: gedcom tag _WITN 15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15955msgid "Witness" 15956msgstr "Vidne" 15957 15958#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15959#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15961#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15962#: app/SurnameTradition.php:111 15963msgid "Wives take their husband’s surname." 15964msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." 15965 15966#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15970msgid "World" 15971msgstr "Verden" 15972 15973#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15974#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15975msgid "Yahrzeit" 15976msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15977 15978#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15979#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15980msgid "Yahrzeiten" 15981msgstr "Yahrzeiten" 15982 15983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15984msgid "Year" 15985msgstr "År" 15986 15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15989msgid "Year:" 15990msgstr "År:" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15994msgid "Yemen" 15995msgstr "Yemen" 15996 15997#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16000#, php-format 16001msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16002msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16006msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16007msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." 16008 16009#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16010#, php-format 16011msgid "You are signed in as %s." 16012msgstr "Du er logget på som %s 1." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16015msgid "You can apply for an account using the link below." 16016msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link." 16017 16018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16020msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16021msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16025msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16026msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive." 16027 16028#. I18N: %s is a URL 16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16031#, php-format 16032msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16033msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." 16034 16035#. I18N: Description of a “Data fix” module 16036#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16037msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16038msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." 16039 16040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16041msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16042msgstr "Du kan fravælge sporing ved at vælge “Spor mig ikke” i dine browserpræferencer." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16046msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ." 16047 16048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16049msgid "You can renumber this family tree." 16050msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet." 16051 16052#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16054msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16055msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt." 16056 16057#. I18N: Description of a “Data fix” module 16058#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16059msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16060msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16063msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16064msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." 16065 16066#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16067#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16068msgid "You do not have permission to view this page." 16069msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." 16070 16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16073msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." 16074 16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16077msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16080msgid "You have signed out." 16081msgstr "Du er logget af." 16082 16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16085msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." 16086 16087#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16088msgid "You must enter all the administrator account fields." 16089msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." 16090 16091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16092msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16093msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem." 16094 16095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16096msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16097msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger" 16098 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16100msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16101msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16104msgid "You need to be a family member to access this website." 16105msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16108msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16109msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden." 16110 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16112#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16113msgid "You need to create a family tree." 16114msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ." 16115 16116#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16117#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16118msgid "You need to review the account details." 16119msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne." 16120 16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16122msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16123msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." 16124 16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16127msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16128msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" 16129 16130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16131msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16132msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)." 16133 16134#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16135#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16137#, php-format 16138msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16139msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." 16140 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16142msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16143msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." 16144 16145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16147msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16148msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." 16149 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16151msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16152msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees." 16153 16154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16155msgid "Youngest father" 16156msgstr "Yngste far" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16159msgid "Youngest female" 16160msgstr "Yngste kvinde" 16161 16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16163msgid "Youngest male" 16164msgstr "Yngste mand" 16165 16166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16167msgid "Youngest mother" 16168msgstr "Yngste mor" 16169 16170#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16171msgid "Your clippings cart is empty." 16172msgstr "Din udklipsholder er tom." 16173 16174#: resources/views/contact-page.phtml:28 16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16176msgid "Your name" 16177msgstr "Dit navn" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16180msgid "Your password has been updated." 16181msgstr "Din adgangskode er blevet opdateret." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16184#, php-format 16185msgid "Your registration at %s" 16186msgstr "Din registrering på %s" 16187 16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16190msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." 16191 16192#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16193#, php-format 16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16195msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16199msgid "Zambia" 16200msgstr "Zambia" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16204msgid "Zimbabwe" 16205msgstr "Zimbabwe" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16209msgid "Zoom" 16210msgstr "Zoom" 16211 16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16217msgid "Zoom in" 16218msgstr "Zoom ind" 16219 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16221msgid "Zoom level" 16222msgstr "Zoom faktor" 16223 16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16229msgid "Zoom out" 16230msgstr "Zoom ud" 16231 16232#. I18N: Gedcom ABT dates 16233#: app/Date.php:344 16234#, php-format 16235msgid "about %s" 16236msgstr "omkring %s" 16237 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/family-page.phtml:22 16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16241#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16245msgid "accept" 16246msgstr "acceptére" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:16 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16251#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16255msgid "accept" 16256msgstr "acceptére" 16257 16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16260msgid "accepted" 16261msgstr "godkendt" 16262 16263#. I18N: A button label. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16271msgid "add" 16272msgstr "tilføj" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16276msgid "add place" 16277msgstr "tilføj sted" 16278 16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16281msgid "adopted name" 16282msgstr "adopteret navn" 16283 16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "adopteret navn" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "adopteret navn" 16295 16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16297msgid "adoption" 16298msgstr "adoption" 16299 16300#. I18N: Gedcom AFT dates 16301#: app/Date.php:364 16302#, php-format 16303msgid "after %s" 16304msgstr "efter %s" 16305 16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16309msgid "age" 16310msgstr "alder" 16311 16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16314msgid "also known as" 16315msgstr "også kendt som" 16316 16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "also known as" 16321msgstr "også kendt som" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16325msgctxt "MALE" 16326msgid "also known as" 16327msgstr "også kendt som" 16328 16329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16330msgid "always" 16331msgstr "altid" 16332 16333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16335#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16336#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16344msgid "and" 16345msgstr "og" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1048 16348msgctxt "father’s brother’s wife" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "tante" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:806 16353msgctxt "father’s sister" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "faster" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1128 16358msgctxt "mother’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "tante" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:844 16363msgctxt "mother’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "moster" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1180 16368msgctxt "parent’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "tante" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:862 16373msgctxt "parent’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "faster/moster" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:804 16378msgctxt "father’s sibling" 16379msgid "aunt/uncle" 16380msgstr "faster/farbror" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:842 16383msgctxt "mother’s sibling" 16384msgid "aunt/uncle" 16385msgstr "moster/morbror" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:860 16388msgctxt "parent’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "forælders søskende" 16391 16392#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16393msgid "back to top" 16394msgstr "Tilbage til toppen" 16395 16396#. I18N: Gedcom BEF dates 16397#: app/Date.php:360 16398#, php-format 16399msgid "before %s" 16400msgstr "før %s" 16401 16402#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16403#: app/Date.php:376 16404#, php-format 16405msgid "between %s and %s" 16406msgstr "mellem %s og %s" 16407 16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16409msgid "birth" 16410msgstr "fødsel" 16411 16412#. I18N: The name given to an individual at their birth 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16414msgid "birth name" 16415msgstr "fødselsnavn" 16416 16417#. I18N: The name given to an individual at their birth 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16419msgctxt "FEMALE" 16420msgid "birth name" 16421msgstr "fødselsnavn" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16425msgctxt "MALE" 16426msgid "birth name" 16427msgstr "fødselsnavn" 16428 16429#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16431#, php-format 16432msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16433msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:718 16436msgid "brother" 16437msgstr "bror" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:986 16440msgctxt "brother’s wife’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "svoger" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:812 16445msgctxt "husband’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "svoger" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1102 16450msgctxt "husband’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "svoger" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:880 16455msgctxt "sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "svoger" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1286 16460msgctxt "sister’s husband’s brother" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "svoger" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:892 16465msgctxt "spouse’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "svoger" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:910 16470msgctxt "wife’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "svoger" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1342 16475msgctxt "wife’s sister’s husband" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "svoger" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:988 16480msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "svoger/svigerinde" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:822 16485msgctxt "husband’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "svoger/svigerinde" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:874 16490msgctxt "sibling’s spouse" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "svoger/svigerinde" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:1288 16495msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "svoger/svigerinde" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:908 16500msgctxt "spouse’s sibling" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "svoger/svigerinde" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:920 16505msgctxt "wife’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "svoger/svigerinde" 16508 16509#. I18N: An option in a list-box 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16511msgid "bullet list" 16512msgstr "punktopstilling" 16513 16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16515msgid "burial" 16516msgstr "begravelse" 16517 16518#: app/GedcomTag.php:2026 16519msgid "by" 16520msgstr "Sidst opdateret af" 16521 16522#. I18N: Gedcom CAL dates 16523#: app/Date.php:348 16524#, php-format 16525msgid "calculated %s" 16526msgstr "beregnet %s" 16527 16528#. I18N: A button label. 16529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16531#: resources/views/admin/components.phtml:144 16532#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16539#: resources/views/contact-page.phtml:68 16540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16554#: resources/views/message-page.phtml:59 16555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16556#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16560#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16562#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16565msgid "cancel" 16566msgstr "fortryd" 16567 16568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16569msgid "census added" 16570msgstr "folketælling tilføjet" 16571 16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16574msgid "change of name" 16575msgstr "navneændring" 16576 16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16579msgctxt "FEMALE" 16580msgid "change of name" 16581msgstr "navneændring" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16585msgctxt "MALE" 16586msgid "change of name" 16587msgstr "navneændring" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:697 16590msgid "child" 16591msgstr "barn" 16592 16593#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16594#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16595#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16597#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16598#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16599#: resources/views/modals/header.phtml:11 16600#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16601msgid "close" 16602msgstr "luk" 16603 16604#. I18N: Name of a theme. 16605#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16606msgid "clouds" 16607msgstr "skyer" 16608 16609#. I18N: Name of a theme. 16610#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16611msgid "colors" 16612msgstr "farver" 16613 16614#. I18N: An option in a list-box 16615#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16616msgid "compact list" 16617msgstr "kompakt liste" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16621#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16631#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16632#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16634#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16635#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16637#: resources/views/register-page.phtml:99 16638#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16639msgid "continue" 16640msgstr "fortsæt" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16644msgid "create" 16645msgstr "opret" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16648msgid "date periods" 16649msgstr "dato-intervaller" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:695 16652msgid "daughter" 16653msgstr "datter" 16654 16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16656msgid "daughter of" 16657msgstr "datter af" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:782 16660msgctxt "child’s wife" 16661msgid "daughter-in-law" 16662msgstr "svigerdatter" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:890 16665msgctxt "son’s wife" 16666msgid "daughter-in-law" 16667msgstr "svigerdatter" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:1334 16670msgctxt "son’s wife’s father" 16671msgid "daughter-in-law’s father" 16672msgstr "svigerdatters far" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:1336 16675msgctxt "son’s wife’s mother" 16676msgid "daughter-in-law’s mother" 16677msgstr "svigerdatters mor" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1338 16680msgctxt "son’s wife’s parent" 16681msgid "daughter-in-law’s parent" 16682msgstr "svigerdatters forælder" 16683 16684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16685msgid "death" 16686msgstr "dødsfald" 16687 16688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16690msgid "degrees" 16691msgstr "grader" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16695#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16697#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16699msgid "delete" 16700msgstr "slet" 16701 16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16704msgctxt "FEMALE" 16705msgid "died" 16706msgstr "døde" 16707 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16710msgctxt "MALE" 16711msgid "died" 16712msgstr "døde" 16713 16714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16716msgid "down" 16717msgstr "ned" 16718 16719#. I18N: A button label. 16720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16723#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16725msgid "download" 16726msgstr "download" 16727 16728#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16729msgid "d’Aboville number" 16730msgstr "d’Aboville nummer" 16731 16732#: resources/views/admin/components.phtml:114 16733#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16734#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16736#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16741msgid "edit" 16742msgstr "redigér" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:477 16745msgid "eighth cousin" 16746msgstr "fætter/kusine af 8. led" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:441 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eighth cousin" 16751msgstr "kusine af 8. led" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:396 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eighth cousin" 16757msgstr "fætter af 8. led" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:713 16760msgid "elder brother" 16761msgstr "storebror" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:755 16764msgid "elder sibling" 16765msgstr "ældre søskende" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:734 16768msgid "elder sister" 16769msgstr "storesøster" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:483 16772msgid "eleventh cousin" 16773msgstr "fætter/kusine af 11. led" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:447 16776msgctxt "FEMALE" 16777msgid "eleventh cousin" 16778msgstr "kusine af 11. led" 16779 16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16781#: app/Functions/Functions.php:405 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "eleventh cousin" 16784msgstr "fætter af 11. led" 16785 16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16788msgid "estate name" 16789msgstr "kaldenavn" 16790 16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16793msgctxt "FEMALE" 16794msgid "estate name" 16795msgstr "kaldenavn" 16796 16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16799msgctxt "MALE" 16800msgid "estate name" 16801msgstr "kaldenavn" 16802 16803#. I18N: Gedcom EST dates 16804#: app/Date.php:352 16805#, php-format 16806msgid "estimated %s" 16807msgstr "omkring %s" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:632 16810msgid "ex-husband" 16811msgstr "eksmand" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:679 16814msgid "ex-spouse" 16815msgstr "eks-ægtefælle" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:656 16818msgid "ex-wife" 16819msgstr "ekskone" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16823msgid "export file" 16824msgstr "eksportfil" 16825 16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16828msgid "facts" 16829msgstr "fakta" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:618 16832msgid "father" 16833msgstr "far" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:818 16836msgctxt "husband’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "svigerfar" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:898 16841msgctxt "spouse’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "svigerfar" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:916 16846msgctxt "wife’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "svigerfar" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:636 16851msgid "fiancé" 16852msgstr "" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:683 16855msgid "fiancé(e)" 16856msgstr "" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:660 16859msgid "fiancée" 16860msgstr "" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:491 16863msgid "fifteenth cousin" 16864msgstr "fætter/kusine af 15. led" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:455 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "fifteenth cousin" 16869msgstr "kusine af 15. led" 16870 16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16872#: app/Functions/Functions.php:417 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "fifteenth cousin" 16875msgstr "fætter af 15. led" 16876 16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16878#: app/Functions/Functions.php:570 16879#, php-format 16880msgid "fifth %s" 16881msgstr "femte %s" 16882 16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16884#: app/Functions/Functions.php:548 16885#, php-format 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fifth %s" 16888msgstr "femte %s" 16889 16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16891#: app/Functions/Functions.php:525 16892#, php-format 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifth %s" 16895msgstr "femte %s" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:471 16898msgid "fifth cousin" 16899msgstr "fætter/kusine af 5. led" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:435 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "fifth cousin" 16904msgstr "kusine af 5. led" 16905 16906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16907#: app/Functions/Functions.php:387 16908msgctxt "MALE" 16909msgid "fifth cousin" 16910msgstr "fætter af 5. led" 16911 16912#. I18N: A button label, first page 16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16914#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16918msgid "first" 16919msgstr "første" 16920 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16922msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16923msgid "first" 16924msgstr "første" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:558 16928#, php-format 16929msgid "first %s" 16930msgstr "første %s" 16931 16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16933#: app/Functions/Functions.php:536 16934#, php-format 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "first %s" 16937msgstr "første %s" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:513 16941#, php-format 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "first %s" 16944msgstr "første %s" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:463 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "fætter/kusine" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:427 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "kusine" 16954 16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16956#: app/Functions/Functions.php:375 16957msgctxt "MALE" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "fætter" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1042 16962msgctxt "father’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "fætter/kusine" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1044 16967msgctxt "father’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "kusine" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1046 16972msgctxt "father’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "fætter" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1086 16977msgctxt "father’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "kusine" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1088 16982msgctxt "father’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "kusine" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1092 16987msgctxt "father’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "fætter" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1122 16992msgctxt "mother’s brother’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "fætter/kusine" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1124 16997msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "kusine" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1126 17002msgctxt "mother’s brother’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "fætter" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1172 17007msgctxt "mother’s sister’s child" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "fætter/kusine" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1174 17012msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "kusine" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1178 17017msgctxt "mother’s sister’s son" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "fætter" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1422 17022msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "farfars brors barn" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1418 17027msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "farfars brors datter" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1420 17032msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "farfars brors søn" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1428 17037msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "farfars søster barn" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1424 17042msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "farfars søster datter" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1426 17047msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "farfars søster søn" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1434 17052msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "farmors brors barn" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1430 17057msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "farmors brors datter" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1432 17062msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "farmors brors søn" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1440 17067msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "farmors søster barn" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1436 17072msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "farmors søster datter" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1438 17077msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "farmors søster søn" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1446 17082msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "morfars brors barn" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1442 17087msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "morfars brors datter" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1444 17092msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "morfars brors søn" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1452 17097msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "morfars søster barn" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1448 17102msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "morfars søster datter" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1450 17107msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "morfars søster søn" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1458 17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "mormors brors barn" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1454 17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "mormors brors datter" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1456 17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "mormors brors søn" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1464 17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "mormors søster barn" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1460 17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "mormors søster datter" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1462 17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "mormors søster søn" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:489 17142msgid "fourteenth cousin" 17143msgstr "fætter/kusine af 14. led" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:453 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fourteenth cousin" 17148msgstr "kusine af 14. led" 17149 17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17151#: app/Functions/Functions.php:414 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "fætter af 14. led" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:567 17158#, php-format 17159msgid "fourth %s" 17160msgstr "fjerde %s" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Functions/Functions.php:545 17164#, php-format 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fourth %s" 17167msgstr "fjerde %s" 17168 17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17170#: app/Functions/Functions.php:522 17171#, php-format 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourth %s" 17174msgstr "fjerde %s" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:469 17177msgid "fourth cousin" 17178msgstr "fætter/kusine af 4. led" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:433 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fourth cousin" 17183msgstr "kusine af 4. led" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Functions/Functions.php:384 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "fætter af 4. led" 17190 17191#. I18N: from 1700 interval 50 years 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17198#, php-format 17199msgid "from %1$s interval %2$s year" 17200msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17201msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" 17202msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" 17203 17204#. I18N: Gedcom FROM dates 17205#: app/Date.php:368 17206#, php-format 17207msgid "from %s" 17208msgstr "fra %s" 17209 17210#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17211#: app/Date.php:380 17212#, php-format 17213msgid "from %s to %s" 17214msgstr "fra %s til %s" 17215 17216#. I18N: layout option for the fan chart 17217#: app/Module/FanChartModule.php:579 17218msgid "full circle" 17219msgstr "helcirkel" 17220 17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17222msgid "gender" 17223msgstr "mand/kvinde" 17224 17225#. I18N: A button label. 17226#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17227msgid "go to new individual" 17228msgstr "gå til nyt individ" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:772 17231msgctxt "child’s child" 17232msgid "grandchild" 17233msgstr "barnebarn" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:784 17236msgctxt "daughter’s child" 17237msgid "grandchild" 17238msgstr "barnebarn" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:884 17241msgctxt "son’s child" 17242msgid "grandchild" 17243msgstr "barnebarn" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:774 17246msgctxt "child’s daughter" 17247msgid "granddaughter" 17248msgstr "barnebarn" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:786 17251msgctxt "daughter’s daughter" 17252msgid "granddaughter" 17253msgstr "barnebarn" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:886 17256msgctxt "son’s daughter" 17257msgid "granddaughter" 17258msgstr "barnebarn" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1002 17261msgctxt "child’s daughter’s husband" 17262msgid "granddaughter’s husband" 17263msgstr "barnebarns mand" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1024 17266msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17267msgid "granddaughter’s husband" 17268msgstr "barnebarns mand" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1322 17271msgctxt "son’s daughter’s husband" 17272msgid "granddaughter’s husband" 17273msgstr "barnebarns mand" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:854 17276msgctxt "parent’s father" 17277msgid "grandfather" 17278msgstr "bedstefar" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:856 17281msgctxt "parent’s mother" 17282msgid "grandmother" 17283msgstr "bedstemor" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:858 17286msgctxt "parent’s parent" 17287msgid "grandparent" 17288msgstr "bedsteforælder" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:778 17291msgctxt "child’s son" 17292msgid "grandson" 17293msgstr "barnebarn" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:790 17296msgctxt "daughter’s son" 17297msgid "grandson" 17298msgstr "barnebarn" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:888 17301msgctxt "son’s son" 17302msgid "grandson" 17303msgstr "barnebarn" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1012 17306msgctxt "child’s son’s wife" 17307msgid "grandson’s wife" 17308msgstr "barnebarns hustru" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1040 17311msgctxt "daughter’s son’s wife" 17312msgid "grandson’s wife" 17313msgstr "barnebarns hustru" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1332 17316msgctxt "son’s son’s wife" 17317msgid "grandson’s wife" 17318msgstr "barnebarns hustru" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17321#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17322#: app/Functions/Functions.php:1766 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s aunt" 17325msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17328#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17329#: app/Functions/Functions.php:1769 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s aunt/uncle" 17332msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17336#: app/Functions/Functions.php:2292 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandchild" 17339msgstr "%s× tip-oldebarn" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17343#: app/Functions/Functions.php:2288 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s granddaughter" 17346msgstr "%s× tip-oldebarn" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17350#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17351#: app/Functions/Functions.php:2161 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandfather" 17354msgstr "%s× tip-oldefar" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17358#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17359#: app/Functions/Functions.php:2166 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s grandmother" 17362msgstr "%s× tip-oldemor" 17363 17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17365#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17366#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17367#: app/Functions/Functions.php:2170 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s grandparent" 17370msgstr "%s× tip-oldeforælder" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17374#: app/Functions/Functions.php:2283 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandson" 17377msgstr "%s× tip-oldebarn" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17381#: app/Functions/Functions.php:2017 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s nephew" 17384msgstr "nevø i ×%s led" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17389msgid "great ×%s nephew" 17390msgstr "%s× grand-nevø" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "%s× grand-nevø" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17399#, php-format 17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "%s× grand-nevø" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17405#: app/Functions/Functions.php:2024 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "nevø/niece i ×%s led" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17413msgid "great ×%s nephew/niece" 17414msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17423#, php-format 17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "%s× grand-nevø/niece" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17429#: app/Functions/Functions.php:2021 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s niece" 17432msgstr "niece i ×%s led" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17435#, php-format 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17437msgid "great ×%s niece" 17438msgstr "%s× grand-niece" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17441#, php-format 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "%s× grand-niece" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17447#, php-format 17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "%s× grand-niece" 17451 17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17453#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17454#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17455#, php-format 17456msgid "great ×%s uncle" 17457msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1716 17460#, php-format 17461msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17462msgid "great ×%s uncle" 17463msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1720 17466#, php-format 17467msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1723 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "%s× tip-oldeforælders bror" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1634 17478msgid "great ×4 aunt" 17479msgstr "tip-tip-oldeforælders søster" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1637 17482msgid "great ×4 aunt/uncle" 17483msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2209 17486msgid "great ×4 grandchild" 17487msgstr "3× tip-oldebarn" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2206 17490msgid "great ×4 granddaughter" 17491msgstr "3× tip-oldebarn" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2056 17494msgid "great ×4 grandfather" 17495msgstr "3× tip-oldefar" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2060 17498msgid "great ×4 grandmother" 17499msgstr "3× tip-oldemor" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2063 17502msgid "great ×4 grandparent" 17503msgstr "3× tip-oldeforælder" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2202 17506msgid "great ×4 grandson" 17507msgstr "3× tip-oldebarn" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17511msgid "great ×4 nephew" 17512msgstr "4× grand-nevø" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1855 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17516msgid "great ×4 nephew" 17517msgstr "4× grand-nevø" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1858 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17521msgid "great ×4 nephew" 17522msgstr "4× grand-nevø" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1874 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17526msgid "great ×4 nephew/niece" 17527msgstr "4× grand-nevø/niece" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1878 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17531msgid "great ×4 nephew/niece" 17532msgstr "søsters oldebarn i 2. led" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1881 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17536msgid "great ×4 nephew/niece" 17537msgstr "nevø/niece i 3. led" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1863 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17541msgid "great ×4 niece" 17542msgstr "4× grand-niece" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1867 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17546msgid "great ×4 niece" 17547msgstr "4× grand-niece" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1870 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17551msgid "great ×4 niece" 17552msgstr "niece i 3. led" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1623 17555msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17556msgid "great ×4 uncle" 17557msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1627 17560msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17561msgid "great ×4 uncle" 17562msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1630 17565msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17566msgid "great ×4 uncle" 17567msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1653 17570msgid "great ×5 aunt" 17571msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1656 17574msgid "great ×5 aunt/uncle" 17575msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2220 17578msgid "great ×5 grandchild" 17579msgstr "4× tip-oldebarn" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2217 17582msgid "great ×5 granddaughter" 17583msgstr "4× tip-oldebarn" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2067 17586msgid "great ×5 grandfather" 17587msgstr "4× tip-oldefar" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2071 17590msgid "great ×5 grandmother" 17591msgstr "4× tip-oldemor" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2074 17594msgid "great ×5 grandparent" 17595msgstr "4× tip-oldeforælder" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2213 17598msgid "great ×5 grandson" 17599msgstr "4× tip-oldebarn" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17603msgid "great ×5 nephew" 17604msgstr "brors oldebarn i 3. led" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1890 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17608msgid "great ×5 nephew" 17609msgstr "søsters oldebarn i 3. led" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1893 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17613msgid "great ×5 nephew" 17614msgstr "nevø/niece i 4. led" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1909 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17618msgid "great ×5 nephew/niece" 17619msgstr "5× grand-nevø/niece" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1913 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17623msgid "great ×5 nephew/niece" 17624msgstr "5× grand-nevø/niece" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1916 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17628msgid "great ×5 nephew/niece" 17629msgstr "5× grand-nevø/niece" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1898 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17633msgid "great ×5 niece" 17634msgstr "5× grand-niece" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1902 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17638msgid "great ×5 niece" 17639msgstr "5× grand-niece" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1905 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17643msgid "great ×5 niece" 17644msgstr "5× grand-niece" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1642 17647msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17648msgid "great ×5 uncle" 17649msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1646 17652msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17653msgid "great ×5 uncle" 17654msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1649 17657msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17658msgid "great ×5 uncle" 17659msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1672 17662msgid "great ×6 aunt" 17663msgstr "4× tip-oldeforælders søster" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1675 17666msgid "great ×6 aunt/uncle" 17667msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2231 17670msgid "great ×6 grandchild" 17671msgstr "5× tip-oldebarn" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2228 17674msgid "great ×6 granddaughter" 17675msgstr "5× tip-oldebarn" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2078 17678msgid "great ×6 grandfather" 17679msgstr "5× tip-oldefar" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2082 17682msgid "great ×6 grandmother" 17683msgstr "5× tip-oldemor" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2085 17686msgid "great ×6 grandparent" 17687msgstr "5× tip-oldeforælder" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2224 17690msgid "great ×6 grandson" 17691msgstr "5× tip-oldebarn" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1661 17694msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17695msgid "great ×6 uncle" 17696msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1665 17699msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17700msgid "great ×6 uncle" 17701msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1668 17704msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17705msgid "great ×6 uncle" 17706msgstr "4× tip-oldeforælders bror" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1691 17709msgid "great ×7 aunt" 17710msgstr "5× tip-oldeforælders søster" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1694 17713msgid "great ×7 aunt/uncle" 17714msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2242 17717msgid "great ×7 grandchild" 17718msgstr "6× tip-oldebarn" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2239 17721msgid "great ×7 granddaughter" 17722msgstr "6× tip-oldebarn" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2089 17725msgid "great ×7 grandfather" 17726msgstr "6× tip-oldefar" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2093 17729msgid "great ×7 grandmother" 17730msgstr "6× tip-oldemor" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2096 17733msgid "great ×7 grandparent" 17734msgstr "6× tip-oldeforælder" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2235 17737msgid "great ×7 grandson" 17738msgstr "6× tip-oldebarn" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1680 17741msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17742msgid "great ×7 uncle" 17743msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1684 17746msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17747msgid "great ×7 uncle" 17748msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1687 17751msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17752msgid "great ×7 uncle" 17753msgstr "5× tip-oldeforælders bror" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1364 17756msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "grandtante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1060 17761msgctxt "father’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "grandtante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1370 17766msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "grandtante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1072 17771msgctxt "father’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "grandtante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1376 17776msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "grandtante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1084 17781msgctxt "father’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "grandtante" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1382 17786msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "grandtante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1140 17791msgctxt "mother’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "grandtante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1388 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "grandtante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1158 17801msgctxt "mother’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "grandtante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1394 17806msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "grandtante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1170 17811msgctxt "mother’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "grandtante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1400 17816msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "grandtante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1192 17821msgctxt "parent’s father’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "grandtante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1406 17826msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "grandtante" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1204 17831msgctxt "parent’s mother’s sister" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "grandtante" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1412 17836msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "grandtante" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1216 17841msgctxt "parent’s parent’s sister" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "grandtante" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1058 17846msgctxt "father’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "grandonkel/grandtante" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1366 17851msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "grandonkel/grandtante" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1070 17856msgctxt "father’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "grandonkel/grandtante" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1372 17861msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "grandonkel/grandtante" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1082 17866msgctxt "father’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "grandonkel/grandtante" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1378 17871msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "grandonkel/grandtante" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1138 17876msgctxt "mother’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "grandonkel/grandtante" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1384 17881msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "grandonkel/grandtante" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1156 17886msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "grandonkel/grandtante" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1390 17891msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "grandonkel/grandtante" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1168 17896msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "grandonkel/grandtante" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1396 17901msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "grandonkel/grandtante" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1190 17906msgctxt "parent’s father’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "grandonkel/grandtante" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1402 17911msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "grandonkel/grandtante" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1202 17916msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "grandonkel/grandtante" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1408 17921msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "grandonkel/grandtante" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1214 17926msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "grandonkel/grandtante" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1414 17931msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "grandonkel/grandtante" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:992 17936msgctxt "child’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "oldebarn" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:998 17941msgctxt "child’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "oldebarn" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1006 17946msgctxt "child’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "oldebarn" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1014 17951msgctxt "daughter’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "oldebarn" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1020 17956msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "oldebarn" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1034 17961msgctxt "daughter’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "oldebarn" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1312 17966msgctxt "son’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "oldebarn" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1318 17971msgctxt "son’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "oldebarn" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1326 17976msgctxt "son’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "oldebarn" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:994 17981msgctxt "child’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "oldebarn" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1000 17986msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "oldebarn" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1008 17991msgctxt "child’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "oldebarn" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1016 17996msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "oldebarn" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1022 18001msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "oldebarn" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1036 18006msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "oldebarn" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1314 18011msgctxt "son’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "oldebarn" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1320 18016msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "oldebarn" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1328 18021msgctxt "son’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "oldebarn" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1052 18026msgctxt "father’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "oldefar" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1064 18031msgctxt "father’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "oldefar" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1076 18036msgctxt "father’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "oldefar" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1132 18041msgctxt "mother’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "oldefar" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1150 18046msgctxt "mother’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "oldefar" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1162 18051msgctxt "mother’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "oldefar" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1184 18056msgctxt "parent’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "oldefar" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1196 18061msgctxt "parent’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "oldefar" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1208 18066msgctxt "parent’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "oldefar" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1054 18071msgctxt "father’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "oldemor" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1066 18076msgctxt "father’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "oldemor" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1078 18081msgctxt "father’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "oldemor" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1134 18086msgctxt "mother’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "oldemor" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1152 18091msgctxt "mother’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "oldemor" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1164 18096msgctxt "mother’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "oldemor" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1186 18101msgctxt "parent’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "oldemor" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1198 18106msgctxt "parent’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "oldemor" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1210 18111msgctxt "parent’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "oldemor" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1056 18116msgctxt "father’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "oldeforælder" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1068 18121msgctxt "father’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "oldeforælder" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1080 18126msgctxt "father’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "oldeforælder" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1136 18131msgctxt "mother’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "oldeforælder" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1154 18136msgctxt "mother’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "oldeforælder" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1166 18141msgctxt "mother’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "oldeforælder" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1188 18146msgctxt "parent’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "oldeforælder" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1200 18151msgctxt "parent’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "oldeforælder" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1212 18156msgctxt "parent’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "oldeforælder" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:996 18161msgctxt "child’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "oldebarn" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1004 18166msgctxt "child’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "oldebarn" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1010 18171msgctxt "child’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "oldebarn" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1018 18176msgctxt "daughter’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "oldebarn" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1026 18181msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "oldebarn" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1038 18186msgctxt "daughter’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "oldebarn" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1316 18191msgctxt "son’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "oldebarn" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1324 18196msgctxt "son’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "oldebarn" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1330 18201msgctxt "son’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "oldebarn" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1596 18206msgid "great-great-aunt" 18207msgstr "oldeforælders søster" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1599 18210msgid "great-great-aunt/uncle" 18211msgstr "oldeforælders søskende" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2187 18214msgid "great-great-grandchild" 18215msgstr "tip-oldebarn" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2184 18218msgid "great-great-granddaughter" 18219msgstr "tip-oldebarn" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2034 18222msgid "great-great-grandfather" 18223msgstr "tip-oldefar" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2038 18226msgid "great-great-grandmother" 18227msgstr "tip-oldemor" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2041 18230msgid "great-great-grandparent" 18231msgstr "tip-oldeforælder" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2180 18234msgid "great-great-grandson" 18235msgstr "tip-oldebarn" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1615 18238msgid "great-great-great-aunt" 18239msgstr "tipoldeforælders søster" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1618 18242msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18243msgstr "tipoldeforælders søskende" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2198 18246msgid "great-great-great-grandchild" 18247msgstr "tip-tip-oldebarn" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2195 18250msgid "great-great-great-granddaughter" 18251msgstr "tip-tip-oldebarn" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2045 18254msgid "great-great-great-grandfather" 18255msgstr "tip-tip-oldefar" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2049 18258msgid "great-great-great-grandmother" 18259msgstr "tip-tip-oldemor" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2052 18262msgid "great-great-great-grandparent" 18263msgstr "tip-tip-oldeforælder" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2191 18266msgid "great-great-great-grandson" 18267msgstr "tip-tip-oldebarn" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18271msgid "great-great-great-nephew" 18272msgstr "brors tipoldebarn" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1820 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18276msgid "great-great-great-nephew" 18277msgstr "søsters tipoldebarn" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1823 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18281msgid "great-great-great-nephew" 18282msgstr "grand-grand-grand-nevø" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1839 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18286msgid "great-great-great-nephew/niece" 18287msgstr "brors tipoldebarn" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1843 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18291msgid "great-great-great-nephew/niece" 18292msgstr "søsters tipoldebarn" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1846 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18296msgid "great-great-great-nephew/niece" 18297msgstr "nevø/niece i 3. led" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1828 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18301msgid "great-great-great-niece" 18302msgstr "brors tipoldebarn" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1832 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18306msgid "great-great-great-niece" 18307msgstr "grand-grand-grand-niece" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1835 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18311msgid "great-great-great-niece" 18312msgstr "grand-grand-grand-niece" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1604 18315msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18316msgid "great-great-great-uncle" 18317msgstr "tipoldeforælders bror" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1608 18320msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18321msgid "great-great-great-uncle" 18322msgstr "tipoldeforælders bror" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1611 18325msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18326msgid "great-great-great-uncle" 18327msgstr "tipoldeforælders bror" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18331msgid "great-great-nephew" 18332msgstr "grand-grand-nevø" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1785 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18336msgid "great-great-nephew" 18337msgstr "grand-grand-nevø" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1788 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18341msgid "great-great-nephew" 18342msgstr "grand-grand-nevø" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1804 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18346msgid "great-great-nephew/niece" 18347msgstr "brors oldebarn" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1808 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18351msgid "great-great-nephew/niece" 18352msgstr "søsters oldebarn" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1811 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18356msgid "great-great-nephew/niece" 18357msgstr "grand-grand-nevø/niece" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1793 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18361msgid "great-great-niece" 18362msgstr "brors oldebarn" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1797 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18366msgid "great-great-niece" 18367msgstr "søsters oldebarn" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1800 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18371msgid "great-great-niece" 18372msgstr "grand-grand-niece" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1585 18375msgctxt "great-grandfather’s brother" 18376msgid "great-great-uncle" 18377msgstr "oldeforælders bror" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1589 18380msgctxt "great-grandmother’s brother" 18381msgid "great-great-uncle" 18382msgstr "oldeforælders bror" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1592 18385msgctxt "great-grandparent’s brother" 18386msgid "great-great-uncle" 18387msgstr "oldeforælders bror" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:941 18390msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "grandnevø" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:961 18395msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "grandnevø" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:979 18400msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "grandnevø" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1261 18405msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "grandnevø" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1281 18410msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "grandnevø" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1305 18415msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "grandnevø" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:944 18420msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "grandnevø" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:964 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "grandnevø" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:982 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "grandnevø" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1264 18435msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "grandnevø" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1284 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "grandnevø" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1308 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "grandnevø" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1230 18450msgctxt "sibling’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "grandnevø" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1238 18455msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "grandnevø" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1244 18460msgctxt "sibling’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "grandnevø" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:929 18465msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "grandnevø/-niece" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:947 18470msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "grandnevø/-niece" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:967 18475msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "grandnevø/-niece" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1249 18480msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "grandnevø/-niece" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1267 18485msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "grandnevø/-niece" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1293 18490msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "grandnevø/-niece" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:932 18495msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "grandnevø/-niece" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:950 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "grandnevø/-niece" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:970 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "grandnevø/-niece" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1252 18510msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "grandnevø/-niece" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1270 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "grandnevø/-niece" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1296 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "grandnevø/-niece" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1226 18525msgctxt "sibling’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "grandnevø/-niece" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1232 18530msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "grandnevø/-niece" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1240 18535msgctxt "sibling’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "grandnevø/-niece" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:935 18540msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "grandniece" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:953 18545msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "grandniece" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:973 18550msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "grandniece" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1255 18555msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "grandniece" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1273 18560msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "grandniece" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1299 18565msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "grandniece" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:938 18570msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "grandniece" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:956 18575msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "grandniece" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:976 18580msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "grandniece" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1258 18585msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "grandniece" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1276 18590msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "grandniece" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1302 18595msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "grandniece" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1228 18600msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "grandniece" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1234 18605msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "grandniece" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1242 18610msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "grandniece" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1050 18615msgctxt "father’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "grandonkel" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1368 18620msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "grandonkel" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1062 18625msgctxt "father’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "grandonkel" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1374 18630msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "grandonkel" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1074 18635msgctxt "father’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "grandonkel" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1380 18640msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "grandonkel" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1130 18645msgctxt "mother’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "grandonkel" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1386 18650msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "grandonkel" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1148 18655msgctxt "mother’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "grandonkel" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1392 18660msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "grandonkel" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1160 18665msgctxt "mother’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "grandonkel" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1398 18670msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "grandonkel" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1182 18675msgctxt "parent’s father’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "grandonkel" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1404 18680msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "grandonkel" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1194 18685msgctxt "parent’s mother’s brother" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "grandonkel" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1410 18690msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "grandonkel" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1206 18695msgctxt "parent’s parent’s brother" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "grandonkel" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1416 18700msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "grandonkel" 18703 18704#. I18N: layout option for the fan chart 18705#: app/Module/FanChartModule.php:575 18706msgid "half circle" 18707msgstr "halvcirkel" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:808 18710msgctxt "father’s son" 18711msgid "half-brother" 18712msgstr "halvbror" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:846 18715msgctxt "mother’s son" 18716msgid "half-brother" 18717msgstr "halvbror" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:864 18720msgctxt "parent’s son" 18721msgid "half-brother" 18722msgstr "halvbror" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:794 18725msgctxt "father’s child" 18726msgid "half-sibling" 18727msgstr "halvsøskende" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:830 18730msgctxt "mother’s child" 18731msgid "half-sibling" 18732msgstr "halvsøskende" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:850 18735msgctxt "parent’s child" 18736msgid "half-sibling" 18737msgstr "halvsøskende" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:796 18740msgctxt "father’s daughter" 18741msgid "half-sister" 18742msgstr "halvsøster" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:832 18745msgctxt "mother’s daughter" 18746msgid "half-sister" 18747msgstr "halvsøster" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:852 18750msgctxt "parent’s daughter" 18751msgid "half-sister" 18752msgstr "halvsøster" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:191 18756msgid "herself" 18757msgstr "hende selv" 18758 18759#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18761msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18762msgstr "tt:mm or tt:mm:ss" 18763 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18771msgid "hide" 18772msgstr "skjul" 18773 18774#. I18N: reflexive pronoun 18775#: app/Functions/Functions.php:188 18776msgid "himself" 18777msgstr "ham selv" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:634 18780msgid "husband" 18781msgstr "ægtemand" 18782 18783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18785msgid "immigration name" 18786msgstr "indvandringsnavn" 18787 18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "immigration name" 18792msgstr "indvandringsnavn" 18793 18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "indvandringsnavn" 18799 18800#. I18N: A button label. 18801#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18802msgid "import" 18803msgstr "hent fra server" 18804 18805#. I18N: A button label. 18806#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18807msgid "import file" 18808msgstr "importfil" 18809 18810#. I18N: Gedcom INT dates 18811#: app/Date.php:356 18812#, php-format 18813msgid "interpreted %s (%s)" 18814msgstr "fortolket %s (%s)" 18815 18816#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18818msgid "invert selection" 18819msgstr "Omvend markering" 18820 18821#. I18N: a month in the French republican calendar 18822#: app/Date/FrenchDate.php:159 18823msgctxt "GENITIVE" 18824msgid "jours complementaires" 18825msgstr "jours complémentaires" 18826 18827#. I18N: a month in the French republican calendar 18828#: app/Date/FrenchDate.php:253 18829msgctxt "INSTRUMENTAL" 18830msgid "jours complementaires" 18831msgstr "jours complémentaires" 18832 18833#. I18N: a month in the French republican calendar 18834#: app/Date/FrenchDate.php:206 18835msgctxt "LOCATIVE" 18836msgid "jours complementaires" 18837msgstr "jours complémentaires" 18838 18839#. I18N: a month in the French republican calendar 18840#: app/Date/FrenchDate.php:112 18841msgctxt "NOMINATIVE" 18842msgid "jours complementaires" 18843msgstr "jours complémentaires" 18844 18845#. I18N: A button label, last page 18846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18851msgid "last" 18852msgstr "sidste" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18856msgid "last" 18857msgstr "sidste" 18858 18859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18860msgid "left" 18861msgstr "venstre" 18862 18863#. I18N: Layout option for lists of names 18864#. I18N: An option in a list-box 18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18866#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18869#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18870msgid "list" 18871msgstr "liste" 18872 18873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18874#, php-format 18875msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18876msgstr "opdaterede stednavne: %s, nye stednavne: %s" 18877 18878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18880msgid "maiden name" 18881msgstr "pigenavn" 18882 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18884msgid "managers" 18885msgstr "bestyrerer" 18886 18887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18889msgid "markdown" 18890msgstr "markdown funktion" 18891 18892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18893msgid "marriage" 18894msgstr "ægteskab" 18895 18896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18897msgctxt "FEMALE" 18898msgid "married" 18899msgstr "gift" 18900 18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18902msgctxt "MALE" 18903msgid "married" 18904msgstr "gift" 18905 18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18908msgid "married name" 18909msgstr "vielsesnavn" 18910 18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "married name" 18915msgstr "vielsesnavn" 18916 18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18919msgctxt "MALE" 18920msgid "married name" 18921msgstr "vielsesnavn" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:834 18924msgctxt "mother’s father" 18925msgid "maternal grandfather" 18926msgstr "morfar" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:838 18929msgctxt "mother’s mother" 18930msgid "maternal grandmother" 18931msgstr "mormor" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:840 18934msgctxt "mother’s parent" 18935msgid "maternal grandparent" 18936msgstr "mors forælder" 18937 18938#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18939#: app/SurnameTradition.php:88 18940msgid "matrilineal" 18941msgstr "metronym" 18942 18943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18946#, php-format 18947msgid "maximum %s day" 18948msgid_plural "maximum %s days" 18949msgstr[0] "maksimalt %s day" 18950msgstr[1] "maksimalt %s dage" 18951 18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18957msgid "members" 18958msgstr "medlemmer" 18959 18960#. I18N: Name of a theme. 18961#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18962msgid "minimal" 18963msgstr "minimal" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:616 18966msgid "mother" 18967msgstr "mor" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:820 18970msgctxt "husband’s mother" 18971msgid "mother-in-law" 18972msgstr "svigermor" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:900 18975msgctxt "spouse’s mother" 18976msgid "mother-in-law" 18977msgstr "svigermor" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:918 18980msgctxt "wife’s mother" 18981msgid "mother-in-law" 18982msgstr "svigermor" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:906 18985msgctxt "spouse’s parent" 18986msgid "mother/father-in-law" 18987msgstr "svigermor/-far" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:768 18990msgctxt "brother’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "nevø" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1120 18995msgctxt "husband’s brother’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "nevø" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1116 19000msgctxt "husband’s sibling’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "nevø" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1118 19005msgctxt "husband’s sister’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "nevø" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:872 19010msgctxt "sibling’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "nevø" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:882 19015msgctxt "sister’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "nevø" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1360 19020msgctxt "wife’s brother’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "nevø" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1356 19025msgctxt "wife’s sibling’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "nevø" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1358 19030msgctxt "wife’s sister’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "nevø" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:958 19035msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19036msgid "nephew-in-law" 19037msgstr "svigernevø" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1236 19040msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19041msgid "nephew-in-law" 19042msgstr "svigernevø" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1278 19045msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19046msgid "nephew-in-law" 19047msgstr "svigernevø" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:764 19050msgctxt "brother’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "nevø/niece" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1108 19055msgctxt "husband’s brother’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "nevø/niece" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1104 19060msgctxt "husband’s sibling’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "nevø/niece" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1106 19065msgctxt "husband’s sister’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "nevø/niece" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:868 19070msgctxt "sibling’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "nevø/niece" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:876 19075msgctxt "sister’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "nevø/niece" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1348 19080msgctxt "wife’s brother’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "nevø/niece" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1344 19085msgctxt "wife’s sibling’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "nevø/niece" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1346 19090msgctxt "wife’s sister’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "nevø/niece" 19093 19094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19095msgid "never" 19096msgstr "aldrig" 19097 19098#. I18N: A button label, next page 19099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19100#: resources/views/individual-page.phtml:82 19101#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19107#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19115msgid "next" 19116msgstr "næste" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:766 19119msgctxt "brother’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "niece" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1114 19124msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "niece" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1110 19129msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "niece" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1112 19134msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "niece" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:870 19139msgctxt "sibling’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "niece" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:878 19144msgctxt "sister’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "niece" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1354 19149msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "niece" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1350 19154msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "niece" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1352 19159msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "niece" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:984 19164msgctxt "brother’s son’s wife" 19165msgid "niece-in-law" 19166msgstr "svigerniece" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1246 19169msgctxt "sibling’s son’s wife" 19170msgid "niece-in-law" 19171msgstr "svigerniece" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1310 19174msgctxt "sisters’s son’s wife" 19175msgid "niece-in-law" 19176msgstr "svigerniece" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:479 19179msgid "ninth cousin" 19180msgstr "fætter/kusine af 9. led" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:443 19183msgctxt "FEMALE" 19184msgid "ninth cousin" 19185msgstr "kusine af 9. led" 19186 19187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19188#: app/Functions/Functions.php:399 19189msgctxt "MALE" 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "fætter af 9. led" 19192 19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19209#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19211#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19228msgid "no" 19229msgstr "nej" 19230 19231#. I18N: None of the other options 19232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19235#: app/Services/EmailService.php:234 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19237msgid "none" 19238msgstr "ingen" 19239 19240#: app/SurnameTradition.php:114 19241msgctxt "Surname tradition" 19242msgid "none" 19243msgstr "ingen" 19244 19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19246msgid "numbers" 19247msgstr "antal" 19248 19249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19254#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19262msgid "of" 19263msgstr "af" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:620 19266msgid "parent" 19267msgstr "forælder" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:690 19270msgid "partner" 19271msgstr "partner" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:667 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "partner" 19276msgstr "partner" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:643 19279msgctxt "MALE" 19280msgid "partner" 19281msgstr "partner" 19282 19283#: app/SurnameTradition.php:77 19284msgctxt "Surname tradition" 19285msgid "paternal" 19286msgstr "farens" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:798 19289msgctxt "father’s father" 19290msgid "paternal grandfather" 19291msgstr "farfar" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:800 19294msgctxt "father’s mother" 19295msgid "paternal grandmother" 19296msgstr "farmor" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:802 19299msgctxt "father’s parent" 19300msgid "paternal grandparent" 19301msgstr "fars forælder" 19302 19303#. I18N: A system where children take their father’s surname 19304#: app/SurnameTradition.php:84 19305msgid "patrilineal" 19306msgstr "patronym" 19307 19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19310msgid "pending" 19311msgstr "afventende" 19312 19313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19314msgid "percentage" 19315msgstr "procent" 19316 19317#. I18N: A button label, previous page 19318#: resources/views/individual-page.phtml:78 19319#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19325#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19326#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19332msgid "previous" 19333msgstr "forrige" 19334 19335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19336#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19337msgid "primary evidence" 19338msgstr "primært bevis" 19339 19340#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19342msgid "questionable evidence" 19343msgstr "tvivlsomt bevis" 19344 19345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19347msgid "records" 19348msgstr "poster" 19349 19350#: resources/views/family-page.phtml:22 19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19352#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19353#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19354#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19355msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19356msgid "reject" 19357msgstr "afvis" 19358 19359#: resources/views/family-page.phtml:16 19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19361#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19362#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19363#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19364msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19365msgid "reject" 19366msgstr "afvis" 19367 19368#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19370msgid "rejected" 19371msgstr "afvist" 19372 19373#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19375msgid "religious name" 19376msgstr "religiøst navn" 19377 19378#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19379#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "religious name" 19382msgstr "religiøst navn" 19383 19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19386msgctxt "MALE" 19387msgid "religious name" 19388msgstr "religiøst navn" 19389 19390#. I18N: A button label. 19391#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19392msgid "replace" 19393msgstr "erstat" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19400#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19401msgid "reset" 19402msgstr "nulstil" 19403 19404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19405msgid "right" 19406msgstr "højre" 19407 19408#. I18N: A button label. 19409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19410#: resources/views/admin/components.phtml:139 19411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19412#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19414#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19417#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19420#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19422#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19424#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19427#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19428#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19429#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19430#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19431#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19432#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19434#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19435#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19438#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19440#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19441#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19443#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19446#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19447#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19448msgid "save" 19449msgstr "gem" 19450 19451#. I18N: A button label. 19452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19456#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19457#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19458msgid "search" 19459msgstr "søg" 19460 19461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19462#: app/Functions/Functions.php:561 19463#, php-format 19464msgid "second %s" 19465msgstr "anden %s" 19466 19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19468#: app/Functions/Functions.php:539 19469#, php-format 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "second %s" 19472msgstr "anden %s" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:516 19476#, php-format 19477msgctxt "MALE" 19478msgid "second %s" 19479msgstr "anden %s" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:465 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "halv-fætter/-kusine" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:429 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "halvkusine" 19489 19490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19491#: app/Functions/Functions.php:378 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "halvfætter" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1477 19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "halvfætter" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1469 19502msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "halvfætter" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1473 19507msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "halvfætter" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1501 19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "halvfætter" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1493 19517msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "halvfætter" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1497 19522msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "halvfætter" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1489 19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "halvfætter" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1481 19532msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "halvfætter" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1485 19537msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "halvfætter" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1513 19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "halvfætter" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1505 19547msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "halvfætter" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1509 19552msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "halvfætter" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1537 19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "halvfætter" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1529 19562msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "halvfætter" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1533 19567msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "halvfætter" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1525 19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "halvfætter" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1517 19577msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "halvfætter" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1521 19582msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "halvfætter" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1549 19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "halvfætter" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1541 19592msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "halvfætter" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1545 19597msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "halvfætter" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1573 19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "halvfætter" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1565 19607msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "halvfætter" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1569 19612msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "halvfætter" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1561 19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "halvfætter" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1553 19622msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "halvfætter" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1557 19627msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "halvfætter" 19630 19631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19632#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19633msgid "secondary evidence" 19634msgstr "sekundært bevis" 19635 19636#. I18N: select all (of the family trees) 19637#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19638#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19639msgid "select all" 19640msgstr "vælg alle" 19641 19642#. I18N: select none (of the family trees) 19643#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19645msgid "select none" 19646msgstr "vælg ingen" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:613 19649msgid "self" 19650msgstr "selv" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:475 19653msgid "seventh cousin" 19654msgstr "fætter/kusine af 7. led" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:439 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "seventh cousin" 19659msgstr "kusine af 7. led" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Functions/Functions.php:393 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "seventh cousin" 19665msgstr "fætter af 7. led" 19666 19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19676msgid "show" 19677msgstr "vis" 19678 19679#. I18N: button label 19680#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19681#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19683#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19684#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19685msgid "show more" 19686msgstr "vis mere" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19689msgid "show the chart" 19690msgstr "Vis diagram" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:760 19693msgid "sibling" 19694msgstr "søskende" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/login-page.phtml:56 19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19699msgid "sign in" 19700msgstr "log ind" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19704msgid "sign out" 19705msgstr "log ud" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:739 19708msgid "sister" 19709msgstr "søster" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:770 19712msgctxt "brother’s wife" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "svigerinde" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:990 19717msgctxt "brother’s wife’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "svigerinde" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1100 19722msgctxt "husband’s brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "svigerinde" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:824 19727msgctxt "husband’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "svigerinde" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1290 19732msgctxt "sister’s husband’s sister" 19733msgid "sister-in-law" 19734msgstr "svigerinde" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:902 19737msgctxt "spouse’s sister" 19738msgid "sister-in-law" 19739msgstr "svigerinde" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1340 19742msgctxt "wife’s brother’s wife" 19743msgid "sister-in-law" 19744msgstr "svigerinde" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:922 19747msgctxt "wife’s sister" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "svigerinde" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:473 19752msgid "sixth cousin" 19753msgstr "fætter/kusine af 6. led" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:437 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "sixth cousin" 19758msgstr "kusine af 6. led" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Functions/Functions.php:390 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "sixth cousin" 19764msgstr "fætter af 6. led" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:693 19767msgid "son" 19768msgstr "søn" 19769 19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19771msgid "son of" 19772msgstr "søn af" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:776 19775msgctxt "child’s husband" 19776msgid "son-in-law" 19777msgstr "svigersøn" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:788 19780msgctxt "daughter’s husband" 19781msgid "son-in-law" 19782msgstr "svigersøn" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1028 19785msgctxt "daughter’s husband’s father" 19786msgid "son-in-law’s father" 19787msgstr "svigersøns far" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1030 19790msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19791msgid "son-in-law’s mother" 19792msgstr "svigersøns mor" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1032 19795msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19796msgid "son-in-law’s parent" 19797msgstr "svigersøns forælder" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:780 19800msgctxt "child’s spouse" 19801msgid "son/daughter-in-law" 19802msgstr "svigersøn/-datter" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19808msgid "sort by date" 19809msgstr "sorter efter dato" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by date of birth" 19821msgstr "sorter efter fødselsdato" 19822 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by date of death" 19828msgstr "sorter efter dødsdato" 19829 19830#. I18N: A button label. 19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19833msgid "sort by date of marriage" 19834msgstr "sorter efter dato for ægteskab" 19835 19836#. I18N: An option in a list-box 19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19838msgid "sort by date, newest first" 19839msgstr "sorter efter dato, nyeste først" 19840 19841#. I18N: An option in a list-box 19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19843msgid "sort by date, oldest first" 19844msgstr "sorter efter dato, ældste først" 19845 19846#. I18N: An option in a list-box 19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by name" 19860msgstr "sorter efter navn" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:681 19863msgid "spouse" 19864msgstr "ægtefælle" 19865 19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19867#: app/Services/EmailService.php:236 19868msgid "ssl" 19869msgstr "ssl" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1098 19872msgctxt "father’s wife’s son" 19873msgid "step-brother" 19874msgstr "stedbror" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1146 19877msgctxt "mother’s husband’s son" 19878msgid "step-brother" 19879msgstr "stedbror" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1224 19882msgctxt "parent’s spouse’s son" 19883msgid "step-brother" 19884msgstr "stedbror" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:814 19887msgctxt "husband’s child" 19888msgid "step-child" 19889msgstr "stedsøn/steddatter" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:894 19892msgctxt "spouse’s child" 19893msgid "step-child" 19894msgstr "stedsøn/steddatter" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:912 19897msgctxt "wife’s child" 19898msgid "step-child" 19899msgstr "stedsøn/steddatter" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:816 19902msgctxt "husband’s daughter" 19903msgid "step-daughter" 19904msgstr "steddatter" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:896 19907msgctxt "spouse’s daughter" 19908msgid "step-daughter" 19909msgstr "steddatter" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:914 19912msgctxt "wife’s daughter" 19913msgid "step-daughter" 19914msgstr "steddatter" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:836 19917msgctxt "mother’s husband" 19918msgid "step-father" 19919msgstr "stedfar" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:810 19922msgctxt "father’s wife" 19923msgid "step-mother" 19924msgstr "stedmor" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:866 19927msgctxt "parent’s spouse" 19928msgid "step-parent" 19929msgstr "stedforælder" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1094 19932msgctxt "father’s wife’s child" 19933msgid "step-sibling" 19934msgstr "stedsøskende" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1142 19937msgctxt "mother’s husband’s child" 19938msgid "step-sibling" 19939msgstr "stedsøskende" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1220 19942msgctxt "parent’s spouse’s child" 19943msgid "step-sibling" 19944msgstr "stedsøskende" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1096 19947msgctxt "father’s wife’s daughter" 19948msgid "step-sister" 19949msgstr "stedsøster" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1144 19952msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19953msgid "step-sister" 19954msgstr "stedsøster" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1222 19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19958msgid "step-sister" 19959msgstr "stedsøster" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:826 19962msgctxt "husband’s son" 19963msgid "step-son" 19964msgstr "stedsøn" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:904 19967msgctxt "spouse’s son" 19968msgid "step-son" 19969msgstr "stedsøn" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:924 19972msgctxt "wife’s son" 19973msgid "step-son" 19974msgstr "stedsøn" 19975 19976#. I18N: Layout option for lists of names 19977#. I18N: An option in a list-box 19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19983msgid "table" 19984msgstr "tabel" 19985 19986#. I18N: Layout option for lists of names 19987#. I18N: An option in a list-box 19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19990msgid "tag cloud" 19991msgstr "tag cloud" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:481 19994msgid "tenth cousin" 19995msgstr "fætter/kusine af 10. led" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:445 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "tenth cousin" 20000msgstr "kusine af 10. led" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:402 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "tenth cousin" 20006msgstr "fætter af 10. led" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20011msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" 20012 20013#. I18N: [you should check that:] ... 20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20016msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" 20017 20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20019#: app/Functions/Functions.php:194 20020msgid "themself" 20021msgstr "dem selv" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Functions/Functions.php:564 20025#, php-format 20026msgid "third %s" 20027msgstr "tredje %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Functions/Functions.php:542 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third %s" 20034msgstr "tredje %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:519 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "third %s" 20041msgstr "tredje %s" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:467 20044msgid "third cousin" 20045msgstr "fætter/kusine af 3. led" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:431 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "third cousin" 20050msgstr "kusine af 3. led" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Functions/Functions.php:381 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "third cousin" 20056msgstr "fætter af 3. led" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:487 20059msgid "thirteenth cousin" 20060msgstr "fætter/kusine af 13. led" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:451 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "thirteenth cousin" 20065msgstr "kusine af 13. led" 20066 20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20068#: app/Functions/Functions.php:411 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "thirteenth cousin" 20071msgstr "fætter af 13. led" 20072 20073#. I18N: layout option for the fan chart 20074#: app/Module/FanChartModule.php:577 20075msgid "three-quarter circle" 20076msgstr "trekvart cirkel" 20077 20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20079#: app/Services/EmailService.php:238 20080msgid "tls" 20081msgstr "tls" 20082 20083#. I18N: Gedcom TO dates 20084#: app/Date.php:372 20085#, php-format 20086msgid "to %s" 20087msgstr "til %s" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:485 20090msgid "twelfth cousin" 20091msgstr "fætter/kusine af 12. led" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:449 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "twelfth cousin" 20096msgstr "kusine af 12. led" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:408 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "twelfth cousin" 20102msgstr "fætter af 12. led" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:705 20105msgid "twin brother" 20106msgstr "tvillingebror" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:747 20109msgid "twin sibling" 20110msgstr "tvilling" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:726 20113msgid "twin sister" 20114msgstr "tvillingesøster" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:792 20117msgctxt "father’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "farbror" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1090 20122msgctxt "father’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "onkel" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:828 20127msgctxt "mother’s brother" 20128msgid "uncle" 20129msgstr "morbror" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1176 20132msgctxt "mother’s sister’s husband" 20133msgid "uncle" 20134msgstr "onkel" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:848 20137msgctxt "parent’s brother" 20138msgid "uncle" 20139msgstr "farbror/morbror" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1218 20142msgctxt "parent’s sister’s husband" 20143msgid "uncle" 20144msgstr "onkel" 20145 20146#: app/Place.php:242 20147msgid "unknown" 20148msgstr "ukendt" 20149 20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20151msgctxt "unknown family" 20152msgid "unknown" 20153msgstr "ukendt" 20154 20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20156msgid "unlimited" 20157msgstr "ubegrænset" 20158 20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20161msgid "unreliable evidence" 20162msgstr "utroværdigt bevis" 20163 20164#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20166msgid "up" 20167msgstr "op" 20168 20169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20170msgid "update" 20171msgstr "Opdatér" 20172 20173#. I18N: A button label. 20174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20175msgid "upload" 20176msgstr "upload" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/branches-page.phtml:40 20180#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20181#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20186#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20188#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20189#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20190#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20191#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20192msgid "view" 20193msgstr "vis" 20194 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20200msgid "visitors" 20201msgstr "besøgende" 20202 20203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20205msgctxt "FEMALE" 20206msgid "was born" 20207msgstr "blev født" 20208 20209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20211msgctxt "MALE" 20212msgid "was born" 20213msgstr "blev født" 20214 20215#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20216msgid "webtrees" 20217msgstr "webtrees" 20218 20219#: app/Services/MessageService.php:127 20220msgid "webtrees message" 20221msgstr "webtrees besked" 20222 20223#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20224msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20225msgstr "webtrees har brug for en database hvor dine slægtsdata kan opbevares." 20226 20227#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20229msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20230msgstr "webtrees har behov for at sende e-mails, som f.eks. adgangskodepåmindelser og webstedsunderretninger." 20231 20232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20233msgid "webtrees sends emails with no storage" 20234msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" 20235 20236#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20237msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20238msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning." 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:658 20241msgid "wife" 20242msgstr "hustru" 20243 20244#. I18N: Name of a theme. 20245#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20246msgid "xenea" 20247msgstr "xenea" 20248 20249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20250msgid "years" 20251msgstr "år" 20252 20253#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20254#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20256#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20269#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20271#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20275#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20276#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20280#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20288msgid "yes" 20289msgstr "ja" 20290 20291#. I18N: [you should check that:] ... 20292#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20293msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20294msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:709 20297msgid "younger brother" 20298msgstr "lillebror" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:751 20301msgid "younger sibling" 20302msgstr "yngre søskende" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:730 20305msgid "younger sister" 20306msgstr "lillesøster" 20307 20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20313#, php-format 20314msgid "±%s year" 20315msgid_plural "±%s years" 20316msgstr[0] "±%s år" 20317msgstr[1] "±%s år" 20318 20319#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20321#, php-format 20322msgid "“%s” has been deleted." 20323msgstr "“%s 1” er blevet slettet." 20324 20325#. I18N: Description of a “Data fix” module 20326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20327msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20328msgstr "\"Fremhævede billedmærker\" (_PRIM)-mærker bruges af nogle slægtsprogrammer til at indikere det foretrukne billede for et individ. Et alternativ er at nybestille billederne, så den foretrukne vises først." 20329 20330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20333msgid "…" 20334msgstr "…" 20335 20336#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20339msgctxt "Unknown given name" 20340msgid "…" 20341msgstr "…" 20342 20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20347msgctxt "Unknown surname" 20348msgid "…" 20349msgstr "…" 20350 20351#~ msgid " per gender" 20352#~ msgstr " / mand-kvinde" 20353 20354#~ msgid " per time period" 20355#~ msgstr " / pr. tidsenhed" 20356 20357#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20358#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20359#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20360#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer." 20361 20362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20364#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20365#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." 20366 20367#~ msgid "%s day ago" 20368#~ msgid_plural "%s days ago" 20369#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20370#~ msgstr[1] "%s dage siden" 20371 20372#~ msgid "%s family tree" 20373#~ msgid_plural "%s family trees" 20374#~ msgstr[0] "%s familietræ" 20375#~ msgstr[1] "%s familietræer" 20376 20377#~ msgid "%s hour ago" 20378#~ msgid_plural "%s hours ago" 20379#~ msgstr[0] "%s time siden" 20380#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20381 20382#~ msgid "%s individual is private." 20383#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20384#~ msgstr[0] "%s individ er privat." 20385#~ msgstr[1] "%s individer er private." 20386 20387#, php-format 20388#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20389#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20390#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s" 20391#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s" 20392 20393#, php-format 20394#~ msgid "%s individual with events in %s" 20395#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20396#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s" 20397#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s" 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20401#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20402#~ msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20403#~ msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s" 20404 20405#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20406#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." 20407 20408#~ msgid "%s minute ago" 20409#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20410#~ msgstr[0] "%s minut siden" 20411#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20412 20413#~ msgid "%s month ago" 20414#~ msgid_plural "%s months ago" 20415#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20416#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20417 20418#~ msgid "%s second ago" 20419#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20420#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20421#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20422 20423#~ msgid "%s year ago" 20424#~ msgid_plural "%s years ago" 20425#~ msgstr[0] "%s år siden" 20426#~ msgstr[1] "%s år siden" 20427 20428#, php-format 20429#~ msgid "(aged less than %s)" 20430#~ msgstr "(alder under %s)" 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "(aged more than %s)" 20434#~ msgstr "(alder over %s)" 20435 20436#~ msgid "(in childhood)" 20437#~ msgstr "(i barndommen)" 20438 20439#~ msgid "(in infancy)" 20440#~ msgstr "(som spæd)" 20441 20442#~ msgid "(stillborn)" 20443#~ msgstr "(dødfødt)" 20444 20445#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20446#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." 20447 20448#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20449#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." 20450 20451#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20452#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." 20453 20454#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20455#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." 20456 20457#, php-format 20458#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20459#~ msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." 20460 20461#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20462#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." 20463 20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20465#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet." 20466 20467#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20468#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." 20469 20470#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20471#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse." 20472 20473#~ msgid "A.M." 20474#~ msgstr "A.M." 20475 20476#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20477#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20478 20479#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20480#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20481 20482#~ msgid "API key" 20483#~ msgstr "API nøgle" 20484 20485#~ msgid "Acadia" 20486#~ msgstr "Acadia" 20487 20488#~ msgid "Add a blank row" 20489#~ msgstr "Tilføj tom række" 20490 20491#~ msgid "Add a brother or sister" 20492#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" 20493 20494#~ msgid "Add a child to this family" 20495#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie" 20496 20497#~ msgid "Add a geographic location" 20498#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" 20499 20500#~ msgid "Add a husband to this family" 20501#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" 20502 20503#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20504#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" 20505 20506#~ msgid "Add a son or daughter" 20507#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" 20508 20509#~ msgid "Add a spouse" 20510#~ msgstr "Tilføj en ny partner" 20511 20512#~ msgid "Add a wife to this family" 20513#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" 20514 20515#~ msgid "Add an associate" 20516#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" 20517 20518#~ msgid "Add another individual to the chart" 20519#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" 20520 20521#~ msgid "Add links" 20522#~ msgstr "Tilføj links" 20523 20524#~ msgid "Add missing married names" 20525#~ msgstr "Tilføj manglende giftenavne" 20526 20527#~ msgid "Add to favorites" 20528#~ msgstr "Tilføj til favoritter" 20529 20530#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20531#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer" 20532 20533#~ msgid "Advanced" 20534#~ msgstr "Avanceret" 20535 20536#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20537#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." 20538 20539#~ msgid "Age of item" 20540#~ msgstr "Indlæggets alder" 20541 20542#~ msgid "Age related to birth year" 20543#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20544 20545#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20546#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes" 20547 20548#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20549#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" 20550 20551#~ msgid "All files have read and write permission." 20552#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang." 20553 20554#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20555#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema" 20556 20557#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20558#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." 20559 20560#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20561#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen." 20562 20563#~ msgid "An unknown error occurred" 20564#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl" 20565 20566#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20567#~ msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." 20568 20569#~ msgid "Approval of account at %s" 20570#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s" 20571 20572#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20573#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" 20574 20575#~ msgid "Associates" 20576#~ msgstr "Beslægtede" 20577 20578#, fuzzy 20579#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20580#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" 20581 20582#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20583#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" 20584 20585#~ msgid "Available blocks" 20586#~ msgstr "Mulige rammer" 20587 20588#~ msgid "Basic" 20589#~ msgstr "Grundlæggende" 20590 20591#~ msgid "Bearing" 20592#~ msgstr "Pejling" 20593 20594#~ msgid "Body" 20595#~ msgstr "Din besked" 20596 20597#~ msgid "Booklet" 20598#~ msgstr "Hæfte" 20599 20600#~ msgid "British West Indies" 20601#~ msgstr "Britisk Vestindien" 20602 20603#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20604#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." 20605 20606#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20607#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20608#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." 20609#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." 20610 20611#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20612#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse." 20613 20614#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20615#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." 20616 20617#~ msgid "Cannot create" 20618#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen" 20619 20620#~ msgid "Cape Colony" 20621#~ msgstr "Kapkolonien" 20622 20623#~ msgid "Catalonia" 20624#~ msgstr "Catalonien" 20625 20626#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20627#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20628 20629#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20630#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." 20631 20632#~ msgid "Cemeteries" 20633#~ msgstr "Kirkegårde" 20634 20635#~ msgid "Center map here" 20636#~ msgstr "Centrer kort her" 20637 20638#~ msgid "Change" 20639#~ msgstr "Tilpas" 20640 20641#~ msgid "Change flag" 20642#~ msgstr "Skift flag" 20643 20644#~ msgid "Change language" 20645#~ msgstr "Skift sprog" 20646 20647#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20648#~ msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”" 20649 20650#~ msgid "Channel Islands" 20651#~ msgstr "Kanaløerne" 20652 20653#~ msgid "Check file permissions…" 20654#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…" 20655 20656#~ msgid "Check for custom modules…" 20657#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…" 20658 20659#~ msgid "Check for custom themes…" 20660#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…" 20661 20662#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20663#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." 20664 20665#~ msgid "Check the settings and try again." 20666#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." 20667 20668#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20669#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." 20670 20671#~ msgid "Choose: " 20672#~ msgstr "Vælg: " 20673 20674#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20675#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." 20676 20677#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20678#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier" 20679 20680#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20681#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel" 20682 20683#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20684#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" 20685 20686#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20687#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" 20688 20689#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20690#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." 20691 20692#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20693#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle." 20694 20695#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20696#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." 20697 20698#~ msgid "Columns per page" 20699#~ msgstr "Kolonner pr side" 20700 20701#~ msgid "Configure" 20702#~ msgstr "Konfigurér rammen" 20703 20704#~ msgid "Confirm password" 20705#~ msgstr "Bekræft adgangskode" 20706 20707#~ msgid "Continue adding" 20708#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje" 20709 20710#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20711#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." 20712 20713#~ msgid "Count" 20714#~ msgstr "Optælling" 20715 20716#~ msgid "Countries" 20717#~ msgstr "Lande" 20718 20719#~ msgid "Counts " 20720#~ msgstr "Antal " 20721 20722#~ msgid "County" 20723#~ msgstr "Amt" 20724 20725#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20726#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer" 20727 20728#~ msgid "Create a website access rule" 20729#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden" 20730 20731#~ msgid "Current" 20732#~ msgstr "Nuværende" 20733 20734#~ msgid "Custom tags" 20735#~ msgstr "Brugerdefinerede tags" 20736 20737#~ msgid "Custom theme" 20738#~ msgstr "Brugerdefineret tema" 20739 20740#~ msgid "Czechoslovakia" 20741#~ msgstr "Tjekkoslovakiet" 20742 20743#~ msgid "Dashboard" 20744#~ msgstr "Kontrolpanel" 20745 20746#~ msgid "Database and table names" 20747#~ msgstr "Database- og tabelnavne" 20748 20749#~ msgid "Default" 20750#~ msgstr "Standard" 20751 20752#~ msgid "Default map type" 20753#~ msgstr "Standard korttype" 20754 20755#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20756#~ msgstr "Standard layout for stamtavle" 20757 20758#~ msgid "Default pedigree generations" 20759#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle" 20760 20761#~ msgid "Delete temporary files…" 20762#~ msgstr "Slet midlertidige filer…" 20763 20764#~ msgid "Description unavailable" 20765#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 20766 20767#~ msgid "Desired password" 20768#~ msgstr "Ønsket adgangskode" 20769 20770#~ msgid "Desired username" 20771#~ msgstr "Ønsket brugernavn" 20772 20773#~ msgid "Disable these modules" 20774#~ msgstr "Deaktiver disse moduler" 20775 20776#~ msgid "Disable these themes" 20777#~ msgstr "Deaktiver disse temaer" 20778 20779#~ msgid "Display all" 20780#~ msgstr "Vis alle" 20781 20782#~ msgid "Display map coordinates" 20783#~ msgstr "Vis kort koordinater" 20784 20785#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20786#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." 20787 20788#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20789#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." 20790 20791#~ msgid "Download geographic data" 20792#~ msgstr "Download geografisk data" 20793 20794#~ msgid "Earliest birth year" 20795#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20796 20797#~ msgid "Earliest death year" 20798#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20799 20800#~ msgid "Edit a website access rule" 20801#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden" 20802 20803#~ msgid "Edit media" 20804#~ msgstr "Rediger medie" 20805 20806#~ msgid "Edit the details" 20807#~ msgstr "Rediger detaljer" 20808 20809#~ msgid "Edit the media object" 20810#~ msgstr "Redigér medieobjekt" 20811 20812#~ msgid "Edit the note" 20813#~ msgstr "Rediger note" 20814 20815#~ msgid "Edit the repository" 20816#~ msgstr "Rediger opbevaringssted" 20817 20818#~ msgid "Edit the source" 20819#~ msgstr "Redigér kilde" 20820 20821#~ msgid "Eire" 20822#~ msgstr "Irland" 20823 20824#~ msgid "Elevation" 20825#~ msgstr "Højde" 20826 20827#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20828#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>." 20829 20830#~ msgid "Embedded variable" 20831#~ msgstr "Indlagt variabel" 20832 20833#~ msgid "End IP address" 20834#~ msgstr "Slut ip-adresse" 20835 20836#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20837#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" 20838 20839#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20840#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." 20841 20842#~ msgid "Enter report values" 20843#~ msgstr "Opsætning af udskrift" 20844 20845#~ msgid "Exact text" 20846#~ msgstr "Eksakte tekst" 20847 20848#~ msgid "FAQ position" 20849#~ msgstr "FAQ-placering" 20850 20851#~ msgid "FAQ visibility" 20852#~ msgstr "FAQ synlighed" 20853 20854#~ msgid "Family ID prefix" 20855#~ msgstr "Familie ID præfiks" 20856 20857#~ msgid "Family group information" 20858#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger" 20859 20860#~ msgid "Family list" 20861#~ msgstr "Familieliste" 20862 20863#~ msgid "File containing places (CSV)" 20864#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" 20865 20866#~ msgid "Find a fact or event" 20867#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse" 20868 20869#~ msgid "Find a family" 20870#~ msgstr "Find en familie" 20871 20872#~ msgid "Find a media object" 20873#~ msgstr "Find et medieobjekt" 20874 20875#~ msgid "Find a place" 20876#~ msgstr "Find et sted" 20877 20878#~ msgid "Find a repository" 20879#~ msgstr "Find opbevaringssted" 20880 20881#~ msgid "Find a shared note" 20882#~ msgstr "Find en delt note" 20883 20884#~ msgid "Find an individual" 20885#~ msgstr "Find en person" 20886 20887#~ msgid "From" 20888#~ msgstr "Fra" 20889 20890#~ msgid "Gender icon on charts" 20891#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer" 20892 20893#~ msgid "Get an API key from Google." 20894#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google." 20895 20896#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20897#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema." 20898 20899#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20900#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger" 20901 20902#~ msgid "Google Street View™" 20903#~ msgstr "Google Street View™" 20904 20905#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20906#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle." 20907 20908#~ msgid "Grandparents" 20909#~ msgstr "Bedsteforældre" 20910 20911#~ msgid "Head of household" 20912#~ msgstr "Hjemmets overhoved" 20913 20914#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20915#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." 20916 20917#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20918#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." 20919 20920#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20921#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." 20922 20923#~ msgid "Highest population" 20924#~ msgstr "Største befolkning" 20925 20926#~ msgid "Historical facts" 20927#~ msgstr "Historisk Fakta" 20928 20929#~ msgid "House" 20930#~ msgstr "Hus" 20931 20932#~ msgid "Hybrid" 20933#~ msgstr "Hybrid" 20934 20935#~ msgid "Icon" 20936#~ msgstr "Ikon" 20937 20938#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20939#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>" 20940 20941#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20942#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet." 20943 20944#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20945#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt." 20946 20947#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20948#~ msgstr "Hvis du ikke bruger to-faktor autentisering, aktivér <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> og brug dit Google password." 20949 20950#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20951#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." 20952 20953#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20954#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." 20955 20956#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20957#~ msgstr "Hvis du bruger to-faktor autentisering, opret en <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20958 20959#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20960#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>." 20961 20962#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20963#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." 20964 20965#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20966#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." 20967 20968#~ msgid "Include fully matched places" 20969#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder" 20970 20971#~ msgid "Individual ID prefix" 20972#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks" 20973 20974#~ msgid "Individual distribution" 20975#~ msgstr "Geografisk udbredelse" 20976 20977#~ msgid "Individual list" 20978#~ msgstr "Individliste" 20979 20980#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20981#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." 20982 20983#~ msgid "Installation folder" 20984#~ msgstr "Installationsmappe" 20985 20986#~ msgid "Instructions for Google mail" 20987#~ msgstr "Instruktioner til Google-mail" 20988 20989#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20990#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 20991 20992#~ msgid "Keep" 20993#~ msgstr "Behold" 20994 20995#~ msgid "Keep link in list" 20996#~ msgstr "Behold link i listen" 20997 20998#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20999#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" 21000 21001#~ msgid "Latest birth year" 21002#~ msgstr "Seneste fødselsår" 21003 21004#~ msgid "Latest death year" 21005#~ msgstr "Seneste dødsår" 21006 21007#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21008#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." 21009 21010#~ msgctxt "paper size" 21011#~ msgid "Legal" 21012#~ msgstr "US Legal" 21013 21014#~ msgid "Limit" 21015#~ msgstr "Grænse" 21016 21017#~ msgid "Limit display by" 21018#~ msgstr "Begræns visning efter" 21019 21020#~ msgid "Link to an existing media object" 21021#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" 21022 21023#~ msgid "Login ID" 21024#~ msgstr "Login ID" 21025 21026#~ msgid "Longevity versus time" 21027#~ msgstr "Levetid over for tid" 21028 21029#~ msgid "Lost password request" 21030#~ msgstr "Bestil ny adgangskode" 21031 21032#~ msgid "Lowest population" 21033#~ msgstr "Laveste befolkning" 21034 21035#~ msgid "Main section blocks" 21036#~ msgstr "Hovedsektionens rammer" 21037 21038#~ msgid "Manage the links" 21039#~ msgstr "Håndtér links" 21040 21041#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21042#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." 21043 21044#~ msgid "Match calendar" 21045#~ msgstr "Match kalender" 21046 21047#~ msgid "Max" 21048#~ msgstr "Maks." 21049 21050#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21051#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" 21052 21053#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21054#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" 21055 21056#~ msgid "Media ID prefix" 21057#~ msgstr "Medie-ID præfiks" 21058 21059#~ msgid "Media contains" 21060#~ msgstr "Medie indeholder" 21061 21062#~ msgid "Memory limit" 21063#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning" 21064 21065#~ msgid "Midnight" 21066#~ msgstr "Midnat" 21067 21068#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21069#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." 21070 21071#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21072#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”" 21073 21074#~ msgid "Moderate pending changes" 21075#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer" 21076 21077#~ msgid "More news articles" 21078#~ msgstr "Flere nyheder" 21079 21080#~ msgid "Move left" 21081#~ msgstr "Flyt til venstre" 21082 21083#~ msgid "Move right" 21084#~ msgstr "Flyt til højre" 21085 21086#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21087#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" 21088 21089#~ msgid "MySQL variables" 21090#~ msgstr "MySQL variabler" 21091 21092#~ msgid "Name contains" 21093#~ msgstr "Navn indeholder" 21094 21095#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21096#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" 21097 21098#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21099#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" 21100 21101#~ msgid "Neighborhood" 21102#~ msgstr "Kvarter" 21103 21104#~ msgid "Netherlands Antilles" 21105#~ msgstr "De Nederlandske Antiller" 21106 21107#~ msgid "Neutral Zone" 21108#~ msgstr "Neutral zone" 21109 21110#~ msgid "No ancestors in the database." 21111#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen." 21112 21113#~ msgid "No custom modules are enabled." 21114#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive." 21115 21116#~ msgid "No custom themes are enabled." 21117#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive." 21118 21119#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21120#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." 21121 21122#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21123#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." 21124 21125#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21126#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21127#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag." 21128#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage." 21129 21130#~ msgid "No limit" 21131#~ msgstr "Ingen begrænsning" 21132 21133#~ msgid "No map data exists for this individual" 21134#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person" 21135 21136#~ msgid "No mappable items" 21137#~ msgstr "Ingen konfigurerbare emner" 21138 21139#~ msgid "No media file was provided." 21140#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." 21141 21142#~ msgid "No places found" 21143#~ msgstr "Ingen steder fundet" 21144 21145#~ msgid "No places have been found." 21146#~ msgstr "Ingen stednavne fundet." 21147 21148#~ msgid "Nobody at all" 21149#~ msgstr "Ingen" 21150 21151#~ msgid "Noon" 21152#~ msgstr "Middag" 21153 21154#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21155#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" 21156 21157#~ msgid "Note ID prefix" 21158#~ msgstr "Note ID præfiks" 21159 21160#~ msgid "Number of generations" 21161#~ msgstr "Antal generationer" 21162 21163#~ msgid "Number of items" 21164#~ msgstr "Antal indlæg" 21165 21166#~ msgid "Number of items to show" 21167#~ msgstr "Antal elementer der skal vises" 21168 21169#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21170#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " 21171 21172#~ msgid "Oldest at bottom" 21173#~ msgstr "Ældste nederst" 21174 21175#~ msgid "Oldest at top" 21176#~ msgstr "Ældste øverst" 21177 21178#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21179#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" 21180 21181#~ msgid "Order" 21182#~ msgstr "Rækkefølge" 21183 21184#~ msgid "Other folder… please type in" 21185#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst" 21186 21187#~ msgid "Others" 21188#~ msgstr "Øvrige" 21189 21190#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21191#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21192 21193#~ msgid "Own charts" 21194#~ msgstr "Egne diagrammer" 21195 21196#~ msgid "P.M." 21197#~ msgstr "P.M." 21198 21199#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21200#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." 21201 21202#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21203#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." 21204 21205#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21206#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." 21207 21208#~ msgid "PHP time limit" 21209#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning" 21210 21211#~ msgid "Passwords do not match." 21212#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." 21213 21214#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21215#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn." 21216 21217#~ msgid "Pedigree of %s" 21218#~ msgstr "Aner til %s" 21219 21220#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21221#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" 21222 21223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21224#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" 21225 21226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21227#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees." 21228 21229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21230#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" 21231 21232#~ msgid "Place check" 21233#~ msgstr "Kontroller steder" 21234 21235#~ msgid "Place contains" 21236#~ msgstr "Stednavn indeholder" 21237 21238#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21239#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" 21240 21241#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21242#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" 21243 21244#~ msgid "Places found" 21245#~ msgstr "Steder fundet" 21246 21247#~ msgid "Places in %s" 21248#~ msgstr "Steder i %s" 21249 21250#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21251#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen." 21252 21253#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21254#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" 21255 21256#~ msgid "Please enter a message subject." 21257#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." 21258 21259#~ msgid "Please enter more than one character." 21260#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav." 21261 21262#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21263#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." 21264 21265#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21266#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." 21267 21268#~ msgid "Precision" 21269#~ msgstr "Præcision" 21270 21271#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21272#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" 21273 21274#~ msgid "Prefixes" 21275#~ msgstr "Præfikser" 21276 21277#~ msgid "README documentation" 21278#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" 21279 21280#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21281#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type." 21282 21283#~ msgid "Redraw map" 21284#~ msgstr "Gentegn kort" 21285 21286#~ msgid "Remove flag" 21287#~ msgstr "Fjern flag" 21288 21289#~ msgid "Remove link from list" 21290#~ msgstr "Fjern link fra listen" 21291 21292#~ msgid "Repositories found" 21293#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet" 21294 21295#~ msgid "Repository ID prefix" 21296#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" 21297 21298#~ msgid "Repository contains" 21299#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder" 21300 21301#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21302#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge." 21303 21304#~ msgid "Resulting value" 21305#~ msgstr "Resulterende værdi" 21306 21307#~ msgid "Right section blocks" 21308#~ msgstr "Højresektionens rammer" 21309 21310#~ msgid "Rule" 21311#~ msgstr "Regel" 21312 21313#~ msgid "Satellite" 21314#~ msgstr "Satellit" 21315 21316#~ msgid "Search engine" 21317#~ msgstr "Søgemaskine" 21318 21319#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21320#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen." 21321 21322#~ msgid "Search globally" 21323#~ msgstr "Søg globalt" 21324 21325#~ msgid "Search locally" 21326#~ msgstr "Søg lokalt" 21327 21328#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21329#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." 21330 21331#~ msgid "Select chart type" 21332#~ msgstr "Vælg diagramtype" 21333 21334#~ msgid "Select events" 21335#~ msgstr "Vælg hændelser" 21336 21337#~ msgid "Select flag" 21338#~ msgstr "Vælg flag" 21339 21340#~ msgid "Select the desired count interval" 21341#~ msgstr "Vælg det ønskede interval" 21342 21343#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21344#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer." 21345 21346#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21347#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" 21348 21349#~ msgid "Send broadcast messages" 21350#~ msgstr "Send besked til alle" 21351 21352#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21353#~ msgstr "Serbien og Montenegro" 21354 21355#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21356#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" 21357 21358#~ msgid "Session timeout" 21359#~ msgstr "Session timeout" 21360 21361#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21362#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." 21363 21364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21365#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." 21366 21367#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21368#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." 21369 21370#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21371#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." 21372 21373#~ msgid "Shared note contains" 21374#~ msgstr "Delt note indeholder" 21375 21376#~ msgid "Shared notes found" 21377#~ msgstr "Delte noter fundet" 21378 21379#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21380#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data" 21381 21382#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21383#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" 21384 21385#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21386#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" 21387 21388#~ msgid "Show all tags" 21389#~ msgstr "Vis alle tags" 21390 21391#~ msgid "Show chart details by default" 21392#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard" 21393 21394#~ msgid "Show common surnames" 21395#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" 21396 21397#~ msgid "Show counts before or after name" 21398#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet" 21399 21400#~ msgid "Show cousins" 21401#~ msgstr "Vis fætre og kusiner" 21402 21403#~ msgid "Show date differences" 21404#~ msgstr "Vis datoforskelle" 21405 21406#~ msgid "Show details" 21407#~ msgstr "Vis detaljer" 21408 21409#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21410#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." 21411 21412#~ msgid "Show images" 21413#~ msgstr "Vis billeder" 21414 21415#~ msgid "Show inactive places" 21416#~ msgstr "Vis inaktive steder" 21417 21418#~ msgid "Show lifespans" 21419#~ msgstr "Vis livsforløb" 21420 21421#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21422#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser" 21423 21424#~ msgid "Show only the selected tags" 21425#~ msgstr "Vis kun valgte tags" 21426 21427#~ msgid "Show places in hierarchy" 21428#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau" 21429 21430#~ msgid "Show related individuals/families" 21431#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier" 21432 21433#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21434#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." 21435 21436#~ msgid "Sicily" 21437#~ msgstr "Sicilien" 21438 21439#~ msgid "Sign-in URL" 21440#~ msgstr "Log ind URL" 21441 21442#~ msgid "Signed-in as " 21443#~ msgstr "Logget ind som " 21444 21445#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21446#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." 21447 21448#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" 21450 21451#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21452#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”." 21453 21454#~ msgid "Source ID prefix" 21455#~ msgstr "Kilde-ID præfiks" 21456 21457#~ msgid "Source contains" 21458#~ msgstr "Kilder indholder" 21459 21460#~ msgid "Standard" 21461#~ msgstr "Standard" 21462 21463#~ msgid "Start IP address" 21464#~ msgstr "Start ip-adresse" 21465 21466#~ msgid "Start at parents" 21467#~ msgstr "Start med forældrene" 21468 21469#~ msgid "Statistics chart" 21470#~ msgstr "Statistikplot" 21471 21472#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21473#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server" 21474 21475#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21476#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server" 21477 21478#~ msgid "Subdivision" 21479#~ msgstr "Område" 21480 21481#~ msgid "Suffixes" 21482#~ msgstr "Suffikser" 21483 21484#~ msgid "System settings" 21485#~ msgstr "Systemindstillinger" 21486 21487#~ msgid "Tag" 21488#~ msgstr "Tag" 21489 21490#~ msgid "Terrain" 21491#~ msgstr "Terræn" 21492 21493#~ msgid "The FAQ list is empty." 21494#~ msgstr "FAQ-listen er tom." 21495 21496#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21497#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" 21498 21499#~ msgid "The database reported the following error message:" 21500#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" 21501 21502#~ msgid "The details of this family are private." 21503#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private." 21504 21505#~ msgid "The details of this individual are private." 21506#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private." 21507 21508#~ msgid "The file %s could not be updated." 21509#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres." 21510 21511#~ msgid "The file %s has been created." 21512#~ msgstr "Filen %s blev oprettet." 21513 21514#, php-format 21515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21516#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." 21517 21518#~ msgid "The following places have been changed:" 21519#~ msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:" 21520 21521#~ msgid "The following places would be changed:" 21522#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:" 21523 21524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21525#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)." 21526 21527#~ msgid "The media file %s does not exist." 21528#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." 21529 21530#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21531#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ." 21532 21533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21534#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." 21535 21536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21537#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." 21538 21539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21540#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." 21541 21542#~ msgid "The passwords do not match." 21543#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens." 21544 21545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21546#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret." 21547 21548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21549#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." 21550 21551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21552#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." 21553 21554#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21555#~ msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." 21556 21557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21558#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>." 21559 21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21561#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." 21562 21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21564#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." 21565 21566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21567#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." 21568 21569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21570#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." 21571 21572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21573#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." 21574 21575#~ msgid "The version of %s is too new." 21576#~ msgstr "Denne version af %s er for ny." 21577 21578#~ msgid "The version of %s is too old." 21579#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel." 21580 21581#~ msgid "The website access rule has been created." 21582#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet." 21583 21584#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21585#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet." 21586 21587#~ msgid "The website access rule has been updated." 21588#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret." 21589 21590#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21591#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn." 21592 21593#~ msgid "Theme menu" 21594#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" 21595 21596#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21597#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau." 21598 21599#, php-format 21600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21601#~ msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”." 21602 21603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21604#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." 21605 21606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21607#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." 21608 21609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21610#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." 21611 21612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21613#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." 21614 21615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21616#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." 21617 21618#~ msgid "This family remained childless" 21619#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs" 21620 21621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21622#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." 21623 21624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21625#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder" 21626 21627#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21628#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring." 21629 21630#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21631#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." 21632 21633#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21634#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne." 21635 21636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21637#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden." 21638 21639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21640#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." 21641 21642#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21643#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data." 21644 21645#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21646#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer." 21647 21648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21649#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere." 21650 21651#~ msgid "This media file does not exist." 21652#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." 21653 21654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21655#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." 21656 21657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21658#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes." 21659 21660#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21661#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." 21662 21663#~ msgid "This message will be sent to %s" 21664#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" 21665 21666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21667#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." 21668 21669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21670#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej." 21671 21672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21673#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." 21674 21675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21676#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." 21677 21678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21679#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." 21680 21681#~ msgid "This place has no coordinates" 21682#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater" 21683 21684#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21685#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." 21686 21687#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21688#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." 21689 21690#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21691#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." 21692 21693#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21694#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder." 21695 21696#~ msgid "Thumbnail to upload" 21697#~ msgstr "Miniaturebillede" 21698 21699#~ msgid "To" 21700#~ msgstr "Til" 21701 21702#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21703#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)." 21704 21705#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21706#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." 21707 21708#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21709#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>." 21710 21711#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21712#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil." 21713 21714#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21715#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" 21716 21717#~ msgid "Top level" 21718#~ msgstr "Top niveau" 21719 21720#, php-format 21721#~ msgid "Total families: %s" 21722#~ msgstr "Total antal familier: %s" 21723 21724#, php-format 21725#~ msgid "Total individuals: %s" 21726#~ msgstr "Total antal individer: %s" 21727 21728#~ msgid "Total number of users" 21729#~ msgstr "Total antal brugere" 21730 21731#~ msgid "Total places: %s" 21732#~ msgstr "Steder ialt: %s" 21733 21734#~ msgid "Total sources: %s" 21735#~ msgstr "Total antal kilder: %s" 21736 21737#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21738#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet." 21739 21740#~ msgid "Transylvania" 21741#~ msgstr "Transylvanien" 21742 21743#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21744#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" 21745 21746#~ msgid "Type the password again." 21747#~ msgstr "Indtast kodeordet igen." 21748 21749#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21750#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21751 21752#~ msgid "Types of error" 21753#~ msgstr "Fejltyper" 21754 21755#~ msgid "USA" 21756#~ msgstr "USA" 21757 21758#~ msgid "USSR" 21759#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" 21760 21761#~ msgid "UTC" 21762#~ msgstr "UTC" 21763 21764#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21765#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl." 21766 21767#~ msgid "Unable to find record with ID" 21768#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID" 21769 21770#~ msgid "Unlink the media object" 21771#~ msgstr "Fjern link til medie" 21772 21773#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21774#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" 21775 21776#~ msgid "Upgrade anyway" 21777#~ msgstr "Opgradér alligevel" 21778 21779#~ msgid "Upload" 21780#~ msgstr "Upload" 21781 21782#~ msgid "Upload geographic data" 21783#~ msgstr "Upload geografisk data" 21784 21785#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21786#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" 21787 21788#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21789#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" 21790 21791#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21792#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" 21793 21794#~ msgid "Use this value" 21795#~ msgstr "Brug denne værdi" 21796 21797#~ msgid "User preferences" 21798#~ msgstr "Brugerindstillinger" 21799 21800#~ msgid "User-agent string" 21801#~ msgstr "User-agent streng" 21802 21803#~ msgid "Users who are signed in" 21804#~ msgstr "Online brugere" 21805 21806#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21807#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." 21808 21809#~ msgid "Verification code" 21810#~ msgstr "Kontrolkode" 21811 21812#~ msgid "View all records found in this place" 21813#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" 21814 21815#~ msgid "View details" 21816#~ msgstr "Vis detaljer" 21817 21818#~ msgid "View the archive" 21819#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv" 21820 21821#~ msgid "View the details" 21822#~ msgstr "Vis detaljer" 21823 21824#~ msgid "View the notes" 21825#~ msgstr "Vis noter" 21826 21827#~ msgid "View this individual" 21828#~ msgstr "Vis person" 21829 21830#~ msgid "View this source" 21831#~ msgstr "Vis kilde" 21832 21833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21834#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren." 21835 21836#~ msgid "Website URL" 21837#~ msgstr "Hjemmesideadresse" 21838 21839#~ msgid "Website access rules" 21840#~ msgstr "Sidens adgangsregler" 21841 21842#~ msgid "Website and META tag settings" 21843#~ msgstr "Meta tags" 21844 21845#~ msgid "West Africa" 21846#~ msgstr "Vestafrika" 21847 21848#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21849#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." 21850 21851#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21852#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type." 21853 21854#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21855#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." 21856 21857#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21858#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" 21859 21860#~ msgid "Whole words only" 21861#~ msgstr "Kun hele ord" 21862 21863#~ msgid "Width" 21864#~ msgstr "Bredde" 21865 21866#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21867#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" 21868 21869#~ msgid "Wildcards" 21870#~ msgstr "Jokertegn" 21871 21872#~ msgid "XREF prefixes" 21873#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF" 21874 21875#~ msgid "Year input box" 21876#~ msgstr "Valg af år" 21877 21878#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21879#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF." 21880 21881#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21882#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." 21883 21884#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21885#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." 21886 21887#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21888#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." 21889 21890#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21891#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden." 21892 21893#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21894#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." 21895 21896#~ msgid "You have not created any journal items." 21897#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." 21898 21899#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21900#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." 21901 21902#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21903#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto." 21904 21905#~ msgid "You must change this before you can continue." 21906#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." 21907 21908#~ msgid "You must enter a name" 21909#~ msgstr "Indtast et navn" 21910 21911#~ msgid "You must enter a real name." 21912#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn." 21913 21914#~ msgid "You must enter a username." 21915#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." 21916 21917#~ msgid "You must provide a repository name." 21918#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted." 21919 21920#~ msgid "You must provide a source title" 21921#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel" 21922 21923#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21924#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." 21925 21926#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21927#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ." 21928 21929#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21930#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" 21931 21932#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21933#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 21934 21935#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21936#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version." 21937 21938#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21939#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." 21940 21941#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21942#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version." 21943 21944#~ msgid "Yugoslavia" 21945#~ msgstr "Jugoslavien" 21946 21947#~ msgid "Zaire" 21948#~ msgstr "Zaire" 21949 21950#~ msgid "Zip file(s)" 21951#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21952 21953#~ msgid "Zoom in here" 21954#~ msgstr "Zoom ind her" 21955 21956#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21957#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks." 21958 21959#~ msgid "Zoom level of map" 21960#~ msgstr "Zoom faktor på kort" 21961 21962#~ msgid "Zoom out here" 21963#~ msgstr "Zoom ud her" 21964 21965#~ msgid "Zoom=" 21966#~ msgstr "Zoom=" 21967 21968#~ msgid "a URL" 21969#~ msgstr "En URL" 21970 21971#~ msgid "a file on the server" 21972#~ msgstr "en fil på serveren" 21973 21974#~ msgid "a file on your computer" 21975#~ msgstr "en fil på din computer" 21976 21977#~ msgid "a.m." 21978#~ msgstr "a.m." 21979 21980#~ msgid "after" 21981#~ msgstr "efter" 21982 21983#~ msgid "after death" 21984#~ msgstr "efter dødsfald" 21985 21986#~ msgid "allow" 21987#~ msgstr "tillad" 21988 21989#~ msgid "before" 21990#~ msgstr "før" 21991 21992#~ msgid "century" 21993#~ msgstr "århundrede" 21994 21995#~ msgid "children" 21996#~ msgstr "børn" 21997 21998#~ msgid "creating thumbnails of images" 21999#~ msgstr "danner miniaturer af billeder" 22000 22001#~ msgid "deny" 22002#~ msgstr "afvis" 22003 22004#~ msgid "east" 22005#~ msgstr "øst" 22006 22007#~ msgid "ex-partner" 22008#~ msgstr "forhenværende partner" 22009 22010#~ msgctxt "FEMALE" 22011#~ msgid "ex-partner" 22012#~ msgstr "forhenværende partner" 22013 22014#~ msgctxt "MALE" 22015#~ msgid "ex-partner" 22016#~ msgstr "forhenværende partner" 22017 22018#~ msgid "file upload capability" 22019#~ msgstr "Mulighed for filupload" 22020 22021#~ msgid "half-year after marriage" 22022#~ msgstr "halvår efter vielse" 22023 22024#~ msgid "interval %s year" 22025#~ msgid_plural "interval %s years" 22026#~ msgstr[0] "interval %s år" 22027#~ msgstr[1] "interval %s år" 22028 22029#~ msgid "interval one child" 22030#~ msgstr "interval med et barn" 22031 22032#~ msgid "interval two children" 22033#~ msgstr "interval med to børn" 22034 22035#~ msgid "less than" 22036#~ msgstr "mindre end" 22037 22038#~ msgid "link" 22039#~ msgstr "Sæt reference" 22040 22041#~ msgid "maximum" 22042#~ msgstr "maksimum" 22043 22044#~ msgid "midnight" 22045#~ msgstr "midnat" 22046 22047#~ msgid "minimum" 22048#~ msgstr "minimum" 22049 22050#~ msgid "month" 22051#~ msgstr "måned" 22052 22053#~ msgid "months after marriage" 22054#~ msgstr "måneder efter vielse" 22055 22056#~ msgid "months before and after marriage" 22057#~ msgstr "måneder før og efter vielse" 22058 22059#~ msgid "noon" 22060#~ msgstr "middag" 22061 22062#~ msgid "north" 22063#~ msgstr "nord" 22064 22065#~ msgid "over" 22066#~ msgstr "over" 22067 22068#~ msgid "overall" 22069#~ msgstr "kombineret" 22070 22071#~ msgid "p.m." 22072#~ msgstr "p.m." 22073 22074#~ msgid "pixels" 22075#~ msgstr "pixels" 22076 22077#~ msgid "preview" 22078#~ msgstr "vis" 22079 22080#~ msgid "quarters after marriage" 22081#~ msgstr "kvartaler efter vielse" 22082 22083#~ msgid "reporting" 22084#~ msgstr "rapportering" 22085 22086#~ msgid "robot" 22087#~ msgstr "robot" 22088 22089#~ msgid "sort by filename" 22090#~ msgstr "sorter efter filnavn" 22091 22092#~ msgid "sort by title" 22093#~ msgstr "sorter efter titel" 22094 22095#~ msgid "south" 22096#~ msgstr "syd" 22097 22098#~ msgid "this record does not exist" 22099#~ msgstr "denne post eksisterer ikke" 22100 22101#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22102#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." 22103 22104#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22105#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." 22106 22107#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22108#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." 22109 22110#~ msgid "webtrees reply address" 22111#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22112 22113#~ msgid "webtrees wiki" 22114#~ msgstr "webtrees wikipedia" 22115 22116#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22117#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's" 22118 22119#~ msgid "west" 22120#~ msgstr "vest" 22121 22122#, php-format 22123#~ msgid "“%s”" 22124#~ msgstr "“%s”" 22125 22126#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22127#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." 22128