xref: /webtrees/resources/lang/da/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-04 08:19+0000\n"
7"Last-Translator: Eyolf Østrem <eyolf@oestrem.com>\n"
8"Language-Team: Danish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/da/>\n"
9"Language: da\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " men nærmere detaljer er ukendte"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " i "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s generationer bagud"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s generationer fremad"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s findes ikke"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s eksisterer ikke."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder."
111msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixler"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j. %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s f.v.t"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s og hendes forfædre"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s og hans forfædre"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s og de indvider som linker til."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s og deres børn"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s og deres efterkommere"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anonym bruger"
210msgstr[1] "%s anonyme brugere"
211
212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s dag"
218msgstr[1] "%s dage"
219
220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
222#, php-format
223msgid "%s family has been updated."
224msgid_plural "%s families have been updated."
225msgstr[0] "%s familie er blevet opdateret."
226msgstr[1] "%s familier er blevet opdateret."
227
228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
229#, php-format
230msgid "%s individual"
231msgid_plural "%s individuals"
232msgstr[0] "%s individ"
233msgstr[1] "%s individer"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
238#, php-format
239msgid "%s individual has been updated."
240msgid_plural "%s individuals have been updated."
241msgstr[0] "%s individ er blevet opdateret."
242msgstr[1] "%s individer er blevet opdateret."
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
245#, php-format
246msgid "%s individual with events between %s and %s"
247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
248msgstr[0] "%s individ med begivenheder mellem %s og %s"
249msgstr[1] "%s individer med begivenheder mellem %s og %s"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
252#, php-format
253msgid "%s individual with events in %s"
254msgid_plural "%s individuals with events in %s"
255msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s"
256msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
259#, php-format
260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
262msgstr[0] "%s individ med begivenheder i %s mellem %s og %s"
263msgstr[1] "%s individer med begivenheder i %s mellem %s og %s"
264
265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
266#, php-format
267msgid "%s location has been imported."
268msgid_plural "%s locations have been imported."
269msgstr[0] "%s sted er importeret."
270msgstr[1] "%s steder er importerede."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s meddelelse"
277msgstr[1] "%s meddelelser"
278
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s måned"
285msgstr[1] "%s måneder"
286
287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s note er blevet opdateret."
292msgstr[1] "%s noter er blevet opdateret."
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2257
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "%s forskudt et led"
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2261
302#, php-format
303msgid "%s once removed descending"
304msgstr "%s forskudt et led"
305
306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
307#, php-format
308msgid "%s repository has been updated."
309msgid_plural "%s repositories have been updated."
310msgstr[0] ""
311msgstr[1] ""
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s bruger"
318msgstr[1] "%s brugere"
319
320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s kilde er blevet opdateret."
325msgstr[1] "%s kilder er blevet opdateret."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Functions/Functions.php:2273
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s forskudt tre generationer"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Functions/Functions.php:2277
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s forskudt tre generationer"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Functions/Functions.php:2265
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s forskudt to generationer"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2269
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s forskudt to generationer"
350
351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s uge"
357msgstr[1] "%s uger"
358
359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
361#, php-format
362msgid "%s year"
363msgid_plural "%s years"
364msgstr[0] "%s år"
365msgstr[1] "%s år"
366
367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
368#, php-format
369msgid "%s year anniversary"
370msgstr "%s. årsdag"
371
372#: app/Functions/Functions.php:490
373#, php-format
374msgid "%s × cousin"
375msgstr "%s × fætter/kusine"
376
377#: app/Functions/Functions.php:454
378#, php-format
379msgctxt "FEMALE"
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s × kusine"
382
383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
384#: app/Functions/Functions.php:417
385#, php-format
386msgctxt "MALE"
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "%s × fætter"
389
390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
391#: app/Date/JulianDate.php:96
392#, php-format
393msgid "%s&nbsp;BCE"
394msgstr "%s&nbsp;f.v.t"
395
396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;CE"
400msgstr "%s&nbsp;e.v.t"
401
402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
404#, php-format
405msgid "%s+"
406msgstr "%s+"
407
408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
409#, php-format
410msgid "%s, her ancestors and their families"
411msgstr "%s, hendes forfædre og deres familier"
412
413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
414#, php-format
415msgid "%s, her parents and siblings"
416msgstr "%s, hendes forældre og søskende"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
419#, php-format
420msgid "%s, her spouses and children"
421msgstr "%s, hendes ægtefæller og børn"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
424#, php-format
425msgid "%s, her spouses and descendants"
426msgstr "%s, hendes ægtefæller og efterkommere"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
429#, php-format
430msgid "%s, his ancestors and their families"
431msgstr "%s, hans forfædre og deres familier"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
434#, php-format
435msgid "%s, his parents and siblings"
436msgstr "%s, hans forældre og søskende"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
439#, php-format
440msgid "%s, his spouses and children"
441msgstr "%s, hans ægtefæller og børn"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
444#, php-format
445msgid "%s, his spouses and descendants"
446msgstr "%s, hans ægtefæller og efterkommere"
447
448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
449msgid "&lt;select&gt;"
450msgstr "&lt;vælg&gt;"
451
452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
453#: app/Age.php:170
454#, php-format
455msgid "(aged %s)"
456msgstr "(alder %s)"
457
458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
459#: app/Age.php:161
460#, php-format
461msgid "(aged less than %s)"
462msgstr "(alder under %s)"
463
464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
465#: app/Age.php:166
466#, php-format
467msgid "(aged more than %s)"
468msgstr "(alder over %s)"
469
470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
471#: app/Age.php:126
472msgid "(in childhood)"
473msgstr "(i barndommen)"
474
475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
476#: app/Age.php:121
477msgid "(in infancy)"
478msgstr "(som spæd)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
481#: app/Age.php:116
482msgid "(stillborn)"
483msgstr "(dødfødt)"
484
485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
486#: app/I18N.php:383
487msgid ", "
488msgstr ", "
489
490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
491msgctxt "CENTURY"
492msgid "10th"
493msgstr "10."
494
495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
496msgctxt "CENTURY"
497msgid "11th"
498msgstr "11."
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "12th"
503msgstr "12."
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "13th"
508msgstr "13."
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "14th"
513msgstr "14."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "15th"
518msgstr "15."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "16th"
523msgstr "16."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "17th"
528msgstr "17."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "18th"
533msgstr "18."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "19th"
538msgstr "19."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "1st"
543msgstr "1."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "20th"
548msgstr "20."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "21st"
553msgstr "21."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "2nd"
558msgstr "2."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "3rd"
563msgstr "3."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "4th"
568msgstr "4."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "5th"
573msgstr "5."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "6th"
578msgstr "6."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "7th"
583msgstr "7."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "8th"
588msgstr "8."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "9th"
593msgstr "9."
594
595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
598msgid "<default theme>"
599msgstr "<standard tema>"
600
601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
603#: app/GedcomTag.php:2130
604#, php-format
605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
607
608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
610msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
611msgstr "Et diagram visende relationer mellem to individer."
612
613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
616msgstr "Et diagram over et individs forfædre eller efterkommere, som en stambog."
617
618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
621msgstr "Et diagram over et individs forfædre, som et kompakt træ."
622
623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
626msgstr "Et diagram over et individs forfædre, vist som et træ."
627
628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
630msgid "A chart of an individual’s ancestors."
631msgstr "Et diagram over et individs forfædre."
632
633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
635msgid "A chart of an individual’s descendants."
636msgstr "Et diagram over et individs efterkommere."
637
638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
640msgid "A chart of individuals’ lifespans."
641msgstr "Et diagram over individers tidslinjer."
642
643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
645msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie."
646
647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
648#: app/Module/FanChartModule.php:73
649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
650msgstr "Et viftediagram for et individs forfædre."
651
652#. I18N: Description of the “My page” module
653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
654msgid "A greeting message and useful links for a user."
655msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger."
656
657#. I18N: Description of the “Home page” module
658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
659msgid "A greeting message for site visitors."
660msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende."
661
662#. I18N: Description of the “Hit counters” module
663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
664msgid "A link to the site contacts."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “webtrees” module
668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
669msgid "A link to the webtrees home page."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
673#: app/Module/BranchesListModule.php:55
674msgid "A list of branches of a family."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “Pending changes” module
678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
680msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator, og email-notifikationer."
681
682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
683#: app/Module/FamilyListModule.php:56
684msgid "A list of families."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “FAQ” module
688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
689msgid "A list of frequently asked questions and answers."
690msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar."
691
692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
693#: app/Module/IndividualListModule.php:56
694msgid "A list of individuals."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
698#: app/Module/MediaListModule.php:57
699msgid "A list of media objects."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “Recent changes” module
703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
704msgid "A list of records that have been updated recently."
705msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig."
706
707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
709msgid "A list of repositories."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
713#: app/Module/NoteListModule.php:56
714msgid "A list of shared notes."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
718#: app/Module/SourceListModule.php:56
719msgid "A list of sources."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of “Research tasks” module
723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
725msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet."
726
727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
730msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid."
731
732#. I18N: Description of the “On this day” module
733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
734msgid "A list of the anniversaries that occur today."
735msgstr "En liste over mærkedage i dag."
736
737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
740msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid."
741
742#. I18N: Description of the “Top given names” module
743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
744msgid "A list of the most popular given names."
745msgstr "En liste over de mest populære fornavne."
746
747#. I18N: Description of the “Top surnames” module
748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
749msgid "A list of the most popular surnames."
750msgstr "En liste over de mest brugte efternavne."
751
752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
755msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange."
756
757#. I18N: Description of the “Who is online” module
758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
759msgid "A list of users and visitors who are currently online."
760msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu."
761
762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
763#, php-format
764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
765msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind."
766
767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
768msgid "A new version of webtrees is available."
769msgstr "En ny version af webtrees er frigivet."
770
771#. I18N: Description of the “Journal” module
772#: app/Module/UserJournalModule.php:46
773msgid "A private area to record notes or keep a journal."
774msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal."
775
776#. I18N: Description of the “Pedigree” module
777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
780msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ."
781
782#. I18N: Description of the “Ancestors” module
783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
786msgstr "En rapport for et individs aner i beskrivende stil."
787
788#. I18N: Description of the “Descendants” module
789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
792msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil."
793
794#. I18N: Description of the “Individual” module
795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
797msgid "A report of an individual’s details."
798msgstr "En rapport af et individs oplysninger."
799
800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
801msgid "A report of facts which are supported by a given source."
802msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde."
803
804#. I18N: Description of the “Family” module
805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
807msgid "A report of family members and their details."
808msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer."
809
810#. I18N: Description of the “Deaths” module
811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
812msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
813msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted."
814
815#. I18N: Description of the “Occupations” module
816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
818msgid "A report of individuals who had a given occupation."
819msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv."
820
821#. I18N: Description of the “Births” module
822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
824msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted."
825
826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
829msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
830msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted."
831
832#. I18N: Description of the “Marriages” module
833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
836msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted."
837
838#. I18N: Description of the “Changes” module
839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
841msgid "A report of recent and pending changes."
842msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer."
843
844#. I18N: Description of the “Related families”
845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
847msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
848msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ."
849
850#. I18N: Description of the “Related individuals” module
851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
854msgstr "En rapport over et individs nære slægtninge."
855
856#. I18N: Description of the “Source” module
857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
858msgid "A report of the information provided by a source."
859msgstr "En rapport over information leveret af en kilde."
860
861#. I18N: Description of the “Missing data”
862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
865msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for et individ og dennes slægtninge."
866
867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
870msgid "A report of vital records for a given date or place."
871msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted."
872
873#. I18N: Description of the “Family navigator” module
874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
876msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge."
877
878#. I18N: Description of the “Extra information” module
879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
881msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyModule.php:54
885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
886msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ."
887
888#. I18N: Description of the “Families” module
889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
890msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
891msgstr "En fane der viser et individs nære slægtninge."
892
893#. I18N: Description of the “Facts and events” module
894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
895msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
896msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ."
897
898#. I18N: Description of the “Media” module
899#: app/Module/MediaTabModule.php:69
900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
901msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet et individ."
902
903#. I18N: Description of the “Notes” module
904#: app/Module/NotesTabModule.php:68
905msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
906msgstr "En fane der viser en persons noter."
907
908#. I18N: Description of the “Sources” module
909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
910msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
911msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person."
912
913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
915msgid "A timeline displaying individual events."
916msgstr "En tidslinje der viser begivenheder for et individ."
917
918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
934msgctxt "paper size"
935msgid "A3"
936msgstr "A3"
937
938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
954msgctxt "paper size"
955msgid "A4"
956msgstr "A4"
957
958#. I18N: Location of an LDS church temple
959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
960msgid "Aba, Nigeria"
961msgstr "Aba, Nigeria"
962
963#: app/Date/JalaliDate.php:264
964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
965msgid "Aban"
966msgstr "Aban"
967
968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
969#: app/Date/JalaliDate.php:137
970msgctxt "GENITIVE"
971msgid "Aban"
972msgstr "Aban"
973
974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
975#: app/Date/JalaliDate.php:227
976msgctxt "INSTRUMENTAL"
977msgid "Aban"
978msgstr "Aban"
979
980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
981#: app/Date/JalaliDate.php:182
982msgctxt "LOCATIVE"
983msgid "Aban"
984msgstr "Aban"
985
986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
987#: app/Date/JalaliDate.php:92
988msgctxt "NOMINATIVE"
989msgid "Aban"
990msgstr "Aban"
991
992#. I18N: gedcom tag ABBR
993#: app/GedcomTag.php:453
994msgid "Abbreviation"
995msgstr "Forkortelse"
996
997#. I18N: Location of an LDS church temple
998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
999msgid "Accra, Ghana"
1000msgstr "Accra, Ghana"
1001
1002#. I18N: a month in the Jewish calendar
1003#: app/Date/JewishDate.php:196
1004msgctxt "GENITIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr "Adar"
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:302
1010msgctxt "INSTRUMENTAL"
1011msgid "Adar"
1012msgstr "Adar"
1013
1014#. I18N: a month in the Jewish calendar
1015#: app/Date/JewishDate.php:249
1016msgctxt "LOCATIVE"
1017msgid "Adar"
1018msgstr "Adar"
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:143
1022msgctxt "NOMINATIVE"
1023msgid "Adar"
1024msgstr "Adar"
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:194
1028msgctxt "GENITIVE"
1029msgid "Adar I"
1030msgstr "Adar I"
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:300
1034msgctxt "INSTRUMENTAL"
1035msgid "Adar I"
1036msgstr "Adar I"
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:247
1040msgctxt "LOCATIVE"
1041msgid "Adar I"
1042msgstr "Adar I"
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:141
1046msgctxt "NOMINATIVE"
1047msgid "Adar I"
1048msgstr "Adar I"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:198
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Adar II"
1054msgstr "Adar Sheni"
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:304
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Adar II"
1060msgstr "Adar Sheni"
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:251
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Adar II"
1066msgstr "Adar Sheni"
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:145
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Adar II"
1072msgstr "Adar Sheni"
1073
1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1075msgid "Add"
1076msgstr "Tilføj"
1077
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1084#, php-format
1085msgid "Add %s to the clippings cart"
1086msgstr "Tilføj %s til udkliipskurv"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1089msgid "Add a child"
1090msgstr "Tilføj et nyt barn"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1093msgid "Add a child to create a one-parent family"
1094msgstr "Tilføj et barn for at oprette en én-forælders-familie"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1097msgid "Add a father"
1098msgstr "Tilføj en ny far"
1099
1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1102msgid "Add a husband"
1103msgstr "Tilføj en ny ægtemand"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1106msgid "Add a husband using an existing individual"
1107msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1110msgid "Add a media file"
1111msgstr "Tilføj en mediefil"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1114msgid "Add a mother"
1115msgstr "Tilføj en ny mor"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1118msgid "Add a name"
1119msgstr "Tilføj nyt navn"
1120
1121#: app/Module/StoriesModule.php:211
1122msgid "Add a story"
1123msgstr "Tilføj artikel"
1124
1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1126msgid "Add a user"
1127msgstr "Tilføj en ny bruger"
1128
1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1131msgid "Add a wife"
1132msgstr "Tilføj en ny hustru"
1133
1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1135msgid "Add a wife using an existing individual"
1136msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru"
1137
1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1139msgid "Add an FAQ"
1140msgstr "Tilføj en FAQ"
1141
1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1143msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1144msgstr ""
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1147msgid "Add missing death records"
1148msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter"
1149
1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1151msgid "Add missing married names"
1152msgstr "Tilføj manglende giftenavne"
1153
1154#. I18N: Description of the “Stories” module
1155#: app/Module/StoriesModule.php:50
1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1157msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet."
1158
1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1161msgid "Add styling and scripts to every page."
1162msgstr ""
1163
1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1165msgid "Add to the clippings cart"
1166msgstr "Tilføj til udklipsholderen"
1167
1168#. I18N: Description of the “HTML” module
1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1170msgid "Add your own text and graphics."
1171msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik."
1172
1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1174msgid "Add/edit a journal/news entry"
1175msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed"
1176
1177#. I18N: gedcom tag ADDR
1178#: app/GedcomTag.php:456
1179msgid "Address"
1180msgstr "Adresse"
1181
1182#. I18N: gedcom tag ADD1
1183#: app/GedcomTag.php:459
1184msgid "Address line 1"
1185msgstr "Adresse linie 1"
1186
1187#. I18N: gedcom tag ADD2
1188#: app/GedcomTag.php:462
1189msgid "Address line 2"
1190msgstr "Adresse linie 2"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1194msgid "Adelaide, Australia"
1195msgstr "Adelaide, Australien"
1196
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1198msgctxt "Female pedigree"
1199msgid "Adopted"
1200msgstr "Adopteret"
1201
1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1203msgctxt "Male pedigree"
1204msgid "Adopted"
1205msgstr "Adopteret"
1206
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1208msgctxt "Pedigree"
1209msgid "Adopted"
1210msgstr "Adopteret"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1213msgid "Adopted by both parents"
1214msgstr "Adopteret af begge forældre"
1215
1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1217msgctxt "FEMALE"
1218msgid "Adopted by both parents"
1219msgstr "Adopteret af begge forældre"
1220
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1222msgctxt "MALE"
1223msgid "Adopted by both parents"
1224msgstr "Adopteret af begge forældre"
1225
1226#. I18N: gedcom tag _ADPF
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1228msgid "Adopted by father"
1229msgstr "Adopteret af faderen"
1230
1231#. I18N: gedcom tag _ADPF
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1233msgctxt "FEMALE"
1234msgid "Adopted by father"
1235msgstr "Adopteret af faderen"
1236
1237#. I18N: gedcom tag _ADPF
1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1239msgctxt "MALE"
1240msgid "Adopted by father"
1241msgstr "Adopteret af faderen"
1242
1243#. I18N: gedcom tag _ADPM
1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1245msgid "Adopted by mother"
1246msgstr "Adopteret af moderen"
1247
1248#. I18N: gedcom tag _ADPM
1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1250msgctxt "FEMALE"
1251msgid "Adopted by mother"
1252msgstr "Adopteret af moderen"
1253
1254#. I18N: gedcom tag _ADPM
1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1256msgctxt "MALE"
1257msgid "Adopted by mother"
1258msgstr "Adopteret af moderen"
1259
1260#. I18N: gedcom tag ADOP
1261#: app/GedcomTag.php:465
1262msgid "Adoption"
1263msgstr "Adoption"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1138
1266msgid "Adoption of a brother"
1267msgstr "Adoption af bror"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1090
1270msgid "Adoption of a child"
1271msgstr "Adoption af barn"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1087
1274msgid "Adoption of a daughter"
1275msgstr "Adoption af datter"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1278msgid "Adoption of a grandchild"
1279msgstr "Adoption af barnebarn"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1098
1282msgid "Adoption of a granddaughter"
1283msgstr "Adoption af barnebarn"
1284
1285#: app/GedcomTag.php:1109
1286msgctxt "daughter’s daughter"
1287msgid "Adoption of a granddaughter"
1288msgstr "Adoption af barnebarn"
1289
1290#: app/GedcomTag.php:1120
1291msgctxt "son’s daughter"
1292msgid "Adoption of a granddaughter"
1293msgstr "Adoption af barnebarn"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1094
1296msgid "Adoption of a grandson"
1297msgstr "Adoption af barnebarn"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1105
1300msgctxt "daughter’s son"
1301msgid "Adoption of a grandson"
1302msgstr "Adoption af barnebarn"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1116
1305msgctxt "son’s son"
1306msgid "Adoption of a grandson"
1307msgstr "Adoption af barnebarn"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1127
1310msgid "Adoption of a half-brother"
1311msgstr "Adoption af halvbror"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1134
1314msgid "Adoption of a half-sibling"
1315msgstr "Adoption af halvsøskende"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1131
1318msgid "Adoption of a half-sister"
1319msgstr "Adoption af halvsøster"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1145
1322msgid "Adoption of a sibling"
1323msgstr "Adoption af søskende"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1142
1326msgid "Adoption of a sister"
1327msgstr "Adoption af søster"
1328
1329#: app/GedcomTag.php:1083
1330msgid "Adoption of a son"
1331msgstr "Adoption af søn"
1332
1333#. I18N: gedcom tag CHRA
1334#: app/GedcomTag.php:597
1335msgid "Adult christening"
1336msgstr "Voksendåb"
1337
1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1340msgid "Advanced search"
1341msgstr "Avanceret søgning"
1342
1343#. I18N: Name of a country or state
1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1345msgid "Afghanistan"
1346msgstr "Afghanistan"
1347
1348#. I18N: gedcom tag AGE
1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1352msgid "Age"
1353msgstr "Alder"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1356msgid "Age in year of first marriage"
1357msgstr "Alder ved første vielse"
1358
1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1360msgid "Age in year of marriage"
1361msgstr "Alder i forhold til vielsesår"
1362
1363#. I18N: gedcom tag AGNC
1364#: app/GedcomTag.php:478
1365msgid "Agency"
1366msgstr "Agentur"
1367
1368#. I18N: Name of a country or state
1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1370msgid "Aland Islands"
1371msgstr "Ålandsøerne"
1372
1373#. I18N: Name of a country or state
1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1375msgid "Albania"
1376msgstr "Albanien"
1377
1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1379#. I18N: Name of a module
1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1381msgid "Album"
1382msgstr "Album"
1383
1384#. I18N: Location of an LDS church temple
1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1387msgstr "Albuquerque , New Mexico, United States"
1388
1389#. I18N: Name of a country or state
1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1391msgid "Algeria"
1392msgstr "Algeriet"
1393
1394#. I18N: gedcom tag ALIA
1395#: app/GedcomTag.php:481
1396msgid "Alias"
1397msgstr "Alias"
1398
1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1417msgid "All"
1418msgstr "Alle"
1419
1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1421msgid "All facts and events"
1422msgstr "Alle fakta og begivenheder"
1423
1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1425msgid "All fields must be completed."
1426msgstr "Alle felter skal være udfyldt."
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1429msgid "All modules"
1430msgstr ""
1431
1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1435msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder."
1436
1437#. I18N: gedcom tag _AKA
1438#: app/GedcomTag.php:1188
1439msgid "Also known as"
1440msgstr "Også kendt som"
1441
1442#. I18N: gedcom tag _AKA
1443#: app/GedcomTag.php:1184
1444msgctxt "FEMALE"
1445msgid "Also known as"
1446msgstr "Også kendt som"
1447
1448#. I18N: gedcom tag _AKA
1449#: app/GedcomTag.php:1179
1450msgctxt "MALE"
1451msgid "Also known as"
1452msgstr "Også kendt som"
1453
1454#. I18N: Name of a country or state
1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1456msgid "American Samoa"
1457msgstr "Amerikansk Samoa"
1458
1459#. I18N: Description of the “Album” module
1460#: app/Module/AlbumModule.php:54
1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1462msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser."
1463
1464#. I18N: Description of the “Charts” module
1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1466msgid "An alternative way to display charts."
1467msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer."
1468
1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1472msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer."
1473
1474#. I18N: Description of the “Theme change” module
1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1476msgid "An alternative way to select a new theme."
1477msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema."
1478
1479#. I18N: Description of the “Sign in” module
1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1481msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1482msgstr "En alternativ metode til at logge af og på."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1486msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst."
1487
1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1490msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver."
1491
1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1495msgstr "Et timeglas diagram for et individs forfædre og efterkommere."
1496
1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1500msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere."
1501
1502#. I18N: Name of a module/report
1503#. I18N: Name of a module/chart
1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1507msgid "Ancestors"
1508msgstr "Forfædre"
1509
1510#. I18N: gedcom tag ANCI
1511#: app/GedcomTag.php:487
1512msgid "Ancestors interest"
1513msgstr "Mangler forfædre"
1514
1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1516msgid "Ancestors of "
1517msgstr "Aner til "
1518
1519#. I18N: %s is an individual’s name
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1521#, php-format
1522msgid "Ancestors of %s"
1523msgstr "Aner til %s"
1524
1525#. I18N: gedcom tag AFN
1526#: app/GedcomTag.php:472
1527msgid "Ancestral file number"
1528msgstr "Anens filnummer"
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1532msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1533msgstr "Anchorage , Alaska, United States"
1534
1535#. I18N: Name of a country or state
1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1537msgid "Andorra"
1538msgstr "Andorra"
1539
1540#. I18N: Name of a country or state
1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1542msgid "Angola"
1543msgstr "Angola"
1544
1545#. I18N: Name of a country or state
1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1547msgid "Anguilla"
1548msgstr "Anguilla"
1549
1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1551msgid "Anniversary calendar"
1552msgstr "Årsdagskalender"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ANUL
1555#: app/GedcomTag.php:490
1556msgid "Annulment"
1557msgstr "Annulleret vielse"
1558
1559#. I18N: Name of a country or state
1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1561msgid "Antarctica"
1562msgstr "Antarktis"
1563
1564#. I18N: Name of a country or state
1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1566msgid "Antigua and Barbuda"
1567msgstr "Antigua og Barbuda"
1568
1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1570msgid "Anyone with a user account can access this website."
1571msgstr "Alle med en bruger konto har adgang til denne side."
1572
1573#. I18N: Location of an LDS church temple
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1575msgid "Apia, Samoa"
1576msgstr "Apia, Samoa"
1577
1578#. I18N: Description of the “Batch update” module
1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1581msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata."
1582
1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1584msgctxt "Abbreviation for April"
1585msgid "Apr"
1586msgstr "apr"
1587
1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1589msgctxt "GENITIVE"
1590msgid "April"
1591msgstr "april"
1592
1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1594msgctxt "INSTRUMENTAL"
1595msgid "April"
1596msgstr "april"
1597
1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1599msgctxt "LOCATIVE"
1600msgid "April"
1601msgstr "april"
1602
1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1605msgctxt "NOMINATIVE"
1606msgid "April"
1607msgstr "april"
1608
1609#. I18N: The name of a colour-scheme
1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1611msgid "Aqua Marine"
1612msgstr "Havblå"
1613
1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1616msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
1617
1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1620msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes."
1621
1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1624#, php-format
1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1626msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?"
1627
1628#. I18N: Name of a country or state
1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1630msgid "Argentina"
1631msgstr "Argentina"
1632
1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1649msgctxt "font name"
1650msgid "Arial"
1651msgstr "Arial"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1655msgid "Armenia"
1656msgstr "Armenien"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1660msgid "Aruba"
1661msgstr "Aruba"
1662
1663#. I18N: The name of a colour-scheme
1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1665msgid "Ash"
1666msgstr "Aske"
1667
1668#. I18N: gedcom tag ASSO
1669#. I18N: gedcom tag _ASSO
1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1671msgid "Associate"
1672msgstr "Forbindelser"
1673
1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1675msgid "Associate events with this source"
1676msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde"
1677
1678#. I18N: Location of an LDS church temple
1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1680msgid "Asuncion, Paraguay"
1681msgstr "Asuncion, Paraguay"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1685msgid "At sea"
1686msgstr "På havet"
1687
1688#. I18N: Location of an LDS church temple
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1690msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1691msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1694msgid "Attendant"
1695msgstr "Deltagere"
1696
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1698msgctxt "FEMALE"
1699msgid "Attendant"
1700msgstr "Deltager"
1701
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1703msgctxt "MALE"
1704msgid "Attendant"
1705msgstr "Deltager"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1708msgid "Attending"
1709msgstr "Observatør"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1712msgctxt "FEMALE"
1713msgid "Attending"
1714msgstr "Deltager"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1717msgctxt "MALE"
1718msgid "Attending"
1719msgstr "Deltager"
1720
1721#. I18N: Type of media object
1722#: app/GedcomTag.php:2352
1723msgid "Audio"
1724msgstr "Lyd"
1725
1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1727msgctxt "Abbreviation for August"
1728msgid "Aug"
1729msgstr "aug"
1730
1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1732msgctxt "GENITIVE"
1733msgid "August"
1734msgstr "august"
1735
1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1737msgctxt "INSTRUMENTAL"
1738msgid "August"
1739msgstr "august"
1740
1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1742msgctxt "LOCATIVE"
1743msgid "August"
1744msgstr "august"
1745
1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1748msgctxt "NOMINATIVE"
1749msgid "August"
1750msgstr "august"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1754msgid "Australia"
1755msgstr "Australien"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1759msgid "Austria"
1760msgstr "Østrig"
1761
1762#. I18N: gedcom tag AUTH
1763#: app/GedcomTag.php:496
1764msgid "Author"
1765msgstr "Forfatter"
1766
1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1768#: app/GedcomTag.php:581
1769msgid "Author of last change"
1770msgstr "Forfatter til sidste ændring"
1771
1772#. I18N: a month in the Jewish calendar
1773#: app/Date/JewishDate.php:208
1774msgctxt "GENITIVE"
1775msgid "Av"
1776msgstr "Av"
1777
1778#. I18N: a month in the Jewish calendar
1779#: app/Date/JewishDate.php:314
1780msgctxt "INSTRUMENTAL"
1781msgid "Av"
1782msgstr "Av"
1783
1784#. I18N: a month in the Jewish calendar
1785#: app/Date/JewishDate.php:261
1786msgctxt "LOCATIVE"
1787msgid "Av"
1788msgstr "Av"
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:155
1792msgctxt "NOMINATIVE"
1793msgid "Av"
1794msgstr "Av"
1795
1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1798msgid "Average age"
1799msgstr "Gennemsnitsalder"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1803msgid "Average age at death"
1804msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald"
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1807msgid "Average age at marriage"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1811msgid "Average age in century of marriage"
1812msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1815msgid "Average age related to death century"
1816msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede"
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1819msgid "Average number"
1820msgstr ""
1821
1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1823msgid "Average number of children per family"
1824msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie"
1825
1826#: app/Date/JalaliDate.php:265
1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1828msgid "Azar"
1829msgstr "Azar"
1830
1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1832#: app/Date/JalaliDate.php:139
1833msgctxt "GENITIVE"
1834msgid "Azar"
1835msgstr "Azar"
1836
1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1838#: app/Date/JalaliDate.php:229
1839msgctxt "INSTRUMENTAL"
1840msgid "Azar"
1841msgstr "Azar"
1842
1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1844#: app/Date/JalaliDate.php:184
1845msgctxt "LOCATIVE"
1846msgid "Azar"
1847msgstr "Azar"
1848
1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1850#: app/Date/JalaliDate.php:94
1851msgctxt "NOMINATIVE"
1852msgid "Azar"
1853msgstr "Azar"
1854
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1857msgid "Azerbaijan"
1858msgstr "Aserbajdsjan"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1862msgid "Azores"
1863msgstr "Azorerne"
1864
1865#: app/Date/JalaliDate.php:267
1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1867msgid "Bah"
1868msgstr "Bah"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1872msgid "Bahamas"
1873msgstr "Bahama"
1874
1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1876#: app/Date/JalaliDate.php:143
1877msgctxt "GENITIVE"
1878msgid "Bahman"
1879msgstr "Bahman"
1880
1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1882#: app/Date/JalaliDate.php:233
1883msgctxt "INSTRUMENTAL"
1884msgid "Bahman"
1885msgstr "Bahman"
1886
1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1888#: app/Date/JalaliDate.php:188
1889msgctxt "LOCATIVE"
1890msgid "Bahman"
1891msgstr "Bahman"
1892
1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1894#: app/Date/JalaliDate.php:98
1895msgctxt "NOMINATIVE"
1896msgid "Bahman"
1897msgstr "Bahman"
1898
1899#. I18N: Name of a country or state
1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1901msgid "Bahrain"
1902msgstr "Bahrain"
1903
1904#. I18N: Name of a country or state
1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1906msgid "Bangladesh"
1907msgstr "Bangladesh"
1908
1909#. I18N: gedcom tag BAPM
1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1911msgid "Baptism"
1912msgstr "Dåb"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1254
1915msgid "Baptism of a brother"
1916msgstr "Brors dåb"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1206
1919msgid "Baptism of a child"
1920msgstr "Et barns dåb"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1203
1923msgid "Baptism of a daughter"
1924msgstr "Datters dåb"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1927msgid "Baptism of a grandchild"
1928msgstr "Barnebarns dåb"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1214
1931msgid "Baptism of a granddaughter"
1932msgstr "Barnebarns dåb"
1933
1934#: app/GedcomTag.php:1225
1935msgctxt "daughter’s daughter"
1936msgid "Baptism of a granddaughter"
1937msgstr "Barnebarns dåb"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1236
1940msgctxt "son’s daughter"
1941msgid "Baptism of a granddaughter"
1942msgstr "Barnebarns dåb"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1210
1945msgid "Baptism of a grandson"
1946msgstr "Barnebarns dåb"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1221
1949msgctxt "daughter’s son"
1950msgid "Baptism of a grandson"
1951msgstr "Barnebarns dåb"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1232
1954msgctxt "son’s son"
1955msgid "Baptism of a grandson"
1956msgstr "Barnebarns dåb"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1243
1959msgid "Baptism of a half-brother"
1960msgstr "Halvbrors dåb"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1250
1963msgid "Baptism of a half-sibling"
1964msgstr "En halvsøskenes dåb"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1247
1967msgid "Baptism of a half-sister"
1968msgstr "Halvsøsters dåb"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1261
1971msgid "Baptism of a sibling"
1972msgstr "En søskenes dåb"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1258
1975msgid "Baptism of a sister"
1976msgstr "Søsters dåb"
1977
1978#: app/GedcomTag.php:1199
1979msgid "Baptism of a son"
1980msgstr "Søns dåb"
1981
1982#. I18N: gedcom tag BARM
1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1984msgid "Bar mitzvah"
1985msgstr "Bar mitzvah (jødisk)"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1989msgid "Barbados"
1990msgstr "Barbados"
1991
1992#. I18N: gedcom tag BASM
1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1994msgid "Bat mitzvah"
1995msgstr "Bat mitzvah (jødisk)"
1996
1997#. I18N: Name of a module
1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1999msgid "Batch update"
2000msgstr "Masseopdatering"
2001
2002#. I18N: Location of an LDS church temple
2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2005msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2006
2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2008msgid "Begins with"
2009msgstr "Begynder med"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2013msgid "Belarus"
2014msgstr "Hviderusland"
2015
2016#. I18N: The name of a colour-scheme
2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2018msgid "Belgian Chocolate"
2019msgstr "Belgisk chokolade"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2023msgid "Belgium"
2024msgstr "Belgien"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2028msgid "Belize"
2029msgstr "Belize"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2033msgid "Benin"
2034msgstr "Benin"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2038msgid "Bermuda"
2039msgstr "Bermuda"
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2043msgid "Bern, Switzerland"
2044msgstr "Bern, Schweiz"
2045
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2047msgid "Best man"
2048msgstr "Forlover"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2052msgid "Bhutan"
2053msgstr "Bhutan"
2054
2055#. I18N: gedcom tag _BIBL
2056#: app/GedcomTag.php:1265
2057msgid "Bibliography"
2058msgstr "Bibliografi"
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2062msgid "Billings, Montana, United States"
2063msgstr "Billings, Montana, USA"
2064
2065#. I18N: gedcom tag BLOB
2066#: app/GedcomTag.php:543
2067msgid "Binary data object"
2068msgstr "Binært dataobjekt"
2069
2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2071msgid "Bing Maps™"
2072msgstr "Bing Kort™"
2073
2074#. I18N: Location of an LDS church temple
2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2076msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2077msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2078
2079#. I18N: gedcom tag BIRT
2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2200msgid "Birth"
2201msgstr "Født"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2204msgctxt "Female pedigree"
2205msgid "Birth"
2206msgstr "Født"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2209msgctxt "Male pedigree"
2210msgid "Birth"
2211msgstr "Født"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2214msgctxt "Pedigree"
2215msgid "Birth"
2216msgstr "Født"
2217
2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2219msgid "Birth by country"
2220msgstr "Fødsler efter land"
2221
2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2224msgid "Birth date range end"
2225msgstr "Interval for fødselsdato slut"
2226
2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2229msgid "Birth date range start"
2230msgstr "Interval for fødselsdato start"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1324
2233msgid "Birth of a brother"
2234msgstr "Brors fødsel"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1276
2237msgid "Birth of a child"
2238msgstr "Barns fødsel"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1273
2241msgid "Birth of a daughter"
2242msgstr "Datters fødsel"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2245msgid "Birth of a grandchild"
2246msgstr "Barnebarns fødsel"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1284
2249msgid "Birth of a granddaughter"
2250msgstr "Barnebarns fødsel"
2251
2252#: app/GedcomTag.php:1295
2253msgctxt "daughter’s daughter"
2254msgid "Birth of a granddaughter"
2255msgstr "Barnebarns fødsel"
2256
2257#: app/GedcomTag.php:1306
2258msgctxt "son’s daughter"
2259msgid "Birth of a granddaughter"
2260msgstr "Barnebarns fødsel"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1280
2263msgid "Birth of a grandson"
2264msgstr "Barnebarns fødsel"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1291
2267msgctxt "daughter’s son"
2268msgid "Birth of a grandson"
2269msgstr "Barnebarns fødsel"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1302
2272msgctxt "son’s son"
2273msgid "Birth of a grandson"
2274msgstr "Barnebarns fødsel"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1313
2277msgid "Birth of a half-brother"
2278msgstr "Halvbrors fødsel"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1320
2281msgid "Birth of a half-sibling"
2282msgstr "Halvsøskendes fødsel"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1317
2285msgid "Birth of a half-sister"
2286msgstr "Halvsøsters fødsel"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1331
2289msgid "Birth of a sibling"
2290msgstr "Søskendes fødsel"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1328
2293msgid "Birth of a sister"
2294msgstr "Søsters fødsel"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1269
2297msgid "Birth of a son"
2298msgstr "Søns fødsel"
2299
2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2301msgid "Birthplace contains"
2302msgstr "Fødested indeholder"
2303
2304#. I18N: Name of a module/report
2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2307msgid "Births"
2308msgstr "Fødsler"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2311msgid "Births by century"
2312msgstr "Fødsler efter århundrede"
2313
2314#. I18N: Location of an LDS church temple
2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2317msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2318
2319#. I18N: gedcom tag BLES
2320#: app/GedcomTag.php:536
2321msgid "Blessing"
2322msgstr "Velsignet / Navnefest"
2323
2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2325msgid "Blocks"
2326msgstr "Rammer"
2327
2328#. I18N: The name of a colour-scheme
2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2330msgid "Blue Lagoon"
2331msgstr "Blå Lagune"
2332
2333#. I18N: The name of a colour-scheme
2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2335msgid "Blue Marine"
2336msgstr "Blå Marine"
2337
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2340msgid "Bogota, Colombia"
2341msgstr "Bogota, Colombia"
2342
2343#. I18N: Location of an LDS church temple
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2345msgid "Boise, Idaho, United States"
2346msgstr "Boise, Idaho, USA"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2350msgid "Bolivia"
2351msgstr "Bolivia"
2352
2353#. I18N: Type of media object
2354#: app/GedcomTag.php:2355
2355msgid "Book"
2356msgstr "Bog"
2357
2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2360msgid "Born in the covenant"
2361msgstr "Født i pagten"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bosnia and Herzegovina"
2366msgstr "Bosnien-Hercegovina"
2367
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2370msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2371msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2375msgid "Botswana"
2376msgstr "Botswana"
2377
2378#. I18N: Location of an LDS church temple
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2380msgid "Bountiful, Utah, United States"
2381msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2385msgid "Bouvet Island"
2386msgstr "Bouvetøen"
2387
2388#. I18N: Branches of a family tree
2389#. I18N: Name of a module/list
2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2392msgid "Branches"
2393msgstr "Grene"
2394
2395#. I18N: %s is a surname
2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2397#, php-format
2398msgid "Branches of the %s family"
2399msgstr "Grene af %s famillien"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2403msgid "Brazil"
2404msgstr "Brasilien"
2405
2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2407msgid "Bridesmaid"
2408msgstr "Brudepige"
2409
2410#. I18N: Location of an LDS church temple
2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2412msgid "Brigham City, Utah, United States"
2413msgstr "Brigham By, Utah, USA"
2414
2415#. I18N: Location of an LDS church temple
2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2417msgid "Brisbane, Australia"
2418msgstr "Brisbane, Australien"
2419
2420#. I18N: gedcom tag _BRTM
2421#: app/GedcomTag.php:1335
2422msgid "Brit milah"
2423msgstr "Omskæring"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2092
2426msgid "Brit milah of a brother"
2427msgstr "Bros Brit milah"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2084
2430msgid "Brit milah of a grandson"
2431msgstr "Barnebarns Brit milah"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:2086
2434msgctxt "daughter’s son"
2435msgid "Brit milah of a grandson"
2436msgstr "Barnebarns Brit milah"
2437
2438#: app/GedcomTag.php:2088
2439msgctxt "son’s son"
2440msgid "Brit milah of a grandson"
2441msgstr "Barnebarns Brit milah"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2090
2444msgid "Brit milah of a half-brother"
2445msgstr "Halvbrors Brit milah"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:2081
2448msgid "Brit milah of a son"
2449msgstr "Søns Brit milah"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2453msgid "British Indian Ocean Territory"
2454msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2458msgid "British Virgin Islands"
2459msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)"
2460
2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2463msgid "Brother"
2464msgstr "Bror"
2465
2466#. I18N: a month in the French republican calendar
2467#: app/Date/FrenchDate.php:135
2468msgctxt "GENITIVE"
2469msgid "Brumaire"
2470msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2471
2472#. I18N: a month in the French republican calendar
2473#: app/Date/FrenchDate.php:229
2474msgctxt "INSTRUMENTAL"
2475msgid "Brumaire"
2476msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2477
2478#. I18N: a month in the French republican calendar
2479#: app/Date/FrenchDate.php:182
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Brumaire"
2482msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2483
2484#. I18N: a month in the French republican calendar
2485#: app/Date/FrenchDate.php:87
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Brumaire"
2488msgstr "Brumaire (fransk kalender)"
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2492msgid "Brunei Darussalam"
2493msgstr "Brunei"
2494
2495#. I18N: Location of an LDS church temple
2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2497msgid "Buenos Aires, Argentina"
2498msgstr "Buenos Aires, Argentina"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2502msgid "Bulgaria"
2503msgstr "Bulgarien"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BURI
2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2510msgid "Burial"
2511msgstr "Begravelse"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1441
2514msgid "Burial of a brother"
2515msgstr "Brors begravelse"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1349
2518msgid "Burial of a child"
2519msgstr "Barns begravelse"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1346
2522msgid "Burial of a daughter"
2523msgstr "Begravelse af datter"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1430
2526msgid "Burial of a father"
2527msgstr "Fars begravelse"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2530msgid "Burial of a grandchild"
2531msgstr "Barnebarns begravelse"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1357
2534msgid "Burial of a granddaughter"
2535msgstr "Begravelse af barnebarn"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1368
2538msgctxt "daughter’s daughter"
2539msgid "Burial of a granddaughter"
2540msgstr "Barnebarns begravelse"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1379
2543msgctxt "son’s daughter"
2544msgid "Burial of a granddaughter"
2545msgstr "Barnebarns begravelse"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1386
2548msgid "Burial of a grandfather"
2549msgstr "Bedstefars begravelse"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1390
2552msgid "Burial of a grandmother"
2553msgstr "Begravelse af bedstemor"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1393
2556msgid "Burial of a grandparent"
2557msgstr "Bedsteforælders begravelse"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1353
2560msgid "Burial of a grandson"
2561msgstr "Barnebarns begravelse"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1364
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Burial of a grandson"
2566msgstr "Barnebarns begravelse"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1375
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Burial of a grandson"
2571msgstr "Barnebarns begravelse"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1419
2574msgid "Burial of a half-brother"
2575msgstr "Halvbrors begravelse"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1426
2578msgid "Burial of a half-sibling"
2579msgstr "Halvsøskenes begravelse"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1423
2582msgid "Burial of a half-sister"
2583msgstr "Halvsøsters begravelse"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1452
2586msgid "Burial of a husband"
2587msgstr "Ægtemands begravelse"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1408
2590msgid "Burial of a maternal grandfather"
2591msgstr "Morfars begravelse"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1412
2594msgid "Burial of a maternal grandmother"
2595msgstr "Mormors begravelse"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1415
2598msgid "Burial of a maternal grandparent"
2599msgstr "Bedsteforælders begravelse"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1434
2602msgid "Burial of a mother"
2603msgstr "Mors begravelse"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1437
2606msgid "Burial of a parent"
2607msgstr "Forælders begravelse"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1397
2610msgid "Burial of a paternal grandfather"
2611msgstr "Farfars begravelse"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1401
2614msgid "Burial of a paternal grandmother"
2615msgstr "Farmors begravelse"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1404
2618msgid "Burial of a paternal grandparent"
2619msgstr "Bedsteforælders begravelse"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1448
2622msgid "Burial of a sibling"
2623msgstr "Søskenes begravelse"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1445
2626msgid "Burial of a sister"
2627msgstr "Søsters begravelse"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1342
2630msgid "Burial of a son"
2631msgstr "Søns begravelse"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1459
2634msgid "Burial of a spouse"
2635msgstr "Ægtefælles begravelse"
2636
2637#: app/GedcomTag.php:1456
2638msgid "Burial of a wife"
2639msgstr "Hustrus begravelse"
2640
2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2642msgid "Burial place contains"
2643msgstr "Sted for begravelse indeholder"
2644
2645#. I18N: Name of a module/report
2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2649msgid "Burials"
2650msgstr "Begravelser"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2654msgid "Burkina Faso"
2655msgstr "Burkina Faso (Afrika)"
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2659msgid "Burundi"
2660msgstr "Burundi (Afrika)"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2663msgid "Buyer"
2664msgstr "Køber"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2667msgctxt "FEMALE"
2668msgid "Buyer"
2669msgstr "Køber"
2670
2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2672msgctxt "MALE"
2673msgid "Buyer"
2674msgstr "Køber"
2675
2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2678msgid "CKEditor™"
2679msgstr "CKEditor™ (kode editor)"
2680
2681#. I18N: Name of a module.
2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2683msgid "CSS and JS"
2684msgstr ""
2685
2686#. I18N: Name of a module
2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2688msgid "Calendar"
2689msgstr "Kalender"
2690
2691#. I18N: Location of an LDS church temple
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2693msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2694msgstr "Calgary , Alberta, Canada"
2695
2696#. I18N: gedcom tag CALN
2697#: app/GedcomTag.php:553
2698msgid "Call number"
2699msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN"
2700
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2703msgid "Cambodia"
2704msgstr "Cambodja"
2705
2706#. I18N: Name of a country or state
2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2708msgid "Cameroon"
2709msgstr "Cameroun"
2710
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2713msgid "Campinas, Brazil"
2714msgstr "Campinas, Brasilien"
2715
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2718msgid "Canada"
2719msgstr "Canada"
2720
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2723msgid "Cape Verde"
2724msgstr "Kap Verde"
2725
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2728msgid "Caracas, Venezuela"
2729msgstr "Caracas, Venezuela"
2730
2731#. I18N: Type of media object
2732#: app/GedcomTag.php:2358
2733msgid "Card"
2734msgstr "Kort"
2735
2736#. I18N: Location of an LDS church temple
2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2738msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2739msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
2740
2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2742msgid "Case insensitive"
2743msgstr "Ikke versalfølsom"
2744
2745#. I18N: gedcom tag CAST
2746#: app/GedcomTag.php:556
2747msgid "Caste"
2748msgstr "Kaste"
2749
2750#. I18N: gedcom tag CAUS
2751#: app/GedcomTag.php:559
2752msgid "Cause"
2753msgstr "Årsag"
2754
2755#: app/GedcomTag.php:654
2756msgid "Cause of death"
2757msgstr "Årsag for dødsfald"
2758
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2761msgid "Cayman Islands"
2762msgstr "Caymanøerne"
2763
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2766msgid "Cebu City, Philippines"
2767msgstr "Cebu By, Filippinerne"
2768
2769#. I18N: gedcom tag CEME
2770#: app/GedcomTag.php:562
2771msgid "Cemetery"
2772msgstr "Kirkegård"
2773
2774#. I18N: gedcom tag CENS
2775#: app/GedcomTag.php:565
2776msgid "Census"
2777msgstr "Folketælling"
2778
2779#. I18N: Name of a module
2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2781msgid "Census assistant"
2782msgstr "Folketællingsassistent"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:567
2785msgid "Census date"
2786msgstr "Dato for folketælling"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:569
2789msgid "Census place"
2790msgstr "Sted for folketælling"
2791
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2794msgid "Central African Republic"
2795msgstr "Centralafrikanske Republik"
2796
2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2811msgid "Century"
2812msgstr ""
2813
2814#. I18N: Type of media object
2815#: app/GedcomTag.php:2361
2816msgid "Certificate"
2817msgstr "Certifikat"
2818
2819#. I18N: Name of a country or state
2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2821msgid "Chad"
2822msgstr "Tchad"
2823
2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2825msgid "Change family members"
2826msgstr "Rediger familiemedlemmer"
2827
2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2831msgstr "Omforme blokkene på denne brugers “Min side”"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2834msgid "Change the “Home page” blocks"
2835msgstr "Omforme blokkene på “Startsiden”"
2836
2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2838msgid "Change the “My page” blocks"
2839msgstr "Omforme blokkene på “Min side”"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2845msgid "Changes"
2846msgstr "Ændringer"
2847
2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2849#, php-format
2850msgid "Changes in the last %s day"
2851msgid_plural "Changes in the last %s days"
2852msgstr[0] "Ændringer siden i går"
2853msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage"
2854
2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2856msgid "Changes log"
2857msgstr "Ændringslog"
2858
2859#. I18N: gedcom tag CHAR
2860#: app/GedcomTag.php:584
2861msgid "Character set"
2862msgstr "Tegnsætning"
2863
2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2865msgid "Chart preferences"
2866msgstr "Diagram opsætning"
2867
2868#. I18N: Name of a module/block
2869#. I18N: Name of a module
2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2873msgid "Charts"
2874msgstr "Diagrammer"
2875
2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2877msgid "Check for errors"
2878msgstr "Søg efter fejl"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2881msgid "Check for pending changes…"
2882msgstr "Kontrol af ventende ændringer…"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2886msgid "Chicago, Illinois, United States"
2887msgstr "Chicago, Illinois, USA"
2888
2889#. I18N: gedcom tag CHIL
2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2891msgid "Child"
2892msgstr "Barn"
2893
2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2896msgid "Child of "
2897msgstr "Barn af "
2898
2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2901#, php-format
2902msgid "Child of %s"
2903msgstr "Barn af %s"
2904
2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2909msgid "Children"
2910msgstr "Børn"
2911
2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2914msgid "Children of "
2915msgstr "Børn af "
2916
2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2918#: app/SurnameTradition.php:97
2919msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2920msgstr "Børn tager patronym i stedet for et efternavn."
2921
2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2923#: app/SurnameTradition.php:91
2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2925msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen."
2926
2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2928#: app/SurnameTradition.php:94
2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2930msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen."
2931
2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2938msgid "Children take their father’s surname."
2939msgstr "Børn tager deres fars efternavn."
2940
2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2942#: app/SurnameTradition.php:88
2943msgid "Children take their mother’s surname."
2944msgstr "Børn tager deres mors efternavn."
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2948msgid "Chile"
2949msgstr "Chile"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2953msgid "China"
2954msgstr "Kina"
2955
2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2957msgid "Choose a report to run"
2958msgstr "Vælg en udskriftstype"
2959
2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2963msgid "Choose relatives"
2964msgstr "Vælg slægtninge"
2965
2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2967msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2968msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
2969
2970#. I18N: gedcom tag CHR
2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2975msgid "Christening"
2976msgstr "Dåb"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1518
2979msgid "Christening of a brother"
2980msgstr "Brors dåb"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1470
2983msgid "Christening of a child"
2984msgstr "Et barns dåb"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1467
2987msgid "Christening of a daughter"
2988msgstr "Datters dåb"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2991msgid "Christening of a grandchild"
2992msgstr "Barnebarns dåb"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1478
2995msgid "Christening of a granddaughter"
2996msgstr "Barnebarns dåb"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1489
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Christening of a granddaughter"
3001msgstr "Barnebarns dåb"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1500
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Christening of a granddaughter"
3006msgstr "Barnebarns dåb"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1474
3009msgid "Christening of a grandson"
3010msgstr "Barnebarns dåb"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1485
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Christening of a grandson"
3015msgstr "Barnebarns dåb"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1496
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Christening of a grandson"
3020msgstr "Barnebarns dåb"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1507
3023msgid "Christening of a half-brother"
3024msgstr "Halvbrors dåb"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1514
3027msgid "Christening of a half-sibling"
3028msgstr "En halvsøskenes dåb"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1511
3031msgid "Christening of a half-sister"
3032msgstr "Halvsøsters dåb"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1525
3035msgid "Christening of a sibling"
3036msgstr "En søskenes dåb"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1522
3039msgid "Christening of a sister"
3040msgstr "Søsters dåb"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1463
3043msgid "Christening of a son"
3044msgstr "Søns dåb"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3048msgid "Christmas Island"
3049msgstr "Juleøen"
3050
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3052msgid "Circumciser"
3053msgstr "Omskærer"
3054
3055#. I18N: gedcom tag PAGE
3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3060msgid "Citation details"
3061msgstr "Detaljer for citat"
3062
3063#. I18N: gedcom tag CITN
3064#: app/GedcomTag.php:600
3065msgid "Citizenship"
3066msgstr "Statsborgerskab"
3067
3068#. I18N: gedcom tag CITY
3069#: app/GedcomTag.php:603
3070msgid "City"
3071msgstr "By"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3076msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3079msgid "Civil marriage"
3080msgstr "Borgerligt ægteskab"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3083msgid "Civil registrar"
3084msgstr "Giftefoged"
3085
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3087msgctxt "FEMALE"
3088msgid "Civil registrar"
3089msgstr "Giftefoged"
3090
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3092msgctxt "MALE"
3093msgid "Civil registrar"
3094msgstr "Giftefoged"
3095
3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3097msgid "Clean up data folder"
3098msgstr "Ryd op i datamappe"
3099
3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3102msgid "Cleared but not yet completed"
3103msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført"
3104
3105#. I18N: Name of a module
3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3107msgid "Clippings cart"
3108msgstr "Udklipsholder"
3109
3110#. I18N: Type of media object
3111#: app/GedcomTag.php:2364
3112msgid "Coat of arms"
3113msgstr "Våbenskjold"
3114
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3117msgid "Cochabamba, Bolivia"
3118msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3119
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3122msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3123msgstr "Kokosøerne"
3124
3125#. I18N: The name of a colour-scheme
3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3127msgid "Coffee and Cream"
3128msgstr "Kaffe og fløde"
3129
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3132msgid "Cold Day"
3133msgstr "Kold Dag"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3137msgid "Colombia"
3138msgstr "Colombia"
3139
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3142msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3143msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3144
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3147msgid "Columbia River, Washington, United States"
3148msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3149
3150#. I18N: Location of an LDS church temple
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3152msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3153msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3157msgid "Columbus, Ohio, United States"
3158msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3159
3160#. I18N: gedcom tag COMM
3161#: app/GedcomTag.php:606
3162msgid "Comment"
3163msgstr "Kommentar"
3164
3165#. I18N: gedcom tag _COML
3166#: app/GedcomTag.php:1529
3167msgid "Common law marriage"
3168msgstr "Samlevende"
3169
3170#. I18N: Description of the “Messages” module
3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3173msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder."
3174
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3177msgid "Comoros"
3178msgstr "Comorerne"
3179
3180#. I18N: Name of a module/chart
3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3182msgid "Compact tree"
3183msgstr "Kompakt træ"
3184
3185#. I18N: %s is an individual’s name
3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3187#, php-format
3188msgid "Compact tree of %s"
3189msgstr "Kompakt træ for %s"
3190
3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3193msgid "Completed before 1970; date not available"
3194msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig"
3195
3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3198msgid "Completed; date unknown"
3199msgstr "Gennemført: ukendt dato"
3200
3201#. I18N: gedcom tag CONC
3202#: app/GedcomTag.php:609
3203msgid "Concatenation"
3204msgstr "Sammenkædning"
3205
3206#. I18N: gedcom tag CONF
3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3208msgid "Confirmation"
3209msgstr "Konfirmeret"
3210
3211#. I18N: Name of a module
3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3213msgid "Contact information"
3214msgstr "Kontaktinformation"
3215
3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3217msgid "Contains"
3218msgstr "Indeholder"
3219
3220#. I18N: gedcom tag CONT
3221#: app/GedcomTag.php:612
3222msgid "Continued"
3223msgstr "Fortsat"
3224
3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3230msgid "Control panel"
3231msgstr "Kontrolpanel"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3235msgid "Cook Islands"
3236msgstr "Cookøerne"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3240msgid "Cookie warning"
3241msgstr ""
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3245msgid "Copenhagen, Denmark"
3246msgstr "København, Danmark"
3247
3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3249msgid "Copy files…"
3250msgstr "Kopier filer…"
3251
3252#. I18N: gedcom tag COPR
3253#: app/GedcomTag.php:625
3254msgid "Copyright"
3255msgstr "Ophavsret/Copyright"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3259msgid "Cordoba, Argentina"
3260msgstr "Córdoba , Argentina"
3261
3262#. I18N: gedcom tag CORP
3263#: app/GedcomTag.php:628
3264msgid "Corporation"
3265msgstr "Virksomhed"
3266
3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3269msgstr "Ret NAME poster hvor “Anonym/ANONYM/” eller “Anonym /ANONYM” er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer."
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Costa Rica"
3274msgstr "Costa Rica"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3278msgid "Cote d’Ivoire"
3279msgstr "Elfenbenskysten"
3280
3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3283msgid "Count the visits to each page"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag CTRY
3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3288msgid "Country"
3289msgstr "Land"
3290
3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3292msgid "Create"
3293msgstr "Opret"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3296msgid "Create a family"
3297msgstr "Opret en familie"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3300msgid "Create a media object"
3301msgstr "Opret et nyt medie-objekt"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3304msgid "Create a repository"
3305msgstr "Opret nyt opbevaringssted"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3308msgid "Create a shared note"
3309msgstr "Opret en ny delt note"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3312msgid "Create a source"
3313msgstr "Opret en ny kilde"
3314
3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3316msgid "Create a submitter"
3317msgstr "Opret en bidragsyder"
3318
3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3320msgid "Create a temporary folder…"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3324msgid "Create an individual"
3325msgstr "Opret et nyt individ"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CREM
3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3334msgid "Cremation"
3335msgstr "Kremeret"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1632
3338msgid "Cremation of a brother"
3339msgstr "Brors kremering"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1540
3342msgid "Cremation of a child"
3343msgstr "Barns kremering"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1537
3346msgid "Cremation of a daughter"
3347msgstr "Datters kremering"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1621
3350msgid "Cremation of a father"
3351msgstr "Fars kremering"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3354msgid "Cremation of a grand-parent"
3355msgstr "Bedsteforælders kremering"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3358msgid "Cremation of a grandchild"
3359msgstr "Barnebarns kremering"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1548
3362msgid "Cremation of a granddaughter"
3363msgstr "Barnebarns kremering"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1559
3366msgctxt "daughter’s daughter"
3367msgid "Cremation of a granddaughter"
3368msgstr "Barnebarns kremering"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1570
3371msgctxt "son’s daughter"
3372msgid "Cremation of a granddaughter"
3373msgstr "Barnebarns kremering"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1577
3376msgid "Cremation of a grandfather"
3377msgstr "Bedstefars kremering"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1581
3380msgid "Cremation of a grandmother"
3381msgstr "Bedstemors kremering"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1544
3384msgid "Cremation of a grandson"
3385msgstr "Barnebarns kremering"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1555
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Cremation of a grandson"
3390msgstr "Barnebarns kremering"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1566
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Cremation of a grandson"
3395msgstr "Barnebarns kremering"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1610
3398msgid "Cremation of a half-brother"
3399msgstr "Halvbrors kremering"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1617
3402msgid "Cremation of a half-sibling"
3403msgstr "Halvsøskenes kremering"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1614
3406msgid "Cremation of a half-sister"
3407msgstr "Halvsøsters kremering"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1643
3410msgid "Cremation of a husband"
3411msgstr "Ægtemands kremering"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1599
3414msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3415msgstr "Morfars kremering"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1603
3418msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3419msgstr "Mormors kremering"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1625
3422msgid "Cremation of a mother"
3423msgstr "Mors kremering"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1628
3426msgid "Cremation of a parent"
3427msgstr "Forælders kremering"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1588
3430msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3431msgstr "Farfars kremering"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1592
3434msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3435msgstr "Farmors kremering"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1639
3438msgid "Cremation of a sibling"
3439msgstr "Søskenes kremering"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1636
3442msgid "Cremation of a sister"
3443msgstr "Søsters kremering"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1533
3446msgid "Cremation of a son"
3447msgstr "Brors kremering"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1650
3450msgid "Cremation of a spouse"
3451msgstr "Ægtefælles kremering"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1647
3454msgid "Cremation of a wife"
3455msgstr "Hustrus kremering"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3459msgid "Croatia"
3460msgstr "Kroatien"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3464msgid "Cuba"
3465msgstr "Cuba"
3466
3467#. I18N: Location of an LDS church temple
3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3469msgid "Curitiba, Brazil"
3470msgstr "Curitiba , Brazil"
3471
3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3473msgid "Custom"
3474msgstr "Brugertilpasset"
3475
3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3477msgid "Customize this page"
3478msgstr "Tilpas denne side"
3479
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3482msgid "Cyprus"
3483msgstr "Cypern"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3487msgid "Czech Republic"
3488msgstr "Tjekkiet"
3489
3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3491#: app/GedcomTag.php:1785
3492msgid "DNA markers"
3493msgstr "DNA markører"
3494
3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3496#: app/Soundex.php:3491
3497msgid "Daitch-Mokotoff"
3498msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch-Mokotoff_Soundex\">Daitch-Mokotoff</a> (1985 - bedre)"
3499
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3502msgid "Dallas, Texas, United States"
3503msgstr "Dallas, Texas, USA"
3504
3505#. I18N: gedcom tag DATA
3506#: app/GedcomTag.php:641
3507msgid "Data"
3508msgstr "Data"
3509
3510#. I18N: gedcom tag DATE
3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3521msgid "Date"
3522msgstr "Dato"
3523
3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3525#: app/GedcomTag.php:502
3526msgid "Date of LDS baptism"
3527msgstr "Dato for mormondåb"
3528
3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3530#: app/GedcomTag.php:1009
3531msgid "Date of LDS child sealing"
3532msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
3533
3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3535#: app/GedcomTag.php:701
3536msgid "Date of LDS endowment"
3537msgstr "Dato for Mormon - gave"
3538
3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3540#: app/GedcomTag.php:752
3541msgid "Date of LDS spouse sealing"
3542msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:467
3545msgid "Date of adoption"
3546msgstr "Dato for adoption"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3549msgid "Date of baptism"
3550msgstr "Dato for dåb"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3553msgid "Date of bar mitzvah"
3554msgstr "Dato for bar mitzvah"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3557msgid "Date of bat mitzvah"
3558msgstr "Dato for bat mitzvah"
3559
3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3564msgid "Date of birth"
3565msgstr "Fødselsdag"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:538
3568msgid "Date of blessing"
3569msgstr "Dato for velsignelse"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:1337
3572msgid "Date of brit milah"
3573msgstr "Dato for brit milah"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3576msgid "Date of burial"
3577msgstr "Begravelsesdato"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3580msgid "Date of christening"
3581msgstr "Dato for dåb"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3584msgid "Date of confirmation"
3585msgstr "Dato for konfirmation"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:633
3588msgid "Date of cremation"
3589msgstr "Dato for kremering"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3594msgid "Date of death"
3595msgstr "Dato for dødsfald"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:743
3598msgid "Date of divorce"
3599msgstr "Dato for skilsmisse"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:693
3602msgid "Date of emigration"
3603msgstr "Dato for udvandring"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3606msgid "Date of engagement"
3607msgstr "Dato for forlovelse"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:643
3610msgid "Date of entry in original source"
3611msgstr "Indførelsesdato i original kilde"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:716
3614msgid "Date of event"
3615msgstr "Dato for begivenhed"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3618msgid "Date of first communion"
3619msgstr "Dato for første altergang"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:797
3622msgid "Date of immigration"
3623msgstr "Dato for indvandring"
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3626#: app/GedcomTag.php:578
3627msgid "Date of last change"
3628msgstr "Dato for sidste ændring"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3633msgid "Date of marriage"
3634msgstr "Dato for ægteskab"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3637msgid "Date of marriage banns"
3638msgstr "Dato for lysning"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:874
3641msgid "Date of naturalization"
3642msgstr "Dato for statsborgerskab"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:912
3645msgid "Date of ordination"
3646msgstr "Dato for præsteindvielse"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:967
3649msgid "Date of residence"
3650msgstr "Dato for bopæl"
3651
3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3653msgid "Date sent"
3654msgstr "Dato sendt"
3655
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3659msgid "Daughter"
3660msgstr "Datter"
3661
3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3664#, php-format
3665msgid "Daughter of %s"
3666msgstr "Datter af %s"
3667
3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3669msgid "Day"
3670msgstr "Dag"
3671
3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3673msgid "Day not set"
3674msgstr "Dag ikke angivet"
3675
3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3677msgid "Dead"
3678msgstr "Antal døde"
3679
3680#. I18N: gedcom tag DEAT
3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3801msgid "Death"
3802msgstr "Død"
3803
3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3805msgid "Death by country"
3806msgstr "Dødsfald efter land"
3807
3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3810msgid "Death date range end"
3811msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald"
3812
3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3815msgid "Death date range start"
3816msgstr "Start på interval for dato for dødsfald"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1757
3819msgid "Death of a brother"
3820msgstr "Brors dødsfald"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1665
3823msgid "Death of a child"
3824msgstr "Barns dødsfad"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1662
3827msgid "Death of a daughter"
3828msgstr "Datters dødsfald"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1746
3831msgid "Death of a father"
3832msgstr "Fars død"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3835msgid "Death of a grand-parent"
3836msgstr "Bedsteforælders død"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3839msgid "Death of a grandchild"
3840msgstr "Barnebarns dødsfald"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1673
3843msgid "Death of a granddaughter"
3844msgstr "Barnebarns dødsfald"
3845
3846#: app/GedcomTag.php:1684
3847msgctxt "daughter’s daughter"
3848msgid "Death of a granddaughter"
3849msgstr "Barnebarns død"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1695
3852msgctxt "son’s daughter"
3853msgid "Death of a granddaughter"
3854msgstr "Barnebarns død"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1702
3857msgid "Death of a grandfather"
3858msgstr "Bedstefars dødsfald"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1706
3861msgid "Death of a grandmother"
3862msgstr "Bedstemors dødsfald"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1669
3865msgid "Death of a grandson"
3866msgstr "Barnebarns dødsfald"
3867
3868#: app/GedcomTag.php:1680
3869msgctxt "daughter’s son"
3870msgid "Death of a grandson"
3871msgstr "Barnebarns død"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1691
3874msgctxt "son’s son"
3875msgid "Death of a grandson"
3876msgstr "Barnebarns død"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1735
3879msgid "Death of a half-brother"
3880msgstr "Halvbrors dødsfald"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1742
3883msgid "Death of a half-sibling"
3884msgstr "Halvsøskendes død"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1739
3887msgid "Death of a half-sister"
3888msgstr "Halvsøsters dødsfald"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1768
3891msgid "Death of a husband"
3892msgstr "Ægtemands dødsfald"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1724
3895msgid "Death of a maternal grandfather"
3896msgstr "Morfars død"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1728
3899msgid "Death of a maternal grandmother"
3900msgstr "Mormors død"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1750
3903msgid "Death of a mother"
3904msgstr "Mors død"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1753
3907msgid "Death of a parent"
3908msgstr "Forældres død"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1713
3911msgid "Death of a paternal grandfather"
3912msgstr "Farfars død"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1717
3915msgid "Death of a paternal grandmother"
3916msgstr "Farmors død"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1764
3919msgid "Death of a sibling"
3920msgstr "Søskendes død"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1761
3923msgid "Death of a sister"
3924msgstr "Søsters dødsfald"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1658
3927msgid "Death of a son"
3928msgstr "Søns dødsfald"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1775
3931msgid "Death of a spouse"
3932msgstr "Ægtefælles død"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1772
3935msgid "Death of a wife"
3936msgstr "Hustrus dødsfald"
3937
3938#. I18N: gedcom tag _DETS
3939#: app/GedcomTag.php:1782
3940msgid "Death of one spouse"
3941msgstr "Ægtefælles død"
3942
3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3944msgid "Death place contains"
3945msgstr "Sted for dødsfald indeholder"
3946
3947#. I18N: Name of a module/report
3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3950msgid "Deaths"
3951msgstr "Dødsfald"
3952
3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3954msgid "Deaths by century"
3955msgstr "Dødsfald efter århundrede"
3956
3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3958msgctxt "Abbreviation for December"
3959msgid "Dec"
3960msgstr "dec"
3961
3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3963msgctxt "GENITIVE"
3964msgid "December"
3965msgstr "december"
3966
3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3968msgctxt "INSTRUMENTAL"
3969msgid "December"
3970msgstr "december"
3971
3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3973msgctxt "LOCATIVE"
3974msgid "December"
3975msgstr "december"
3976
3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3979msgctxt "NOMINATIVE"
3980msgid "December"
3981msgstr "december"
3982
3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3984#: app/Date/FrenchDate.php:303
3985msgid "Decidi"
3986msgstr "Decidi (fransk kalender)"
3987
3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3989msgid "Default chart"
3990msgstr "Standard diagram"
3991
3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3993msgid "Default individual"
3994msgstr "Standard person"
3995
3996#. I18N: gedcom tag _DEG
3997#: app/GedcomTag.php:1779
3998msgid "Degree"
3999msgstr "Akademisk grad"
4000
4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4017msgctxt "font name"
4018msgid "DejaVu"
4019msgstr "DejaVu"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4024msgid "Delete"
4025msgstr "Slet"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4028msgid "Delete inactive users"
4029msgstr "Slet inaktive brugere"
4030
4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4032msgid "Delete old files…"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4036msgid "Delete selected messages"
4037msgstr "Slet valgte beskeder"
4038
4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4040msgid "Delete this name"
4041msgstr "Slet navn"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4045msgid "Democratic Republic of the Congo"
4046msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4050msgid "Denmark"
4051msgstr "Danmark"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4055msgid "Denver, Colorado, United States"
4056msgstr "Denver, Colorado, USA"
4057
4058#. I18N: gedcom tag DESC
4059#. I18N: Name of a module/chart
4060#. I18N: Name of a module/sidebar
4061#. I18N: Name of a module/report
4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4069msgid "Descendants"
4070msgstr "Efterkommere"
4071
4072#. I18N: gedcom tag DESI
4073#: app/GedcomTag.php:664
4074msgid "Descendants interest"
4075msgstr "Mangler efterkommer(e)"
4076
4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4078msgid "Descendants of "
4079msgstr "Efterkommere af "
4080
4081#. I18N: %s is an individual’s name
4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4083#, php-format
4084msgid "Descendants of %s"
4085msgstr "Efterkommere af %s"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DSCR
4088#: app/GedcomTag.php:676
4089msgid "Description"
4090msgstr "Beskrivelse"
4091
4092#. I18N: gedcom tag DEST
4093#: app/GedcomTag.php:667
4094msgid "Destination"
4095msgstr "Mål"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4099msgid "Detroit, Michigan, United States"
4100msgstr "Detroit, Michigan, USA"
4101
4102#: app/Date/JalaliDate.php:266
4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4104msgid "Dey"
4105msgstr "Dey (Persisk kalender)"
4106
4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4108#: app/Date/JalaliDate.php:141
4109msgctxt "GENITIVE"
4110msgid "Dey"
4111msgstr "Dey (Persisk kalender)"
4112
4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4114#: app/Date/JalaliDate.php:231
4115msgctxt "INSTRUMENTAL"
4116msgid "Dey"
4117msgstr "Dey (Persisk kalender)"
4118
4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4120#: app/Date/JalaliDate.php:186
4121msgctxt "LOCATIVE"
4122msgid "Dey"
4123msgstr "Dey (Persisk kalender)"
4124
4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4126#: app/Date/JalaliDate.php:96
4127msgctxt "NOMINATIVE"
4128msgid "Dey"
4129msgstr "Dey (Persisk kalender)"
4130
4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4132#: app/Date/HijriDate.php:148
4133msgctxt "GENITIVE"
4134msgid "Dhu al-Hijjah"
4135msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
4136
4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4138#: app/Date/HijriDate.php:238
4139msgctxt "INSTRUMENTAL"
4140msgid "Dhu al-Hijjah"
4141msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
4142
4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4144#: app/Date/HijriDate.php:193
4145msgctxt "LOCATIVE"
4146msgid "Dhu al-Hijjah"
4147msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
4148
4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4150#: app/Date/HijriDate.php:103
4151msgctxt "NOMINATIVE"
4152msgid "Dhu al-Hijjah"
4153msgstr "Dhu al-Hijjah (Islamisk kalender)"
4154
4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4156#: app/Date/HijriDate.php:146
4157msgctxt "GENITIVE"
4158msgid "Dhu al-Qi’dah"
4159msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4160
4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4162#: app/Date/HijriDate.php:236
4163msgctxt "INSTRUMENTAL"
4164msgid "Dhu al-Qi’dah"
4165msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4166
4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4168#: app/Date/HijriDate.php:191
4169msgctxt "LOCATIVE"
4170msgid "Dhu al-Qi’dah"
4171msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4172
4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4174#: app/Date/HijriDate.php:101
4175msgctxt "NOMINATIVE"
4176msgid "Dhu al-Qi’dah"
4177msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4178
4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4181msgid "Died as a child: exempt"
4182msgstr "Død som barn: undtaget"
4183
4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4186msgid "Died as an infant: exempt"
4187msgstr "Død som spæd: undtaget"
4188
4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4190msgid "Differences"
4191msgstr "Forskelle"
4192
4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4196msgid "Direct line ancestors"
4197msgstr "Efterkommere i direkte linje"
4198
4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4202msgid "Direct line ancestors and their families"
4203msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier"
4204
4205#. I18N: Description of the “Favorites” module
4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4208msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider."
4209
4210#. I18N: Description of the “Favorites” module
4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4213msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider."
4214
4215#. I18N: gedcom tag DIV
4216#: app/GedcomTag.php:670
4217msgid "Divorce"
4218msgstr "Skilsmisse"
4219
4220#. I18N: gedcom tag DIVF
4221#: app/GedcomTag.php:673
4222msgid "Divorce filed"
4223msgstr "Skilsmissebegæring"
4224
4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4226msgid "Divorces by century"
4227msgstr "Skilsmisser efter århundrede"
4228
4229#. I18N: Name of a country or state
4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4231msgid "Djibouti"
4232msgstr "Djibouti (Afrika)"
4233
4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4237msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret"
4238
4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4241msgid "Do not seal: unauthorized"
4242msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret"
4243
4244#. I18N: Type of media object
4245#: app/GedcomTag.php:2367
4246msgid "Document"
4247msgstr "Dokument"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4251msgid "Dominica"
4252msgstr "Dominica"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4256msgid "Dominican Republic"
4257msgstr "Den Dominikanske Republik"
4258
4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4260msgid "Down"
4261msgstr ""
4262
4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4265msgid "Download"
4266msgstr "Download"
4267
4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4269#, php-format
4270msgid "Download %s…"
4271msgstr "hente %s…"
4272
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4275msgid "Draper, Utah, United States"
4276msgstr "Draper , Utah, United States"
4277
4278#. I18N: The second day in the French republican calendar
4279#: app/Date/FrenchDate.php:287
4280msgid "Duodi"
4281msgstr "Duodi (Fransk kalender)"
4282
4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4288msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede."
4289
4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4295msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn."
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4299msgid "Ecuador"
4300msgstr "Ecuador"
4301
4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4306msgid "Edit"
4307msgstr "Rediger"
4308
4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4310msgid "Edit a media file"
4311msgstr "Redigér en mediefil"
4312
4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4314msgid "Edit the FAQ"
4315msgstr "Rediger FAQ"
4316
4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4318msgid "Edit the gender"
4319msgstr "Rediger køn"
4320
4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4324msgid "Edit the name"
4325msgstr "Rediger navn"
4326
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4329msgid "Edit the raw GEDCOM"
4330msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen"
4331
4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4333msgid "Edit the shared note"
4334msgstr "Redigér delt note"
4335
4336#: app/Module/StoriesModule.php:223
4337msgid "Edit the story"
4338msgstr "Rediger artikel"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4341msgid "Edit the user"
4342msgstr "Rediger bruger"
4343
4344#: app/Tree.php:306
4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4346msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne."
4347
4348#. I18N: Listbox entry; name of a role
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4350msgid "Editor"
4351msgstr "Redaktør"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4356msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
4357
4358#. I18N: gedcom tag EDUC
4359#: app/GedcomTag.php:679
4360msgid "Education"
4361msgstr "Uddannelse"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4365msgid "Egypt"
4366msgstr "Ægypten"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4370msgid "El Salvador"
4371msgstr "El Salvador"
4372
4373#. I18N: Type of media object
4374#: app/GedcomTag.php:2370
4375msgid "Electronic"
4376msgstr "Elektronisk"
4377
4378#. I18N: a month in the Jewish calendar
4379#: app/Date/JewishDate.php:210
4380msgctxt "GENITIVE"
4381msgid "Elul"
4382msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
4383
4384#. I18N: a month in the Jewish calendar
4385#: app/Date/JewishDate.php:316
4386msgctxt "INSTRUMENTAL"
4387msgid "Elul"
4388msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
4389
4390#. I18N: a month in the Jewish calendar
4391#: app/Date/JewishDate.php:263
4392msgctxt "LOCATIVE"
4393msgid "Elul"
4394msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
4395
4396#. I18N: a month in the Jewish calendar
4397#: app/Date/JewishDate.php:157
4398msgctxt "NOMINATIVE"
4399msgid "Elul"
4400msgstr "Elul (12. måned i Hebraisk kalender)"
4401
4402#. I18N: gedcom tag EMAIL
4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4406msgid "Email address"
4407msgstr "E-mail-adresse"
4408
4409#. I18N: gedcom tag EMIG
4410#: app/GedcomTag.php:691
4411msgid "Emigration"
4412msgstr "Udvandret"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4415msgid "Employee"
4416msgstr "Medarbejder"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employee"
4421msgstr "Medarbejder"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employee"
4426msgstr "Medarbejder"
4427
4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4429#: app/GedcomTag.php:977
4430msgid "Employer"
4431msgstr "Arbejdsgiver"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employer"
4436msgstr "Arbejdsgiver"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employer"
4441msgstr "Arbejdsgiver"
4442
4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4444msgid "Empty the clippings cart"
4445msgstr "Tøm udklipsholder"
4446
4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4448msgid "Ending range of change dates"
4449msgstr "Sidste ændringsdato"
4450
4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4453msgid "Endowment House"
4454msgstr "Endowment House (LDS kirke)"
4455
4456#. I18N: gedcom tag ENGA
4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4458msgid "Engagement"
4459msgstr "Forlovet"
4460
4461#. I18N: Name of a country or state
4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4463msgid "England"
4464msgstr "England"
4465
4466#. I18N: Name of a country or state
4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4468msgid "Equatorial Guinea"
4469msgstr "Ækvatorialguinea"
4470
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4473msgid "Eritrea"
4474msgstr "Eritrea"
4475
4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4477#, php-format
4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4479msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket."
4480
4481#: app/Date/JalaliDate.php:268
4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4483msgid "Esf"
4484msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
4485
4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4487#: app/Date/JalaliDate.php:145
4488msgctxt "GENITIVE"
4489msgid "Esfand"
4490msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
4491
4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4493#: app/Date/JalaliDate.php:235
4494msgctxt "INSTRUMENTAL"
4495msgid "Esfand"
4496msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
4497
4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4499#: app/Date/JalaliDate.php:190
4500msgctxt "LOCATIVE"
4501msgid "Esfand"
4502msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
4503
4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4505#: app/Date/JalaliDate.php:100
4506msgctxt "NOMINATIVE"
4507msgid "Esfand"
4508msgstr "Esfand (Persisk kalender)"
4509
4510#. I18N: Name of a country or state
4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4512msgid "Estonia"
4513msgstr "Estland"
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4517msgid "Ethiopia"
4518msgstr "Etiopien"
4519
4520#. I18N: gedcom tag EVEN
4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4524msgid "Event"
4525msgstr "Begivenhed"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4528msgid "Exact"
4529msgstr "Nøjagtig"
4530
4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4532msgid "Exact date"
4533msgstr "Præcis dato"
4534
4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4536msgid "Exact text"
4537msgstr "Eksakte tekst"
4538
4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4540#, php-format
4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4542msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn"
4543
4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4546msgid "Excluded from this submission"
4547msgstr "Udeladt fra denne indsendelse"
4548
4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4550msgid "Export a GEDCOM file"
4551msgstr "Eksporter en GEDCOM fil"
4552
4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4555msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer…"
4556
4557#. I18N: Name of a module/sidebar
4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4559msgid "Extra information"
4560msgstr "Ekstra information"
4561
4562#. I18N: gedcom tag _EYEC
4563#: app/GedcomTag.php:1791
4564msgid "Eye color"
4565msgstr "Øjenfarve"
4566
4567#. I18N: Name of a theme.
4568#: app/Module/FabTheme.php:37
4569msgid "F.A.B."
4570msgstr "F.A.B."
4571
4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4574msgid "FAQ"
4575msgstr "FAQ"
4576
4577#. I18N: gedcom tag FACT
4578#: app/GedcomTag.php:723
4579msgid "Fact"
4580msgstr "Fakta"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1793
4583msgid "Fact 1"
4584msgstr "Fakta 1"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1811
4587msgid "Fact 10"
4588msgstr "Fakta 10"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1813
4591msgid "Fact 11"
4592msgstr "Fakta 11"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1815
4595msgid "Fact 12"
4596msgstr "Fakta 12"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1817
4599msgid "Fact 13"
4600msgstr "Fakta 13"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1795
4603msgid "Fact 2"
4604msgstr "Fakta 2"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1797
4607msgid "Fact 3"
4608msgstr "Fakta 3"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1799
4611msgid "Fact 4"
4612msgstr "Fakta 4"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1801
4615msgid "Fact 5"
4616msgstr "Fakta 5"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1803
4619msgid "Fact 6"
4620msgstr "Fakta 6"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1805
4623msgid "Fact 7"
4624msgstr "Fakta 7"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1807
4627msgid "Fact 8"
4628msgstr "Fakta 8"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1809
4631msgid "Fact 9"
4632msgstr "Fakta 9"
4633
4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4638msgid "Facts and events"
4639msgstr "Fakta og hændelser"
4640
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4643msgid "Falkland Islands"
4644msgstr "Falklandsøerne"
4645
4646#. I18N: Name of a module/list
4647#. I18N: Name of a module
4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4660msgid "Families"
4661msgstr "Familier"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4664msgid "Families with sources"
4665msgstr "Familier med kilder"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAM
4668#. I18N: Name of a module/report
4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4674msgid "Family"
4675msgstr "Familie"
4676
4677#. I18N: gedcom tag FAMC
4678#: app/GedcomTag.php:731
4679msgid "Family as a child"
4680msgstr "Familien som barn"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAMS
4683#: app/GedcomTag.php:737
4684msgid "Family as a spouse"
4685msgstr "Familien som ægtefælle"
4686
4687#. I18N: Name of a module/chart
4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4689msgid "Family book"
4690msgstr "Familiebog"
4691
4692#. I18N: %s is an individual’s name
4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4694#, php-format
4695msgid "Family book of %s"
4696msgstr "Familiebog for %s"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAMF
4699#: app/GedcomTag.php:734
4700msgid "Family file"
4701msgstr "Familiefil"
4702
4703#. I18N: Name of a module/sidebar
4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4705msgid "Family navigator"
4706msgstr "Familie-navigator"
4707
4708#. I18N: Description of the “News” module
4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4710msgid "Family news and site announcements."
4711msgstr "Familienyheder og websteds beskeder."
4712
4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4714msgid "Family tree"
4715msgstr "Familietræ"
4716
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4719msgid "Family tree clippings cart"
4720msgstr "Udklipsholder"
4721
4722#. I18N: Name of a module
4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4724msgid "Family trees"
4725msgstr "Familietræer"
4726
4727#. I18N: %s is the spouse name
4728#: app/Individual.php:1103
4729#, php-format
4730msgid "Family with %s"
4731msgstr "Familie med %s"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4734msgid "Family with adoptive parents"
4735msgstr "Familie med adoptivforældre"
4736
4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4738msgid "Family with foster parents"
4739msgstr "Familie med plejeforældre"
4740
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4743msgid "Family with husband"
4744msgstr "Familie med husbond"
4745
4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4749msgid "Family with parents"
4750msgstr "Familie med forældre"
4751
4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4754msgid "Family with rada parents"
4755msgstr "Famillie med rada forældre"
4756
4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4759msgid "Family with sealing parents"
4760msgstr "Familie med forseglende forældre"
4761
4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4763msgid "Family with spouse"
4764msgstr "Familie med ægtefælle"
4765
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4768msgid "Family with wife"
4769msgstr "Familie med hustru"
4770
4771#. I18N: Name of a module/chart
4772#: app/Module/FanChartModule.php:62
4773msgid "Fan chart"
4774msgstr "Viftediagram"
4775
4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4777#: app/Module/FanChartModule.php:108
4778#, php-format
4779msgid "Fan chart of %s"
4780msgstr "Viftediagram for %s"
4781
4782#: app/Date/JalaliDate.php:257
4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4784msgid "Far"
4785msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
4786
4787#. I18N: Name of a country or state
4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4789msgid "Faroe Islands"
4790msgstr "Færøerne"
4791
4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4793#: app/Date/JalaliDate.php:123
4794msgctxt "GENITIVE"
4795msgid "Farvardin"
4796msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
4797
4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4799#: app/Date/JalaliDate.php:213
4800msgctxt "INSTRUMENTAL"
4801msgid "Farvardin"
4802msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
4803
4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4805#: app/Date/JalaliDate.php:168
4806msgctxt "LOCATIVE"
4807msgid "Farvardin"
4808msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
4809
4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4811#: app/Date/JalaliDate.php:78
4812msgctxt "NOMINATIVE"
4813msgid "Farvardin"
4814msgstr "Farvardin (Persisk kalender)"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4822msgid "Father"
4823msgstr "Far"
4824
4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4826#: app/Individual.php:1138
4827#, php-format
4828msgid "Father: %s"
4829msgstr "Far: %s"
4830
4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4832msgid "Father’s age"
4833msgstr "Faderens alder"
4834
4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4836#: app/Individual.php:1064
4837#, php-format
4838msgid "Father’s family with %s"
4839msgstr "Faders familie med %s"
4840
4841#. I18N: A step-family.
4842#: app/Individual.php:1068
4843msgid "Father’s family with an unknown individual"
4844msgstr "Faders familie med et ukendt individ"
4845
4846#. I18N: Name of a module
4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4849msgid "Favorites"
4850msgstr "Favoritter"
4851
4852#. I18N: gedcom tag FAX
4853#: app/GedcomTag.php:758
4854msgid "Fax"
4855msgstr "Fax"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4858msgctxt "Abbreviation for February"
4859msgid "Feb"
4860msgstr "feb"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4863msgctxt "GENITIVE"
4864msgid "February"
4865msgstr "februar"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4868msgctxt "INSTRUMENTAL"
4869msgid "February"
4870msgstr "februar"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4873msgctxt "LOCATIVE"
4874msgid "February"
4875msgstr "februar"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4879msgctxt "NOMINATIVE"
4880msgid "February"
4881msgstr "februar"
4882
4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4886msgid "Female"
4887msgstr "Kvinde"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4892msgid "Females"
4893msgstr "Kvinder"
4894
4895#. I18N: Name of a country or state
4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4897msgid "Fiji"
4898msgstr "Fiji"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4901msgid "File size"
4902msgstr "Filstørrelse"
4903
4904#: app/Functions/Functions.php:42
4905msgid "File successfully uploaded"
4906msgstr "Filen er uploadet"
4907
4908#. I18N: gedcom tag FILE
4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4910msgid "Filename"
4911msgstr "Filnavn"
4912
4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4914#, php-format
4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4916msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”."
4917
4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4919#, php-format
4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4921msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”."
4922
4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4924msgid "Find a source"
4925msgstr "Find en kilde"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4928msgid "Find all possible relationships"
4929msgstr "Find alle mulige slægtsskaber"
4930
4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4932msgid "Find any relationship"
4933msgstr "Find hvilket som helst slægtsskab"
4934
4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4936msgid "Find duplicates"
4937msgstr "Find dubletter"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4940msgid "Find other relationships"
4941msgstr "Find andre relationer"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4944msgid "Find relationships via ancestors"
4945msgstr "Find slægtsskab via aner"
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4948msgid "Find the closest relationships"
4949msgstr "Find nærmeste slægtskab"
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4952msgid "Find unrelated individuals"
4953msgstr "Find ikke-relaterede individer"
4954
4955#. I18N: Name of a country or state
4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4957msgid "Finland"
4958msgstr "Finland"
4959
4960#. I18N: gedcom tag FCOM
4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4962msgid "First communion"
4963msgstr "Første altergang"
4964
4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4966msgid "Fix name slashes and spaces"
4967msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne"
4968
4969#. I18N: Name of a country or state
4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4971msgid "Flanders"
4972msgstr "Flandern"
4973
4974#. I18N: a month in the French republican calendar
4975#: app/Date/FrenchDate.php:147
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "Floreal"
4978msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
4979
4980#. I18N: a month in the French republican calendar
4981#: app/Date/FrenchDate.php:241
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "Floreal"
4984msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
4985
4986#. I18N: a month in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:194
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "Floreal"
4990msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
4991
4992#. I18N: a month in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:100
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "Floreal"
4996msgstr "Floréal (Fransk kalender)"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgid "Font"
5015msgstr "Skrifttype"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5018msgid "Footers"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5022#, php-format
5023msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5024msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt %s."
5025
5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5027#, php-format
5028msgid "For technical support and information contact %s."
5029msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt %s."
5030
5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5032#, php-format
5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5034msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt %s."
5035
5036#. I18N: gedcom tag FORM
5037#: app/GedcomTag.php:774
5038msgid "Format"
5039msgstr "Filformat"
5040
5041#. I18N: Location of an LDS church temple
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5044msgstr "Fort Lauderdale , Florida, United States"
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5047msgctxt "Female pedigree"
5048msgid "Foster"
5049msgstr "Pleje"
5050
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5052msgctxt "Male pedigree"
5053msgid "Foster"
5054msgstr "Pleje"
5055
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5057msgctxt "Pedigree"
5058msgid "Foster"
5059msgstr "Pleje"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5062msgid "Foster child"
5063msgstr "Plejebarn"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5066msgid "Foster father"
5067msgstr "Plejefar"
5068
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5070msgid "Foster mother"
5071msgstr "Plejemor"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5075msgid "France"
5076msgstr "Frankrig"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5080msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5081msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland"
5082
5083#. I18N: Location of an LDS church temple
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5085msgid "Freiburg, Germany"
5086msgstr "Freiburg, Tyskland"
5087
5088#. I18N: The French calendar
5089#: app/Date.php:229
5090msgid "French"
5091msgstr "Fransk"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5095msgid "French Guiana"
5096msgstr "Fransk Guyana"
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5100msgid "French Polynesia"
5101msgstr "Fransk Polynesien"
5102
5103#. I18N: Name of a country or state
5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5105msgid "French Southern Territories"
5106msgstr "Sydlige Franske Territorier"
5107
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5110msgid "Frequently asked questions"
5111msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)"
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5115msgid "Fresno, California, United States"
5116msgstr "Fresno, Californien"
5117
5118#. I18N: abbreviation for Friday
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5120msgid "Fri"
5121msgstr "Fre"
5122
5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5124msgid "Friday"
5125msgstr "fredag"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5128msgid "Friend"
5129msgstr "Ven"
5130
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5132msgctxt "FEMALE"
5133msgid "Friend"
5134msgstr "Ven"
5135
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5137msgctxt "MALE"
5138msgid "Friend"
5139msgstr "Ven"
5140
5141#. I18N: a month in the French republican calendar
5142#: app/Date/FrenchDate.php:137
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Frimaire"
5145msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
5146
5147#. I18N: a month in the French republican calendar
5148#: app/Date/FrenchDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Frimaire"
5151msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
5152
5153#. I18N: a month in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:184
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Frimaire"
5157msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
5158
5159#. I18N: a month in the French republican calendar
5160#: app/Date/FrenchDate.php:89
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Frimaire"
5163msgstr "Frimaire (Fransk kalender)"
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:155
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Fructidor"
5169msgstr "Fructidor"
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:249
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Fructidor"
5175msgstr "Fructidor"
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:202
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Fructidor"
5181msgstr "Fructidor"
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:108
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Fructidor"
5187msgstr "Fructidor"
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5191msgid "Fukuoka, Japan"
5192msgstr "Fukuoka, Japan"
5193
5194#. I18N: gedcom tag _FNRL
5195#: app/GedcomTag.php:1820
5196msgid "Funeral"
5197msgstr "Begravelse"
5198
5199#. I18N: gedcom tag GEDC
5200#. I18N: gedcom tag _GEDF
5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5202msgid "GEDCOM file"
5203msgstr "GEDCOM-fil"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5207msgid "Gabon"
5208msgstr "Gabon"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5212msgid "Gambia"
5213msgstr "Gambia"
5214
5215#. I18N: gedcom tag SEX
5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5222msgid "Gender"
5223msgstr "Køn"
5224
5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5227msgid "General search"
5228msgstr "Generel søgning"
5229
5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5232msgid "Generate sitemap files for search engines."
5233msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner."
5234
5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5236#: app/Report/AbstractReport.php:284
5237#, php-format
5238msgid "Generated by %s"
5239msgstr "Genereret med %s"
5240
5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5242msgid "Generation"
5243msgstr "Generation"
5244
5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5247msgid "Generation "
5248msgstr "Generation "
5249
5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5254msgid "Generations"
5255msgstr "Generationer"
5256
5257#. I18N: gedcom tag ANCE
5258#: app/GedcomTag.php:484
5259msgid "Generations of ancestors"
5260msgstr "Generationer af forfædre"
5261
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5264msgid "Geographic data"
5265msgstr "Geografiske data"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5269msgid "Georgia"
5270msgstr "Georgien"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5274msgid "Germany"
5275msgstr "Tyskland"
5276
5277#. I18N: a month in the French republican calendar
5278#: app/Date/FrenchDate.php:145
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Germinal"
5281msgstr "Forår"
5282
5283#. I18N: a month in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:239
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Germinal"
5287msgstr "Forår"
5288
5289#. I18N: a month in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:192
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Germinal"
5293msgstr "Forår"
5294
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:98
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr "Forår"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5304msgid "Ghana"
5305msgstr "Ghana"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5309msgid "Gibraltar"
5310msgstr "Gibraltar"
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5315msgstr "Gila Valley , Arizona, United States"
5316
5317#. I18N: Location of an LDS church temple
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5319msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5320msgstr "Gilbert , Arizona, United States"
5321
5322#. I18N: gedcom tag GIVN
5323#: app/GedcomTag.php:780
5324msgid "Given names"
5325msgstr "Fornavne"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5328msgid "Godchild"
5329msgstr "Gudbarn"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5332msgid "Goddaughter"
5333msgstr "Guddatter"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5336msgid "Godfather"
5337msgstr "Gudfar"
5338
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5340msgid "Godmother"
5341msgstr "Gudmor"
5342
5343#. I18N: gedcom tag _GODP
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5345msgid "Godparent"
5346msgstr "Gudforældre"
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5349msgid "Godson"
5350msgstr "Gudsøn"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5353msgid "Google Maps™"
5354msgstr "Google Maps™"
5355
5356#. I18N: gedcom tag GRAD
5357#: app/GedcomTag.php:783
5358msgid "Graduation"
5359msgstr "Eksamen"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5363msgid "Greece"
5364msgstr "Grækenland"
5365
5366#. I18N: The name of a colour-scheme
5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5368msgid "Green Beam"
5369msgstr "Grøn stråle"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5373msgid "Greenland"
5374msgstr "Grønland"
5375
5376#. I18N: The gregorian calendar
5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5378msgid "Gregorian"
5379msgstr "Gregoriansk"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5383msgid "Grenada"
5384msgstr "Grenada"
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5388msgid "Guadalajara, Mexico"
5389msgstr "Guadalajara, Mexico"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5393msgid "Guadeloupe"
5394msgstr "Guadeloupe"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5398msgid "Guam"
5399msgstr "Guam"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5402msgid "Guardian"
5403msgstr "Formynder"
5404
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5406msgctxt "FEMALE"
5407msgid "Guardian"
5408msgstr "Formynder"
5409
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5411msgctxt "MALE"
5412msgid "Guardian"
5413msgstr "Formynder"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5417msgid "Guatemala"
5418msgstr "Guatemala"
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5422msgid "Guatemala City, Guatemala"
5423msgstr "Guatemala By, Guatemala"
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5427msgid "Guayaquil, Ecuador"
5428msgstr "Guayaquil, Ecuador"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5432msgid "Guernsey"
5433msgstr "Guernsey"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5437msgid "Guinea"
5438msgstr "Guinea"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5442msgid "Guinea-Bissau"
5443msgstr "Guinea-Bissau"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5447msgid "Guyana"
5448msgstr "Guyana"
5449
5450#. I18N: Name of a module
5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5452msgid "HTML"
5453msgstr "HTML blok"
5454
5455#. I18N: gedcom tag _HAIR
5456#: app/GedcomTag.php:1832
5457msgid "Hair color"
5458msgstr "Hårfarve"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5462msgid "Haiti"
5463msgstr "Haiti"
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5468msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5472msgid "Hamilton, New Zealand"
5473msgstr "Hamilton, New Zealand"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5477msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5478msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
5479
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5481msgid "He "
5482msgstr "Han "
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5485msgid "He died"
5486msgstr "Han døde"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5490msgid "He married"
5491msgstr "Han indgik ægteskab med"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5494msgid "He resided at"
5495msgstr "Han boede"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5498msgid "He was born"
5499msgstr "Han blev født"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5502msgid "He was buried"
5503msgstr "Han blev begravet"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5506msgid "He was christened"
5507msgstr "Han blev døbt"
5508
5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5510msgid "He was cremated"
5511msgstr "Han blev kremeret"
5512
5513#. I18N: gedcom tag HEAD
5514#: app/GedcomTag.php:786
5515msgid "Header"
5516msgstr "Sidehoved"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5520msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5521msgstr "Heard Island and McDonald Island"
5522
5523#. I18N: gedcom tag _HEB
5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5525msgid "Hebrew"
5526msgstr "Hebræisk"
5527
5528#. I18N: gedcom tag _HNM
5529#: app/GedcomTag.php:1841
5530msgid "Hebrew name"
5531msgstr "Hæbraisk navn"
5532
5533#. I18N: gedcom tag _HEIG
5534#: app/GedcomTag.php:1838
5535msgid "Height"
5536msgstr "Højde"
5537
5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5540msgid "Help"
5541msgstr "Hjælp"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5545msgid "Helsinki, Finland"
5546msgstr "Helsinki, Finland"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5564msgctxt "font name"
5565msgid "Helvetica"
5566msgstr "Helvetica"
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5569msgid "Her occupation was"
5570msgstr "Hendes erhverv var"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5574msgid "Hermosillo, Mexico"
5575msgstr "Hermosillo, Mexico"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:186
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Heshvan"
5581msgstr "Okt-Nov"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:292
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Heshvan"
5587msgstr "Okt-Nov"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:239
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Heshvan"
5593msgstr "Okt-Nov"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:133
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Heshvan"
5599msgstr "Okt-Nov"
5600
5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5604msgid "Hide from everyone"
5605msgstr "Skjul for alle"
5606
5607#. I18N: gedcom tag _PRIM
5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5610msgid "Highlighted image"
5611msgstr "Markeret som hovedbillede"
5612
5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5614#: app/Date.php:233
5615msgid "Hijri"
5616msgstr "Hijri - (Islamisk kalender)"
5617
5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5619msgid "His occupation was"
5620msgstr "Hans erhverv var"
5621
5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5623msgid "Historic events"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Name of a module
5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5628msgid "Hit counters"
5629msgstr "Tællere"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _HOL
5632#: app/GedcomTag.php:1844
5633msgid "Holocaust"
5634msgstr "Holocaust"
5635
5636#. I18N: Name of a module
5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5638msgid "Home page"
5639msgstr "Startside"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5643msgid "Honduras"
5644msgstr "Honduras"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5650msgid "Hong Kong"
5651msgstr "Hong Kong"
5652
5653#. I18N: Name of a module/chart
5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5655msgid "Hourglass chart"
5656msgstr "Timeglas-diagram"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5660msgid "Houston, Texas, United States"
5661msgstr "Houston, Texas, USA"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5665msgid "Hungary"
5666msgstr "Ungarn"
5667
5668#. I18N: gedcom tag HUSB
5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5682msgid "Husband"
5683msgstr "Ægtemand"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5687msgid "Iceland"
5688msgstr "Island"
5689
5690#: app/SurnameTradition.php:95
5691msgctxt "Surname tradition"
5692msgid "Icelandic"
5693msgstr "Islandsk"
5694
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5698msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
5699
5700#. I18N: gedcom tag IDNO
5701#: app/GedcomTag.php:792
5702msgid "Identification number"
5703msgstr "Identifikationsnummer"
5704
5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5707msgstr "Hvis du bruger en af de følgende sporing og analytiske servicer, kan webtrees oprette koden for spor automatisk."
5708
5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5710msgid "Image dimensions"
5711msgstr "Billeddimensioner"
5712
5713#. I18N: gedcom tag IMMI
5714#: app/GedcomTag.php:795
5715msgid "Immigration"
5716msgstr "Indvandret"
5717
5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5719msgid "Import a GEDCOM file"
5720msgstr "Importer en GEDCOM fil"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5724msgstr "Importér tilpassede miniaturebilleder fra webtrees version 1"
5725
5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5727msgid "Import geographic data"
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5731msgid "In this month…"
5732msgstr "I denne måned…"
5733
5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5735msgid "In this year…"
5736msgstr "I dette år…"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5739#, php-format
5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5745msgid "India"
5746msgstr "Indien"
5747
5748#. I18N: Location of an LDS church temple
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5751msgstr "Indianapolis , Indiana, United States"
5752
5753#. I18N: gedcom tag INDI
5754#. I18N: Name of a module/report
5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5765msgid "Individual"
5766msgstr "Individ"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5769msgid "Individual distribution chart"
5770msgstr "Udbredelse af personer"
5771
5772#. I18N: Name of a module/list
5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5787msgid "Individuals"
5788msgstr "Individer"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5791msgid "Individuals with sources"
5792msgstr "Individer med kilder"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5795#, php-format
5796msgid "Individuals with surname %s"
5797msgstr "Personer med efternavnet %s"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5801msgid "Indonesia"
5802msgstr "Indonesien"
5803
5804#. I18N: gedcom tag INFL
5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5806msgid "Infant"
5807msgstr "Spædbarn"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5810msgid "Informant"
5811msgstr "Hjemmelsmand"
5812
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5814msgctxt "FEMALE"
5815msgid "Informant"
5816msgstr "Hjemmelsmand"
5817
5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5819msgctxt "MALE"
5820msgid "Informant"
5821msgstr "Hjemmelsmand"
5822
5823#. I18N: Name of a module
5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5825msgid "Interactive tree"
5826msgstr "Interaktivt træ"
5827
5828#. I18N: %s is an individual’s name
5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5832#, php-format
5833msgid "Interactive tree of %s"
5834msgstr "Interaktivt træ for %s"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5837msgid "Internal messaging"
5838msgstr "Interne beskeder"
5839
5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5841msgid "Internal messaging with emails"
5842msgstr "Interne beskeder med e-post"
5843
5844#. I18N: gedcom tag _INTE
5845#: app/GedcomTag.php:1858
5846msgid "Interred"
5847msgstr "Urnenedsættelse"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _INTE
5850#: app/GedcomTag.php:1854
5851msgctxt "FEMALE"
5852msgid "Interred"
5853msgstr "Urnenedsættelse"
5854
5855#. I18N: gedcom tag _INTE
5856#: app/GedcomTag.php:1849
5857msgctxt "MALE"
5858msgid "Interred"
5859msgstr "Urnenedsættelse"
5860
5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5863msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet."
5864
5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5866msgid "Invalid GEDCOM record"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Date.php:372
5870msgid "Invalid date"
5871msgstr "Ugyldig dato"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5875msgid "Iran"
5876msgstr "Iran"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5880msgid "Iraq"
5881msgstr "Irak"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5885msgid "Ireland"
5886msgstr "Irland"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5890msgid "Isle of Man"
5891msgstr "Isle of Man"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5895msgid "Israel"
5896msgstr "Israel"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5900msgid "Italy"
5901msgstr "Italien"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:202
5905msgctxt "GENITIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr "Apr-Maj"
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:308
5911msgctxt "INSTRUMENTAL"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr "Apr-Maj"
5914
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:255
5917msgctxt "LOCATIVE"
5918msgid "Iyar"
5919msgstr "Apr-Maj"
5920
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:149
5923msgctxt "NOMINATIVE"
5924msgid "Iyar"
5925msgstr "Apr-Maj"
5926
5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5928#: app/Date.php:235
5929msgid "Jalali"
5930msgstr "Jalaali Kalender"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5934msgid "Jamaica"
5935msgstr "Jamaica"
5936
5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5938msgctxt "Abbreviation for January"
5939msgid "Jan"
5940msgstr "jan"
5941
5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5943msgctxt "GENITIVE"
5944msgid "January"
5945msgstr "januar"
5946
5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5948msgctxt "INSTRUMENTAL"
5949msgid "January"
5950msgstr "januar"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "January"
5955msgstr "januar"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5959msgctxt "NOMINATIVE"
5960msgid "January"
5961msgstr "januar"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5965msgid "Japan"
5966msgstr "Japan"
5967
5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5970msgid "Jewish"
5971msgstr "Jødisk"
5972
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5975msgid "Johannesburg, South Africa"
5976msgstr "Johannesburg, Sydafrika"
5977
5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5979#: app/Tree.php:305
5980msgid "John /DOE/"
5981msgstr "Peter /Jensen/"
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5985msgid "Jordan"
5986msgstr "Jordan"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5990msgid "Jordan River, Utah, United States"
5991msgstr "Jordan River, Utah, United States"
5992
5993#. I18N: Name of a module
5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5995msgid "Journal"
5996msgstr "Journal"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5999msgctxt "Abbreviation for July"
6000msgid "Jul"
6001msgstr "jul"
6002
6003#. I18N: The julian calendar
6004#: app/Date.php:227
6005msgid "Julian"
6006msgstr "Juliansk"
6007
6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6009msgctxt "GENITIVE"
6010msgid "July"
6011msgstr "juli"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "July"
6016msgstr "juli"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6019msgctxt "LOCATIVE"
6020msgid "July"
6021msgstr "juli"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "July"
6027msgstr "juli"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:134
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr "Jumada al-awwal"
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:224
6037msgctxt "INSTRUMENTAL"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr "Jumada al-awwal"
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6042#: app/Date/HijriDate.php:179
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "Jumada al-awwal"
6045msgstr "Jumada al-awwal"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6048#: app/Date/HijriDate.php:89
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Jumada al-awwal"
6051msgstr "Jumada al-awwal"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:136
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr "Jumada al-thani"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:226
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr "Jumada al-thani"
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6066#: app/Date/HijriDate.php:181
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-thani"
6069msgstr "Jumada al-thani"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6072#: app/Date/HijriDate.php:91
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-thani"
6075msgstr "Jumada al-thani"
6076
6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6078msgctxt "Abbreviation for June"
6079msgid "Jun"
6080msgstr "jun"
6081
6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "June"
6085msgstr "juni"
6086
6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "June"
6090msgstr "juni"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "June"
6095msgstr "juni"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "June"
6101msgstr "juni"
6102
6103#. I18N: Location of an LDS church temple
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6105msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6106msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6110msgid "Kazakhstan"
6111msgstr "Kasakhstan"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6115msgid "Kenya"
6116msgstr "Kenya"
6117
6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6119msgid "Keyword examples"
6120msgstr "Nøgleords-eksempler"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6124msgid "Khor"
6125msgstr "Marts"
6126
6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:127
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Khordad"
6131msgstr "Marts"
6132
6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:217
6135msgctxt "INSTRUMENTAL"
6136msgid "Khordad"
6137msgstr "Marts"
6138
6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:172
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Khordad"
6143msgstr "Marts"
6144
6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:82
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Khordad"
6149msgstr "Marts"
6150
6151#. I18N: Location of an LDS church temple
6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6153msgid "Kiev, Ukraine"
6154msgstr "Kiev, Ukraine"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6158msgid "Kiribati"
6159msgstr "Kiribati"
6160
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:188
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "Kislev"
6165msgstr "Nov-Dec"
6166
6167#. I18N: a month in the Jewish calendar
6168#: app/Date/JewishDate.php:294
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "Kislev"
6171msgstr "Nov-Dec"
6172
6173#. I18N: a month in the Jewish calendar
6174#: app/Date/JewishDate.php:241
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Kislev"
6177msgstr "Nov-Dec"
6178
6179#. I18N: a month in the Jewish calendar
6180#: app/Date/JewishDate.php:135
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "Kislev"
6183msgstr "Nov-Dec"
6184
6185#. I18N: Location of an LDS church temple
6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6187msgid "Kona, Hawaii, United States"
6188msgstr "Kona, Hawaii, United States"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6192msgid "Korea"
6193msgstr "Sydkorea"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6197msgid "Kuwait"
6198msgstr "Kuwait"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6202msgid "Kyrgyzstan"
6203msgstr "Kirgisistan"
6204
6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6206#: app/GedcomTag.php:499
6207msgid "LDS baptism"
6208msgstr "Mormondåb"
6209
6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6211#: app/GedcomTag.php:1006
6212msgid "LDS child sealing"
6213msgstr "Barns besegling (mormon)"
6214
6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6216#: app/GedcomTag.php:622
6217msgid "LDS confirmation"
6218msgstr "Mormonkonfirmation"
6219
6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:698
6222msgid "LDS endowment"
6223msgstr "Mormon - gave"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1015
6227msgid "LDS spouse sealing"
6228msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6231msgid "LDS temple"
6232msgstr "Mormon tempel"
6233
6234#. I18N: Location of an LDS church temple
6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6236msgid "Laie, Hawaii, United States"
6237msgstr "Laie, Hawaii, USA"
6238
6239#. I18N: page orientation
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6243msgid "Landscape"
6244msgstr "Liggende"
6245
6246#. I18N: gedcom tag LANG
6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6248msgid "Language"
6249msgstr "Sprog"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6252msgid "Languages"
6253msgstr "Sprog"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6257msgid "Laos"
6258msgstr "Laos"
6259
6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6261msgid "Largest families"
6262msgstr "Største familier"
6263
6264#. I18N: Location of an LDS church temple
6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6267msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
6268
6269#. I18N: gedcom tag CHAN
6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6272msgid "Last change"
6273msgstr "Sidste ændring"
6274
6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6276msgid "Last email reminder was sent "
6277msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt "
6278
6279#. I18N: gedcom tag LATI
6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6281msgid "Latitude"
6282msgstr "Breddegrad"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6286msgid "Latvia"
6287msgstr "Letland"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6291msgid "Lebanon"
6292msgstr "Libanon"
6293
6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6295msgid "Left"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: gedcom tag LEGA
6299#: app/GedcomTag.php:814
6300msgid "Legatee"
6301msgstr "Arving"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6305msgid "Lesotho"
6306msgstr "Lesotho"
6307
6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6324msgctxt "paper size"
6325msgid "Letter"
6326msgstr "US Letter"
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6329msgid "Level"
6330msgstr "Niveau"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6334msgid "Liberia"
6335msgstr "Liberia"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6339msgid "Libya"
6340msgstr "Libyen"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6344msgid "Liechtenstein"
6345msgstr "Liechtenstein"
6346
6347#. I18N: Name of a module/chart
6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6349msgid "Lifespans"
6350msgstr "Livsforløb"
6351
6352#. I18N: Location of an LDS church temple
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6354msgid "Lima, Peru"
6355msgstr "Lima, Peru"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6358msgid "Link media objects to facts and events"
6359msgstr "Knyt medieobjekter til fakta og begivenheder"
6360
6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6363msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn"
6364
6365#. I18N: gedcom tag _DBID
6366#: app/GedcomTag.php:1654
6367msgid "Linked database ID"
6368msgstr "Linket database ID"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6373msgid "Lists"
6374msgstr "Slægtslister"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6378msgid "Lithuania"
6379msgstr "Litauen"
6380
6381#: app/SurnameTradition.php:105
6382msgctxt "Surname tradition"
6383msgid "Lithuanian"
6384msgstr "Litauisk"
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6387msgid "Living"
6388msgstr "Lever"
6389
6390#. I18N: gedcom tag MAP
6391#. I18N: gedcom tag _LOC
6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6393msgid "Location"
6394msgstr "Lokation"
6395
6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6398msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6401msgid "Lodger"
6402msgstr "Lejer"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6405msgctxt "FEMALE"
6406msgid "Lodger"
6407msgstr "Lejer"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6410msgctxt "MALE"
6411msgid "Lodger"
6412msgstr "Lejer"
6413
6414#. I18N: Location of an LDS church temple
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6416msgid "Logan, Utah, United States"
6417msgstr "Logan, Utah, USA"
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6421msgid "London, England"
6422msgstr "London, England"
6423
6424#. I18N: gedcom tag LONG
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6426msgid "Longitude"
6427msgstr "Længdegrad"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6431msgid "Los Angeles, California, United States"
6432msgstr "Los Angeles, Californien"
6433
6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6435msgid "Lost password request"
6436msgstr "Bestil ny adgangskode"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6441msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6445msgid "Lubbock, Texas, United States"
6446msgstr "Lubbock, Texas, USA"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6450msgid "Luxembourg"
6451msgstr "Luxemborg"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6455msgid "Macau"
6456msgstr "Macao"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6460msgid "Macedonia"
6461msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6465msgid "Madagascar"
6466msgstr "Madagaskar"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6470msgid "Madrid, Spain"
6471msgstr "Madrid, Spanien"
6472
6473#. I18N: Type of media object
6474#: app/GedcomTag.php:2379
6475msgid "Magazine"
6476msgstr "Magasin"
6477
6478#. I18N: gedcom tag _NAME
6479#: app/GedcomTag.php:1985
6480msgid "Mailing name"
6481msgstr "Navn på postmodtager"
6482
6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6484msgid "Mailto link"
6485msgstr "E-post genvej"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6489msgid "Malawi"
6490msgstr "Malawi"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6494msgid "Malaysia"
6495msgstr "Malaysia"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6499msgid "Maldives"
6500msgstr "Maldiverne"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6505msgid "Male"
6506msgstr "Mand"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6511msgid "Males"
6512msgstr "Mænd"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6516msgid "Mali"
6517msgstr "Mali"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6521msgid "Malta"
6522msgstr "Malta"
6523
6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6525msgid "Manage family trees"
6526msgstr "Håndtér familietræer"
6527
6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6529msgid "Manage media"
6530msgstr "Håndtér medier"
6531
6532#. I18N: Listbox entry; name of a role
6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6534msgid "Manager"
6535msgstr "Bestyrer"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6539msgid "Manaus, Brazil"
6540msgstr "Manaus , Brazil"
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6544msgid "Manhattan, New York, United States"
6545msgstr "Manhattan , New York, United States"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6549msgid "Manila, Philippines"
6550msgstr "Manila, Filippinerne"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6554msgid "Manti, Utah, United States"
6555msgstr "Manti, Utah, USA"
6556
6557#. I18N: Type of media object
6558#: app/GedcomTag.php:2382
6559msgid "Manuscript"
6560msgstr "Manuskript"
6561
6562#. I18N: Type of media object
6563#: app/GedcomTag.php:2385
6564msgid "Map"
6565msgstr "Geografisk kort"
6566
6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6568msgid "Map provider"
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6572msgctxt "Abbreviation for March"
6573msgid "Mar"
6574msgstr "mar"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "March"
6579msgstr "marts"
6580
6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "March"
6584msgstr "marts"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "March"
6589msgstr "marts"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "March"
6595msgstr "marts"
6596
6597#. I18N: gedcom tag MARR
6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6648msgid "Marriage"
6649msgstr "Ægteskab"
6650
6651#. I18N: gedcom tag MARB
6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6653msgid "Marriage banns"
6654msgstr "Lysning"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6657#: app/GedcomTag.php:1982
6658msgid "Marriage beginning status"
6659msgstr "Ægteskab start status"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _MBON
6662#: app/GedcomTag.php:1961
6663msgid "Marriage bond"
6664msgstr "Ægteskabsløfte"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6667msgid "Marriage by country"
6668msgstr "Vielser efter land"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARC
6671#: app/GedcomTag.php:830
6672msgid "Marriage contract"
6673msgstr "Ægtepagt"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6676msgid "Marriage date range end"
6677msgstr "Interval for dato for ægteskab slut"
6678
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6680msgid "Marriage date range start"
6681msgstr "Interval for dato for ægteskab start"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MEND
6684#: app/GedcomTag.php:1970
6685msgid "Marriage ending status"
6686msgstr "Ægteskab slut status"
6687
6688#. I18N: gedcom tag _MARI
6689#: app/GedcomTag.php:1865
6690msgid "Marriage intention"
6691msgstr "Ægteskabsintention"
6692
6693#. I18N: gedcom tag MARL
6694#: app/GedcomTag.php:833
6695msgid "Marriage license"
6696msgstr "Vielsesattest"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1950
6699msgid "Marriage of a brother"
6700msgstr "Brors ægteskab"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1884
6703msgid "Marriage of a child"
6704msgstr "Barns ægteskab"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1881
6707msgid "Marriage of a daughter"
6708msgstr "Datters ægteskab"
6709
6710#. I18N: ...to another spouse
6711#: app/GedcomTag.php:1937
6712msgid "Marriage of a father"
6713msgstr "Fars ægteskab"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6716msgid "Marriage of a grandchild"
6717msgstr "Barnebarns ægteskab"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1896
6720msgid "Marriage of a granddaughter"
6721msgstr "Barnebarns ægteskab"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1907
6724msgctxt "daughter’s daughter"
6725msgid "Marriage of a granddaughter"
6726msgstr "Barnebarns ægteskab"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1918
6729msgctxt "son’s daughter"
6730msgid "Marriage of a granddaughter"
6731msgstr "Barnebarns ægteskab"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1892
6734msgid "Marriage of a grandson"
6735msgstr "Barnebarns ægteskab"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1903
6738msgctxt "daughter’s son"
6739msgid "Marriage of a grandson"
6740msgstr "Barnebarns ægteskab"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1914
6743msgctxt "son’s son"
6744msgid "Marriage of a grandson"
6745msgstr "Barnebarns ægteskab"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1925
6748msgid "Marriage of a half-brother"
6749msgstr "Halvbrors ægteskab"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1932
6752msgid "Marriage of a half-sibling"
6753msgstr "Halvsøskendes ægteskab"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1929
6756msgid "Marriage of a half-sister"
6757msgstr "Halvsøsters ægteskab"
6758
6759#. I18N: ...to another spouse
6760#: app/GedcomTag.php:1942
6761msgid "Marriage of a mother"
6762msgstr "Mors ægteskab"
6763
6764#. I18N: ...to another spouse
6765#: app/GedcomTag.php:1946
6766msgid "Marriage of a parent"
6767msgstr "Forældres ægteskab"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1957
6770msgid "Marriage of a sibling"
6771msgstr "Søskendes ægteskab"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1954
6774msgid "Marriage of a sister"
6775msgstr "Søsters ægteskab"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1877
6778msgid "Marriage of a son"
6779msgstr "Søns ægteskab"
6780
6781#. I18N: ...to each other
6782#: app/GedcomTag.php:1888
6783msgid "Marriage of parents"
6784msgstr "Forældres ægteskab"
6785
6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6787msgid "Marriage place contains"
6788msgstr "Vielsessted indeholder"
6789
6790#. I18N: gedcom tag MARS
6791#: app/GedcomTag.php:851
6792msgid "Marriage settlement"
6793msgstr "Medgift"
6794
6795#. I18N: gedcom tag _STAT
6796#: app/GedcomTag.php:2051
6797msgid "Marriage status"
6798msgstr "Ægteskabsstatus"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:848
6801msgid "Marriage type unknown"
6802msgstr "Ægteskabstype ukendt"
6803
6804#. I18N: Name of a module/report
6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6808msgid "Marriages"
6809msgstr "Ægteskaber"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6812msgid "Marriages by century"
6813msgstr "Vielser efter århundrede"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _MARNM
6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6818msgid "Married name"
6819msgstr "Vielsesnavn"
6820
6821#: app/GedcomTag.php:1873
6822msgid "Married surname"
6823msgstr "Giftenavn"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6827msgid "Marshall Islands"
6828msgstr "Marshalløerne"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6832msgid "Martinique"
6833msgstr "Martinique"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6836msgid "Masquerade as this user"
6837msgstr "-klæde på- som en anden bruger"
6838
6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6841msgid "Match both upper and lower case letters."
6842msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord."
6847
6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6850msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord."
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6854msgid "Mauritania"
6855msgstr "Mauretanien"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6859msgid "Mauritius"
6860msgstr "Mauritius"
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6863msgctxt "Abbreviation for May"
6864msgid "May"
6865msgstr "maj"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "May"
6870msgstr "maj"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6873msgctxt "INSTRUMENTAL"
6874msgid "May"
6875msgstr "maj"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "May"
6880msgstr "maj"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "May"
6886msgstr "maj"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6890msgid "Mayotte"
6891msgstr "Mayotte"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6895msgid "Medford, Oregon, United States"
6896msgstr "Medford, Oregon, USA"
6897
6898#. I18N: Name of a module
6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6900msgid "Media"
6901msgstr "Billeder og medier"
6902
6903#. I18N: gedcom tag OBJE
6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6905msgid "Media object"
6906msgstr "Medie objekt"
6907
6908#. I18N: Name of a module/list
6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6910#: app/Module/MediaListModule.php:46
6911msgid "Media objects"
6912msgstr "Medieobjekter"
6913
6914#. I18N: gedcom tag MEDI
6915#. I18N: gedcom tag _TYPE
6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6917msgid "Media type"
6918msgstr "Medietype"
6919
6920#. I18N: gedcom tag _MDCL
6921#: app/GedcomTag.php:1964
6922msgid "Medical"
6923msgstr "Helbredsoplysninger"
6924
6925#. I18N: gedcom tag _MEDC
6926#: app/GedcomTag.php:1967
6927msgid "Medical condition"
6928msgstr "Helbredstilstand"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6932msgid "Mediterranio"
6933msgstr "Middelhavet"
6934
6935#: app/Date/JalaliDate.php:263
6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6937msgid "Mehr"
6938msgstr "Mehr"
6939
6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6941#: app/Date/JalaliDate.php:135
6942msgctxt "GENITIVE"
6943msgid "Mehr"
6944msgstr "Mehr"
6945
6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6947#: app/Date/JalaliDate.php:225
6948msgctxt "INSTRUMENTAL"
6949msgid "Mehr"
6950msgstr "Mehr"
6951
6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6953#: app/Date/JalaliDate.php:180
6954msgctxt "LOCATIVE"
6955msgid "Mehr"
6956msgstr "Mehr"
6957
6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6959#: app/Date/JalaliDate.php:90
6960msgctxt "NOMINATIVE"
6961msgid "Mehr"
6962msgstr "Mehr"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6966msgid "Melbourne, Australia"
6967msgstr "Melbourne, Australien"
6968
6969#. I18N: Listbox entry; name of a role
6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6971msgid "Member"
6972msgstr "Medlem"
6973
6974#. I18N: Location of an LDS church temple
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6976msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6977msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
6978
6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6980msgid "Menus"
6981msgstr "Menuer"
6982
6983#. I18N: The name of a colour-scheme
6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6985msgid "Mercury"
6986msgstr "Kviksølv"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6989msgid "Merge family trees"
6990msgstr "Flet familie træer"
6991
6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6993msgid "Merge records"
6994msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6998msgid "Merida, Mexico"
6999msgstr "Merida, Mexico"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7003msgid "Mesa, Arizona, United States"
7004msgstr "Mesa, Arizona, United States"
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7008msgid "Messages"
7009msgstr "Beskeder"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:151
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Messidor"
7015msgstr "Messidor"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:245
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Messidor"
7021msgstr "Messidor"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:198
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Messidor"
7027msgstr "Messidor"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:104
7031msgctxt "NOMINATIVE"
7032msgid "Messidor"
7033msgstr "Messidor"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7037msgid "Mexico"
7038msgstr "Mexico"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7042msgid "Mexico City, Mexico"
7043msgstr "Mexico City, Mexico"
7044
7045#. I18N: Type of media object
7046#: app/GedcomTag.php:2373
7047msgid "Microfiche"
7048msgstr "Mikrofiche"
7049
7050#. I18N: Type of media object
7051#: app/GedcomTag.php:2376
7052msgid "Microfilm"
7053msgstr "Mikrofilm"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7057msgid "Micronesia"
7058msgstr "Mikronesien"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _MILI
7061#: app/GedcomTag.php:1973
7062msgid "Military"
7063msgstr "Militærtjeneste"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _MILT
7066#: app/GedcomTag.php:1976
7067msgid "Military service"
7068msgstr "Militærtjeneste"
7069
7070#. I18N: Name of a module/report
7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7074msgid "Missing data"
7075msgstr "Manglende data"
7076
7077#. I18N: Listbox entry; name of a role
7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7079msgid "Moderator"
7080msgstr "Moderator"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7084msgid "Moldova"
7085msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)"
7086
7087#. I18N: abbreviation for Monday
7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7089msgid "Mon"
7090msgstr "Man"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7094msgid "Monaco"
7095msgstr "Monaco"
7096
7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7098msgid "Monday"
7099msgstr "mandag"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7103msgid "Mongolia"
7104msgstr "Mongoliet"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7108msgid "Montenegro"
7109msgstr "Montenegro"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7113msgid "Monterrey, Mexico"
7114msgstr "Monterrey, Mexico"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7118msgid "Montevideo, Uruguay"
7119msgstr "Montevideo, Uruguay"
7120
7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7127msgid "Month"
7128msgstr "Måned"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7131msgid "Month of birth"
7132msgstr "Fødselsmåned"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7135msgid "Month of birth of first child in a relation"
7136msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7139msgid "Month of death"
7140msgstr "Måned for dødsfald"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7143msgid "Month of first marriage"
7144msgstr "Måned for første vielse"
7145
7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7147msgid "Month of marriage"
7148msgstr "Ægteskabsmåned"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7152msgid "Monticello, Utah, United States"
7153msgstr "Monticello, Utah, USA"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7157msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7158msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7162msgid "Montserrat"
7163msgstr "Montserrat"
7164
7165#: app/Date/JalaliDate.php:261
7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7167msgid "Mor"
7168msgstr "Mor"
7169
7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7171#: app/Date/JalaliDate.php:131
7172msgctxt "GENITIVE"
7173msgid "Mordad"
7174msgstr "Mordad"
7175
7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7177#: app/Date/JalaliDate.php:221
7178msgctxt "INSTRUMENTAL"
7179msgid "Mordad"
7180msgstr "Mordad"
7181
7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7183#: app/Date/JalaliDate.php:176
7184msgctxt "LOCATIVE"
7185msgid "Mordad"
7186msgstr "Mordad"
7187
7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7189#: app/Date/JalaliDate.php:86
7190msgctxt "NOMINATIVE"
7191msgid "Mordad"
7192msgstr "Mordad"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7196msgid "Morocco"
7197msgstr "Marokko"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7201msgid "Most viewed pages"
7202msgstr "Mest sete sider"
7203
7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7210msgid "Mother"
7211msgstr "Mor"
7212
7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7214#: app/Individual.php:1148
7215#, php-format
7216msgid "Mother: %s"
7217msgstr "Mor: %s"
7218
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7220msgid "Mother’s age"
7221msgstr "Moderens alder"
7222
7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7224#: app/Individual.php:1074
7225#, php-format
7226msgid "Mother’s family with %s"
7227msgstr "Moders familie med %s"
7228
7229#. I18N: A step-family.
7230#: app/Individual.php:1078
7231msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7232msgstr "Moders familie med et ukendt individ"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7237msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7241msgid "Mozambique"
7242msgstr "Mozambique"
7243
7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7245#: app/Date/HijriDate.php:126
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Muharram"
7248msgstr "Muharram"
7249
7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7251#: app/Date/HijriDate.php:216
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Muharram"
7254msgstr "Muharram"
7255
7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7257#: app/Date/HijriDate.php:171
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Muharram"
7260msgstr "Muharram"
7261
7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7263#: app/Date/HijriDate.php:81
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Muharram"
7266msgstr "Muharram"
7267
7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7270msgid "My account"
7271msgstr "Min konto"
7272
7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7274msgid "My family tree"
7275msgstr "Mit familietræ"
7276
7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7278msgid "My individual record"
7279msgstr "Mig selv"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7284msgid "My page"
7285msgstr "Min side"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7288msgid "My pages"
7289msgstr "Mine sider"
7290
7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7292msgid "My pedigree"
7293msgstr "Min slægt"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7297msgid "Myanmar"
7298msgstr "Myanmar (Burma)"
7299
7300#. I18N: gedcom tag NAME
7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7323msgid "Name"
7324msgstr "Navn"
7325
7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7327#: app/GedcomTag.php:858
7328msgctxt "Repository"
7329msgid "Name"
7330msgstr "Navn"
7331
7332#: app/GedcomTag.php:866
7333msgid "Name in Hebrew"
7334msgstr "Navn på hebraisk"
7335
7336#. I18N: gedcom tag NPFX
7337#: app/GedcomTag.php:891
7338msgid "Name prefix"
7339msgstr "Navnepræfiks"
7340
7341#. I18N: gedcom tag NSFX
7342#: app/GedcomTag.php:894
7343msgid "Name suffix"
7344msgstr "Navnesuffiks"
7345
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7348msgid "Names"
7349msgstr "Navne"
7350
7351#. I18N: gedcom tag _NAMS
7352#: app/GedcomTag.php:1988
7353msgid "Namesake"
7354msgstr "Navnefælle"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7358msgid "Namibia"
7359msgstr "Namibien"
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7362msgid "Nanny"
7363msgstr "Barnepige"
7364
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7366msgid "Narrative description"
7367msgstr "Narrativ beskrivelse"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7371msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7372msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
7373
7374#. I18N: gedcom tag NATI
7375#: app/GedcomTag.php:869
7376msgid "Nationality"
7377msgstr "Nationalitet"
7378
7379#. I18N: gedcom tag NATU
7380#: app/GedcomTag.php:872
7381msgid "Naturalization"
7382msgstr "Statsborgerskab"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7386msgid "Nauru"
7387msgstr "Nauru"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7392msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7397msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)"
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7401msgid "Nepal"
7402msgstr "Nepal"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7406msgid "Netherlands"
7407msgstr "Nederlandene (Holland)"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7410msgid "Never"
7411msgstr "Aldrig"
7412
7413#. I18N: gedcom tag _NMAR
7414#: app/GedcomTag.php:2004
7415msgid "Never married"
7416msgstr "Aldrig gift"
7417
7418#. I18N: gedcom tag _NMAR
7419#: app/GedcomTag.php:2000
7420msgctxt "FEMALE"
7421msgid "Never married"
7422msgstr "Aldrig gift"
7423
7424#. I18N: gedcom tag _NMAR
7425#: app/GedcomTag.php:1995
7426msgctxt "MALE"
7427msgid "Never married"
7428msgstr "Aldrig gift"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7432msgid "New Caledonia"
7433msgstr "Ny Kaledonien"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7437msgid "New York, New York, United States"
7438msgstr "New York, New York, USA"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7442msgid "New Zealand"
7443msgstr "New Zealand"
7444
7445#. I18N: %s is a server name/URL
7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7447#, php-format
7448msgid "New registration at %s"
7449msgstr "Ny registrering på %s"
7450
7451#. I18N: %s is a server name/URL
7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7454#, php-format
7455msgid "New user at %s"
7456msgstr "Ny bruger på %s"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7460msgid "Newport Beach, California, United States"
7461msgstr "Newport Beach, Californien"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7465msgid "News"
7466msgstr "Nyheder"
7467
7468#. I18N: Type of media object
7469#: app/GedcomTag.php:2388
7470msgid "Newspaper"
7471msgstr "Avis"
7472
7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7474msgid "Next email reminder will be sent after "
7475msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter "
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7479msgid "Nicaragua"
7480msgstr "Nicaragua"
7481
7482#. I18N: gedcom tag NICK
7483#: app/GedcomTag.php:882
7484msgid "Nickname"
7485msgstr "Kaldenavn"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7489msgid "Niger"
7490msgstr "Niger"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7494msgid "Nigeria"
7495msgstr "Nigeria"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:200
7499msgctxt "GENITIVE"
7500msgid "Nissan"
7501msgstr "Nissan"
7502
7503#. I18N: a month in the Jewish calendar
7504#: app/Date/JewishDate.php:306
7505msgctxt "INSTRUMENTAL"
7506msgid "Nissan"
7507msgstr "Nissan"
7508
7509#. I18N: a month in the Jewish calendar
7510#: app/Date/JewishDate.php:253
7511msgctxt "LOCATIVE"
7512msgid "Nissan"
7513msgstr "Nissan"
7514
7515#. I18N: a month in the Jewish calendar
7516#: app/Date/JewishDate.php:147
7517msgctxt "NOMINATIVE"
7518msgid "Nissan"
7519msgstr "Nissan"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7523msgid "Niue"
7524msgstr "Niue"
7525
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:139
7528msgctxt "GENITIVE"
7529msgid "Nivose"
7530msgstr "Nivôse"
7531
7532#. I18N: a month in the French republican calendar
7533#: app/Date/FrenchDate.php:233
7534msgctxt "INSTRUMENTAL"
7535msgid "Nivose"
7536msgstr "Nivôse"
7537
7538#. I18N: a month in the French republican calendar
7539#: app/Date/FrenchDate.php:186
7540msgctxt "LOCATIVE"
7541msgid "Nivose"
7542msgstr "Nivôse"
7543
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:91
7546msgctxt "NOMINATIVE"
7547msgid "Nivose"
7548msgstr "Nivôse"
7549
7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7551msgid "No"
7552msgstr "Nej"
7553
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7556msgid "No GEDCOM file was received."
7557msgstr "GEDCOM fil ikke importeret."
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7560msgid "No calendar conversion"
7561msgstr "Ingen konvertering af kalender"
7562
7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7564msgid "No children"
7565msgstr "Ingen registrerede børn"
7566
7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7568msgid "No contact"
7569msgstr "Ingen kontakt"
7570
7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7573#, php-format
7574msgid "No events exist for the next %s day."
7575msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7576msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag."
7577msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage."
7578
7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7580msgid "No events exist for tomorrow."
7581msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen."
7582
7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7584#: app/Functions/Functions.php:52
7585msgid "No file was received. Please try again."
7586msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen."
7587
7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7589msgid "No link between the two individuals could be found."
7590msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer."
7591
7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7593msgid "No predefined text"
7594msgstr "Ingen prædefineret tekst"
7595
7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7597msgid "No signed-in and no anonymous users"
7598msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere"
7599
7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7601msgid "No temple - living ordinance"
7602msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning"
7603
7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7605msgid "No upgrade information is available."
7606msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig."
7607
7608#. I18N: The name of a colour-scheme
7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7610msgid "Nocturnal"
7611msgstr "Natlig"
7612
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7619msgid "None"
7620msgstr "Ingen"
7621
7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7623#: app/Date/FrenchDate.php:301
7624msgid "Nonidi"
7625msgstr "Nonidi"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7629msgid "Norfolk Island"
7630msgstr "Norfolkøen"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7634msgid "North Korea"
7635msgstr "Nordkorea"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7639msgid "Northern Ireland"
7640msgstr "Nordirland"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7644msgid "Northern Mariana Islands"
7645msgstr "Nordmarianerne"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7649msgid "Norway"
7650msgstr "Norge"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _NLIV
7653#: app/GedcomTag.php:1991
7654msgid "Not living"
7655msgstr "Lever ikke"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _NMR
7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7659msgid "Not married"
7660msgstr "Ugift"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _NMR
7663#: app/GedcomTag.php:2014
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Not married"
7666msgstr "Ugift"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _NMR
7669#: app/GedcomTag.php:2009
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Not married"
7672msgstr "Ugift"
7673
7674#. I18N: gedcom tag NOTE
7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7681msgid "Note"
7682msgstr "Note"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7688msgid "Notes"
7689msgstr "Noter"
7690
7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7692msgctxt "Abbreviation for November"
7693msgid "Nov"
7694msgstr "nov"
7695
7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7697msgctxt "GENITIVE"
7698msgid "November"
7699msgstr "november"
7700
7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7702msgctxt "INSTRUMENTAL"
7703msgid "November"
7704msgstr "november"
7705
7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "November"
7709msgstr "november"
7710
7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "November"
7715msgstr "november"
7716
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7720msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7721
7722#. I18N: gedcom tag NCHI
7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7725msgid "Number of children"
7726msgstr "Antal børn"
7727
7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7729msgid "Number of families without children"
7730msgstr "Antal familier uden børn"
7731
7732#. I18N: gedcom tag NMR
7733#: app/GedcomTag.php:885
7734msgid "Number of marriages"
7735msgstr "Antal ægteskaber"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7738msgid "Nurse"
7739msgstr "Sygeplejerske"
7740
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7742msgctxt "FEMALE"
7743msgid "Nurse"
7744msgstr "Sygeplejerske"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7747msgctxt "MALE"
7748msgid "Nurse"
7749msgstr "Sygeplejerske"
7750
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7753msgid "Oakland, California, United States"
7754msgstr "Oakland, Californien"
7755
7756#. I18N: Location of an LDS church temple
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7758msgid "Oaxaca, Mexico"
7759msgstr "Oaxaca, Mexico"
7760
7761#. I18N: gedcom tag OCCU
7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7764msgid "Occupation"
7765msgstr "Erhverv"
7766
7767#. I18N: Name of a report
7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7771msgid "Occupations"
7772msgstr "Erhverv"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7776msgid "Occupied Palestinian Territory"
7777msgstr "Palæstina"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7780msgctxt "Abbreviation for October"
7781msgid "Oct"
7782msgstr "okt"
7783
7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7785#: app/Date/FrenchDate.php:299
7786msgid "Octidi"
7787msgstr "Octidi"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "October"
7792msgstr "oktober"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "October"
7797msgstr "oktober"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "October"
7802msgstr "oktober"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "October"
7808msgstr "oktober"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7812msgid "Ogden, Utah, United States"
7813msgstr "Ogden, Utah, USA"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7818msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
7819
7820#. I18N: The name of a colour-scheme
7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7822msgid "Olivia"
7823msgstr "Olivia"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7827msgid "Oman"
7828msgstr "Oman"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7832msgid "On this day"
7833msgstr "På denne dag"
7834
7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7836msgid "On this day…"
7837msgstr "I dag …"
7838
7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7844msgid "Only managers can edit"
7845msgstr "Kun bestyrere kan ændre"
7846
7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7849msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe."
7850
7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7852msgid "OpenStreetMap™"
7853msgstr "OpenStreetMap™"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7858msgstr "Oquirrh Mountain , Utah, United States"
7859
7860#: app/Date/JalaliDate.php:258
7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7862msgid "Ord"
7863msgstr "Ord"
7864
7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7866#: app/Date/JalaliDate.php:125
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Ordibehesht"
7869msgstr "Ordibehesht"
7870
7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7872#: app/Date/JalaliDate.php:215
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Ordibehesht"
7875msgstr "Ordibehesht"
7876
7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7878#: app/Date/JalaliDate.php:170
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Ordibehesht"
7881msgstr "Ordibehesht"
7882
7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7884#: app/Date/JalaliDate.php:80
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Ordibehesht"
7887msgstr "Ordibehesht"
7888
7889#. I18N: gedcom tag ORDI
7890#: app/GedcomTag.php:905
7891msgid "Ordinance"
7892msgstr "Ritual rel. tjeneste"
7893
7894#. I18N: gedcom tag ORDN
7895#: app/GedcomTag.php:908
7896msgid "Ordination"
7897msgstr "Ordineret rel. tjeneste"
7898
7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7901msgid "Orientation"
7902msgstr "Orientering"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7906msgid "Orlando, Florida, United States"
7907msgstr "Orlando, Florida, USA"
7908
7909#. I18N: Type of media object
7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7913msgid "Other"
7914msgstr "Andet"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7917msgid "Owner"
7918msgstr "Ejer"
7919
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7921msgctxt "FEMALE"
7922msgid "Owner"
7923msgstr "Ejer"
7924
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7926msgctxt "MALE"
7927msgid "Owner"
7928msgstr "Ejer"
7929
7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7931#: app/Functions/Functions.php:61
7932msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7933msgstr "PHP blokerede filen på grund af filtypen."
7934
7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7936#: app/Functions/Functions.php:58
7937msgid "PHP failed to write to disk."
7938msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
7939
7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7955msgid "Page"
7956msgstr "Side"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7974msgid "Page size"
7975msgstr "Sidestørrelse"
7976
7977#. I18N: Type of media object
7978#: app/GedcomTag.php:2400
7979msgid "Painting"
7980msgstr "Maleri"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7984msgid "Pakistan"
7985msgstr "Pakistan"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7989msgid "Palau"
7990msgstr "Palau (Belau)"
7991
7992#. I18N: A colour scheme
7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7994msgid "Palette"
7995msgstr "Farvepalet"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7999msgid "Palmyra, New York, United States"
8000msgstr "Palmyra, New York, USA"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8004msgid "Panama"
8005msgstr "Panama"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8009msgid "Panama City, Panama"
8010msgstr "Panama By, Panama"
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8014msgid "Papeete, Tahiti"
8015msgstr "Papeete, Tahiti"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8019msgid "Papua New Guinea"
8020msgstr "Papua Ny Guinea"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8024msgid "Paraguay"
8025msgstr "Paraguay"
8026
8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8030msgid "Parents and siblings"
8031msgstr "Forældre og søskende"
8032
8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8034msgid "Parent’s age"
8035msgstr "Forældrerens alder"
8036
8037#. I18N: Location of an LDS church temple
8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8039msgid "Payson, Utah, United States"
8040msgstr "Payson , Utah, United States"
8041
8042#. I18N: Name of a module/chart
8043#. I18N: Name of a report
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8048msgid "Pedigree"
8049msgstr "Anetavle"
8050
8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8052msgid "Pedigree chart"
8053msgstr "Efterkommere"
8054
8055#. I18N: Name of a module
8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8057msgid "Pedigree map"
8058msgstr "Kort over slægtninge"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8062#, php-format
8063msgid "Pedigree map of %s"
8064msgstr "Stamtavle for %s"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8068#, php-format
8069msgid "Pedigree tree of %s"
8070msgstr "Stamtavle for %s"
8071
8072#. I18N: Name of a module
8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8078msgid "Pending changes"
8079msgstr "Ventende ændringer"
8080
8081#. I18N: gedcom tag _PRMN
8082#: app/GedcomTag.php:2027
8083msgid "Permanent number"
8084msgstr "Permanent nummer"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8088msgid "Perth, Australia"
8089msgstr "Perth, Australien"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8093msgid "Peru"
8094msgstr "Peru"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8098msgid "Philippines"
8099msgstr "Filippinerne"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8104msgstr "Phoenix , Arizona, United States"
8105
8106#. I18N: gedcom tag PHON
8107#: app/GedcomTag.php:923
8108msgid "Phone"
8109msgstr "Telefon"
8110
8111#. I18N: gedcom tag FONE
8112#: app/GedcomTag.php:771
8113msgid "Phonetic"
8114msgstr "Fonetisk"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:864
8117msgid "Phonetic name"
8118msgstr "Fonetisk navn"
8119
8120#: app/GedcomTag.php:931
8121msgid "Phonetic place"
8122msgstr "Sted (fonetisk)"
8123
8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8127msgid "Phonetic search"
8128msgstr "Fonetisk søgning"
8129
8130#: app/GedcomTag.php:1055
8131msgid "Phonetic title"
8132msgstr "Titel (fonetisk)"
8133
8134#. I18N: Type of media object
8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8136msgid "Photo"
8137msgstr "Foto"
8138
8139#. I18N: The name of a colour-scheme
8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8141msgid "Pink Plastic"
8142msgstr "Pink plastik"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8146msgid "Pitcairn"
8147msgstr "Pitcairn"
8148
8149#. I18N: gedcom tag PLAC
8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8160msgid "Place"
8161msgstr "Sted"
8162
8163#. I18N: Name of a module/list
8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8165msgid "Place hierarchy"
8166msgstr "Sted-hieraki"
8167
8168#: app/GedcomTag.php:935
8169msgid "Place in Hebrew"
8170msgstr "Stednavn på hebraisk"
8171
8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8173#: app/GedcomTag.php:505
8174msgid "Place of LDS baptism"
8175msgstr "Sted for mormondåb"
8176
8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8178#: app/GedcomTag.php:1012
8179msgid "Place of LDS child sealing"
8180msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
8181
8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8183#: app/GedcomTag.php:704
8184msgid "Place of LDS endowment"
8185msgstr "Sted for mormon - gave"
8186
8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8188#: app/GedcomTag.php:755
8189msgid "Place of LDS spouse sealing"
8190msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:469
8193msgid "Place of adoption"
8194msgstr "Sted for adoption"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8197msgid "Place of baptism"
8198msgstr "Dåbsted"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8201msgid "Place of bar mitzvah"
8202msgstr "Sted for bar mitzvah"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8205msgid "Place of bat mitzvah"
8206msgstr "Sted for bat mitzvah"
8207
8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8210msgid "Place of birth"
8211msgstr "Fødselssted"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:540
8214msgid "Place of blessing"
8215msgstr "Sted for velsignelse"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:1339
8218msgid "Place of brit milah"
8219msgstr "Sted for brit milah"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8222msgid "Place of burial"
8223msgstr "Begravelsessted"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8226msgid "Place of christening"
8227msgstr "Dåbsted"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8230msgid "Place of confirmation"
8231msgstr "Konfirmationssted"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:635
8234msgid "Place of cremation"
8235msgstr "Kremeringssted"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8239msgid "Place of death"
8240msgstr "Dødssted"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:695
8243msgid "Place of emigration"
8244msgstr "Sted for udvandring"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8247msgid "Place of engagement"
8248msgstr "Sted for forlovelse"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:718
8251msgid "Place of event"
8252msgstr "Sted for begivenhed"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8255msgid "Place of first communion"
8256msgstr "Sted for første altergang"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:799
8259msgid "Place of immigration"
8260msgstr "Sted for indvandring"
8261
8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8265msgid "Place of marriage"
8266msgstr "Vielsessted"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8269msgid "Place of marriage banns"
8270msgstr "Sted for lysning"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:876
8273msgid "Place of naturalization"
8274msgstr "Sted for statsborgerskab"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:914
8277msgid "Place of ordination"
8278msgstr "Sted for præsteindvielse"
8279
8280#: app/GedcomTag.php:969
8281msgid "Place of residence"
8282msgstr "Bopæl"
8283
8284#. I18N: Name of a module
8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8286#: app/Module/PlacesModule.php:64
8287msgid "Places"
8288msgstr "Steder"
8289
8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8291msgid "Please enter a valid email address."
8292msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
8293
8294#. I18N: a month in the French republican calendar
8295#: app/Date/FrenchDate.php:141
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Pluviose"
8298msgstr "Pluviôse"
8299
8300#. I18N: a month in the French republican calendar
8301#: app/Date/FrenchDate.php:235
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Pluviose"
8304msgstr "Pluviôse"
8305
8306#. I18N: a month in the French republican calendar
8307#: app/Date/FrenchDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Pluviose"
8310msgstr "Pluviôse"
8311
8312#. I18N: a month in the French republican calendar
8313#: app/Date/FrenchDate.php:93
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Pluviose"
8316msgstr "Pluviôse"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8320msgid "Poland"
8321msgstr "Polen"
8322
8323#: app/SurnameTradition.php:98
8324msgctxt "Surname tradition"
8325msgid "Polish"
8326msgstr "Polsk"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8330msgid "Portland, Oregon, United States"
8331msgstr "Portland, Oregon, USA"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8335msgid "Porto Alegre, Brazil"
8336msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
8337
8338#. I18N: page orientation
8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8342msgid "Portrait"
8343msgstr "Stående"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8347msgid "Portugal"
8348msgstr "Portugal"
8349
8350#: app/SurnameTradition.php:92
8351msgctxt "Surname tradition"
8352msgid "Portuguese"
8353msgstr "Portugisisk"
8354
8355#. I18N: gedcom tag POST
8356#: app/GedcomTag.php:938
8357msgid "Postal code"
8358msgstr "Postnummer"
8359
8360#. I18N: Name of a module
8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8362msgid "Powered by webtrees™"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: a month in the French republican calendar
8366#: app/Date/FrenchDate.php:149
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Prairial"
8369msgstr "Prairial"
8370
8371#. I18N: a month in the French republican calendar
8372#: app/Date/FrenchDate.php:243
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Prairial"
8375msgstr "Prairial"
8376
8377#. I18N: a month in the French republican calendar
8378#: app/Date/FrenchDate.php:196
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Prairial"
8381msgstr "Prairial"
8382
8383#. I18N: a month in the French republican calendar
8384#: app/Date/FrenchDate.php:102
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Prairial"
8387msgstr "Prairial"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8391msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8395msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8399msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto"
8400
8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8404msgid "Preferences"
8405msgstr "Indstillinger"
8406
8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8409msgid "President’s Office"
8410msgstr "Præsidentens kontor"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8414msgid "Preston, England"
8415msgstr "Preston, England"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8418msgid "Priest"
8419msgstr "Præst"
8420
8421#. I18N: The first day in the French republican calendar
8422#: app/Date/FrenchDate.php:285
8423msgid "Primidi"
8424msgstr "Primidi"
8425
8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8427msgid "Print basic events when blank"
8428msgstr "Udskrift af grundlæggende med tomme begivenheder"
8429
8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8431msgid "Privacy"
8432msgstr "Privatliv"
8433
8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8435msgid "Privacy policy"
8436msgstr ""
8437
8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8442msgid "Private"
8443msgstr "Privat"
8444
8445#. I18N: gedcom tag PROB
8446#: app/GedcomTag.php:941
8447msgid "Probate"
8448msgstr "Skifte"
8449
8450#. I18N: gedcom tag PROP
8451#: app/GedcomTag.php:944
8452msgid "Property"
8453msgstr "Ejendom"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8457msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8458msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8462msgid "Provo, Utah, United States"
8463msgstr "Provo, Utah, USA"
8464
8465#. I18N: gedcom tag PUBL
8466#: app/GedcomTag.php:947
8467msgid "Publication"
8468msgstr "Publikation"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8472msgid "Puerto Rico"
8473msgstr "Puerto Rico"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8477msgid "Qatar"
8478msgstr "Qatar"
8479
8480#. I18N: gedcom tag QUAY
8481#: app/GedcomTag.php:950
8482msgid "Quality of data"
8483msgstr "Datakvalitet"
8484
8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8486#: app/Date/FrenchDate.php:291
8487msgid "Quartidi"
8488msgstr "Quartidi"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8493msgstr "Quetzaltenango , Guatemala"
8494
8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8496#: app/Date/FrenchDate.php:293
8497msgid "Quintidi"
8498msgstr "Quintidi"
8499
8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8502msgid "RE: "
8503msgstr "RE: "
8504
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8506msgid "Rabbi"
8507msgstr "Rabbiner"
8508
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:130
8511msgctxt "GENITIVE"
8512msgid "Rabi’ al-awwal"
8513msgstr "Rabi' al-awwal"
8514
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:220
8517msgctxt "INSTRUMENTAL"
8518msgid "Rabi’ al-awwal"
8519msgstr "Rabi' al-awwal"
8520
8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8522#: app/Date/HijriDate.php:175
8523msgctxt "LOCATIVE"
8524msgid "Rabi’ al-awwal"
8525msgstr "Rabi' al-awwal"
8526
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:85
8529msgctxt "NOMINATIVE"
8530msgid "Rabi’ al-awwal"
8531msgstr "Rabi' al-awwal"
8532
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:132
8535msgctxt "GENITIVE"
8536msgid "Rabi’ al-thani"
8537msgstr "Rabi' al-thani"
8538
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:222
8541msgctxt "INSTRUMENTAL"
8542msgid "Rabi’ al-thani"
8543msgstr "Rabi' al-thani"
8544
8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8546#: app/Date/HijriDate.php:177
8547msgctxt "LOCATIVE"
8548msgid "Rabi’ al-thani"
8549msgstr "Rabi' al-thani"
8550
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:87
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "Rabi’ al-thani"
8555msgstr "Rabi' al-thani"
8556
8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8559msgid "Rada"
8560msgstr "Rada"
8561
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8563#: app/Date/HijriDate.php:138
8564msgctxt "GENITIVE"
8565msgid "Rajab"
8566msgstr "Rajab"
8567
8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8569#: app/Date/HijriDate.php:228
8570msgctxt "INSTRUMENTAL"
8571msgid "Rajab"
8572msgstr "Rajab"
8573
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8575#: app/Date/HijriDate.php:183
8576msgctxt "LOCATIVE"
8577msgid "Rajab"
8578msgstr "Rajab"
8579
8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8581#: app/Date/HijriDate.php:93
8582msgctxt "NOMINATIVE"
8583msgid "Rajab"
8584msgstr "Rajab"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8589msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
8590
8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8592#: app/Date/HijriDate.php:142
8593msgctxt "GENITIVE"
8594msgid "Ramadan"
8595msgstr "Ramadan"
8596
8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8598#: app/Date/HijriDate.php:232
8599msgctxt "INSTRUMENTAL"
8600msgid "Ramadan"
8601msgstr "Ramadan"
8602
8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8604#: app/Date/HijriDate.php:187
8605msgctxt "LOCATIVE"
8606msgid "Ramadan"
8607msgstr "Ramadan"
8608
8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8610#: app/Date/HijriDate.php:97
8611msgctxt "NOMINATIVE"
8612msgid "Ramadan"
8613msgstr "Ramadan"
8614
8615#. I18N: Description of the “Slide show” module
8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8617msgid "Random images from the current family tree."
8618msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ."
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8621msgid "Re-order children"
8622msgstr "Gen-sortér børn"
8623
8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8625msgid "Re-order families"
8626msgstr "Gen-sortér famillier"
8627
8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8630msgid "Re-order media"
8631msgstr "Gensortér medier"
8632
8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8634msgid "Re-order names"
8635msgstr "Gen-sortér navne"
8636
8637#. I18N: Name of a module
8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8640msgid "Recent changes"
8641msgstr "Seneste Ændringer"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8645msgid "Recife, Brazil"
8646msgstr "Recife, Brasilien"
8647
8648#. I18N: gedcom tag RIN
8649#: app/GedcomTag.php:989
8650msgid "Record ID number"
8651msgstr "Post ID nummer"
8652
8653#. I18N: gedcom tag RFN
8654#: app/GedcomTag.php:980
8655msgid "Record file number"
8656msgstr "Ref.nr. (statisk)"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8660msgid "Redlands, California, United States"
8661msgstr "Redlands, Californien"
8662
8663#. I18N: gedcom tag REFN
8664#: app/GedcomTag.php:953
8665msgid "Reference number"
8666msgstr "Referencenummer"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8671msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
8672
8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8674msgid "Registered partnership"
8675msgstr "Registreret partnerskab"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8678msgid "Registry officer"
8679msgstr "Registerfører"
8680
8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8682msgctxt "FEMALE"
8683msgid "Registry officer"
8684msgstr "Registerfører"
8685
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8687msgctxt "MALE"
8688msgid "Registry officer"
8689msgstr "Registerfører"
8690
8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8692msgid "Regular expression"
8693msgstr "Regulært udtryk"
8694
8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8698msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match."
8699
8700#. I18N: Name of a module/report
8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8704msgid "Related families"
8705msgstr "Relaterede familier"
8706
8707#. I18N: Name of a report
8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8711msgid "Related individuals"
8712msgstr "Relaterede individer"
8713
8714#. I18N: gedcom tag RELA
8715#: app/GedcomTag.php:956
8716msgid "Relationship"
8717msgstr "Slægtskab"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _FREL
8720#: app/GedcomTag.php:1823
8721msgid "Relationship to father"
8722msgstr "Relation til far"
8723
8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8725msgid "Relationship to me"
8726msgstr "Relation til dig"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MREL
8729#: app/GedcomTag.php:1979
8730msgid "Relationship to mother"
8731msgstr "Relation til mor"
8732
8733#. I18N: gedcom tag PEDI
8734#: app/GedcomTag.php:920
8735msgid "Relationship to parents"
8736msgstr "Relation til forældre"
8737
8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8739#, php-format
8740msgid "Relationship: %s"
8741msgstr "Slægtskab: %s"
8742
8743#. I18N: Name of a module/chart
8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8748msgid "Relationships"
8749msgstr "Relationer"
8750
8751#. I18N: %s are individual’s names
8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8753#, php-format
8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8755msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s"
8756
8757#. I18N: gedcom tag RELI
8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8760msgid "Religion"
8761msgstr "Religion"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:910
8764msgid "Religious institution"
8765msgstr "Religiøs institution"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8768msgid "Religious marriage"
8769msgstr "Religiøst ægteskab"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2038
8772msgid "Religious name"
8773msgstr "Religiøst navn"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:2035
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Religious name"
8778msgstr "Religiøst navn"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:2031
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Religious name"
8783msgstr "Religiøst navn"
8784
8785#. I18N: gedcom tag SERV
8786#: app/GedcomTag.php:998
8787msgid "Remote server"
8788msgstr "Ekstern server"
8789
8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8792msgid "Remove"
8793msgstr "Fjern"
8794
8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8796msgid "Remove duplicate links"
8797msgstr "Fjern dobbelte links"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8801msgid "Reno, Nevada, United States"
8802msgstr "Reno, Nevada, USA"
8803
8804#. I18N: Renumber the records in a family tree
8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8806msgid "Renumber family tree"
8807msgstr "Gen-nummerer familietræet"
8808
8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8810msgid "Replacement text"
8811msgstr "Erstatningstekst"
8812
8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8814msgid "Reply"
8815msgstr "Svar"
8816
8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8818msgid "Report"
8819msgstr "Rapport"
8820
8821#. I18N: Name of a module
8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8824msgid "Reports"
8825msgstr "Rapporter"
8826
8827#. I18N: Name of a module/list
8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8831msgid "Repositories"
8832msgstr "Opbevaringssteder"
8833
8834#. I18N: gedcom tag REPO
8835#: app/GedcomTag.php:962
8836msgid "Repository"
8837msgstr "Opbevaringssted"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8841msgid "Republic of the Congo"
8842msgstr "Congo"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8845msgid "Request a new password"
8846msgstr "Bestil en ny adgangskode"
8847
8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8851msgid "Request a new user account"
8852msgstr "Ansøg om brugerkonto"
8853
8854#. I18N: gedcom tag _TODO
8855#: app/GedcomTag.php:2057
8856msgid "Research task"
8857msgstr "Forskningsopgave"
8858
8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8861msgid "Research tasks"
8862msgstr "Forskningsopgaver"
8863
8864#. I18N: gedcom tag RESI
8865#: app/GedcomTag.php:965
8866msgid "Residence"
8867msgstr "Bopæl"
8868
8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8870msgid "Restrict to immediate family"
8871msgstr "Begræns til nærmeste familie"
8872
8873#. I18N: gedcom tag RESN
8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8875msgid "Restriction"
8876msgstr "Restriktion"
8877
8878#. I18N: gedcom tag RETI
8879#: app/GedcomTag.php:975
8880msgid "Retirement"
8881msgstr "Pension"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8885msgid "Reunion"
8886msgstr "Réunion"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8890msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8891msgstr "Rexburg , Idaho, United States"
8892
8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8894msgid "Right"
8895msgstr ""
8896
8897#. I18N: gedcom tag ROLE
8898#: app/GedcomTag.php:992
8899msgid "Role"
8900msgstr "Rolle i begivenhed"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8904msgid "Romania"
8905msgstr "Rumænien"
8906
8907#. I18N: gedcom tag ROMN
8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8909msgid "Romanized"
8910msgstr "Latinsk alfabet"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:933
8913msgid "Romanized place"
8914msgstr "Sted: Latinsk alfabet"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:1057
8917msgid "Romanized title"
8918msgstr "Titel: Latinsk alfabet"
8919
8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8921#: app/Soundex.php:3489
8922msgid "Russell"
8923msgstr "Russell"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8927msgid "Russia"
8928msgstr "Rusland"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8932msgid "Rwanda"
8933msgstr "Rwanda"
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8937msgstr ""
8938
8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8940#, php-format
8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8946msgid "Sacramento, California, United States"
8947msgstr "Sacramento, Californien"
8948
8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8950#: app/Date/HijriDate.php:128
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Safar"
8953msgstr "Safar"
8954
8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8956#: app/Date/HijriDate.php:218
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "Safar"
8959msgstr "Safar"
8960
8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8962#: app/Date/HijriDate.php:173
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Safar"
8965msgstr "Safar"
8966
8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8968#: app/Date/HijriDate.php:83
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "Safar"
8971msgstr "Safar"
8972
8973#. I18N: The name of a colour-scheme
8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8975msgid "Sage"
8976msgstr "Salvie"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8980msgid "Saint Helena"
8981msgstr "Sankt Helena"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8985msgid "Saint Kitts and Nevis"
8986msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8990msgid "Saint Lucia"
8991msgstr "Sankt Lucia"
8992
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8995msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8996msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9001msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9006msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9010msgid "Samoa"
9011msgstr "Samoa"
9012
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9015msgid "San Antonio, Texas, United States"
9016msgstr "San Antonio, Texas, USA"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9020msgid "San Diego, California, United States"
9021msgstr "San Diego, Californien"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9025msgid "San Jose, Costa Rica"
9026msgstr "San Jose, Costa Rica"
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9030msgid "San Marino"
9031msgstr "San Marino"
9032
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9035msgid "San Salvador, El Salvador"
9036msgstr "San Salvador , El Salvador"
9037
9038#. I18N: Location of an LDS church temple
9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9040msgid "Santiago, Chile"
9041msgstr "Santiago, Chile"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9046msgstr "Santo Domingo, Dominikanske Republik"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9050msgid "Sao Paulo, Brazil"
9051msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
9052
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9055msgid "Sao Tome and Principe"
9056msgstr "São Tomé og Príncipe"
9057
9058#. I18N: abbreviation for Saturday
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9060msgid "Sat"
9061msgstr "Lør"
9062
9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9064msgid "Saturday"
9065msgstr "lørdag"
9066
9067#. I18N: Name of a country or state
9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9069msgid "Saudi Arabia"
9070msgstr "Saudi Arabien"
9071
9072#: app/GedcomTag.php:681
9073msgid "School or college"
9074msgstr "Skole eller universitet"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9078msgid "Scotland"
9079msgstr "Skotland"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _SCBK
9082#: app/GedcomTag.php:2042
9083msgid "Scrapbook"
9084msgstr "Scrap bog"
9085
9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9088msgctxt "Female pedigree"
9089msgid "Sealing"
9090msgstr "Besegling (bekræftelse)"
9091
9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9094msgctxt "Male pedigree"
9095msgid "Sealing"
9096msgstr "Besegling (bekræftelse)"
9097
9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9100msgctxt "Pedigree"
9101msgid "Sealing"
9102msgstr "Besegling (bekræftelse)"
9103
9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9106msgid "Sealing canceled (divorce)"
9107msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)"
9108
9109#. I18N: Name of a module
9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9111msgid "Search"
9112msgstr "Søg"
9113
9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9117msgid "Search and replace"
9118msgstr "Søg og erstat"
9119
9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9123msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm."
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9126msgid "Search method"
9127msgstr "Søgemetode"
9128
9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9130msgid "Search text/pattern"
9131msgstr "Søgetekst/mønster"
9132
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9135msgid "Seattle, Washington, United States"
9136msgstr "Seattle, Washington, USA"
9137
9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9139#, php-format
9140msgid "See %s for more information."
9141msgstr "Se %s for mere information."
9142
9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9144msgid "Select a date"
9145msgstr "Vælg en dato"
9146
9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9150msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil."
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9153msgid "Seller"
9154msgstr "Sælger"
9155
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9157msgctxt "FEMALE"
9158msgid "Seller"
9159msgstr "Sælger"
9160
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9162msgctxt "MALE"
9163msgid "Seller"
9164msgstr "Sælger"
9165
9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9167msgid "Send"
9168msgstr "Send"
9169
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9174msgid "Send a message"
9175msgstr "Send besked"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9178msgid "Send a message to all users"
9179msgstr "Send besked til alle brugere"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9182msgid "Send a message to users who have never signed in"
9183msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind"
9184
9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9187msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9190msgid "Sending email"
9191msgstr "Sender mail"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9195msgid "Senegal"
9196msgstr "Senegal"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9200msgid "Seoul, Korea"
9201msgstr "Seoul, Sydkorea"
9202
9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9204msgctxt "Abbreviation for September"
9205msgid "Sep"
9206msgstr "sep"
9207
9208#. I18N: gedcom tag _SEPR
9209#: app/GedcomTag.php:2045
9210msgid "Separated"
9211msgstr "Separeret"
9212
9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "September"
9216msgstr "september"
9217
9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "September"
9221msgstr "september"
9222
9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "September"
9226msgstr "september"
9227
9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "September"
9232msgstr "september"
9233
9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:297
9236msgid "Septidi"
9237msgstr "Septidi"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9241msgid "Serbia"
9242msgstr "Serbien"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9245msgid "Servant"
9246msgstr "Tjener"
9247
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9249msgctxt "FEMALE"
9250msgid "Servant"
9251msgstr "Tjener"
9252
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9254msgctxt "MALE"
9255msgid "Servant"
9256msgstr "Tjener"
9257
9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9259msgid "Server information"
9260msgstr "Server information"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9263msgid "Set the default blocks for new family trees"
9264msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer"
9265
9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9267msgid "Set the default blocks for new users"
9268msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere"
9269
9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:295
9272msgid "Sextidi"
9273msgstr "Sextidi"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9277msgid "Seychelles"
9278msgstr "Seychellerne"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:262
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9282msgid "Shah"
9283msgstr "Shah"
9284
9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:133
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Shahrivar"
9289msgstr "Shahrivar"
9290
9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:223
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Shahrivar"
9295msgstr "Shahrivar"
9296
9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:178
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Shahrivar"
9301msgstr "Shahrivar"
9302
9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:88
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Shahrivar"
9307msgstr "Shahrivar"
9308
9309#: app/GedcomTag.php:1003
9310msgid "Shared note"
9311msgstr "Delt note"
9312
9313#. I18N: Name of a module/list
9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9315msgid "Shared notes"
9316msgstr "Delte noter"
9317
9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9319#: app/Date/HijriDate.php:144
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "Shawwal"
9322msgstr "Shawwal"
9323
9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9325#: app/Date/HijriDate.php:234
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "Shawwal"
9328msgstr "Shawwal"
9329
9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9331#: app/Date/HijriDate.php:189
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "Shawwal"
9334msgstr "Shawwal"
9335
9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9337#: app/Date/HijriDate.php:99
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "Shawwal"
9340msgstr "Shawwal"
9341
9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9343#: app/Date/HijriDate.php:140
9344msgctxt "GENITIVE"
9345msgid "Sha’aban"
9346msgstr "Sha'aban"
9347
9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9349#: app/Date/HijriDate.php:230
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "Sha’aban"
9352msgstr "Sha'aban"
9353
9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9355#: app/Date/HijriDate.php:185
9356msgctxt "LOCATIVE"
9357msgid "Sha’aban"
9358msgstr "Sha'aban"
9359
9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9361#: app/Date/HijriDate.php:95
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "Sha’aban"
9364msgstr "Sha'aban"
9365
9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9367msgid "She "
9368msgstr "Hun "
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9371msgid "She died"
9372msgstr "Hun døde"
9373
9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9376msgid "She married"
9377msgstr "Hun indgik ægteskab med"
9378
9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9380msgid "She resided at"
9381msgstr "Hun boede"
9382
9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9384msgid "She was born"
9385msgstr "Hun blev født"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9388msgid "She was buried"
9389msgstr "Hun blev begravet"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9392msgid "She was christened"
9393msgstr "Hun blev døbt"
9394
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9396msgid "She was cremated"
9397msgstr "Hun blev kremeret"
9398
9399#. I18N: a month in the Jewish calendar
9400#: app/Date/JewishDate.php:192
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Shevat"
9403msgstr "Shevat"
9404
9405#. I18N: a month in the Jewish calendar
9406#: app/Date/JewishDate.php:298
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Shevat"
9409msgstr "Shevat"
9410
9411#. I18N: a month in the Jewish calendar
9412#: app/Date/JewishDate.php:245
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Shevat"
9415msgstr "Shevat"
9416
9417#. I18N: a month in the Jewish calendar
9418#: app/Date/JewishDate.php:139
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Shevat"
9421msgstr "Shevat"
9422
9423#. I18N: The name of a colour-scheme
9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9425msgid "Shiny Tomato"
9426msgstr "Skinnende tomat"
9427
9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9429#: app/GedcomTag.php:2054
9430msgid "Short version"
9431msgstr "Kort udgave"
9432
9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9434msgid "Show all places in a list"
9435msgstr "Vis alle stednavne"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9438msgid "Show children of ancestors"
9439msgstr "Vis aners børn"
9440
9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9445msgid "Show notes"
9446msgstr "Vis noter"
9447
9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9449msgid "Show occupations"
9450msgstr "Vis erhverv"
9451
9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9453msgid "Show pending changes"
9454msgstr "Vis afventende ændringer"
9455
9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9459msgid "Show photos"
9460msgstr "Vis billeder"
9461
9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9463msgid "Show place hierarchy"
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9467msgid "Show residences"
9468msgstr "Vis bopæle"
9469
9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9475msgid "Show sources"
9476msgstr "Vis kilder"
9477
9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9479msgid "Show spouses"
9480msgstr "Vis ægtefæller"
9481
9482#. I18N: Description of the “OSM” module
9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9485msgstr ""
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9488msgid "Show the list of individuals"
9489msgstr "Vis personliste"
9490
9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9492msgid "Show the list of surnames"
9493msgstr "Vis efternavnsliste"
9494
9495#. I18N: Description of the “OSM” module
9496#: app/Module/PlacesModule.php:75
9497msgid "Show the location of events on a map."
9498msgstr ""
9499
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9508msgid "Show to managers"
9509msgstr "Vis til bestyrerer"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9519msgid "Show to members"
9520msgstr "Vis til medlemmer"
9521
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9529msgid "Show to visitors"
9530msgstr "Vis til gæster"
9531
9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9533msgid "Sidebars"
9534msgstr "Sidepaneler"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9538msgid "Sierra Leone"
9539msgstr "Sierra Leone"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9545msgid "Sign in"
9546msgstr "Log ind"
9547
9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9549msgid "Sign out"
9550msgstr "Log ud"
9551
9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9553msgid "Sign-in and registration"
9554msgstr "Registrering og login"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9558msgid "Singapore"
9559msgstr "Singapore"
9560
9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9563msgid "Sister"
9564msgstr "Søster"
9565
9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9568msgid "Sitemaps"
9569msgstr "Sitemaps"
9570
9571#. I18N: a month in the Jewish calendar
9572#: app/Date/JewishDate.php:204
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Sivan"
9575msgstr "Sivan"
9576
9577#. I18N: a month in the Jewish calendar
9578#: app/Date/JewishDate.php:310
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Sivan"
9581msgstr "Sivan"
9582
9583#. I18N: a month in the Jewish calendar
9584#: app/Date/JewishDate.php:257
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Sivan"
9587msgstr "Sivan"
9588
9589#. I18N: a month in the Jewish calendar
9590#: app/Date/JewishDate.php:151
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Sivan"
9593msgstr "Sivan"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9596msgid "Slave"
9597msgstr "Slave"
9598
9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9600msgctxt "FEMALE"
9601msgid "Slave"
9602msgstr "Slavinde"
9603
9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9605msgctxt "MALE"
9606msgid "Slave"
9607msgstr "Slave"
9608
9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9612msgid "Slide show"
9613msgstr "Diasserie"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9617msgid "Slovakia"
9618msgstr "Slovakiet"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9622msgid "Slovenia"
9623msgstr "Slovenien"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9627msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9628msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
9629
9630#. I18N: gedcom tag SSN
9631#: app/GedcomTag.php:1024
9632msgid "Social security number"
9633msgstr "Personnummer"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9637msgid "Solomon Islands"
9638msgstr "Salomonøerne"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9642msgid "Somalia"
9643msgstr "Somalia"
9644
9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9648msgid "Son"
9649msgstr "Søn"
9650
9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9653#, php-format
9654msgid "Son of %s"
9655msgstr "Søn af %s"
9656
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9667msgid "Sort order"
9668msgstr "Sortering"
9669
9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9671msgid "Sounds like"
9672msgstr "Lyder som"
9673
9674#. I18N: gedcom tag SOUR
9675#. I18N: Name of a module/report
9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9698msgid "Source"
9699msgstr "Kilde"
9700
9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9702msgid "Source type"
9703msgstr "Kildetype"
9704
9705#. I18N: Name of a module/list
9706#. I18N: Name of a module
9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9715msgid "Sources"
9716msgstr "Kilder"
9717
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9719msgid "Sources to the events"
9720msgstr "Kilder for begivenheden"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9724msgid "South Africa"
9725msgstr "Sydafrika"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9730msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9734msgid "South Sudan"
9735msgstr "Sydsudan"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9739msgid "Spain"
9740msgstr "Spanien"
9741
9742#: app/SurnameTradition.php:89
9743msgctxt "Surname tradition"
9744msgid "Spanish"
9745msgstr "Spansk"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9749msgid "Spokane, Washington, United States"
9750msgstr "Spokane, Washington, USA"
9751
9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9755msgid "Spouse"
9756msgstr "Ægtefælle/partner"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:739
9759msgid "Spouse census date"
9760msgstr "Ægtefælles folketællingsdato"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:741
9763msgid "Spouse census place"
9764msgstr "Sted for ægtefælles folketælling"
9765
9766#: app/GedcomTag.php:749
9767msgid "Spouse note"
9768msgstr "Note for ægtefælle"
9769
9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9773msgid "Spouses and children"
9774msgstr "Ægtefælle og børn"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9778msgid "Sri Lanka"
9779msgstr "Sri Lanka"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9783msgid "St. George, Utah, United States"
9784msgstr "St. George, Utah, USA"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9788msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9789msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9794msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
9795
9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9797msgid "Starting range of change dates"
9798msgstr "Første ændringsdato"
9799
9800#. I18N: gedcom tag STAE
9801#: app/GedcomTag.php:1027
9802msgid "State"
9803msgstr "Stat"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#. I18N: Name of a module/chart
9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9809msgid "Statistics"
9810msgstr "Statistik"
9811
9812#. I18N: gedcom tag STAT
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9814msgid "Status"
9815msgstr "Status"
9816
9817#: app/GedcomTag.php:1032
9818msgid "Status change date"
9819msgstr "Ændringsdato for status"
9820
9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9822msgid "Stillborn"
9823msgstr "Dødfødt"
9824
9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9827msgid "Stillborn: exempt"
9828msgstr "Dødfødt: undtaget"
9829
9830#. I18N: Location of an LDS church temple
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9832msgid "Stockholm, Sweden"
9833msgstr "Stockholm, Sverige"
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/StoriesModule.php:158
9837msgid "Stories"
9838msgstr "Artikler"
9839
9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9841msgid "Subject"
9842msgstr "Emne"
9843
9844#. I18N: gedcom tag SUBN
9845#: app/GedcomTag.php:1038
9846msgid "Submission"
9847msgstr "Del af datasamling"
9848
9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9851msgid "Submitted but not yet cleared"
9852msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt"
9853
9854#. I18N: gedcom tag SUBM
9855#: app/GedcomTag.php:1035
9856msgid "Submitter"
9857msgstr "Bidragsgiver/Afsender"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9861msgid "Sudan"
9862msgstr "Sudan"
9863
9864#. I18N: abbreviation for Sunday
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9866msgid "Sun"
9867msgstr "Søn"
9868
9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9870msgid "Sunday"
9871msgstr "søndag"
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9878msgid "Support for SQL Server is experimental."
9879msgstr ""
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9883msgid "Suriname"
9884msgstr "Surinam"
9885
9886#. I18N: gedcom tag SURN
9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9888msgid "Surname"
9889msgstr "Efternavn"
9890
9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9892msgid "Surname distribution chart"
9893msgstr "Udbredelse efter efternavn"
9894
9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9896msgid "Surname option"
9897msgstr "Indstilling for efternavne"
9898
9899#. I18N: gedcom tag SPFX
9900#: app/GedcomTag.php:1021
9901msgid "Surname prefix"
9902msgstr "Præfiks for efternavn"
9903
9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9905#: app/SurnameTradition.php:111
9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9907msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus."
9908
9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9910#: app/SurnameTradition.php:104
9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9912msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn."
9913
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9916msgid "Suva, Fiji"
9917msgstr "Suva, Fiji"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9921msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9922msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9926msgid "Swaziland"
9927msgstr "Swaziland"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9931msgid "Sweden"
9932msgstr "Sverige"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9936msgid "Switzerland"
9937msgstr "Svejts"
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9941msgid "Sydney, Australia"
9942msgstr "Sydney, Australien"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9946msgid "Syria"
9947msgstr "Syrien"
9948
9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9964msgctxt "paper size"
9965msgid "Tabloid"
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9969msgid "Tabs"
9970msgstr "Faneblade"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9974msgid "Taipei, Taiwan"
9975msgstr "Taipei, Taiwan"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9979msgid "Taiwan"
9980msgstr "Taiwan"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9984msgid "Tajikistan"
9985msgstr "Tadsjikistan"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9989msgid "Tampico, Mexico"
9990msgstr "Tampico, Mexico"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:206
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Tamuz"
9996msgstr "Tamuz"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:312
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Tamuz"
10002msgstr "Tamuz"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Tamuz"
10008msgstr "Tamuz"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:153
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Tamuz"
10014msgstr "Tamuz"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10018msgid "Tanzania"
10019msgstr "Tanzania"
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10023msgid "Teal Top"
10024msgstr "Blågrøn"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10028msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10029msgstr "Tegucigalpa , Honduras"
10030
10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: gedcom tag TEMP
10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10038msgid "Temple"
10039msgstr "Tempel (Mormoner)"
10040
10041#. I18N: a month in the Jewish calendar
10042#: app/Date/JewishDate.php:190
10043msgctxt "GENITIVE"
10044msgid "Tevet"
10045msgstr "Tevet"
10046
10047#. I18N: a month in the Jewish calendar
10048#: app/Date/JewishDate.php:296
10049msgctxt "INSTRUMENTAL"
10050msgid "Tevet"
10051msgstr "Tevet"
10052
10053#. I18N: a month in the Jewish calendar
10054#: app/Date/JewishDate.php:243
10055msgctxt "LOCATIVE"
10056msgid "Tevet"
10057msgstr "Tevet"
10058
10059#. I18N: a month in the Jewish calendar
10060#: app/Date/JewishDate.php:137
10061msgctxt "NOMINATIVE"
10062msgid "Tevet"
10063msgstr "Tevet"
10064
10065#. I18N: gedcom tag TEXT
10066#: app/GedcomTag.php:1047
10067msgid "Text"
10068msgstr "Tekst"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10072msgid "Thailand"
10073msgstr "Thailand"
10074
10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10076#, php-format
10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10078msgstr "GEDCOM filen “%s” er blevet importeret."
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10082msgid "The Hague, Netherlands"
10083msgstr "Haag, Holland"
10084
10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10086#, php-format
10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10088msgstr ""
10089
10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10091#, php-format
10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10093msgstr ""
10094
10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10096#: app/Functions/Functions.php:55
10097msgid "The PHP temporary folder is missing."
10098msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe."
10099
10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10101#, php-format
10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10103msgstr ""
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10106#, php-format
10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Description of the “Reports” module
10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10112msgid "The calendar menu."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10117#, php-format
10118msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10119msgstr "Ændringerne til “%s” er accepteret."
10120
10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10123#, php-format
10124msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10125msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist."
10126
10127#. I18N: Description of the “Reports” module
10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10129msgid "The charts menu."
10130msgstr ""
10131
10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10133#, php-format
10134msgid "The details for “%s” have been updated."
10135msgstr ""
10136
10137#. I18N: %s is a filename
10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10140#, php-format
10141msgid "The family tree has been exported to %s."
10142msgstr "Familietræet er eksporteret til %s."
10143
10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10145#, php-format
10146msgid "The family tree “%s” already exists."
10147msgstr "Familietræet “%s” eksisterer allerede."
10148
10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10150#, php-format
10151msgid "The family tree “%s” has been created."
10152msgstr "Famlietræet “%s” blev oprettet."
10153
10154#. I18N: %s is the name of a family tree
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10157#, php-format
10158msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10159msgstr "Famlietræet “%s” blev slettet."
10160
10161#. I18N: %s is the name of a family tree
10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10163#, php-format
10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10165msgstr "Vælg det familietræ “%s” du ønsker at besøgende skal se, når de besøger siden for første gang."
10166
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10168msgid "The family trees have been merged successfully."
10169msgstr "Familietræerne flettet uden fejl."
10170
10171#. I18N: Description of the “Reports” module
10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10173msgid "The family trees menu."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10178#, php-format
10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10180msgstr "Familien “%s” er slette da den kun har et medlem."
10181
10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10183#, php-format
10184msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10185msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn."
10186
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10188#, php-format
10189msgid "The file %s could not be created."
10190msgstr "Filen %s kunne ikke oprettes."
10191
10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10194#, php-format
10195msgid "The file %s could not be deleted."
10196msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
10197
10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10200#, php-format
10201msgid "The file %s has been deleted."
10202msgstr "Filen %s blev slettet."
10203
10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10205#, php-format
10206msgid "The file %s has been uploaded."
10207msgstr "Filen %s blev uploadet."
10208
10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10210#: app/Functions/Functions.php:49
10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10212msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen."
10213
10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10215#, php-format
10216msgid "The folder %s could not be deleted."
10217msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
10218
10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10222#, php-format
10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10224msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes."
10225
10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10229#, php-format
10230msgid "The folder %s has been created."
10231msgstr "Mappen %s blev oprettet."
10232
10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10234#, php-format
10235msgid "The folder %s has been deleted."
10236msgstr "Mappen %s blev slettet."
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10239msgid "The following places have been changed:"
10240msgstr "Følende sted(navne) blev ændret:"
10241
10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10243msgid "The help text has not been written for this item."
10244msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet."
10245
10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10249#, php-format
10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10251msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet slettet."
10252
10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10254#, php-format
10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10256msgstr "Linket mellem “%1$s” og “%2$s” er blevet opdateret."
10257
10258#. I18N: Description of the “Reports” module
10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10260msgid "The lists menu."
10261msgstr ""
10262
10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10265#, php-format
10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10267msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
10268
10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10270#, php-format
10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10272msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
10273
10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10275msgid "The media object has been created"
10276msgstr "Medieobjektet er oprettet"
10277
10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10281msgid "The message was not sent."
10282msgstr "Besked blev ikke afsendt."
10283
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10287#, php-format
10288msgid "The message was successfully sent to %s."
10289msgstr "Besked sendt til %s."
10290
10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10293#, php-format
10294msgid "The module “%s” has been disabled."
10295msgstr "Modulet “%s” er blevet deaktiveret."
10296
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10299#, php-format
10300msgid "The module “%s” has been enabled."
10301msgstr "Modulet “%s” er blevet gjort aktivt."
10302
10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10304msgid "The note has been created"
10305msgstr "Notatet er oprettet"
10306
10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10308msgid "The password needs to be at least six characters long."
10309msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt."
10310
10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10313msgid "The place hierarchy."
10314msgstr ""
10315
10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10318msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10319msgstr "Indstillinger for alle nye familietræer er blevet opdateret."
10320
10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10323msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10324msgstr "Indstillinger for nye familietræer er blevet opdateret."
10325
10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10328#, php-format
10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10330msgstr "Indstillinger for familietræet “%s” er blevet opdateret."
10331
10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10333#, php-format
10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10335msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet slettet."
10336
10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10339#, php-format
10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10341msgstr "Indstillinger for modulet “%s” er blevet opdateret."
10342
10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10344msgid "The record has been copied to the clipboard."
10345msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder."
10346
10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10348#, php-format
10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10350msgstr "Posterne “%1$s” og “%2$s” er blevet flettet."
10351
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10355msgstr "Denne regulært udtryk indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges."
10356
10357#. I18N: Description of the “Reports” module
10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10359msgid "The reports menu."
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10363msgid "The repository has been created"
10364msgstr "Arkivet er oprettet"
10365
10366#. I18N: Description of the “Reports” module
10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10368msgid "The search menu."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/SearchService.php:971
10372msgid "The search returned too many results."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10377msgstr ""
10378
10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10381msgid "The server’s time limit has been reached."
10382msgstr "Serverens tidsgrænse er overskredet."
10383
10384#. I18N: Description of “Statistics” module
10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10387msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv."
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10390msgid "The source has been created"
10391msgstr "Kilden er oprettet"
10392
10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10394msgid "The submitter has been created"
10395msgstr "Indsenderen er oprettet"
10396
10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10398msgid "The upgrade is complete."
10399msgstr "Opgraderingen er færdig."
10400
10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10402#: app/Functions/Functions.php:46
10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10404msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse."
10405
10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10407#, php-format
10408msgid "The user %s has been deleted."
10409msgstr "Brugeren %s blev slettet."
10410
10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10413msgid "The username or password is incorrect."
10414msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert."
10415
10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10419msgid "The website preferences have been updated."
10420msgstr "Indstillingerne er opdateret."
10421
10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10423msgid "Theme"
10424msgstr "Tema"
10425
10426#. I18N: Name of a module
10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10428msgid "Theme change"
10429msgstr "Tema ændring"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10432msgid "Themes"
10433msgstr "Temaer"
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10436msgid "There are no links to this media object."
10437msgstr ""
10438
10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10440msgid "There are no pending changes."
10441msgstr "Der er ingen afventende ændringer."
10442
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10444msgid "There are no research tasks in this family tree."
10445msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ."
10446
10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10448msgid "There are pending changes for you to moderate."
10449msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere."
10450
10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10452#, php-format
10453msgid "There have been no changes within the last %s day."
10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10455msgstr[0] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de siden igår."
10456msgstr[1] "Der er ikke foretaget nogen ændringer de seneste %s dage."
10457
10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10459#, php-format
10460msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10461msgstr "Der er ikke nogen konto med dette brugernavn eller email “%s”."
10462
10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10467msgid "There was an error uploading your file."
10468msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil."
10469
10470#. I18N: a month in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:153
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "Thermidor"
10474msgstr "Thermidor"
10475
10476#. I18N: a month in the French republican calendar
10477#: app/Date/FrenchDate.php:247
10478msgctxt "INSTRUMENTAL"
10479msgid "Thermidor"
10480msgstr "Thermidor"
10481
10482#. I18N: a month in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:200
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "Thermidor"
10486msgstr "Thermidor"
10487
10488#. I18N: a month in the French republican calendar
10489#: app/Date/FrenchDate.php:106
10490msgctxt "NOMINATIVE"
10491msgid "Thermidor"
10492msgstr "Thermidor"
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10496msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse."
10497
10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10500msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation."
10501
10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10505msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
10506
10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10508msgid "This family tree has no images to display."
10509msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ."
10510
10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10512msgid "This form has expired. Try again."
10513msgstr "Udløbet. Prøv igen."
10514
10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10518msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det."
10519
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10526msgid "This information is not available."
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10543msgid "This information is private and cannot be shown."
10544msgstr "Oplysninger om denne person er privat."
10545
10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10548msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering."
10549
10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10553msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det."
10554
10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10558msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
10559
10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10561#, php-format
10562msgid "This page has been viewed %s time."
10563msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10564msgstr[0] "Denne side er blevet vist %s gang."
10565msgstr[1] "Denne side er blevet vist %s gange."
10566
10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10570msgstr "Posten findes ikke eller du ikke har adgang til at se den."
10571
10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det."
10576
10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den."
10581
10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10584msgid "This type of link is not allowed here."
10585msgstr "Denne type link er ikke tilladt her."
10586
10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10589msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777."
10590
10591#: app/Services/UpgradeService.php:250
10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10593msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere."
10594
10595#. I18N: abbreviation for Thursday
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10597msgid "Thu"
10598msgstr "Tor"
10599
10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10601msgid "Thursday"
10602msgstr "torsdag"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10606msgid "Tijuana, Mexico"
10607msgstr "Tijuana , Mexico"
10608
10609#. I18N: gedcom tag TIME
10610#: app/GedcomTag.php:1050
10611msgid "Time"
10612msgstr "Klokkeslæt"
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10616msgid "Timeline"
10617msgstr "Tidslinje"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10621msgid "Timor-Leste"
10622msgstr "Timor-Leste (Østtimor)"
10623
10624#: app/Date/JalaliDate.php:260
10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10626msgid "Tir"
10627msgstr "Tir"
10628
10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10630#: app/Date/JalaliDate.php:129
10631msgctxt "GENITIVE"
10632msgid "Tir"
10633msgstr "Tir"
10634
10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10636#: app/Date/JalaliDate.php:219
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "Tir"
10639msgstr "Tir"
10640
10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10642#: app/Date/JalaliDate.php:174
10643msgctxt "LOCATIVE"
10644msgid "Tir"
10645msgstr "Tir"
10646
10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10648#: app/Date/JalaliDate.php:84
10649msgctxt "NOMINATIVE"
10650msgid "Tir"
10651msgstr "Tir"
10652
10653#. I18N: a month in the Jewish calendar
10654#: app/Date/JewishDate.php:184
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Tishrei"
10657msgstr "Tishrei"
10658
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:290
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Tishrei"
10663msgstr "Tishrei"
10664
10665#. I18N: a month in the Jewish calendar
10666#: app/Date/JewishDate.php:237
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Tishrei"
10669msgstr "Tishrei"
10670
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:131
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Tishrei"
10675msgstr "Tishrei"
10676
10677#. I18N: gedcom tag TITL
10678#: app/GedcomTag.php:1053
10679msgid "Title"
10680msgstr "Titel"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:1059
10683msgid "Title in Hebrew"
10684msgstr "Titel på hebraisk"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10688msgid "Togo"
10689msgstr "Togo"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10693msgid "Tokelau"
10694msgstr "Tokelau"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10698msgid "Tokyo, Japan"
10699msgstr "Tokyo, Japan"
10700
10701#. I18N: Type of media object
10702#: app/GedcomTag.php:2394
10703msgid "Tombstone"
10704msgstr "Gravsten"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10708msgid "Tonga"
10709msgstr "Tonga"
10710
10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10713#, php-format
10714msgid "Top %s given name"
10715msgid_plural "Top %s given names"
10716msgstr[0] "Top %s fornavn"
10717msgstr[1] "Top %s fornavne"
10718
10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10721#, php-format
10722msgid "Top %s surname"
10723msgid_plural "Top %s surnames"
10724msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn"
10725msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne"
10726
10727#. I18N: i.e. most popular given name.
10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10729msgid "Top given name"
10730msgstr "Top fornavne"
10731
10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10734msgid "Top given names"
10735msgstr "Mest brugte fornavne"
10736
10737#. I18N: i.e. most popular surname.
10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10739msgid "Top surname"
10740msgstr "Top efternavne"
10741
10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10744msgid "Top surnames"
10745msgstr "Mest brugte efternavne"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10749msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10750msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
10751
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10767msgid "Total"
10768msgstr "Total"
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10771msgid "Total accepted changes: "
10772msgstr "Total accepterede ændringer: "
10773
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10775msgid "Total events"
10776msgstr "Total antal begivenheder"
10777
10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10784msgid "Total families"
10785msgstr "antal familier ="
10786
10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10788#, php-format
10789msgid "Total families: %s"
10790msgstr "Total antal familier: %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10803msgid "Total individuals"
10804msgstr "Antal individer"
10805
10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10807#, php-format
10808msgid "Total individuals: %s"
10809msgstr "Total antal individer: %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10812msgid "Total pending changes: "
10813msgstr "Total ventende ændringer: "
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10817msgid "Tracking and analytics"
10818msgstr "Sporing og analyser"
10819
10820#. I18N: gedcom tag TRLR
10821#: app/GedcomTag.php:1062
10822msgid "Trailer"
10823msgstr "Slut på GEDCOM"
10824
10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10827msgid "Tree"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: The third day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:289
10832msgid "Tridi"
10833msgstr "Tridi"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10837msgid "Trinidad and Tobago"
10838msgstr "Trinidad og Tobago"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10842msgid "Trujillo, Peru"
10843msgstr "Trujillo , Peru"
10844
10845#. I18N: abbreviation for Tuesday
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10847msgid "Tue"
10848msgstr "Tir"
10849
10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10851msgid "Tuesday"
10852msgstr "tirsdag"
10853
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10856msgid "Tunisia"
10857msgstr "Tunesien"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10861msgid "Turkey"
10862msgstr "Tyrkiet"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10866msgid "Turkmenistan"
10867msgstr "Turkmenistan"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10871msgid "Turks and Caicos Islands"
10872msgstr "Turks- og Caicosøerne"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10876msgid "Tuvalu"
10877msgstr "Tuvalu"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10882msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10887msgstr "Twin Falls , Idaho, United States"
10888
10889#. I18N: gedcom tag TYPE
10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10896msgid "Type"
10897msgstr "Type"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:720
10900msgid "Type of event"
10901msgstr "Begivenhedstype"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:725
10904msgid "Type of fact"
10905msgstr "Hændelsestype"
10906
10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10909#. I18N: gedcom tag _URL
10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10911msgid "URL"
10912msgstr "URL"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10916msgid "US Minor Outlying Islands"
10917msgstr "Mindre øer fjernt fra USA"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10921msgid "US Virgin Islands"
10922msgstr "De Amerikanske Jomfruøer"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10926msgid "Uganda"
10927msgstr "Uganda"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10931msgid "Ukraine"
10932msgstr "Ukraine"
10933
10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10936msgid "Uncleared: insufficient data"
10937msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data"
10938
10939#. I18N: gedcom tag _UID
10940#: app/GedcomTag.php:2063
10941msgid "Unique identifier"
10942msgstr "Entydig ID"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10946msgid "United Arab Emirates"
10947msgstr "De Forenede Arabiske Emirater"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10951msgid "United Kingdom"
10952msgstr "Storbritannien"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10956msgid "United States"
10957msgstr "USA"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10963msgid "Unknown"
10964msgstr "Ukendt"
10965
10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10967msgctxt "unknown century"
10968msgid "Unknown"
10969msgstr "Ukendt"
10970
10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10978msgctxt "unknown gender"
10979msgid "Unknown"
10980msgstr "Ukendt"
10981
10982#: app/GedcomTag.php:2111
10983msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10984msgstr "Ukendt GEDCOM-kode"
10985
10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10987#, php-format
10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10989msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…"
10990
10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10992msgid "Up"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10997msgid "Upcoming events"
10998msgstr "Kommende begivenheder"
10999
11000#. I18N: Renumber the records in a family tree
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11002msgid "Update place names"
11003msgstr "Opdatér sted navne"
11004
11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11008#, php-format
11009msgid "Upgrade to webtrees %s."
11010msgstr "Opgradér til webtrees %s."
11011
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11014msgid "Upgrade wizard"
11015msgstr "Opgraderings-guide"
11016
11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11018msgid "Upload media files"
11019msgstr "Upload mediefiler"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11023msgid "Uruguay"
11024msgstr "Uruguay"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11027msgid "Use SMTP to send messages"
11028msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder"
11029
11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11032msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn."
11033
11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11037msgid "Use colors"
11038msgstr "Brug farver"
11039
11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11042msgid "Use sendmail to send messages"
11043msgstr "Brug sendmail til at sende beskeder"
11044
11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11047msgstr "Brug dette billede til diagrammer og som hovedbillede på det enkelte individ."
11048
11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11050msgid "User administration"
11051msgstr "Brugere og rettigheder"
11052
11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11055msgid "User verification"
11056msgstr "Brugergodkendelse"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11060msgid "Uzbekistan"
11061msgstr "Usbekistan"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11066msgstr "Vancouver , British Columbia, Canada"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11070msgid "Vanuatu"
11071msgstr "Vanuatu"
11072
11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11075msgid "Various statistics charts."
11076msgstr "Diverse statistik diagrammer."
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11080msgid "Vatican City"
11081msgstr "Vatikanstaten"
11082
11083#. I18N: a month in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:133
11085msgctxt "GENITIVE"
11086msgid "Vendemiaire"
11087msgstr "Vendémiaire"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:227
11091msgctxt "INSTRUMENTAL"
11092msgid "Vendemiaire"
11093msgstr "Vendémiaire"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:180
11097msgctxt "LOCATIVE"
11098msgid "Vendemiaire"
11099msgstr "Vendémiaire"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:85
11103msgctxt "NOMINATIVE"
11104msgid "Vendemiaire"
11105msgstr "Vendémiaire"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11109msgid "Venezuela"
11110msgstr "Venezuela"
11111
11112#. I18N: a month in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:143
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Ventose"
11116msgstr "Ventôse"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:237
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Ventose"
11122msgstr "Ventôse"
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:190
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Ventose"
11128msgstr "Ventôse"
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:95
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Ventose"
11134msgstr "Ventôse"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11138msgid "Veracruz, Mexico"
11139msgstr "Veracruz, Mexico"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11143msgid "Vernal, Utah, United States"
11144msgstr "Vernal, Utah, USA"
11145
11146#. I18N: gedcom tag VERS
11147#: app/GedcomTag.php:1071
11148msgid "Version"
11149msgstr "Version"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/GedcomTag.php:2397
11153msgid "Video"
11154msgstr "Video"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11158msgid "Vietnam"
11159msgstr "Vietnam"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11162msgid "View"
11163msgstr "Vis"
11164
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11168msgid "View this family"
11169msgstr "Vis familie"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11173msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11174msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
11175
11176#. I18N: Listbox entry; name of a role
11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11178msgid "Visitor"
11179msgstr "Gæst"
11180
11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11185msgid "Vital records"
11186msgstr "Vitale poster"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11190msgid "Wales"
11191msgstr "Wales"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11195msgid "Wallis and Futuna"
11196msgstr "Wallis- og Futunaøerne"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11199msgid "Ward"
11200msgstr "Værge"
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11203msgctxt "FEMALE"
11204msgid "Ward"
11205msgstr "Værge"
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11208msgctxt "MALE"
11209msgid "Ward"
11210msgstr "Værge"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11214msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11215msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11218msgid "Website logs"
11219msgstr "Webside logfiler"
11220
11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11222msgid "Website preferences"
11223msgstr "Webside indstillinger"
11224
11225#. I18N: abbreviation for Wednesday
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11227msgid "Wed"
11228msgstr "Ons"
11229
11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11231msgid "Wednesday"
11232msgstr "onsdag"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WEIG
11235#: app/GedcomTag.php:2069
11236msgid "Weight"
11237msgstr "Vægt"
11238
11239#. I18N: A %s is the user’s name
11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11241#, php-format
11242msgid "Welcome %s"
11243msgstr "Velkommen, %s"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11247msgid "Western Sahara"
11248msgstr "Vestsahara"
11249
11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11252msgid "Who is online"
11253msgstr "Hvem er online"
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11256msgid "Whole words only"
11257msgstr "Kun hele ord"
11258
11259#. I18N: gedcom tag WIFE
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11271msgid "Wife"
11272msgstr "Hustru"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11276msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11280msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn"
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11283msgid "Wildcards"
11284msgstr "Jokertegn"
11285
11286#. I18N: gedcom tag WILL
11287#: app/GedcomTag.php:1077
11288msgid "Will"
11289msgstr "Testamente"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11294msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
11295
11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11298msgid "With sources"
11299msgstr "Med kilder"
11300
11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11303msgid "Without sources"
11304msgstr "Uden kilder"
11305
11306#. I18N: gedcom tag _WITN
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11308msgid "Witness"
11309msgstr "Vidne"
11310
11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11315#: app/SurnameTradition.php:109
11316msgid "Wives take their husband’s surname."
11317msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn."
11318
11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11320#: app/GedcomTag.php:2078
11321msgid "Yahrzeit"
11322msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
11323
11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11326msgid "Yahrzeiten"
11327msgstr "Yahrzeiten"
11328
11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11330msgid "Year"
11331msgstr "År"
11332
11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11334msgid "Year input box"
11335msgstr "Valg af år"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11339msgid "Yemen"
11340msgstr "Yemen"
11341
11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11345msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links."
11346
11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11348msgid "You can apply for an account using the link below."
11349msgstr "Du kan ansøge om en brugerkonto ved brug af nedenstående link."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11353msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn. Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database."
11354
11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11357msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11361msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies."
11362
11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11364msgid "You have signed out."
11365msgstr "Du er logget af."
11366
11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11368msgid "You must enter all the administrator account fields."
11369msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen."
11370
11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11373msgstr "Du skal vælge et individ og diagramtype i blokkens konfigurationsindstillinger"
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11376msgid "You need to be a family member to access this website."
11377msgstr "Du skal være familiemedlem for at få adgang til siden."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11380msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11381msgstr "Du skal være godkendt bruger for at få adgang til siden."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11385msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering (godkend eller afvis)."
11386
11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11390#, php-format
11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11392msgstr "Du bør slette “%1$s” fra  “%2$s” og prøve igen."
11393
11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11395#, php-format
11396msgid "Your registration at %s"
11397msgstr "Din registrering på %s"
11398
11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11400#, php-format
11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11402msgstr "Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere sikkerhedsopdateret. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11406msgid "Zambia"
11407msgstr "Zambia"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11411msgid "Zimbabwe"
11412msgstr "Zimbabwe"
11413
11414#. I18N: Gedcom ABT dates
11415#: app/Date.php:333
11416#, php-format
11417msgid "about %s"
11418msgstr "omkring %s"
11419
11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11422msgid "accepted"
11423msgstr "godkendt"
11424
11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11427msgid "adopted name"
11428msgstr "adopteret navn"
11429
11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "adopted name"
11434msgstr "adopteret navn"
11435
11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "adopted name"
11440msgstr "adopteret navn"
11441
11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11443msgid "adoption"
11444msgstr "adoption"
11445
11446#. I18N: An option in a list-box
11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11448msgid "after"
11449msgstr "efter"
11450
11451#. I18N: Gedcom AFT dates
11452#: app/Date.php:353
11453#, php-format
11454msgid "after %s"
11455msgstr "efter %s"
11456
11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11458msgid "after death"
11459msgstr "efter dødsfald"
11460
11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11466msgid "age"
11467msgstr "alder"
11468
11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11471msgid "also known as"
11472msgstr "også kendt som"
11473
11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "also known as"
11478msgstr "også kendt som"
11479
11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "also known as"
11484msgstr "også kendt som"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11487msgid "always"
11488msgstr "altid"
11489
11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11499msgid "and"
11500msgstr "og"
11501
11502#: app/Functions/Functions.php:1034
11503msgctxt "father’s brother’s wife"
11504msgid "aunt"
11505msgstr "tante"
11506
11507#: app/Functions/Functions.php:792
11508msgctxt "father’s sister"
11509msgid "aunt"
11510msgstr "faster"
11511
11512#: app/Functions/Functions.php:1114
11513msgctxt "mother’s brother’s wife"
11514msgid "aunt"
11515msgstr "tante"
11516
11517#: app/Functions/Functions.php:830
11518msgctxt "mother’s sister"
11519msgid "aunt"
11520msgstr "moster"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1166
11523msgctxt "parent’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "tante"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:848
11528msgctxt "parent’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "faster/moster"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:790
11533msgctxt "father’s sibling"
11534msgid "aunt/uncle"
11535msgstr "faster/farbror"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:828
11538msgctxt "mother’s sibling"
11539msgid "aunt/uncle"
11540msgstr "moster/morbror"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:846
11543msgctxt "parent’s sibling"
11544msgid "aunt/uncle"
11545msgstr "forælders søskende"
11546
11547#. I18N: An option in a list-box
11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11549msgid "before"
11550msgstr "før"
11551
11552#. I18N: Gedcom BEF dates
11553#: app/Date.php:349
11554#, php-format
11555msgid "before %s"
11556msgstr "før %s"
11557
11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11559#: app/Date.php:365
11560#, php-format
11561msgid "between %s and %s"
11562msgstr "mellem %s og %s"
11563
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11565msgid "birth"
11566msgstr "fødsel"
11567
11568#. I18N: The name given to an individual at their birth
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11570msgid "birth name"
11571msgstr "fødselsnavn"
11572
11573#. I18N: The name given to an individual at their birth
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "birth name"
11577msgstr "fødselsnavn"
11578
11579#. I18N: The name given to an individual at their birth
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11581msgctxt "MALE"
11582msgid "birth name"
11583msgstr "fødselsnavn"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:704
11586msgid "brother"
11587msgstr "bror"
11588
11589#: app/Functions/Functions.php:972
11590msgctxt "brother’s wife’s brother"
11591msgid "brother-in-law"
11592msgstr "svoger"
11593
11594#: app/Functions/Functions.php:798
11595msgctxt "husband’s brother"
11596msgid "brother-in-law"
11597msgstr "svoger"
11598
11599#: app/Functions/Functions.php:1088
11600msgctxt "husband’s sister’s husband"
11601msgid "brother-in-law"
11602msgstr "svoger"
11603
11604#: app/Functions/Functions.php:866
11605msgctxt "sister’s husband"
11606msgid "brother-in-law"
11607msgstr "svoger"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:1272
11610msgctxt "sister’s husband’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr "svoger"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:878
11615msgctxt "spouse’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "svoger"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:896
11620msgctxt "wife’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "svoger"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1328
11625msgctxt "wife’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr "svoger"
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:974
11630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11631msgid "brother/sister-in-law"
11632msgstr "svoger/svigerinde"
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:808
11635msgctxt "husband’s sibling"
11636msgid "brother/sister-in-law"
11637msgstr "svoger/svigerinde"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:860
11640msgctxt "sibling’s spouse"
11641msgid "brother/sister-in-law"
11642msgstr "svoger/svigerinde"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1274
11645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11646msgid "brother/sister-in-law"
11647msgstr "svoger/svigerinde"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:894
11650msgctxt "spouse’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "svoger/svigerinde"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:906
11655msgctxt "wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "svoger/svigerinde"
11658
11659#. I18N: An option in a list-box
11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11661msgid "bullet list"
11662msgstr "punktopstilling"
11663
11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11665msgid "burial"
11666msgstr "begravelse"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:2024
11669msgid "by"
11670msgstr "Sidst opdateret af"
11671
11672#. I18N: Gedcom CAL dates
11673#: app/Date.php:337
11674#, php-format
11675msgid "calculated %s"
11676msgstr "beregnet %s"
11677
11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11679msgid "census added"
11680msgstr "folketælling tilføjet"
11681
11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11684msgid "change of name"
11685msgstr "navneændring"
11686
11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "change of name"
11691msgstr "navneændring"
11692
11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11695msgctxt "MALE"
11696msgid "change of name"
11697msgstr "navneændring"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:683
11700msgid "child"
11701msgstr "barn"
11702
11703#. I18N: Name of a theme.
11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11705msgid "clouds"
11706msgstr "skyer"
11707
11708#. I18N: Name of a theme.
11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11710msgid "colors"
11711msgstr "farver"
11712
11713#. I18N: An option in a list-box
11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11715msgid "compact list"
11716msgstr "kompakt liste"
11717
11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11719msgid "continue"
11720msgstr "fortsæt"
11721
11722#: app/Functions/Functions.php:681
11723msgid "daughter"
11724msgstr "datter"
11725
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11727msgid "daughter of"
11728msgstr "datter af"
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:768
11731msgctxt "child’s wife"
11732msgid "daughter-in-law"
11733msgstr "svigerdatter"
11734
11735#: app/Functions/Functions.php:876
11736msgctxt "son’s wife"
11737msgid "daughter-in-law"
11738msgstr "svigerdatter"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1320
11741msgctxt "son’s wife’s father"
11742msgid "daughter-in-law’s father"
11743msgstr "svigerdatters far"
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:1322
11746msgctxt "son’s wife’s mother"
11747msgid "daughter-in-law’s mother"
11748msgstr "svigerdatters mor"
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1324
11751msgctxt "son’s wife’s parent"
11752msgid "daughter-in-law’s parent"
11753msgstr "svigerdatters forælder"
11754
11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11756msgid "death"
11757msgstr "dødsfald"
11758
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "died"
11763msgstr "døde"
11764
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "died"
11769msgstr "døde"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:474
11772msgid "eighth cousin"
11773msgstr "fætter/kusine af 8. led"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:438
11776msgctxt "FEMALE"
11777msgid "eighth cousin"
11778msgstr "kusine af 8. led"
11779
11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11781#: app/Functions/Functions.php:393
11782msgctxt "MALE"
11783msgid "eighth cousin"
11784msgstr "fætter af 8. led"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:699
11787msgid "elder brother"
11788msgstr "storebror"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:741
11791msgid "elder sibling"
11792msgstr "ældre søskende"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:720
11795msgid "elder sister"
11796msgstr "storesøster"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:480
11799msgid "eleventh cousin"
11800msgstr "fætter/kusine af 11. led"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:444
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eleventh cousin"
11805msgstr "kusine af 11. led"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:402
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eleventh cousin"
11811msgstr "fætter af 11. led"
11812
11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11815msgid "estate name"
11816msgstr "kaldenavn"
11817
11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11820msgctxt "FEMALE"
11821msgid "estate name"
11822msgstr "kaldenavn"
11823
11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "estate name"
11828msgstr "kaldenavn"
11829
11830#. I18N: Gedcom EST dates
11831#: app/Date.php:341
11832#, php-format
11833msgid "estimated %s"
11834msgstr "omkring %s"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:624
11837msgid "ex-husband"
11838msgstr "eksmand"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:671
11841msgid "ex-partner"
11842msgstr "forhenværende partner"
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:651
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "ex-partner"
11847msgstr "forhenværende partner"
11848
11849#: app/Functions/Functions.php:631
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "ex-partner"
11852msgstr "forhenværende partner"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:664
11855msgid "ex-spouse"
11856msgstr "eks-ægtefælle"
11857
11858#: app/Functions/Functions.php:644
11859msgid "ex-wife"
11860msgstr "ekskone"
11861
11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11864msgid "facts"
11865msgstr "fakta"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:615
11868msgid "father"
11869msgstr "far"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:804
11872msgctxt "husband’s father"
11873msgid "father-in-law"
11874msgstr "svigerfar"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:884
11877msgctxt "spouse’s father"
11878msgid "father-in-law"
11879msgstr "svigerfar"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:902
11882msgctxt "wife’s father"
11883msgid "father-in-law"
11884msgstr "svigerfar"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:488
11887msgid "fifteenth cousin"
11888msgstr "fætter/kusine af 15. led"
11889
11890#: app/Functions/Functions.php:452
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "fifteenth cousin"
11893msgstr "kusine af 15. led"
11894
11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11896#: app/Functions/Functions.php:414
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "fifteenth cousin"
11899msgstr "fætter af 15. led"
11900
11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11902#: app/Functions/Functions.php:567
11903#, php-format
11904msgid "fifth %s"
11905msgstr "femte %s"
11906
11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11908#: app/Functions/Functions.php:545
11909#, php-format
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr "femte %s"
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:522
11916#, php-format
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "femte %s"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:468
11922msgid "fifth cousin"
11923msgstr "fætter/kusine af 5. led"
11924
11925#: app/Functions/Functions.php:432
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "fifth cousin"
11928msgstr "kusine af 5. led"
11929
11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11931#: app/Functions/Functions.php:384
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "fifth cousin"
11934msgstr "fætter af 5. led"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:555
11938#, php-format
11939msgid "first %s"
11940msgstr "første %s"
11941
11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11943#: app/Functions/Functions.php:533
11944#, php-format
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "first %s"
11947msgstr "første %s"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:510
11951#, php-format
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "første %s"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:460
11957msgid "first cousin"
11958msgstr "fætter/kusine"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:424
11961msgctxt "FEMALE"
11962msgid "first cousin"
11963msgstr "kusine"
11964
11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11966#: app/Functions/Functions.php:372
11967msgctxt "MALE"
11968msgid "first cousin"
11969msgstr "fætter"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:1028
11972msgctxt "father’s brother’s child"
11973msgid "first cousin"
11974msgstr "fætter/kusine"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:1030
11977msgctxt "father’s brother’s daughter"
11978msgid "first cousin"
11979msgstr "kusine"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:1032
11982msgctxt "father’s brother’s son"
11983msgid "first cousin"
11984msgstr "fætter"
11985
11986#: app/Functions/Functions.php:1072
11987msgctxt "father’s sister’s child"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "kusine"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1074
11992msgctxt "father’s sister’s daughter"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "kusine"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1078
11997msgctxt "father’s sister’s son"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "fætter"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1108
12002msgctxt "mother’s brother’s child"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "fætter/kusine"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1110
12007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "kusine"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1112
12012msgctxt "mother’s brother’s son"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "fætter"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1158
12017msgctxt "mother’s sister’s child"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "fætter/kusine"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1160
12022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "kusine"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1164
12027msgctxt "mother’s sister’s son"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "fætter"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1408
12032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12033msgid "first cousin once removed ascending"
12034msgstr "farfars brors barn"
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1404
12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12038msgid "first cousin once removed ascending"
12039msgstr "farfars brors datter"
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1406
12042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12043msgid "first cousin once removed ascending"
12044msgstr "farfars brors søn"
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1414
12047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12048msgid "first cousin once removed ascending"
12049msgstr "farfars søster barn"
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1410
12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr "farfars søster datter"
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1412
12057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr "farfars søster søn"
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1420
12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr "farmors brors barn"
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1416
12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr "farmors brors datter"
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1418
12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr "farmors brors søn"
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1426
12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr "farmors søster barn"
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1422
12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr "farmors søster datter"
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1424
12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr "farmors søster søn"
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1432
12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr "morfars brors barn"
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1428
12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr "morfars brors datter"
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1430
12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr "morfars brors søn"
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1438
12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr "morfars søster barn"
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1434
12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr "morfars søster datter"
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1436
12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr "morfars søster søn"
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1444
12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr "mormors brors barn"
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1440
12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr "mormors brors datter"
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1442
12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr "mormors brors søn"
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1450
12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr "mormors søster barn"
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1446
12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr "mormors søster datter"
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1448
12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr "mormors søster søn"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:486
12152msgid "fourteenth cousin"
12153msgstr "fætter/kusine af 14. led"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:450
12156msgctxt "FEMALE"
12157msgid "fourteenth cousin"
12158msgstr "kusine af 14. led"
12159
12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12161#: app/Functions/Functions.php:411
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "fourteenth cousin"
12164msgstr "fætter af 14. led"
12165
12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12167#: app/Functions/Functions.php:564
12168#, php-format
12169msgid "fourth %s"
12170msgstr "fjerde %s"
12171
12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12173#: app/Functions/Functions.php:542
12174#, php-format
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "fjerde %s"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:519
12181#, php-format
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "fjerde %s"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:466
12187msgid "fourth cousin"
12188msgstr "fætter/kusine af 4. led"
12189
12190#: app/Functions/Functions.php:430
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "fourth cousin"
12193msgstr "kusine af 4. led"
12194
12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12196#: app/Functions/Functions.php:381
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "fourth cousin"
12199msgstr "fætter af 4. led"
12200
12201#. I18N: Gedcom FROM dates
12202#: app/Date.php:357
12203#, php-format
12204msgid "from %s"
12205msgstr "fra %s"
12206
12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12208#: app/Date.php:369
12209#, php-format
12210msgid "from %s to %s"
12211msgstr "fra %s til %s"
12212
12213#. I18N: layout option for the fan chart
12214#: app/Module/FanChartModule.php:486
12215msgid "full circle"
12216msgstr "helcirkel"
12217
12218#: app/Functions/Functions.php:758
12219msgctxt "child’s child"
12220msgid "grandchild"
12221msgstr "barnebarn"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:770
12224msgctxt "daughter’s child"
12225msgid "grandchild"
12226msgstr "barnebarn"
12227
12228#: app/Functions/Functions.php:870
12229msgctxt "son’s child"
12230msgid "grandchild"
12231msgstr "barnebarn"
12232
12233#: app/Functions/Functions.php:760
12234msgctxt "child’s daughter"
12235msgid "granddaughter"
12236msgstr "barnebarn"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:772
12239msgctxt "daughter’s daughter"
12240msgid "granddaughter"
12241msgstr "barnebarn"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:872
12244msgctxt "son’s daughter"
12245msgid "granddaughter"
12246msgstr "barnebarn"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:988
12249msgctxt "child’s daughter’s husband"
12250msgid "granddaughter’s husband"
12251msgstr "barnebarns mand"
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:1010
12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12255msgid "granddaughter’s husband"
12256msgstr "barnebarns mand"
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:1308
12259msgctxt "son’s daughter’s husband"
12260msgid "granddaughter’s husband"
12261msgstr "barnebarns mand"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:840
12264msgctxt "parent’s father"
12265msgid "grandfather"
12266msgstr "bedstefar"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:842
12269msgctxt "parent’s mother"
12270msgid "grandmother"
12271msgstr "bedstemor"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:844
12274msgctxt "parent’s parent"
12275msgid "grandparent"
12276msgstr "bedsteforælder"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:764
12279msgctxt "child’s son"
12280msgid "grandson"
12281msgstr "barnebarn"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:776
12284msgctxt "daughter’s son"
12285msgid "grandson"
12286msgstr "barnebarn"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:874
12289msgctxt "son’s son"
12290msgid "grandson"
12291msgstr "barnebarn"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:998
12294msgctxt "child’s son’s wife"
12295msgid "grandson’s wife"
12296msgstr "barnebarns hustru"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:1026
12299msgctxt "daughter’s son’s wife"
12300msgid "grandson’s wife"
12301msgstr "barnebarns hustru"
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:1318
12304msgctxt "son’s son’s wife"
12305msgid "grandson’s wife"
12306msgstr "barnebarns hustru"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12309#: app/Functions/Functions.php:1729
12310#, php-format
12311msgid "great ×%s aunt"
12312msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12315#: app/Functions/Functions.php:1732
12316#, php-format
12317msgid "great ×%s aunt/uncle"
12318msgstr "%s× tip-oldeforælders søskende"
12319
12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12322#, php-format
12323msgid "great ×%s grandchild"
12324msgstr "%s× tip-oldebarn"
12325
12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12328#, php-format
12329msgid "great ×%s granddaughter"
12330msgstr "%s× tip-oldebarn"
12331
12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12335#: app/Functions/Functions.php:2082
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s grandfather"
12338msgstr "%s× tip-oldefar"
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12343#: app/Functions/Functions.php:2087
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandmother"
12346msgstr "%s× tip-oldemor"
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12351#: app/Functions/Functions.php:2091
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandparent"
12354msgstr "%s× tip-oldeforælder"
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12358#, php-format
12359msgid "great ×%s grandson"
12360msgstr "%s× tip-oldebarn"
12361
12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s nephew"
12366msgstr "nevø i ×%s led"
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:1890
12369#, php-format
12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12371msgid "great ×%s nephew"
12372msgstr "%s× grand-nevø"
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1894
12375#, php-format
12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12377msgid "great ×%s nephew"
12378msgstr "%s× grand-nevø"
12379
12380#: app/Functions/Functions.php:1897
12381#, php-format
12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12383msgid "great ×%s nephew"
12384msgstr "%s× grand-nevø"
12385
12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s nephew/niece"
12389msgstr "nevø/niece i ×%s led"
12390
12391#: app/Functions/Functions.php:1913
12392#, php-format
12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12394msgid "great ×%s nephew/niece"
12395msgstr "%s× grand-nevø/niece"
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1917
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12400msgid "great ×%s nephew/niece"
12401msgstr "%s× grand-nevø/niece"
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1920
12404#, php-format
12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12406msgid "great ×%s nephew/niece"
12407msgstr "%s× grand-nevø/niece"
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12410#, php-format
12411msgid "great ×%s niece"
12412msgstr "niece i ×%s led"
12413
12414#: app/Functions/Functions.php:1902
12415#, php-format
12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12417msgid "great ×%s niece"
12418msgstr "%s× grand-niece"
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1906
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12423msgid "great ×%s niece"
12424msgstr "%s× grand-niece"
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1909
12427#, php-format
12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12429msgid "great ×%s niece"
12430msgstr "%s× grand-niece"
12431
12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s uncle"
12436msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1702
12439#, php-format
12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12441msgid "great ×%s uncle"
12442msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1706
12445#, php-format
12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12447msgid "great ×%s uncle"
12448msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1709
12451#, php-format
12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12453msgid "great ×%s uncle"
12454msgstr "%s× tip-oldeforælders bror"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1620
12457msgid "great ×4 aunt"
12458msgstr "tip-tip-oldeforælders søster"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:1623
12461msgid "great ×4 aunt/uncle"
12462msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2130
12465msgid "great ×4 grandchild"
12466msgstr "3× tip-oldebarn"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:2127
12469msgid "great ×4 granddaughter"
12470msgstr "3× tip-oldebarn"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1979
12473msgid "great ×4 grandfather"
12474msgstr "3× tip-oldefar"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1983
12477msgid "great ×4 grandmother"
12478msgstr "3× tip-oldemor"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1986
12481msgid "great ×4 grandparent"
12482msgstr "3× tip-oldeforælder"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2123
12485msgid "great ×4 grandson"
12486msgstr "3× tip-oldebarn"
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1814
12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12490msgid "great ×4 nephew"
12491msgstr "4× grand-nevø"
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1818
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12495msgid "great ×4 nephew"
12496msgstr "4× grand-nevø"
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1821
12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12500msgid "great ×4 nephew"
12501msgstr "4× grand-nevø"
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1837
12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12505msgid "great ×4 nephew/niece"
12506msgstr "4× grand-nevø/niece"
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1841
12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12510msgid "great ×4 nephew/niece"
12511msgstr "søsters oldebarn i 2. led"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1844
12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12515msgid "great ×4 nephew/niece"
12516msgstr "nevø/niece i 3. led"
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1826
12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12520msgid "great ×4 niece"
12521msgstr "4× grand-niece"
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1830
12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12525msgid "great ×4 niece"
12526msgstr "4× grand-niece"
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1833
12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12530msgid "great ×4 niece"
12531msgstr "niece i 3. led"
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1609
12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12535msgid "great ×4 uncle"
12536msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1613
12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12540msgid "great ×4 uncle"
12541msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1616
12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12545msgid "great ×4 uncle"
12546msgstr "tip-tip-oldeforælders bror"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1639
12549msgid "great ×5 aunt"
12550msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1642
12553msgid "great ×5 aunt/uncle"
12554msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2141
12557msgid "great ×5 grandchild"
12558msgstr "4× tip-oldebarn"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:2138
12561msgid "great ×5 granddaughter"
12562msgstr "4× tip-oldebarn"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1990
12565msgid "great ×5 grandfather"
12566msgstr "4× tip-oldefar"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1994
12569msgid "great ×5 grandmother"
12570msgstr "4× tip-oldemor"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1997
12573msgid "great ×5 grandparent"
12574msgstr "4× tip-oldeforælder"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2134
12577msgid "great ×5 grandson"
12578msgstr "4× tip-oldebarn"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1849
12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12582msgid "great ×5 nephew"
12583msgstr "brors oldebarn i 3. led"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1853
12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12587msgid "great ×5 nephew"
12588msgstr "søsters oldebarn i 3. led"
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:1856
12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12592msgid "great ×5 nephew"
12593msgstr "nevø/niece i 4. led"
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1872
12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12597msgid "great ×5 nephew/niece"
12598msgstr "5× grand-nevø/niece"
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1876
12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12602msgid "great ×5 nephew/niece"
12603msgstr "5× grand-nevø/niece"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1879
12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12607msgid "great ×5 nephew/niece"
12608msgstr "5× grand-nevø/niece"
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1861
12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12612msgid "great ×5 niece"
12613msgstr "5× grand-niece"
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1865
12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12617msgid "great ×5 niece"
12618msgstr "5× grand-niece"
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1868
12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12622msgid "great ×5 niece"
12623msgstr "5× grand-niece"
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1628
12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12627msgid "great ×5 uncle"
12628msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1632
12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12632msgid "great ×5 uncle"
12633msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1635
12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12637msgid "great ×5 uncle"
12638msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1658
12641msgid "great ×6 aunt"
12642msgstr "4× tip-oldeforælders søster"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1661
12645msgid "great ×6 aunt/uncle"
12646msgstr "4× tip-oldeforælders søskende"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2152
12649msgid "great ×6 grandchild"
12650msgstr "5× tip-oldebarn"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2149
12653msgid "great ×6 granddaughter"
12654msgstr "5× tip-oldebarn"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2001
12657msgid "great ×6 grandfather"
12658msgstr "5× tip-oldefar"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2005
12661msgid "great ×6 grandmother"
12662msgstr "5× tip-oldemor"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2008
12665msgid "great ×6 grandparent"
12666msgstr "5× tip-oldeforælder"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2145
12669msgid "great ×6 grandson"
12670msgstr "5× tip-oldebarn"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1647
12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12674msgid "great ×6 uncle"
12675msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1651
12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12679msgid "great ×6 uncle"
12680msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1654
12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12684msgid "great ×6 uncle"
12685msgstr "4× tip-oldeforælders bror"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1677
12688msgid "great ×7 aunt"
12689msgstr "5× tip-oldeforælders søster"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:1680
12692msgid "great ×7 aunt/uncle"
12693msgstr "5× tip-oldeforælders søskende"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2163
12696msgid "great ×7 grandchild"
12697msgstr "6× tip-oldebarn"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2160
12700msgid "great ×7 granddaughter"
12701msgstr "6× tip-oldebarn"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2012
12704msgid "great ×7 grandfather"
12705msgstr "6× tip-oldefar"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2016
12708msgid "great ×7 grandmother"
12709msgstr "6× tip-oldemor"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2019
12712msgid "great ×7 grandparent"
12713msgstr "6× tip-oldeforælder"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2156
12716msgid "great ×7 grandson"
12717msgstr "6× tip-oldebarn"
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1666
12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12721msgid "great ×7 uncle"
12722msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1670
12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12726msgid "great ×7 uncle"
12727msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
12728
12729#: app/Functions/Functions.php:1673
12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12731msgid "great ×7 uncle"
12732msgstr "5× tip-oldeforælders bror"
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:1350
12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12736msgid "great-aunt"
12737msgstr "grandtante"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1046
12740msgctxt "father’s father’s sister"
12741msgid "great-aunt"
12742msgstr "grandtante"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1356
12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12746msgid "great-aunt"
12747msgstr "grandtante"
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1058
12750msgctxt "father’s mother’s sister"
12751msgid "great-aunt"
12752msgstr "grandtante"
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1362
12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr "grandtante"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1070
12760msgctxt "father’s parent’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr "grandtante"
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1368
12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr "grandtante"
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1126
12770msgctxt "mother’s father’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr "grandtante"
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1374
12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr "grandtante"
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1144
12780msgctxt "mother’s mother’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr "grandtante"
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1380
12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr "grandtante"
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1156
12790msgctxt "mother’s parent’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr "grandtante"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1386
12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr "grandtante"
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1178
12800msgctxt "parent’s father’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr "grandtante"
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1392
12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr "grandtante"
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1190
12810msgctxt "parent’s mother’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr "grandtante"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1398
12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr "grandtante"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1202
12820msgctxt "parent’s parent’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr "grandtante"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1044
12825msgctxt "father’s father’s sibling"
12826msgid "great-aunt/uncle"
12827msgstr "grandonkel/grandtante"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1352
12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12831msgid "great-aunt/uncle"
12832msgstr "grandonkel/grandtante"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1056
12835msgctxt "father’s mother’s sibling"
12836msgid "great-aunt/uncle"
12837msgstr "grandonkel/grandtante"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1358
12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12841msgid "great-aunt/uncle"
12842msgstr "grandonkel/grandtante"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1068
12845msgctxt "father’s parent’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr "grandonkel/grandtante"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1364
12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr "grandonkel/grandtante"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1124
12855msgctxt "mother’s father’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr "grandonkel/grandtante"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1370
12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr "grandonkel/grandtante"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1142
12865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr "grandonkel/grandtante"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1376
12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr "grandonkel/grandtante"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1154
12875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr "grandonkel/grandtante"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1382
12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr "grandonkel/grandtante"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1176
12885msgctxt "parent’s father’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr "grandonkel/grandtante"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1388
12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr "grandonkel/grandtante"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1188
12895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr "grandonkel/grandtante"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1394
12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr "grandonkel/grandtante"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1200
12905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr "grandonkel/grandtante"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1400
12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr "grandonkel/grandtante"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:978
12915msgctxt "child’s child’s child"
12916msgid "great-grandchild"
12917msgstr "oldebarn"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:984
12920msgctxt "child’s daughter’s child"
12921msgid "great-grandchild"
12922msgstr "oldebarn"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:992
12925msgctxt "child’s son’s child"
12926msgid "great-grandchild"
12927msgstr "oldebarn"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1000
12930msgctxt "daughter’s child’s child"
12931msgid "great-grandchild"
12932msgstr "oldebarn"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1006
12935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr "oldebarn"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1020
12940msgctxt "daughter’s son’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr "oldebarn"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1298
12945msgctxt "son’s child’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr "oldebarn"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1304
12950msgctxt "son’s daughter’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr "oldebarn"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1312
12955msgctxt "son’s son’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr "oldebarn"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:980
12960msgctxt "child’s child’s daughter"
12961msgid "great-granddaughter"
12962msgstr "oldebarn"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:986
12965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12966msgid "great-granddaughter"
12967msgstr "oldebarn"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:994
12970msgctxt "child’s son’s daughter"
12971msgid "great-granddaughter"
12972msgstr "oldebarn"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1002
12975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12976msgid "great-granddaughter"
12977msgstr "oldebarn"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1008
12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr "oldebarn"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1022
12985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "oldebarn"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1300
12990msgctxt "son’s child’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "oldebarn"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1306
12995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "oldebarn"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1314
13000msgctxt "son’s son’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "oldebarn"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1038
13005msgctxt "father’s father’s father"
13006msgid "great-grandfather"
13007msgstr "oldefar"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1050
13010msgctxt "father’s mother’s father"
13011msgid "great-grandfather"
13012msgstr "oldefar"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1062
13015msgctxt "father’s parent’s father"
13016msgid "great-grandfather"
13017msgstr "oldefar"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1118
13020msgctxt "mother’s father’s father"
13021msgid "great-grandfather"
13022msgstr "oldefar"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1136
13025msgctxt "mother’s mother’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "oldefar"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1148
13030msgctxt "mother’s parent’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "oldefar"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1170
13035msgctxt "parent’s father’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "oldefar"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1182
13040msgctxt "parent’s mother’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "oldefar"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1194
13045msgctxt "parent’s parent’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "oldefar"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1040
13050msgctxt "father’s father’s mother"
13051msgid "great-grandmother"
13052msgstr "oldemor"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1052
13055msgctxt "father’s mother’s mother"
13056msgid "great-grandmother"
13057msgstr "oldemor"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1064
13060msgctxt "father’s parent’s mother"
13061msgid "great-grandmother"
13062msgstr "oldemor"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1120
13065msgctxt "mother’s father’s mother"
13066msgid "great-grandmother"
13067msgstr "oldemor"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1138
13070msgctxt "mother’s mother’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "oldemor"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1150
13075msgctxt "mother’s parent’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "oldemor"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1172
13080msgctxt "parent’s father’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "oldemor"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1184
13085msgctxt "parent’s mother’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "oldemor"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1196
13090msgctxt "parent’s parent’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "oldemor"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1042
13095msgctxt "father’s father’s parent"
13096msgid "great-grandparent"
13097msgstr "oldeforælder"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1054
13100msgctxt "father’s mother’s parent"
13101msgid "great-grandparent"
13102msgstr "oldeforælder"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1066
13105msgctxt "father’s parent’s parent"
13106msgid "great-grandparent"
13107msgstr "oldeforælder"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1122
13110msgctxt "mother’s father’s parent"
13111msgid "great-grandparent"
13112msgstr "oldeforælder"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1140
13115msgctxt "mother’s mother’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "oldeforælder"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1152
13120msgctxt "mother’s parent’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "oldeforælder"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1174
13125msgctxt "parent’s father’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "oldeforælder"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1186
13130msgctxt "parent’s mother’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "oldeforælder"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1198
13135msgctxt "parent’s parent’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "oldeforælder"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:982
13140msgctxt "child’s child’s son"
13141msgid "great-grandson"
13142msgstr "oldebarn"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:990
13145msgctxt "child’s daughter’s son"
13146msgid "great-grandson"
13147msgstr "oldebarn"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:996
13150msgctxt "child’s son’s son"
13151msgid "great-grandson"
13152msgstr "oldebarn"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1004
13155msgctxt "daughter’s child’s son"
13156msgid "great-grandson"
13157msgstr "oldebarn"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1012
13160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr "oldebarn"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1024
13165msgctxt "daughter’s son’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "oldebarn"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1302
13170msgctxt "son’s child’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "oldebarn"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1310
13175msgctxt "son’s daughter’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "oldebarn"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1316
13180msgctxt "son’s son’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "oldebarn"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1582
13185msgid "great-great-aunt"
13186msgstr "oldeforælders søster"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1585
13189msgid "great-great-aunt/uncle"
13190msgstr "oldeforælders søskende"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2108
13193msgid "great-great-grandchild"
13194msgstr "tip-oldebarn"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:2105
13197msgid "great-great-granddaughter"
13198msgstr "tip-oldebarn"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1957
13201msgid "great-great-grandfather"
13202msgstr "tip-oldefar"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1961
13205msgid "great-great-grandmother"
13206msgstr "tip-oldemor"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1964
13209msgid "great-great-grandparent"
13210msgstr "tip-oldeforælder"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2101
13213msgid "great-great-grandson"
13214msgstr "tip-oldebarn"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1601
13217msgid "great-great-great-aunt"
13218msgstr "tipoldeforælders søster"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1604
13221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13222msgstr "tipoldeforælders søskende"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2119
13225msgid "great-great-great-grandchild"
13226msgstr "tip-tip-oldebarn"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:2116
13229msgid "great-great-great-granddaughter"
13230msgstr "tip-tip-oldebarn"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1968
13233msgid "great-great-great-grandfather"
13234msgstr "tip-tip-oldefar"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1972
13237msgid "great-great-great-grandmother"
13238msgstr "tip-tip-oldemor"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1975
13241msgid "great-great-great-grandparent"
13242msgstr "tip-tip-oldeforælder"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2112
13245msgid "great-great-great-grandson"
13246msgstr "tip-tip-oldebarn"
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1779
13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13250msgid "great-great-great-nephew"
13251msgstr "brors tipoldebarn"
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1783
13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13255msgid "great-great-great-nephew"
13256msgstr "søsters tipoldebarn"
13257
13258#: app/Functions/Functions.php:1786
13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13260msgid "great-great-great-nephew"
13261msgstr "grand-grand-grand-nevø"
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1802
13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13265msgid "great-great-great-nephew/niece"
13266msgstr "brors tipoldebarn"
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1806
13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13270msgid "great-great-great-nephew/niece"
13271msgstr "søsters tipoldebarn"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1809
13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13275msgid "great-great-great-nephew/niece"
13276msgstr "nevø/niece i 3. led"
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1791
13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13280msgid "great-great-great-niece"
13281msgstr "brors tipoldebarn"
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1795
13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13285msgid "great-great-great-niece"
13286msgstr "grand-grand-grand-niece"
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1798
13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13290msgid "great-great-great-niece"
13291msgstr "grand-grand-grand-niece"
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1590
13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13295msgid "great-great-great-uncle"
13296msgstr "tipoldeforælders bror"
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1594
13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13300msgid "great-great-great-uncle"
13301msgstr "tipoldeforælders bror"
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1597
13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13305msgid "great-great-great-uncle"
13306msgstr "tipoldeforælders bror"
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1744
13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13310msgid "great-great-nephew"
13311msgstr "grand-grand-nevø"
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1748
13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13315msgid "great-great-nephew"
13316msgstr "grand-grand-nevø"
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1751
13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13320msgid "great-great-nephew"
13321msgstr "grand-grand-nevø"
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1767
13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13325msgid "great-great-nephew/niece"
13326msgstr "brors oldebarn"
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1771
13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13330msgid "great-great-nephew/niece"
13331msgstr "søsters oldebarn"
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1774
13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13335msgid "great-great-nephew/niece"
13336msgstr "grand-grand-nevø/niece"
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1756
13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13340msgid "great-great-niece"
13341msgstr "brors oldebarn"
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1760
13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13345msgid "great-great-niece"
13346msgstr "søsters oldebarn"
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1763
13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13350msgid "great-great-niece"
13351msgstr "grand-grand-niece"
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1571
13354msgctxt "great-grandfather’s brother"
13355msgid "great-great-uncle"
13356msgstr "oldeforælders bror"
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1575
13359msgctxt "great-grandmother’s brother"
13360msgid "great-great-uncle"
13361msgstr "oldeforælders bror"
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1578
13364msgctxt "great-grandparent’s brother"
13365msgid "great-great-uncle"
13366msgstr "oldeforælders bror"
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:927
13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13370msgid "great-nephew"
13371msgstr "grandnevø"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:947
13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13375msgid "great-nephew"
13376msgstr "grandnevø"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:965
13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13380msgid "great-nephew"
13381msgstr "grandnevø"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1247
13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13385msgid "great-nephew"
13386msgstr "grandnevø"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1267
13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr "grandnevø"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1291
13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr "grandnevø"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:930
13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "grandnevø"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:950
13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "grandnevø"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:968
13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "grandnevø"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1250
13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr "grandnevø"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1270
13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr "grandnevø"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1294
13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr "grandnevø"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1216
13429msgctxt "sibling’s child’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "grandnevø"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1224
13434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr "grandnevø"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1230
13439msgctxt "sibling’s son’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr "grandnevø"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:915
13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13445msgid "great-nephew/niece"
13446msgstr "grandnevø/-niece"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:933
13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13450msgid "great-nephew/niece"
13451msgstr "grandnevø/-niece"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:953
13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13455msgid "great-nephew/niece"
13456msgstr "grandnevø/-niece"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1235
13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13460msgid "great-nephew/niece"
13461msgstr "grandnevø/-niece"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1253
13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr "grandnevø/-niece"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:1279
13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr "grandnevø/-niece"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:918
13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "grandnevø/-niece"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:936
13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "grandnevø/-niece"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:956
13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "grandnevø/-niece"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1238
13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr "grandnevø/-niece"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1256
13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr "grandnevø/-niece"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:1282
13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr "grandnevø/-niece"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:1212
13504msgctxt "sibling’s child’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "grandnevø/-niece"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1218
13509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "grandnevø/-niece"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1226
13514msgctxt "sibling’s son’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr "grandnevø/-niece"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:921
13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13520msgid "great-niece"
13521msgstr "grandniece"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:939
13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13525msgid "great-niece"
13526msgstr "grandniece"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:959
13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13530msgid "great-niece"
13531msgstr "grandniece"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1241
13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13535msgid "great-niece"
13536msgstr "grandniece"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1259
13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr "grandniece"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1285
13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr "grandniece"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:924
13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "grandniece"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:942
13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "grandniece"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:962
13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "grandniece"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1244
13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr "grandniece"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1262
13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr "grandniece"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1288
13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr "grandniece"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:1214
13579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "grandniece"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1220
13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr "grandniece"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1228
13589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr "grandniece"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1036
13594msgctxt "father’s father’s brother"
13595msgid "great-uncle"
13596msgstr "grandonkel"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1354
13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13600msgid "great-uncle"
13601msgstr "grandonkel"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1048
13604msgctxt "father’s mother’s brother"
13605msgid "great-uncle"
13606msgstr "grandonkel"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1360
13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13610msgid "great-uncle"
13611msgstr "grandonkel"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1060
13614msgctxt "father’s parent’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr "grandonkel"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1366
13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr "grandonkel"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1116
13624msgctxt "mother’s father’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr "grandonkel"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1372
13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr "grandonkel"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1134
13634msgctxt "mother’s mother’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr "grandonkel"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1378
13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr "grandonkel"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1146
13644msgctxt "mother’s parent’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr "grandonkel"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1384
13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr "grandonkel"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1168
13654msgctxt "parent’s father’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr "grandonkel"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1390
13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr "grandonkel"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1180
13664msgctxt "parent’s mother’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr "grandonkel"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1396
13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr "grandonkel"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1192
13674msgctxt "parent’s parent’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr "grandonkel"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1402
13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr "grandonkel"
13682
13683#. I18N: layout option for the fan chart
13684#: app/Module/FanChartModule.php:482
13685msgid "half circle"
13686msgstr "halvcirkel"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:794
13689msgctxt "father’s son"
13690msgid "half-brother"
13691msgstr "halvbror"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:832
13694msgctxt "mother’s son"
13695msgid "half-brother"
13696msgstr "halvbror"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:850
13699msgctxt "parent’s son"
13700msgid "half-brother"
13701msgstr "halvbror"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:780
13704msgctxt "father’s child"
13705msgid "half-sibling"
13706msgstr "halvsøskende"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:816
13709msgctxt "mother’s child"
13710msgid "half-sibling"
13711msgstr "halvsøskende"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:836
13714msgctxt "parent’s child"
13715msgid "half-sibling"
13716msgstr "halvsøskende"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:782
13719msgctxt "father’s daughter"
13720msgid "half-sister"
13721msgstr "halvsøster"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:818
13724msgctxt "mother’s daughter"
13725msgid "half-sister"
13726msgstr "halvsøster"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:838
13729msgctxt "parent’s daughter"
13730msgid "half-sister"
13731msgstr "halvsøster"
13732
13733#. I18N: reflexive pronoun
13734#: app/Functions/Functions.php:188
13735msgid "herself"
13736msgstr "hende selv"
13737
13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13741msgstr "tt:mm or tt:mm:ss"
13742
13743#. I18N: reflexive pronoun
13744#: app/Functions/Functions.php:185
13745msgid "himself"
13746msgstr "ham selv"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:627
13749msgid "husband"
13750msgstr "ægtemand"
13751
13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13754msgid "immigration name"
13755msgstr "indvandringsnavn"
13756
13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "immigration name"
13761msgstr "indvandringsnavn"
13762
13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13765msgctxt "MALE"
13766msgid "immigration name"
13767msgstr "indvandringsnavn"
13768
13769#. I18N: Gedcom INT dates
13770#: app/Date.php:345
13771#, php-format
13772msgid "interpreted %s (%s)"
13773msgstr "fortolket %s (%s)"
13774
13775#. I18N: a month in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:157
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "jours complementaires"
13779msgstr "jours complémentaires"
13780
13781#. I18N: a month in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:251
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "jours complementaires"
13785msgstr "jours complémentaires"
13786
13787#. I18N: a month in the French republican calendar
13788#: app/Date/FrenchDate.php:204
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "jours complementaires"
13791msgstr "jours complémentaires"
13792
13793#. I18N: a month in the French republican calendar
13794#: app/Date/FrenchDate.php:110
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "jours complementaires"
13797msgstr "jours complémentaires"
13798
13799#. I18N: Layout option for lists of names
13800#. I18N: An option in a list-box
13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13806msgid "list"
13807msgstr "liste"
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13810#, php-format
13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13816msgid "maiden name"
13817msgstr "pigenavn"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13821msgid "markdown"
13822msgstr "markdown funktion"
13823
13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13825msgid "marriage"
13826msgstr "ægteskab"
13827
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "married"
13831msgstr "gift"
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13834msgctxt "MALE"
13835msgid "married"
13836msgstr "gift"
13837
13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13840msgid "married name"
13841msgstr "vielsesnavn"
13842
13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13845msgctxt "FEMALE"
13846msgid "married name"
13847msgstr "vielsesnavn"
13848
13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13851msgctxt "MALE"
13852msgid "married name"
13853msgstr "vielsesnavn"
13854
13855#: app/Functions/Functions.php:820
13856msgctxt "mother’s father"
13857msgid "maternal grandfather"
13858msgstr "morfar"
13859
13860#: app/Functions/Functions.php:824
13861msgctxt "mother’s mother"
13862msgid "maternal grandmother"
13863msgstr "mormor"
13864
13865#: app/Functions/Functions.php:826
13866msgctxt "mother’s parent"
13867msgid "maternal grandparent"
13868msgstr "mors forælder"
13869
13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13871#: app/SurnameTradition.php:86
13872msgid "matrilineal"
13873msgstr "metronym"
13874
13875#. I18N: Name of a theme.
13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13877msgid "minimal"
13878msgstr "minimal"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:613
13881msgid "mother"
13882msgstr "mor"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:806
13885msgctxt "husband’s mother"
13886msgid "mother-in-law"
13887msgstr "svigermor"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:886
13890msgctxt "spouse’s mother"
13891msgid "mother-in-law"
13892msgstr "svigermor"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:904
13895msgctxt "wife’s mother"
13896msgid "mother-in-law"
13897msgstr "svigermor"
13898
13899#: app/Functions/Functions.php:892
13900msgctxt "spouse’s parent"
13901msgid "mother/father-in-law"
13902msgstr "svigermor/-far"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:754
13905msgctxt "brother’s son"
13906msgid "nephew"
13907msgstr "nevø"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:1106
13910msgctxt "husband’s brother’s son"
13911msgid "nephew"
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:1102
13915msgctxt "husband’s sibling’s son"
13916msgid "nephew"
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:1104
13920msgctxt "husband’s sister’s son"
13921msgid "nephew"
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:858
13925msgctxt "sibling’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "nevø"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:868
13930msgctxt "sister’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "nevø"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1346
13935msgctxt "wife’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1342
13940msgctxt "wife’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1344
13945msgctxt "wife’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:944
13950msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13951msgid "nephew-in-law"
13952msgstr "svigernevø"
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1222
13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13956msgid "nephew-in-law"
13957msgstr "svigernevø"
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1264
13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13961msgid "nephew-in-law"
13962msgstr "svigernevø"
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:750
13965msgctxt "brother’s child"
13966msgid "nephew/niece"
13967msgstr "nevø/niece"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1094
13970msgctxt "husband’s brother’s child"
13971msgid "nephew/niece"
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1090
13975msgctxt "husband’s sibling’s child"
13976msgid "nephew/niece"
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1092
13980msgctxt "husband’s sister’s child"
13981msgid "nephew/niece"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:854
13985msgctxt "sibling’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "nevø/niece"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:862
13990msgctxt "sister’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "nevø/niece"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1334
13995msgctxt "wife’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1330
14000msgctxt "wife’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1332
14005msgctxt "wife’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14010msgid "never"
14011msgstr "aldrig"
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:752
14014msgctxt "brother’s daughter"
14015msgid "niece"
14016msgstr "niece"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1100
14019msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14020msgid "niece"
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1096
14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14025msgid "niece"
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1098
14029msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14030msgid "niece"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:856
14034msgctxt "sibling’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "niece"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:864
14039msgctxt "sister’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "niece"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1340
14044msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1336
14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1338
14054msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:970
14059msgctxt "brother’s son’s wife"
14060msgid "niece-in-law"
14061msgstr "svigerniece"
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1232
14064msgctxt "sibling’s son’s wife"
14065msgid "niece-in-law"
14066msgstr "svigerniece"
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1296
14069msgctxt "sisters’s son’s wife"
14070msgid "niece-in-law"
14071msgstr "svigerniece"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:476
14074msgid "ninth cousin"
14075msgstr "fætter/kusine af 9. led"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:440
14078msgctxt "FEMALE"
14079msgid "ninth cousin"
14080msgstr "kusine af 9. led"
14081
14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14083#: app/Functions/Functions.php:396
14084msgctxt "MALE"
14085msgid "ninth cousin"
14086msgstr "fætter af 9. led"
14087
14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14100msgid "no"
14101msgstr "nej"
14102
14103#. I18N: None of the other options
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14108msgid "none"
14109msgstr "ingen"
14110
14111#: app/SurnameTradition.php:112
14112msgctxt "Surname tradition"
14113msgid "none"
14114msgstr "ingen"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14129msgid "of"
14130msgstr "af"
14131
14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14133msgid "on the date of death"
14134msgstr "på dødsdagen"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:617
14137msgid "parent"
14138msgstr "forælder"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:677
14141msgid "partner"
14142msgstr "partner"
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:657
14145msgctxt "FEMALE"
14146msgid "partner"
14147msgstr "partner"
14148
14149#: app/Functions/Functions.php:637
14150msgctxt "MALE"
14151msgid "partner"
14152msgstr "partner"
14153
14154#: app/SurnameTradition.php:75
14155msgctxt "Surname tradition"
14156msgid "paternal"
14157msgstr "farens"
14158
14159#: app/Functions/Functions.php:784
14160msgctxt "father’s father"
14161msgid "paternal grandfather"
14162msgstr "farfar"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:786
14165msgctxt "father’s mother"
14166msgid "paternal grandmother"
14167msgstr "farmor"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:788
14170msgctxt "father’s parent"
14171msgid "paternal grandparent"
14172msgstr "fars forælder"
14173
14174#. I18N: A system where children take their father’s surname
14175#: app/SurnameTradition.php:82
14176msgid "patrilineal"
14177msgstr "patronym"
14178
14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14181msgid "pending"
14182msgstr "afventende"
14183
14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14186msgid "primary evidence"
14187msgstr "primært bevis"
14188
14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14191msgid "questionable evidence"
14192msgstr "tvivlsomt bevis"
14193
14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "records"
14197msgstr "poster"
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14201msgid "rejected"
14202msgstr "afvist"
14203
14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14206msgid "religious name"
14207msgstr "religiøst navn"
14208
14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14211msgctxt "FEMALE"
14212msgid "religious name"
14213msgstr "religiøst navn"
14214
14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14217msgctxt "MALE"
14218msgid "religious name"
14219msgstr "religiøst navn"
14220
14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14222#: app/Functions/Functions.php:558
14223#, php-format
14224msgid "second %s"
14225msgstr "anden %s"
14226
14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14228#: app/Functions/Functions.php:536
14229#, php-format
14230msgctxt "FEMALE"
14231msgid "second %s"
14232msgstr "anden %s"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:513
14236#, php-format
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "anden %s"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:462
14242msgid "second cousin"
14243msgstr "halv-fætter/-kusine"
14244
14245#: app/Functions/Functions.php:426
14246msgctxt "FEMALE"
14247msgid "second cousin"
14248msgstr "halvkusine"
14249
14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14251#: app/Functions/Functions.php:375
14252msgctxt "MALE"
14253msgid "second cousin"
14254msgstr "halvfætter"
14255
14256#: app/Functions/Functions.php:1463
14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14258msgid "second cousin"
14259msgstr "halvfætter"
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:1455
14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14263msgid "second cousin"
14264msgstr "halvfætter"
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:1459
14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14268msgid "second cousin"
14269msgstr "halvfætter"
14270
14271#: app/Functions/Functions.php:1487
14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr "halvfætter"
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1479
14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr "halvfætter"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1483
14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr "halvfætter"
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1475
14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr "halvfætter"
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1467
14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr "halvfætter"
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1471
14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr "halvfætter"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1499
14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr "halvfætter"
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1491
14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr "halvfætter"
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1495
14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr "halvfætter"
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1523
14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr "halvfætter"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1515
14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr "halvfætter"
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1519
14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr "halvfætter"
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1511
14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr "halvfætter"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1503
14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr "halvfætter"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1507
14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr "halvfætter"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1535
14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "halvfætter"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1527
14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "halvfætter"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1531
14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "halvfætter"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1559
14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "halvfætter"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1551
14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "halvfætter"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1555
14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "halvfætter"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1547
14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "halvfætter"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1539
14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "halvfætter"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1543
14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "halvfætter"
14390
14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14393msgid "secondary evidence"
14394msgstr "sekundært bevis"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:610
14397msgid "self"
14398msgstr "selv"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:472
14401msgid "seventh cousin"
14402msgstr "fætter/kusine af 7. led"
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:436
14405msgctxt "FEMALE"
14406msgid "seventh cousin"
14407msgstr "kusine af 7. led"
14408
14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14410#: app/Functions/Functions.php:390
14411msgctxt "MALE"
14412msgid "seventh cousin"
14413msgstr "fætter af 7. led"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:746
14416msgid "sibling"
14417msgstr "søskende"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:725
14420msgid "sister"
14421msgstr "søster"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:756
14424msgctxt "brother’s wife"
14425msgid "sister-in-law"
14426msgstr "svigerinde"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:976
14429msgctxt "brother’s wife’s sister"
14430msgid "sister-in-law"
14431msgstr "svigerinde"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:1086
14434msgctxt "husband’s brother’s wife"
14435msgid "sister-in-law"
14436msgstr "svigerinde"
14437
14438#: app/Functions/Functions.php:810
14439msgctxt "husband’s sister"
14440msgid "sister-in-law"
14441msgstr "svigerinde"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:1276
14444msgctxt "sister’s husband’s sister"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr "svigerinde"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:888
14449msgctxt "spouse’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "svigerinde"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1326
14454msgctxt "wife’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr "svigerinde"
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:908
14459msgctxt "wife’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "svigerinde"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:470
14464msgid "sixth cousin"
14465msgstr "fætter/kusine af 6. led"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:434
14468msgctxt "FEMALE"
14469msgid "sixth cousin"
14470msgstr "kusine af 6. led"
14471
14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14473#: app/Functions/Functions.php:387
14474msgctxt "MALE"
14475msgid "sixth cousin"
14476msgstr "fætter af 6. led"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:679
14479msgid "son"
14480msgstr "søn"
14481
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14483msgid "son of"
14484msgstr "søn af"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:762
14487msgctxt "child’s husband"
14488msgid "son-in-law"
14489msgstr "svigersøn"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:774
14492msgctxt "daughter’s husband"
14493msgid "son-in-law"
14494msgstr "svigersøn"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:1014
14497msgctxt "daughter’s husband’s father"
14498msgid "son-in-law’s father"
14499msgstr "svigersøns far"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:1016
14502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14503msgid "son-in-law’s mother"
14504msgstr "svigersøns mor"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1018
14507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14508msgid "son-in-law’s parent"
14509msgstr "svigersøns forælder"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:766
14512msgctxt "child’s spouse"
14513msgid "son/daughter-in-law"
14514msgstr "svigersøn/-datter"
14515
14516#. I18N: An option in a list-box
14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14520msgid "sort by date"
14521msgstr "sorter efter dato"
14522
14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "sort by date of birth"
14531msgstr "sorter efter fødselsdato"
14532
14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of death"
14538msgstr "sorter efter dødsdato"
14539
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14541msgid "sort by date of marriage"
14542msgstr "sorter efter dato for ægteskab"
14543
14544#. I18N: An option in a list-box
14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14546msgid "sort by date, newest first"
14547msgstr "sorter efter dato, nyeste først"
14548
14549#. I18N: An option in a list-box
14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14551msgid "sort by date, oldest first"
14552msgstr "sorter efter dato, ældste først"
14553
14554#. I18N: An option in a list-box
14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by name"
14568msgstr "sorter efter navn"
14569
14570#: app/Functions/Functions.php:667
14571msgid "spouse"
14572msgstr "ægtefælle"
14573
14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14576msgid "ssl"
14577msgstr "ssl"
14578
14579#: app/Functions/Functions.php:1084
14580msgctxt "father’s wife’s son"
14581msgid "step-brother"
14582msgstr "stedbror"
14583
14584#: app/Functions/Functions.php:1132
14585msgctxt "mother’s husband’s son"
14586msgid "step-brother"
14587msgstr "stedbror"
14588
14589#: app/Functions/Functions.php:1210
14590msgctxt "parent’s spouse’s son"
14591msgid "step-brother"
14592msgstr "stedbror"
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:800
14595msgctxt "husband’s child"
14596msgid "step-child"
14597msgstr "stedsøn/steddatter"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:880
14600msgctxt "spouse’s child"
14601msgid "step-child"
14602msgstr "stedsøn/steddatter"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:898
14605msgctxt "wife’s child"
14606msgid "step-child"
14607msgstr "stedsøn/steddatter"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:802
14610msgctxt "husband’s daughter"
14611msgid "step-daughter"
14612msgstr "steddatter"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:882
14615msgctxt "spouse’s daughter"
14616msgid "step-daughter"
14617msgstr "steddatter"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:900
14620msgctxt "wife’s daughter"
14621msgid "step-daughter"
14622msgstr "steddatter"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:822
14625msgctxt "mother’s husband"
14626msgid "step-father"
14627msgstr "stedfar"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:796
14630msgctxt "father’s wife"
14631msgid "step-mother"
14632msgstr "stedmor"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:852
14635msgctxt "parent’s spouse"
14636msgid "step-parent"
14637msgstr "stedforælder"
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:1080
14640msgctxt "father’s wife’s child"
14641msgid "step-sibling"
14642msgstr "stedsøskende"
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:1128
14645msgctxt "mother’s husband’s child"
14646msgid "step-sibling"
14647msgstr "stedsøskende"
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:1206
14650msgctxt "parent’s spouse’s child"
14651msgid "step-sibling"
14652msgstr "stedsøskende"
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:1082
14655msgctxt "father’s wife’s daughter"
14656msgid "step-sister"
14657msgstr "stedsøster"
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1130
14660msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14661msgid "step-sister"
14662msgstr "stedsøster"
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1208
14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14666msgid "step-sister"
14667msgstr "stedsøster"
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:812
14670msgctxt "husband’s son"
14671msgid "step-son"
14672msgstr "stedsøn"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:890
14675msgctxt "spouse’s son"
14676msgid "step-son"
14677msgstr "stedsøn"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:910
14680msgctxt "wife’s son"
14681msgid "step-son"
14682msgstr "stedsøn"
14683
14684#. I18N: Layout option for lists of names
14685#. I18N: An option in a list-box
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14691msgid "table"
14692msgstr "tabel"
14693
14694#. I18N: Layout option for lists of names
14695#. I18N: An option in a list-box
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14698msgid "tag cloud"
14699msgstr "tag cloud"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:478
14702msgid "tenth cousin"
14703msgstr "fætter/kusine af 10. led"
14704
14705#: app/Functions/Functions.php:442
14706msgctxt "FEMALE"
14707msgid "tenth cousin"
14708msgstr "kusine af 10. led"
14709
14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14711#: app/Functions/Functions.php:399
14712msgctxt "MALE"
14713msgid "tenth cousin"
14714msgstr "fætter af 10. led"
14715
14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14717#: app/Functions/Functions.php:191
14718msgid "themself"
14719msgstr "dem selv"
14720
14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14722#: app/Functions/Functions.php:561
14723#, php-format
14724msgid "third %s"
14725msgstr "tredje %s"
14726
14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14728#: app/Functions/Functions.php:539
14729#, php-format
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "third %s"
14732msgstr "tredje %s"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:516
14736#, php-format
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "tredje %s"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:464
14742msgid "third cousin"
14743msgstr "fætter/kusine af 3. led"
14744
14745#: app/Functions/Functions.php:428
14746msgctxt "FEMALE"
14747msgid "third cousin"
14748msgstr "kusine af 3. led"
14749
14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14751#: app/Functions/Functions.php:378
14752msgctxt "MALE"
14753msgid "third cousin"
14754msgstr "fætter af 3. led"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:484
14757msgid "thirteenth cousin"
14758msgstr "fætter/kusine af 13. led"
14759
14760#: app/Functions/Functions.php:448
14761msgctxt "FEMALE"
14762msgid "thirteenth cousin"
14763msgstr "kusine af 13. led"
14764
14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14766#: app/Functions/Functions.php:408
14767msgctxt "MALE"
14768msgid "thirteenth cousin"
14769msgstr "fætter af 13. led"
14770
14771#. I18N: layout option for the fan chart
14772#: app/Module/FanChartModule.php:484
14773msgid "three-quarter circle"
14774msgstr "trekvart cirkel"
14775
14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14778msgid "tls"
14779msgstr "tls"
14780
14781#. I18N: Gedcom TO dates
14782#: app/Date.php:361
14783#, php-format
14784msgid "to %s"
14785msgstr "til %s"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:482
14788msgid "twelfth cousin"
14789msgstr "fætter/kusine af 12. led"
14790
14791#: app/Functions/Functions.php:446
14792msgctxt "FEMALE"
14793msgid "twelfth cousin"
14794msgstr "kusine af 12. led"
14795
14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14797#: app/Functions/Functions.php:405
14798msgctxt "MALE"
14799msgid "twelfth cousin"
14800msgstr "fætter af 12. led"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:691
14803msgid "twin brother"
14804msgstr "tvillingebror"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:733
14807msgid "twin sibling"
14808msgstr "tvilling"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:712
14811msgid "twin sister"
14812msgstr "tvillingesøster"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:778
14815msgctxt "father’s brother"
14816msgid "uncle"
14817msgstr "farbror"
14818
14819#: app/Functions/Functions.php:1076
14820msgctxt "father’s sister’s husband"
14821msgid "uncle"
14822msgstr "onkel"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:814
14825msgctxt "mother’s brother"
14826msgid "uncle"
14827msgstr "morbror"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:1162
14830msgctxt "mother’s sister’s husband"
14831msgid "uncle"
14832msgstr "onkel"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:834
14835msgctxt "parent’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "farbror/morbror"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1204
14840msgctxt "parent’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "onkel"
14843
14844#: app/Place.php:199
14845msgid "unknown"
14846msgstr "ukendt"
14847
14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14849msgctxt "unknown family"
14850msgid "unknown"
14851msgstr "ukendt"
14852
14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14854msgid "unlimited"
14855msgstr "ubegrænset"
14856
14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14859msgid "unreliable evidence"
14860msgstr "utroværdigt bevis"
14861
14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14864msgctxt "FEMALE"
14865msgid "was born"
14866msgstr "blev født"
14867
14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14870msgctxt "MALE"
14871msgid "was born"
14872msgstr "blev født"
14873
14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14875msgid "webtrees"
14876msgstr "webtrees"
14877
14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14879msgid "webtrees message"
14880msgstr "webtrees besked"
14881
14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14883msgid "webtrees sends emails with no storage"
14884msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne"
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:647
14887msgid "wife"
14888msgstr "hustru"
14889
14890#. I18N: Name of a theme.
14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14892msgid "xenea"
14893msgstr "xenea"
14894
14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14907msgid "yes"
14908msgstr "ja"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:695
14911msgid "younger brother"
14912msgstr "lillebror"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:737
14915msgid "younger sibling"
14916msgstr "yngre søskende"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:716
14919msgid "younger sister"
14920msgstr "lillesøster"
14921
14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14925#, php-format
14926msgid "±%s year"
14927msgid_plural "±%s years"
14928msgstr[0] "±%s år"
14929msgstr[1] "±%s år"
14930
14931#: app/Individual.php:1302
14932#, php-format
14933msgid "“%s”"
14934msgstr "“%s”"
14935
14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14938#, php-format
14939msgid "“%s” has been deleted."
14940msgstr "“%s 1” er blevet slettet."
14941
14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14945msgid "…"
14946msgstr "…"
14947
14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14951msgctxt "Unknown given name"
14952msgid "…"
14953msgstr "…"
14954
14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14959msgctxt "Unknown surname"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#~ msgid " per gender"
14964#~ msgstr " / mand-kvinde"
14965
14966#~ msgid " per time period"
14967#~ msgstr " / pr. tidsenhed"
14968
14969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14971#~ msgstr[0] "%1$s individ vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
14972#~ msgstr[1] "%1$s individer vises, ud af normalt %2$s, fra %3$s generationer."
14973
14974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14976#~ msgstr[0] "%1$s individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
14977#~ msgstr[1] "%1$s individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s."
14978
14979#~ msgid "%s child"
14980#~ msgid_plural "%s children"
14981#~ msgstr[0] "%s barn"
14982#~ msgstr[1] "%s børn"
14983
14984#~ msgid "%s day ago"
14985#~ msgid_plural "%s days ago"
14986#~ msgstr[0] "%s dag siden"
14987#~ msgstr[1] "%s dage siden"
14988
14989#~ msgid "%s family tree"
14990#~ msgid_plural "%s family trees"
14991#~ msgstr[0] "%s familietræ"
14992#~ msgstr[1] "%s familietræer"
14993
14994#~ msgid "%s grandchild"
14995#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14996#~ msgstr[0] "%s barnebarn"
14997#~ msgstr[1] "%s børnebørn"
14998
14999#~ msgid "%s hour ago"
15000#~ msgid_plural "%s hours ago"
15001#~ msgstr[0] "%s time siden"
15002#~ msgstr[1] "%s timer siden"
15003
15004#~ msgid "%s individual is private."
15005#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15006#~ msgstr[0] "%s individ er privat."
15007#~ msgstr[1] "%s individer er private."
15008
15009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15010#~ msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det."
15011
15012#~ msgid "%s minute ago"
15013#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15014#~ msgstr[0] "%s minut siden"
15015#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
15016
15017#~ msgid "%s month ago"
15018#~ msgid_plural "%s months ago"
15019#~ msgstr[0] "%s måned siden"
15020#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
15021
15022#~ msgid "%s second ago"
15023#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15024#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
15025#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
15026
15027#~ msgid "%s sent you the following message."
15028#~ msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra %s."
15029
15030#~ msgid "%s year ago"
15031#~ msgid_plural "%s years ago"
15032#~ msgstr[0] "%s år siden"
15033#~ msgstr[1] "%s år siden"
15034
15035#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15036#~ msgstr "(filtreret ud af i alt %s elementer)"
15037
15038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15039#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenhæng en forkortelse for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra. <br><br>Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtrees danner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større."
15040
15041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15042#~ msgstr "<b>Vigtig note:</b> Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet."
15043
15044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15045#~ msgstr "<b>Bemærk venligst:</b> Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før du kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.<br><br>Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra."
15046
15047#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15048#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Bemærk:</div><div class=\"error\">Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:<ul><li>at beskytte privatlivets fred for nulevende personer på denne hjemmeside</li><li>og i tekstfeltet nedenfor at forklare hvem du er i slægt med, eller til at give os oplysninger om en person, der burde være med hjemmesiden.</li></ul></div>"
15049
15050#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15051#~ msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng."
15052
15053#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15054#~ msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)."
15055
15056#~ msgid "A file on the server"
15057#~ msgstr "En fil på serveren"
15058
15059#~ msgid "A file on your computer"
15060#~ msgstr "En fil på din computer"
15061
15062#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15063#~ msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)."
15064
15065#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15066#~ msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn."
15067
15068#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15069#~ msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)."
15070
15071#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15072#~ msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s."
15073
15074#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15075#~ msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ."
15076
15077#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15078#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet."
15079
15080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15081#~ msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet."
15082
15083#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15084#~ msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset."
15085
15086#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15087#~ msgstr "Et vandmærke er en tekst på billedet som gør det vanskeligt at kopiere det uden tilladelse."
15088
15089#~ msgid "A.M."
15090#~ msgstr "A.M."
15091
15092#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15093#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
15094
15095#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15096#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
15097
15098#~ msgid "API key"
15099#~ msgstr "API nøgle"
15100
15101#~ msgid "Abbreviate place names"
15102#~ msgstr "Forkort stednavne"
15103
15104#~ msgid "Acadia"
15105#~ msgstr "Acadia"
15106
15107#~ msgid "Accept"
15108#~ msgstr "Godkend"
15109
15110#~ msgid "Accept all changes"
15111#~ msgstr "Godkend alle ændringer"
15112
15113#~ msgid "Access level"
15114#~ msgstr "Adgangsniveau"
15115
15116#~ msgid "Access to family trees"
15117#~ msgstr "Adgangsregler for stamtræer"
15118
15119#~ msgid "Account approval and email verification"
15120#~ msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail"
15121
15122#~ msgid "Action"
15123#~ msgstr "Handling"
15124
15125#~ msgid "Add a blank row"
15126#~ msgstr "Tilføj tom række"
15127
15128#~ msgid "Add a brother or sister"
15129#~ msgstr "Tilføj en ny bror eller søster"
15130
15131#~ msgid "Add a child to this family"
15132#~ msgstr "Tilføj et barn til denne familie"
15133
15134#~ msgid "Add a fact"
15135#~ msgstr "Tilføj fakta"
15136
15137#~ msgid "Add a favorite"
15138#~ msgstr "Tilføj en ny favorit"
15139
15140#~ msgid "Add a geographic location"
15141#~ msgstr "Tilføj en ny geografisk placering"
15142
15143#~ msgid "Add a husband to this family"
15144#~ msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie"
15145
15146#~ msgid "Add a journal entry"
15147#~ msgstr "Tilføj nyt notat"
15148
15149#~ msgid "Add a media object"
15150#~ msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
15151
15152#~ msgid "Add a news article"
15153#~ msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg"
15154
15155#~ msgid "Add a note"
15156#~ msgstr "Tilføj en ny note"
15157
15158#~ msgid "Add a restriction"
15159#~ msgstr "Tilføj en ny begrænsning"
15160
15161#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15162#~ msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig"
15163
15164#~ msgid "Add a shared note"
15165#~ msgstr "Tilføj en ny delt note"
15166
15167#~ msgid "Add a son or daughter"
15168#~ msgstr "Tilføj en ny søn eller datter"
15169
15170#~ msgid "Add a source citation"
15171#~ msgstr "Tilføj en ny kildecitering"
15172
15173#~ msgid "Add a spouse"
15174#~ msgstr "Tilføj en ny partner"
15175
15176#~ msgid "Add a wife to this family"
15177#~ msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie"
15178
15179#~ msgid "Add an associate"
15180#~ msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner"
15181
15182#~ msgid "Add another individual to the chart"
15183#~ msgstr "Tilføj endnu en person til grafen"
15184
15185#~ msgid "Add from clipboard"
15186#~ msgstr "Hent fra udklipsholderen"
15187
15188#~ msgid "Add individuals"
15189#~ msgstr "Tilføj individer"
15190
15191#~ msgid "Add links"
15192#~ msgstr "Tilføj links"
15193
15194#~ msgid "Add marriage details"
15195#~ msgstr "Tilføj oplysninger for bryllup"
15196
15197#~ msgid "Add more fields"
15198#~ msgstr "Tilføj flere felter"
15199
15200#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15201#~ msgstr "Fix lange linier ved at oprette mellemrum"
15202
15203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15204#~ msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne"
15205
15206#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15207#~ msgstr "META tag: Undertitel"
15208
15209#~ msgid "Add to favorites"
15210#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
15211
15212#~ msgid "Add unique identifiers"
15213#~ msgstr "Tilføj entydig ID"
15214
15215#~ msgid "Add unlinked records"
15216#~ msgstr "Tilføj ikke linkede poster"
15217
15218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15219#~ msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer"
15220
15221#~ msgid "Administrator"
15222#~ msgstr "Administrator"
15223
15224#~ msgid "Administrator account"
15225#~ msgstr "Administratorkonto"
15226
15227#~ msgid "Administrator comments on user"
15228#~ msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren"
15229
15230#~ msgid "Administrators"
15231#~ msgstr "Administratorer"
15232
15233#~ msgid "Advanced"
15234#~ msgstr "Avanceret"
15235
15236#~ msgid "Advanced fact preferences"
15237#~ msgstr "Indstillinger for avancerede hændelser"
15238
15239#~ msgid "Advanced name facts"
15240#~ msgstr "Avancerede fakta om navne"
15241
15242#~ msgid "Advanced place name facts"
15243#~ msgstr "Avancerede fakta om stednavne"
15244
15245#~ msgid "Africa"
15246#~ msgstr "Afrika"
15247
15248#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15249#~ msgstr "Efter oprettelse af familietræet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM fil."
15250
15251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15252#~ msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket “Min konto” under menuen “Mine sider” og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode."
15253
15254#~ msgid "Age at birth of child"
15255#~ msgstr "Alder ved barns fødsel"
15256
15257#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15258#~ msgstr "Antaget maksimal levetid for en person"
15259
15260#~ msgid "Age between husband and wife"
15261#~ msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone"
15262
15263#~ msgid "Age between siblings"
15264#~ msgstr "Aldersforskel mellem søskende"
15265
15266#~ msgid "Age between wife and husband"
15267#~ msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand"
15268
15269#~ msgid "Age difference"
15270#~ msgstr "Aldersforskel"
15271
15272#~ msgid "Age of item"
15273#~ msgstr "Indlæggets alder"
15274
15275#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15276#~ msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag"
15277
15278#~ msgid "Age related to birth year"
15279#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
15280
15281#~ msgid "Age related to death year"
15282#~ msgstr "Alder i forhold år for dødsfald"
15283
15284#~ msgid "Alive"
15285#~ msgstr "I live"
15286
15287#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15288#~ msgstr "Alle ændringer skal godkendes"
15289
15290#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15291#~ msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser"
15292
15293#~ msgid "All family facts"
15294#~ msgstr "Alle familie fakta"
15295
15296#~ msgid "All files have read and write permission."
15297#~ msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang."
15298
15299#~ msgid "All individual facts"
15300#~ msgstr "Alle individuelle fakta"
15301
15302#~ msgid "All individuals"
15303#~ msgstr "Alle personer"
15304
15305#~ msgid "All records"
15306#~ msgstr "Alle poster"
15307
15308#~ msgid "All repository facts"
15309#~ msgstr "Alle opbevaringsfakta"
15310
15311#~ msgid "All source facts"
15312#~ msgstr "Alle kilde fakta"
15313
15314#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15315#~ msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster"
15316
15317#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15318#~ msgstr "Tillad brugere selv at vælge tema"
15319
15320#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15321#~ msgstr "Tillad besøgende at anmode om en ny konto"
15322
15323#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15324#~ msgstr "Et FAQ emne kan enten vises for et af familietræerne eller for alle familietræerne."
15325
15326#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15327#~ msgstr "En administrator skal godkende den nye brugerkonto, og vælg et adgangsniveau, før brugeren kan logge ind."
15328
15329#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15330#~ msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv."
15331
15332#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15333#~ msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen."
15334
15335#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15336#~ msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl."
15337
15338#~ msgid "Anniversary"
15339#~ msgstr "Årsdag"
15340
15341#~ msgid "Answer"
15342#~ msgstr "Besvar"
15343
15344#~ msgid "Apply privacy settings"
15345#~ msgstr "Anvend privatlivsindstillinger"
15346
15347#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15348#~ msgstr "Anvend disse indstillinger til alle stamtræer"
15349
15350#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15351#~ msgstr "Anvend disse indstillinger til nye stamtræer"
15352
15353#~ msgid "Approval of account at %s"
15354#~ msgstr "Godkendelse af konto på %s"
15355
15356#~ msgid "Approved"
15357#~ msgstr "Godkendt"
15358
15359#~ msgid "Approved by administrator"
15360#~ msgstr "Godkendt af administrator"
15361
15362#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15363#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændringer?"
15364
15365#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15366#~ msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?"
15367
15368#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15369#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?"
15370
15371#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15372#~ msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet <b>#</b>. Fx vil <b>#totalFamilies#</b> vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema."
15373
15374#~ msgid "Asia"
15375#~ msgstr "Asien"
15376
15377#~ msgid "Associates"
15378#~ msgstr "Beslægtede"
15379
15380#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15381#~ msgstr "Godkend ændringer foreslået af denne bruger"
15382
15383#, fuzzy
15384#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15385#~ msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er"
15386
15387#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15388#~ msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge"
15389
15390#~ msgid "Automatically expand notes"
15391#~ msgstr "Udvid automatisk noter"
15392
15393#~ msgid "Automatically expand sources"
15394#~ msgstr "Udvid automatisk listen over kilder"
15395
15396#~ msgid "Available blocks"
15397#~ msgstr "Mulige rammer"
15398
15399#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15400#~ msgstr "Undgå mellemrum og tegnsætning. Et familienavn kunne være et godt valg."
15401
15402#~ msgid "Basic"
15403#~ msgstr "Grundlæggende"
15404
15405#~ msgid "Bearing"
15406#~ msgstr "Pejling"
15407
15408#~ msgid "Birth places"
15409#~ msgstr "Fødselssteder"
15410
15411#~ msgid "Block"
15412#~ msgstr "Ramme"
15413
15414#~ msgid "Body"
15415#~ msgstr "Din besked"
15416
15417#~ msgid "Booklet"
15418#~ msgstr "Hæfte"
15419
15420#~ msgid "Both alive"
15421#~ msgstr "Begge i live"
15422
15423#~ msgid "Both dead"
15424#~ msgstr "Begge døde"
15425
15426#~ msgid "British West Indies"
15427#~ msgstr "Britisk Vestindien"
15428
15429#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15430#~ msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP."
15431
15432#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15433#~ msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket."
15434
15435#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15436#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15437#~ msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund."
15438#~ msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder."
15439
15440#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15441#~ msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse."
15442
15443#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15444#~ msgstr "Beregn aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv."
15445
15446#~ msgid "Calculating…"
15447#~ msgstr "Beregner …"
15448
15449#~ msgid "Calendar conversion"
15450#~ msgstr "Kalender konvertering"
15451
15452#~ msgid "Cannot create"
15453#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen"
15454
15455#~ msgid "Cape Colony"
15456#~ msgstr "Kapkolonien"
15457
15458#~ msgid "Catalonia"
15459#~ msgstr "Catalonien"
15460
15461#~ msgid "Categories"
15462#~ msgstr "Kategorier"
15463
15464#~ msgid "Caution!"
15465#~ msgstr "Advarsel!"
15466
15467#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15468#~ msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig."
15469
15470#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15471#~ msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
15472
15473#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15474#~ msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke."
15475
15476#~ msgid "Cemeteries"
15477#~ msgstr "Kirkegårde"
15478
15479#~ msgid "Census transcript"
15480#~ msgstr "Udskrift af folketælling"
15481
15482#~ msgid "Center map here"
15483#~ msgstr "Centrer kort her"
15484
15485#~ msgid "Change"
15486#~ msgstr "Tilpas"
15487
15488#~ msgid "Change flag"
15489#~ msgstr "Skift flag"
15490
15491#~ msgid "Change language"
15492#~ msgstr "Skift sprog"
15493
15494#~ msgid "Changed on %1$s"
15495#~ msgstr "Ændret den %1$s"
15496
15497#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15498#~ msgstr "Rettet den %1$s af %2$s"
15499
15500#~ msgid "Channel Islands"
15501#~ msgstr "Kanaløerne"
15502
15503#~ msgid "Chart"
15504#~ msgstr "Diagram"
15505
15506#~ msgid "Chart type"
15507#~ msgstr "Diagramtype"
15508
15509#~ msgid "Check file permissions…"
15510#~ msgstr "Kontrol af fil tilladelser…"
15511
15512#~ msgid "Check for custom modules…"
15513#~ msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler…"
15514
15515#~ msgid "Check for custom themes…"
15516#~ msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer…"
15517
15518#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15519#~ msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe."
15520
15521#~ msgid "Check the settings and try again."
15522#~ msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen."
15523
15524#~ msgid "Checking server capacity"
15525#~ msgstr "Undersøger serverens kapacitet"
15526
15527#~ msgid "Checking server configuration"
15528#~ msgstr "Undersøger serverkonfiguration"
15529
15530#~ msgid "Children in family"
15531#~ msgstr "Børn i familien"
15532
15533#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15534#~ msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen."
15535
15536#~ msgid "Choose: "
15537#~ msgstr "Vælg: "
15538
15539#~ msgid "Citation"
15540#~ msgstr "Henvisning"
15541
15542#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15543#~ msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved."
15544
15545#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15546#~ msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier"
15547
15548#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15549#~ msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til <b>webtrees</b> overførsel"
15550
15551#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15552#~ msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette"
15553
15554#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15555#~ msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken"
15556
15557#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15558#~ msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen."
15559
15560#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15561#~ msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle."
15562
15563#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15564#~ msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved."
15565
15566#~ msgid "Columns per page"
15567#~ msgstr "Kolonner pr side"
15568
15569#~ msgid "Comments"
15570#~ msgstr "Kommentarer"
15571
15572#~ msgid "Comparison"
15573#~ msgstr "Sammenligning"
15574
15575#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15576#~ msgstr "Komprimer GEDCOM filen"
15577
15578#~ msgid "Configure"
15579#~ msgstr "Konfigurér rammen"
15580
15581#~ msgid "Confirm password"
15582#~ msgstr "Bekræft adgangskode"
15583
15584#~ msgid "Connection to database server"
15585#~ msgstr "Forbindelse til databaseserver"
15586
15587#~ msgid "Contact method"
15588#~ msgstr "Kontakt metode"
15589
15590#~ msgid "Content"
15591#~ msgstr "Indhold"
15592
15593#~ msgid "Continue adding"
15594#~ msgstr "Fortsæt med at tilføje"
15595
15596#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15597#~ msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
15598
15599#~ msgid "Cookies"
15600#~ msgstr "Cookies"
15601
15602#~ msgid "Copy"
15603#~ msgstr "Kopier"
15604
15605#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15606#~ msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s."
15607
15608#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15609#~ msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn."
15610
15611#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15612#~ msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information."
15613
15614#~ msgid "Count"
15615#~ msgstr "Optælling"
15616
15617#~ msgid "Countries"
15618#~ msgstr "Lande"
15619
15620#~ msgid "Counts "
15621#~ msgstr "Antal "
15622
15623#~ msgid "County"
15624#~ msgstr "Amt"
15625
15626#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15627#~ msgstr "Opret en familie til eksisterende individer"
15628
15629#~ msgid "Create a family tree"
15630#~ msgstr "Opret et nyt familietræ"
15631
15632#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15633#~ msgstr "Opret en ny delt note via guiden"
15634
15635#~ msgid "Create a unique filename"
15636#~ msgstr "Opret et unikt filnavn"
15637
15638#~ msgid "Create a website access rule"
15639#~ msgstr "Opret adgangsregel til websiden"
15640
15641#~ msgid "Create your own chart"
15642#~ msgstr "Opret dit eget diagram"
15643
15644#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15645#~ msgstr "Oprette, opdatere og slette et stamtræ for hver GEDCOM fil i mappen data."
15646
15647#~ msgid "Current"
15648#~ msgstr "Nuværende"
15649
15650#~ msgid "Custom event"
15651#~ msgstr "Brugerdefineret begivenhed"
15652
15653#~ msgid "Custom fact"
15654#~ msgstr "Brugerdefineret fakta"
15655
15656#~ msgid "Custom module"
15657#~ msgstr "Brugerdefineret modul"
15658
15659#~ msgid "Custom tags"
15660#~ msgstr "Brugerdefinerede tags"
15661
15662#~ msgid "Custom theme"
15663#~ msgstr "Brugerdefineret tema"
15664
15665#~ msgid "Custom welcome text"
15666#~ msgstr "Tilpasset velkomst-tekst"
15667
15668#~ msgid "Czechoslovakia"
15669#~ msgstr "Tjekkoslovakiet"
15670
15671#~ msgid "Dashboard"
15672#~ msgstr "Kontrolpanel"
15673
15674#~ msgid "Data folder"
15675#~ msgstr "Datamappe"
15676
15677#~ msgid "Database and table names"
15678#~ msgstr "Database- og tabelnavne"
15679
15680#~ msgid "Database connection"
15681#~ msgstr "Databaseforbindelse"
15682
15683#~ msgid "Database name"
15684#~ msgstr "Databasenavn"
15685
15686#~ msgid "Database password"
15687#~ msgstr "Databasens adgangskode"
15688
15689#~ msgid "Database user account"
15690#~ msgstr "Databasens brugerkonto"
15691
15692#~ msgid "Date differences"
15693#~ msgstr "Datoforskelle"
15694
15695#~ msgid "Date period"
15696#~ msgstr "Dato-interval"
15697
15698#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15699#~ msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum."
15700
15701#~ msgid "Date range"
15702#~ msgstr "Dato-interval"
15703
15704#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15705#~ msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval."
15706
15707#~ msgid "Date registered"
15708#~ msgstr "Oprettelsesdato"
15709
15710#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15711#~ msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem."
15712
15713#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15714#~ msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord."
15715
15716#~ msgid "Day:"
15717#~ msgstr "Dag:"
15718
15719#~ msgid "Death places"
15720#~ msgstr "Steder for dødsfald"
15721
15722#~ msgid "Decade of birth"
15723#~ msgstr "Årti af fødsler"
15724
15725#~ msgid "Decade of death"
15726#~ msgstr "Årti af dødsfald"
15727
15728#~ msgid "Decade of marriage"
15729#~ msgstr "Årti af ægteskaber"
15730
15731#~ msgid "Default"
15732#~ msgstr "Standard"
15733
15734#~ msgid "Default family tree"
15735#~ msgstr "Standard familietræ"
15736
15737#~ msgid "Default map type"
15738#~ msgstr "Standard korttype"
15739
15740#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15741#~ msgstr "Standard layout for stamtavle"
15742
15743#~ msgid "Default pedigree generations"
15744#~ msgstr "Standard generationer på stamtavle"
15745
15746#~ msgid "Default theme"
15747#~ msgstr "Standardtema"
15748
15749#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15750#~ msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen."
15751
15752#~ msgid "Delete temporary files…"
15753#~ msgstr "Slet midlertidige filer…"
15754
15755#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15756#~ msgstr "Slet indstillinger for dette modul."
15757
15758#~ msgid "Delete your account"
15759#~ msgstr "Slet din konto"
15760
15761#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15762#~ msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?"
15763
15764#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15765#~ msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering."
15766
15767#~ msgid "Descendant generations"
15768#~ msgstr "Generationer af efterkommere"
15769
15770#~ msgid "Description META tag"
15771#~ msgstr "META tag: Beskrivelse"
15772
15773#~ msgid "Description unavailable"
15774#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
15775
15776#~ msgid "Desired password"
15777#~ msgstr "Ønsket adgangskode"
15778
15779#~ msgid "Desired username"
15780#~ msgstr "Ønsket brugernavn"
15781
15782#~ msgid "Details"
15783#~ msgstr "Detaljer"
15784
15785#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15786#~ msgstr "Detaljerne for den nye bruger vil blive sendt til slægtsforskning kontakt til det tilhørende stamtræ."
15787
15788#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15789#~ msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer."
15790
15791#~ msgid "Disable these modules"
15792#~ msgstr "Deaktiver disse moduler"
15793
15794#~ msgid "Disable these themes"
15795#~ msgstr "Deaktiver disse temaer"
15796
15797#~ msgid "Display %s"
15798#~ msgstr "Vis %s"
15799
15800#~ msgid "Display all"
15801#~ msgstr "Vis alle"
15802
15803#~ msgid "Display map coordinates"
15804#~ msgstr "Vis kort koordinater"
15805
15806#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15807#~ msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn."
15808
15809#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15810#~ msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder."
15811
15812#~ msgid "Download file"
15813#~ msgstr "Hent filen"
15814
15815#~ msgid "Download geographic data"
15816#~ msgstr "Download geografisk data"
15817
15818#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15819#~ msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.<br><br>Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho."
15820
15821#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15822#~ msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto."
15823
15824#~ msgid "Earliest birth"
15825#~ msgstr "Tidligste fødsel"
15826
15827#~ msgid "Earliest birth year"
15828#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
15829
15830#~ msgid "Earliest death"
15831#~ msgstr "Tidligste dødsfald"
15832
15833#~ msgid "Earliest death year"
15834#~ msgstr "Tidligste dødsår"
15835
15836#~ msgid "Earliest divorce"
15837#~ msgstr "Tidligste skilsmisse"
15838
15839#~ msgid "Earliest marriage"
15840#~ msgstr "Tidligste vielse"
15841
15842#~ msgid "Edit a website access rule"
15843#~ msgstr "Rediger adgangsregel til websiden"
15844
15845#~ msgid "Edit media"
15846#~ msgstr "Rediger medie"
15847
15848#~ msgid "Edit preferences"
15849#~ msgstr "Rediger indstillinger"
15850
15851#~ msgid "Edit the details"
15852#~ msgstr "Rediger detaljer"
15853
15854#~ msgid "Edit the media object"
15855#~ msgstr "Redigér medieobjekt"
15856
15857#~ msgid "Edit the note"
15858#~ msgstr "Rediger note"
15859
15860#~ msgid "Edit the repository"
15861#~ msgstr "Rediger opbevaringssted"
15862
15863#~ msgid "Edit the source"
15864#~ msgstr "Redigér kilde"
15865
15866#~ msgid "Editing restriction"
15867#~ msgstr "Redigeringsbegrænsninger"
15868
15869#~ msgid "Eire"
15870#~ msgstr "Irland"
15871
15872#~ msgid "Elevation"
15873#~ msgstr "Højde"
15874
15875#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15876#~ msgstr "E- mail adresse der skal bruges i “Fra:”-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.<br><br>webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.<br><br>Normalt er “Fra:”-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med <i>Fra: webtrees-noreply@yoursite</i> for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at “Fra:”-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra <i>webtrees-noreply</i>."
15877
15878#~ msgid "Email verified"
15879#~ msgstr "E-mail verificeret"
15880
15881#~ msgid "Embedded variable"
15882#~ msgstr "Indlagt variabel"
15883
15884#~ msgid "Enabled"
15885#~ msgstr "Aktiveret"
15886
15887#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15888#~ msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden."
15889
15890#~ msgid "End IP address"
15891#~ msgstr "Slut ip-adresse"
15892
15893#~ msgid "End year"
15894#~ msgstr "Slut år"
15895
15896#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15897#~ msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID"
15898
15899#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15900#~ msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)"
15901
15902#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15903#~ msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes."
15904
15905#~ msgid "Enter report values"
15906#~ msgstr "Opsætning af udskrift"
15907
15908#~ msgid "Entire record"
15909#~ msgstr "Hele posten"
15910
15911#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15912#~ msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
15913
15914#~ msgid "Europe"
15915#~ msgstr "Europa"
15916
15917#~ msgid "Events"
15918#~ msgstr "Begivenheder"
15919
15920#~ msgid "Events in countries"
15921#~ msgstr "Begivenheder i lande"
15922
15923#~ msgid "Events of close relatives"
15924#~ msgstr "Begivenheder for nære slægtninge"
15925
15926#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15927#~ msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner."
15928
15929#~ msgid "Exclude subfolders"
15930#~ msgstr "Ekskluder undermapper"
15931
15932#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15933#~ msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto."
15934
15935#~ msgid "Export"
15936#~ msgstr "Eksport"
15937
15938#~ msgid "Export preferences"
15939#~ msgstr "Eksport muligheder"
15940
15941#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15942#~ msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer"
15943
15944#~ msgid "External files"
15945#~ msgstr "Eksterne filer"
15946
15947#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15948#~ msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn."
15949
15950#~ msgid "FAQ position"
15951#~ msgstr "FAQ-placering"
15952
15953#~ msgid "FAQ visibility"
15954#~ msgstr "FAQ synlighed"
15955
15956#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15957#~ msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv."
15958
15959#~ msgid "Fact icons"
15960#~ msgstr "Ikoner for fakta"
15961
15962#~ msgid "Fact or event"
15963#~ msgstr "Fakta eller hændelse"
15964
15965#~ msgid "Facts for family records"
15966#~ msgstr "Fakta for familieposter"
15967
15968#~ msgid "Facts for individual records"
15969#~ msgstr "Fakta for Individ-poster"
15970
15971#~ msgid "Facts for new families"
15972#~ msgstr "Fakta for nye familier"
15973
15974#~ msgid "Facts for new individuals"
15975#~ msgstr "Fakta for nye individer"
15976
15977#~ msgid "Facts for repository records"
15978#~ msgstr "Fakta for depot-poster"
15979
15980#~ msgid "Facts for source records"
15981#~ msgstr "Fakta for kilde-poster"
15982
15983#~ msgid "Family ID prefix"
15984#~ msgstr "Familie ID præfiks"
15985
15986#~ msgid "Family group information"
15987#~ msgstr "Familiegruppe oplysninger"
15988
15989#~ msgid "Family list"
15990#~ msgstr "Familieliste"
15991
15992#~ msgid "Family of %s"
15993#~ msgstr "%s's familie"
15994
15995#~ msgid "Family tree title"
15996#~ msgstr "Familietræ-titel"
15997
15998#~ msgid "Family with the most children"
15999#~ msgstr "Familie med flest børn"
16000
16001#~ msgid "File containing places (CSV)"
16002#~ msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)"
16003
16004#~ msgid "Filename on server"
16005#~ msgstr "Filnavn på server"
16006
16007#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16008#~ msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer."
16009
16010#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16011#~ msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes."
16012
16013#~ msgid "Filter"
16014#~ msgstr "Filtrer"
16015
16016#~ msgid "Find a fact or event"
16017#~ msgstr "Find et faktum eller en hændelse"
16018
16019#~ msgid "Find a family"
16020#~ msgstr "Find en familie"
16021
16022#~ msgid "Find a media object"
16023#~ msgstr "Find et medieobjekt"
16024
16025#~ msgid "Find a place"
16026#~ msgstr "Find et sted"
16027
16028#~ msgid "Find a repository"
16029#~ msgstr "Find opbevaringssted"
16030
16031#~ msgid "Find a shared note"
16032#~ msgstr "Find en delt note"
16033
16034#~ msgid "Find a special character"
16035#~ msgstr "Find et specielt tegn"
16036
16037#~ msgid "Find an individual"
16038#~ msgstr "Find en person"
16039
16040#~ msgid "First event"
16041#~ msgstr "Første begivehned"
16042
16043#~ msgid "First record"
16044#~ msgstr "Første post"
16045
16046#~ msgid "Flag"
16047#~ msgstr "Flag"
16048
16049#~ msgid "Folder"
16050#~ msgstr "Mappe"
16051
16052#~ msgid "Folder name on server"
16053#~ msgstr "Mappenavn på server"
16054
16055#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16056#~ msgstr "Klik venligst på linket nedenfor for at bekræfte din e-mail-adresse."
16057
16058#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16059#~ msgstr "Eksempel hvis GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventes at finde %2$s i medie mappen, bør du slette %3$s."
16060
16061#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16062#~ msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)."
16063
16064#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16065#~ msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv."
16066
16067#~ msgid "Forgot password?"
16068#~ msgstr "Glemt adgangskode?"
16069
16070#~ msgid "Format text and notes"
16071#~ msgstr "Format for tekster og noter"
16072
16073#~ msgid "From"
16074#~ msgstr "Fra"
16075
16076#~ msgid "GEDCOM errors"
16077#~ msgstr "GEDCOM fejl"
16078
16079#~ msgid "Gender icon on charts"
16080#~ msgstr "Ikon for køn i skemaer"
16081
16082#~ msgid "Genealogy contact"
16083#~ msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål"
16084
16085#~ msgid "Genealogy data"
16086#~ msgstr "Slægtsforskning data"
16087
16088#~ msgid "General"
16089#~ msgstr "Generelt"
16090
16091#~ msgid "Geographic area"
16092#~ msgstr "Geografisk område"
16093
16094#~ msgid "Get an API key from Google."
16095#~ msgstr "Hent en API nøgle fra Google."
16096
16097#~ msgid "Given name"
16098#~ msgstr "Fornavn"
16099
16100#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16101#~ msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge eget tema."
16102
16103#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16104#~ msgstr "Google Maps™ indstillinger"
16105
16106#~ msgid "Google Street View™"
16107#~ msgstr "Google Street View™"
16108
16109#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16110#~ msgstr "Google tillader et lille antal anonyme kort anmodninger om dagen. Hvis du har brug for mere end dette, skal du bruge en Google-konto og en API nøgle."
16111
16112#~ msgid "Grandparents"
16113#~ msgstr "Bedsteforældre"
16114
16115#~ msgid "Greatest age at death"
16116#~ msgstr "Højeste alder ved dødsfald"
16117
16118#~ msgid "Greatest age between siblings"
16119#~ msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
16120
16121#~ msgid "Head of household"
16122#~ msgstr "Hjemmets overhoved"
16123
16124#~ msgid "Hello %s…"
16125#~ msgstr "Hej %s …"
16126
16127#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16128#~ msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto."
16129
16130#~ msgid "Hello administrator…"
16131#~ msgstr "Hej administrator …"
16132
16133#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16134#~ msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises."
16135
16136#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16137#~ msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort."
16138
16139#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16140#~ msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet."
16141
16142#~ msgid "Highest population"
16143#~ msgstr "Største befolkning"
16144
16145#~ msgid "Historical facts"
16146#~ msgstr "Historisk Fakta"
16147
16148#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16149#~ msgstr "Timeglas skema for %s"
16150
16151#~ msgid "House"
16152#~ msgstr "Hus"
16153
16154#~ msgid "Household"
16155#~ msgstr "Husholdning"
16156
16157#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16158#~ msgstr "Antal beregninger der bruges ved relationssøgninger"
16159
16160#~ msgid "Husband’s age"
16161#~ msgstr "Ægtemands alder"
16162
16163#~ msgid "Hybrid"
16164#~ msgstr "Hybrid"
16165
16166#~ msgid "IP address"
16167#~ msgstr "IP adresse"
16168
16169#~ msgid "Icon"
16170#~ msgstr "Ikon"
16171
16172#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16173#~ msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, når det burde være knyttet til et faktum eller en begivenhed, kan du flytte det til rette sted."
16174
16175#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16176#~ msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner."
16177
16178#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16179#~ msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren."
16180
16181#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16182#~ msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16183
16184#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16185#~ msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16186
16187#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16188#~ msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16189
16190#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16191#~ msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16192
16193#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16194#~ msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme.</b>"
16195
16196#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16197#~ msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>"
16198
16199#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16200#~ msgstr "Hvis ikonet er det samme som originalbilledet, er der ikke længere behov for det, og du bør slette det. Hvis det er et redigeret billede, bør du tilføje det til medieobjektet."
16201
16202#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16203#~ msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som “levende”. Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder."
16204
16205#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16206#~ msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt."
16207
16208#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16209#~ msgstr "Hvis besøgende ikke kan se familietræet, vil de ikke være i stand til at anmode om en konto. Du vil derfor være nødt til at gøre dette manuelt."
16210
16211#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16212#~ msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer."
16213
16214#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16215#~ msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:"
16216
16217#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16218#~ msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: <a href=\"https://webtrees.net/en/forums\">webtrees.net/en/forums</a>."
16219
16220#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16221#~ msgstr "Hvis du oprettede denne GEDCOM fil ved brug af et slægtsforskningsprogram som udeleader mellemrum til at adskille lange linjer, skal du bruge denne indstilling til at indsætte de manglende mellemrum."
16222
16223#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16224#~ msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail."
16225
16226#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16227#~ msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen."
16228
16229#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16230#~ msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper."
16231
16232#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16233#~ msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM."
16234
16235#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16236#~ msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom."
16237
16238#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16239#~ msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye."
16240
16241#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16242#~ msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye."
16243
16244#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16245#~ msgstr "Hvis du viser nulevende til besøgende, alle andre privat indstillinger vil blive ignoreret. Brug kunne denne indstilling hvis alle data er officielle."
16246
16247#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16248#~ msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider."
16249
16250#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16251#~ msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med “Oftest forekommende efternavne”, kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. <b>Efternavne er versalfølsomme</b>."
16252
16253#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16254#~ msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator."
16255
16256#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16257#~ msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne."
16258
16259#~ msgid "Images without watermarks"
16260#~ msgstr "Billder uden vandmærker"
16261
16262#~ msgid "Import"
16263#~ msgstr "Import"
16264
16265#~ msgid "Import all places from a family tree"
16266#~ msgstr "Importér alle steder fra et familietræ"
16267
16268#~ msgid "Import preferences"
16269#~ msgstr "Import indstillinger"
16270
16271#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16272#~ msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en “XREF”) som feks “F123” eller “R14”."
16273
16274#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16275#~ msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Romaniseret” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter."
16276
16277#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16278#~ msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.<br><br>Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.<br><br>Selvom dette felt er markeret “Hebraisk” er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet."
16279
16280#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16281#~ msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag."
16282
16283#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16284#~ msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette."
16285
16286#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16287#~ msgstr "I webtrees version 1 kunne du tilføje tilpassede miniaturebilleder til medieobjekter, ved at oprette filer i \"thumbs\" mapperne."
16288
16289#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16290#~ msgstr "I webtrees version 2 er tilpassede miniaturebilleder gemt som en ekstra mediefil i det samme medieobjekt."
16291
16292#~ msgid "Include associates"
16293#~ msgstr "Inkludér beslægtede"
16294
16295#~ msgid "Include fully matched places"
16296#~ msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder"
16297
16298#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16299#~ msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)"
16300
16301#~ msgid "Include subfolders"
16302#~ msgstr "Inkluder undermapper"
16303
16304#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16305#~ msgstr "Inkluder personens nærmeste familie"
16306
16307#~ msgid "Individual 1"
16308#~ msgstr "1. person"
16309
16310#~ msgid "Individual 2"
16311#~ msgstr "2. person"
16312
16313#~ msgid "Individual ID prefix"
16314#~ msgstr "GEDCOM-ID præfiks"
16315
16316#~ msgid "Individual distribution"
16317#~ msgstr "Geografisk udbredelse"
16318
16319#~ msgid "Individual list"
16320#~ msgstr "Individliste"
16321
16322#~ msgid "Individual pages"
16323#~ msgstr "Individ sider"
16324
16325#~ msgid "Individual record"
16326#~ msgstr "Individuel post"
16327
16328#~ msgid "Individual who lived the longest"
16329#~ msgstr "Den længstlevende person"
16330
16331#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16332#~ msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor."
16333
16334#~ msgid "Installation folder"
16335#~ msgstr "Installationsmappe"
16336
16337#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16338#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
16339
16340#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16341#~ msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst."
16342
16343#~ msgid "Keep"
16344#~ msgstr "Behold"
16345
16346#~ msgid "Keep link in list"
16347#~ msgstr "Behold link i listen"
16348
16349#~ msgid "Keep media objects"
16350#~ msgstr "Behold medie objekter"
16351
16352#~ msgid "Keep open"
16353#~ msgstr "Hold åben"
16354
16355#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16356#~ msgstr "Behold den eksisterende “sidste ændring” information"
16357
16358#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16359#~ msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse"
16360
16361#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16362#~ msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
16363
16364#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16365#~ msgstr "Største antal børnebørn"
16366
16367#~ msgid "Last event"
16368#~ msgstr "Seneste begivenhed"
16369
16370#~ msgid "Last signed in"
16371#~ msgstr "Sidst logget ind"
16372
16373#~ msgid "Latest birth"
16374#~ msgstr "Seneste fødsel"
16375
16376#~ msgid "Latest birth year"
16377#~ msgstr "Seneste fødselsår"
16378
16379#~ msgid "Latest death"
16380#~ msgstr "Seneste dødsfald"
16381
16382#~ msgid "Latest death year"
16383#~ msgstr "Seneste dødsår"
16384
16385#~ msgid "Latest divorce"
16386#~ msgstr "Seneste skilsmisse"
16387
16388#~ msgid "Latest marriage"
16389#~ msgstr "Seneste vielse"
16390
16391#~ msgid "Layout"
16392#~ msgstr "Udseende"
16393
16394#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16395#~ msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password."
16396
16397#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16398#~ msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt."
16399
16400#~ msgid "Leaves"
16401#~ msgstr "Blade"
16402
16403#~ msgctxt "paper size"
16404#~ msgid "Legal"
16405#~ msgstr "US Legal"
16406
16407#~ msgid "Length of marriage"
16408#~ msgstr "Længde af ægteskabs"
16409
16410#~ msgid "Lifespan"
16411#~ msgstr "Levetid"
16412
16413#~ msgid "Limit"
16414#~ msgstr "Grænse"
16415
16416#~ msgid "Limit display by"
16417#~ msgstr "Begræns visning efter"
16418
16419#~ msgid "Link the user account to an individual."
16420#~ msgstr "Link bruger til et individ."
16421
16422#~ msgid "Link this media object to a family"
16423#~ msgstr "Link dette billede til en familie"
16424
16425#~ msgid "Link this media object to a source"
16426#~ msgstr "Link dette billede til en kilde"
16427
16428#~ msgid "Link this media object to an individual"
16429#~ msgstr "Link dette billede til et individ"
16430
16431#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16432#~ msgstr "Link denne bruger til et individ i familietræet."
16433
16434#~ msgid "Link to an existing media object"
16435#~ msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt"
16436
16437#~ msgid "Links"
16438#~ msgstr "Links"
16439
16440#~ msgid "List"
16441#~ msgstr "Liste"
16442
16443#~ msgid "Living individuals"
16444#~ msgstr "Nulevende personer"
16445
16446#~ msgid "Loading…"
16447#~ msgstr "Indlæser…"
16448
16449#~ msgid "Local files"
16450#~ msgstr "Lokale filer"
16451
16452#~ msgid "Login ID"
16453#~ msgstr "Login ID"
16454
16455#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16456#~ msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.<br><br>Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul."
16457
16458#~ msgid "Longest marriage"
16459#~ msgstr "Længste ægteskab"
16460
16461#~ msgid "Longevity versus time"
16462#~ msgstr "Levetid over for tid"
16463
16464#~ msgid "Lowest population"
16465#~ msgstr "Laveste befolkning"
16466
16467#~ msgid "Main section blocks"
16468#~ msgstr "Hovedsektionens rammer"
16469
16470#~ msgid "Manage the links"
16471#~ msgstr "Håndtér links"
16472
16473#~ msgid "Managers"
16474#~ msgstr "Bestyrerer"
16475
16476#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16477#~ msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse."
16478
16479#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16480#~ msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn."
16481
16482#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16483#~ msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv."
16484
16485#~ msgid "Marriage places"
16486#~ msgstr "Vielsessteder"
16487
16488#~ msgid "Match calendar"
16489#~ msgstr "Match kalender"
16490
16491#~ msgid "Max"
16492#~ msgstr "Maks."
16493
16494#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16495#~ msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere"
16496
16497#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16498#~ msgstr "Maks. antal efternavne på individliste"
16499
16500#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16501#~ msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle"
16502
16503#~ msgid "Maximum upload size: "
16504#~ msgstr "Maks størrelse for uploading: "
16505
16506#~ msgid "Media ID prefix"
16507#~ msgstr "Medie-ID præfiks"
16508
16509#~ msgid "Media contains"
16510#~ msgstr "Medie indeholder"
16511
16512#~ msgid "Media file"
16513#~ msgstr "Mediefil"
16514
16515#~ msgid "Media file to upload"
16516#~ msgstr "Mediefil"
16517
16518#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16519#~ msgstr "Mediefilnavne vil blive foranstillet med %s."
16520
16521#~ msgid "Media files"
16522#~ msgstr "Mediefiler"
16523
16524#~ msgid "Media folder"
16525#~ msgstr "Mediemappe"
16526
16527#~ msgid "Media folders"
16528#~ msgstr "Mediemapper"
16529
16530#~ msgid "Media objects found"
16531#~ msgstr "Mdiefiler fundet"
16532
16533#~ msgid "Media objects per page"
16534#~ msgstr "Mediefiler pr. side"
16535
16536#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16537#~ msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
16538
16539#~ msgid "Memory limit"
16540#~ msgstr "Hukommelsesbegrænsning"
16541
16542#~ msgid "Menu"
16543#~ msgstr "Menu"
16544
16545#~ msgid "Merge"
16546#~ msgstr "Flet"
16547
16548#~ msgid "Message"
16549#~ msgstr "Besked"
16550
16551#~ msgid "Middle East"
16552#~ msgstr "Mellemøsten"
16553
16554#~ msgid "Midnight"
16555#~ msgstr "Midnat"
16556
16557#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16558#~ msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder."
16559
16560#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16561#~ msgstr "Minimum antal for at blive “almindeligt efternavn”"
16562
16563#~ msgid "Moderate pending changes"
16564#~ msgstr "Gennemse ventende ændringer"
16565
16566#~ msgid "Moderators"
16567#~ msgstr "Moderatorer"
16568
16569#~ msgid "Module"
16570#~ msgstr "Modul"
16571
16572#~ msgid "Module administration"
16573#~ msgstr "Moduladministration"
16574
16575#~ msgid "Modules"
16576#~ msgstr "Moduler"
16577
16578#~ msgid "Month:"
16579#~ msgstr "Måned:"
16580
16581#~ msgid "More news articles"
16582#~ msgstr "Flere nyheder"
16583
16584#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16585#~ msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode."
16586
16587#~ msgid "Most common surnames"
16588#~ msgstr "Oftest forekommende efternavne"
16589
16590#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16591#~ msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser."
16592
16593#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16594#~ msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server."
16595
16596#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16597#~ msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306."
16598
16599#~ msgid "Move down"
16600#~ msgstr "Flyt ned"
16601
16602#~ msgid "Move left"
16603#~ msgstr "Flyt til venstre"
16604
16605#~ msgid "Move right"
16606#~ msgstr "Flyt til højre"
16607
16608#~ msgid "Move the media object?"
16609#~ msgstr "Flyt medieobjektet?"
16610
16611#~ msgid "Move up"
16612#~ msgstr "Flyt op"
16613
16614#~ msgid "Multiple marriages"
16615#~ msgstr "Flere ægteskaber"
16616
16617#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16618#~ msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s"
16619
16620#~ msgid "MySQL variables"
16621#~ msgstr "MySQL variabler"
16622
16623#~ msgid "Name contains"
16624#~ msgstr "Navn indeholder"
16625
16626#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16627#~ msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)"
16628
16629#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16630#~ msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)"
16631
16632#~ msgid "Neighborhood"
16633#~ msgstr "Kvarter"
16634
16635#~ msgid "Netherlands Antilles"
16636#~ msgstr "De Nederlandske Antiller"
16637
16638#~ msgid "Neutral Zone"
16639#~ msgstr "Neutral zone"
16640
16641#~ msgid "New data"
16642#~ msgstr "nye data"
16643
16644#~ msgid "Next image"
16645#~ msgstr "Næste billede"
16646
16647#~ msgid "No GEDCOM files found."
16648#~ msgstr "Ingen GEDCOM filer er fundet."
16649
16650#~ msgid "No ancestors in the database."
16651#~ msgstr "Ingen slægtninge i databasen."
16652
16653#~ msgid "No custom modules are enabled."
16654#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive."
16655
16656#~ msgid "No custom themes are enabled."
16657#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive."
16658
16659#~ msgid "No duplicates have been found."
16660#~ msgstr "Ingen dubletter er fundet."
16661
16662#~ msgid "No errors have been found."
16663#~ msgstr "Ingen fejl fundet."
16664
16665#~ msgid "No events exist for today."
16666#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag."
16667
16668#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16669#~ msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag."
16670
16671#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16672#~ msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen."
16673
16674#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16675#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16676#~ msgstr[0] "Ingen begivenheder for nulevende den kommende %s dag."
16677#~ msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende de kommende %s dage."
16678
16679#~ msgid "No facts exist for this family."
16680#~ msgstr "Ingen fakta for denne familie."
16681
16682#~ msgid "No limit"
16683#~ msgstr "Ingen begrænsning"
16684
16685#~ msgid "No map data exists for this individual"
16686#~ msgstr "Ingen kortdata for denne person"
16687
16688#~ msgid "No matching facts found"
16689#~ msgstr "Fandt ingen ens oplysninger"
16690
16691#~ msgid "No media file was provided."
16692#~ msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil."
16693
16694#~ msgid "No news articles have been submitted."
16695#~ msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu."
16696
16697#~ msgid "No places found"
16698#~ msgstr "Ingen steder fundet"
16699
16700#~ msgid "No places have been found."
16701#~ msgstr "Ingen stednavne fundet."
16702
16703#~ msgid "No records to display"
16704#~ msgstr "Ingen poster at vise"
16705
16706#~ msgid "No results found."
16707#~ msgstr "Fandt ingenting."
16708
16709#~ msgid "Nobody at all"
16710#~ msgstr "Ingen"
16711
16712#~ msgid "Noon"
16713#~ msgstr "Middag"
16714
16715#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16716#~ msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse."
16717
16718#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16719#~ msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID"
16720
16721#~ msgid "Not approved by an administrator"
16722#~ msgstr "Ikke godkendt af administrator"
16723
16724#~ msgid "Not verified by the user"
16725#~ msgstr "Ikke verficeret af bruger"
16726
16727#~ msgid "Note ID prefix"
16728#~ msgstr "Note ID præfiks"
16729
16730#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16731#~ msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten."
16732
16733#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16734#~ msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere."
16735
16736#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16737#~ msgstr "Oprydning er ikke påkrævet"
16738
16739#~ msgid "Nothing found."
16740#~ msgstr "Intet fundet."
16741
16742#~ msgid "Number of days to show"
16743#~ msgstr "Antal dage der skal vises"
16744
16745#~ msgid "Number of generations"
16746#~ msgstr "Antal generationer"
16747
16748#~ msgid "Number of given names"
16749#~ msgstr "Antal fornavne"
16750
16751#~ msgid "Number of items"
16752#~ msgstr "Antal indlæg"
16753
16754#~ msgid "Number of items to show"
16755#~ msgstr "Antal elementer der skal vises"
16756
16757#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16758#~ msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: "
16759
16760#~ msgid "Number of pages"
16761#~ msgstr "Side antal"
16762
16763#~ msgid "Number of surnames"
16764#~ msgstr "Antal efternavne"
16765
16766#~ msgid "Old data"
16767#~ msgstr "tidligere data"
16768
16769#~ msgid "Old files found"
16770#~ msgstr "Der er fundet gamle filer"
16771
16772#~ msgid "Oldest at bottom"
16773#~ msgstr "Ældste nederst"
16774
16775#~ msgid "Oldest at top"
16776#~ msgstr "Ældste øverst"
16777
16778#~ msgid "Oldest father"
16779#~ msgstr "Ældste far"
16780
16781#~ msgid "Oldest female"
16782#~ msgstr "Ældste kvinde"
16783
16784#~ msgid "Oldest living individuals"
16785#~ msgstr "Ældste nulevende person"
16786
16787#~ msgid "Oldest male"
16788#~ msgstr "Ældste mand"
16789
16790#~ msgid "Oldest mother"
16791#~ msgstr "Ældste mor"
16792
16793#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16794#~ msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren."
16795
16796#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16797#~ msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks"
16798
16799#~ msgid "Order"
16800#~ msgstr "Rækkefølge"
16801
16802#~ msgid "Other facts to show in charts"
16803#~ msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer"
16804
16805#~ msgid "Other folder… please type in"
16806#~ msgstr "Anden mappe… indtast venligst"
16807
16808#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16809#~ msgstr "Andre slægtsprogrammer genkender muligvis ikke disse data."
16810
16811#~ msgid "Other preferences"
16812#~ msgstr "Andre indstillinger"
16813
16814#~ msgid "Others"
16815#~ msgstr "Øvrige"
16816
16817#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16818#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
16819
16820#~ msgid "Own charts"
16821#~ msgstr "Egne diagrammer"
16822
16823#~ msgid "P.M."
16824#~ msgstr "P.M."
16825
16826#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16827#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til."
16828
16829#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16830#~ msgstr "PHP-udvidelsen “%s” er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til."
16831
16832#~ msgid "PHP information"
16833#~ msgstr "PHPInfo"
16834
16835#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16836#~ msgstr "PHP-indstillingen “%1$s” er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til."
16837
16838#~ msgid "PHP time limit"
16839#~ msgstr "PHP tidsbegrænsning"
16840
16841#~ msgid "Page %s of %s"
16842#~ msgstr "Side %s af %s"
16843
16844#~ msgid "Parents"
16845#~ msgstr "Forældre"
16846
16847#~ msgid "Password"
16848#~ msgstr "Adgangskode"
16849
16850#~ msgid "Passwords do not match."
16851#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
16852
16853#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16854#~ msgstr "Adgangskoden skal være mindst 8 tegn lang, og er versal-følsom, så “hemmeligt” er forskelligt fra “HEMMELIGT”."
16855
16856#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16857#~ msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 8 tegn."
16858
16859#~ msgid "Pedigree of %s"
16860#~ msgstr "Aner til %s"
16861
16862#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16863#~ msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater."
16864
16865#~ msgid "Permanently delete these records?"
16866#~ msgstr "Slet disse poster permanent?"
16867
16868#~ msgid "Phonetic algorithm"
16869#~ msgstr "Fonetisk algoritme"
16870
16871#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16872#~ msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:"
16873
16874#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16875#~ msgstr "PhpGedView skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s"
16876
16877#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16878#~ msgstr "PhpGedView skal bruge den samme type database som webtrees."
16879
16880#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16881#~ msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide"
16882
16883#~ msgid "Place check"
16884#~ msgstr "Kontroller steder"
16885
16886#~ msgid "Place contains"
16887#~ msgstr "Stednavn indeholder"
16888
16889#~ msgid "Place list"
16890#~ msgstr "Alle stednavne"
16891
16892#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16893#~ msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx <i>by, herred</i> eller de sidste dele som fx <i>amt, land</i>."
16894
16895#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16896#~ msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…"
16897
16898#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16899#~ msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…"
16900
16901#~ msgid "Places found"
16902#~ msgstr "Steder fundet"
16903
16904#~ msgid "Places in %s"
16905#~ msgstr "Steder i %s"
16906
16907#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16908#~ msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.<br><br>Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som “Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK” (“sogn, herred, amt, land”).<br><br>Kender man kun amtet, skrives det som “, , Hjørring, DK”.<br><br>Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive “Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK”.<br><br>Du kan bruge <b>Find stedet</b> for at finde steder som allerede forekommer i databasen."
16909
16910#~ msgid "Play"
16911#~ msgstr "Afspil"
16912
16913#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16914#~ msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet"
16915
16916#~ msgid "Please enter a message subject."
16917#~ msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet."
16918
16919#~ msgid "Please enter more than one character."
16920#~ msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav."
16921
16922#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16923#~ msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes."
16924
16925#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16926#~ msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel."
16927
16928#~ msgid "Port number"
16929#~ msgstr "Portnummer"
16930
16931#~ msgid "Precision"
16932#~ msgstr "Præcision"
16933
16934#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16935#~ msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad"
16936
16937#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16938#~ msgstr "Opsætning findes for modulet “%s”, men dette module findes ikke længere."
16939
16940#~ msgid "Preferred contact method"
16941#~ msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
16942
16943#~ msgid "Prefixes"
16944#~ msgstr "Præfikser"
16945
16946#~ msgid "Presentation style"
16947#~ msgstr "Visningsmåde"
16948
16949#~ msgid "Privacy restriction"
16950#~ msgstr "Privatlivsbegrænsning"
16951
16952#~ msgid "Privacy restrictions"
16953#~ msgstr "Privatlivsrestriktioner"
16954
16955#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16956#~ msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag"
16957
16958#~ msgid "Question"
16959#~ msgstr "Spørgsmål"
16960
16961#~ msgid "Quick family facts"
16962#~ msgstr "Hurtig Familie fakta"
16963
16964#~ msgid "Quick individual facts"
16965#~ msgstr "Hurtig person fakta"
16966
16967#~ msgid "Quick repository facts"
16968#~ msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder"
16969
16970#~ msgid "Quick source facts"
16971#~ msgstr "Hurtig kilde fakta"
16972
16973#~ msgid "README documentation"
16974#~ msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)"
16975
16976#~ msgid "Real name"
16977#~ msgstr "Rigtigt navn"
16978
16979#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16980#~ msgstr "De sidste 100 år"
16981
16982#~ msgid "Record"
16983#~ msgstr "Post"
16984
16985#~ msgid "Records"
16986#~ msgstr "Poster"
16987
16988#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16989#~ msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type."
16990
16991#~ msgid "Redraw map"
16992#~ msgstr "Gentegn kort"
16993
16994#~ msgid "Reject"
16995#~ msgstr "Fortryd"
16996
16997#~ msgid "Reject all changes"
16998#~ msgstr "Fortryd alle ændringer"
16999
17000#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17001#~ msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)"
17002
17003#~ msgid "Remove flag"
17004#~ msgstr "Fjern flag"
17005
17006#~ msgid "Remove individual"
17007#~ msgstr "Fjern person"
17008
17009#~ msgid "Remove link from list"
17010#~ msgstr "Fjern link fra listen"
17011
17012#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17013#~ msgstr "Fjern mediestier"
17014
17015#~ msgid "Remove this location?"
17016#~ msgstr "Fjern dette sted?"
17017
17018#~ msgid "Renumber"
17019#~ msgstr "Gennummerér"
17020
17021#, fuzzy
17022#~ msgid "Replace"
17023#~ msgstr "Erstat"
17024
17025#~ msgid "Replace with"
17026#~ msgstr "Erstat med"
17027
17028#~ msgid "Repositories found"
17029#~ msgstr "Opbevaringssteder fundet"
17030
17031#~ msgid "Repository ID prefix"
17032#~ msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks"
17033
17034#~ msgid "Repository contains"
17035#~ msgstr "Opbevaringssteder indeholder"
17036
17037#~ msgid "Repository name"
17038#~ msgstr "Opbevaringssted"
17039
17040#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17041#~ msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv."
17042
17043#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17044#~ msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode."
17045
17046#~ msgid "Restore the default block layout"
17047#~ msgstr "Nulstil til standard layout"
17048
17049#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17050#~ msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge."
17051
17052#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17053#~ msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data."
17054
17055#~ msgid "Resulting value"
17056#~ msgstr "Resulterende værdi"
17057
17058#~ msgid "Results"
17059#~ msgstr "Resultater"
17060
17061#~ msgid "Right section blocks"
17062#~ msgstr "Højresektionens rammer"
17063
17064#~ msgid "Roots"
17065#~ msgstr "Rødder"
17066
17067#~ msgid "Rule"
17068#~ msgstr "Regel"
17069
17070#~ msgid "SMTP mail server"
17071#~ msgstr "SMTP postserver"
17072
17073#~ msgid "Same as uploaded file"
17074#~ msgstr "Som den oploadet fil"
17075
17076#~ msgid "Satellite"
17077#~ msgstr "Satellit"
17078
17079#~ msgid "Search engine"
17080#~ msgstr "Søgemaskine"
17081
17082#~ msgid "Search filters"
17083#~ msgstr "Søgefiltre"
17084
17085#~ msgid "Search for"
17086#~ msgstr "Søg efter"
17087
17088#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17089#~ msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen."
17090
17091#~ msgid "Search globally"
17092#~ msgstr "Søg globalt"
17093
17094#~ msgid "Search locally"
17095#~ msgstr "Søg lokalt"
17096
17097#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17098#~ msgstr "Søgning for alle mulige relationer kan tage meget tid i et meget stort træ."
17099
17100#~ msgid "Second record"
17101#~ msgstr "Anden post"
17102
17103#~ msgid "Secure connection"
17104#~ msgstr "Sikker forbindelse"
17105
17106#~ msgid "Security code"
17107#~ msgstr "Sikkerhedskode"
17108
17109#~ msgid "Select"
17110#~ msgstr "Vælg"
17111
17112#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17113#~ msgstr "Vælg en GEDCOM fil"
17114
17115#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17116#~ msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning."
17117
17118#~ msgid "Select chart type"
17119#~ msgstr "Vælg diagramtype"
17120
17121#~ msgid "Select events"
17122#~ msgstr "Vælg hændelser"
17123
17124#~ msgid "Select flag"
17125#~ msgstr "Vælg flag"
17126
17127#~ msgid "Select individuals by place or date"
17128#~ msgstr "Vælg individ sorteret på enten sted eller dato"
17129
17130#~ msgid "Select the desired age interval"
17131#~ msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval"
17132
17133#~ msgid "Select the desired count interval"
17134#~ msgstr "Vælg det ønskede interval"
17135
17136#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17137#~ msgstr "Udvælg fakta og begivenheder som skal bibeholdes i begge poster."
17138
17139#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17140#~ msgstr "Vælg standardsprog for menuer."
17141
17142#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17143#~ msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme"
17144
17145#~ msgid "Select two records to merge."
17146#~ msgstr "Udvælg 2 poster der skal flettes."
17147
17148#~ msgid "Send broadcast messages"
17149#~ msgstr "Send besked til alle"
17150
17151#~ msgid "Send out reminder emails"
17152#~ msgstr "Send påmindelse via e-mails"
17153
17154#~ msgid "Sender name"
17155#~ msgstr "Afsendernavn"
17156
17157#~ msgid "Sending server name"
17158#~ msgstr "Afsendende servers navn"
17159
17160#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17161#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
17162
17163#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17164#~ msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)"
17165
17166#~ msgid "Server name"
17167#~ msgstr "Servernavn"
17168
17169#~ msgid "Session timeout"
17170#~ msgstr "Session timeout"
17171
17172#~ msgid "Set as default"
17173#~ msgstr "Sæt som standard"
17174
17175#~ msgid "Set the access level for each tree."
17176#~ msgstr "Sæt adgangsniveau for hvert anetræ."
17177
17178#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17179#~ msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer."
17180
17181#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17182#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter."
17183
17184#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17185#~ msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer."
17186
17187#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17188#~ msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer."
17189
17190#~ msgid "Set the status to “approved”."
17191#~ msgstr "Sæt status til “Godkendt”."
17192
17193#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17194#~ msgstr "Vælg <b>Ja</b> for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN."
17195
17196#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17197#~ msgstr "Vælges <b>Ja</b>, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
17198
17199#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17200#~ msgstr "Opsætningsguide for webtrees"
17201
17202#~ msgid "Shared note contains"
17203#~ msgstr "Delt note indeholder"
17204
17205#~ msgid "Shared notes found"
17206#~ msgstr "Delte noter fundet"
17207
17208#~ msgid "Shortcut"
17209#~ msgstr "Genvej"
17210
17211#~ msgid "Shortest marriage"
17212#~ msgstr "Korteste ægteskab"
17213
17214#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17215#~ msgstr "Skjul rammen hvis den ikke indeholder data"
17216
17217#~ msgid "Show"
17218#~ msgstr "Vis"
17219
17220#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17221#~ msgstr "Vis download-link i medieviser"
17222
17223#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17224#~ msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden “Ansøg om brugerkonto”"
17225
17226#~ msgid "Show all notes"
17227#~ msgstr "Vis alle noter"
17228
17229#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17230#~ msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder"
17231
17232#~ msgid "Show all sources"
17233#~ msgstr "Vis alle kilder"
17234
17235#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17236#~ msgstr "Vis alle ægtefæller og aner"
17237
17238#~ msgid "Show all tags"
17239#~ msgstr "Vis alle tags"
17240
17241#~ msgid "Show an age cursor"
17242#~ msgstr "Vis en aldersmarkør"
17243
17244#~ msgid "Show chart details by default"
17245#~ msgstr "Vis diagram detaljer som standard"
17246
17247#~ msgid "Show common surnames"
17248#~ msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?"
17249
17250#~ msgid "Show counts before or after name"
17251#~ msgstr "Sæt tællinger før eller efter navnet"
17252
17253#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17254#~ msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang."
17255
17256#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17257#~ msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død."
17258
17259#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17260#~ msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død."
17261
17262#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17263#~ msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden."
17264
17265#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17266#~ msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år."
17267
17268#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17269#~ msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato."
17270
17271#~ msgid "Show cousins"
17272#~ msgstr "Vis fætre og kusiner"
17273
17274#~ msgid "Show date differences"
17275#~ msgstr "Vis datoforskelle"
17276
17277#~ msgid "Show date of last update"
17278#~ msgstr "Vis dato for sidste opdatering"
17279
17280#~ msgid "Show dead individuals"
17281#~ msgstr "Vis afdøde personer"
17282
17283#~ msgid "Show details"
17284#~ msgstr "Vis detaljer"
17285
17286#~ msgid "Show divorced couples."
17287#~ msgstr "Vis skilte par."
17288
17289#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17290#~ msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider."
17291
17292#~ msgid "Show images"
17293#~ msgstr "Vis billeder"
17294
17295#~ msgid "Show inactive places"
17296#~ msgstr "Vis inaktive steder"
17297
17298#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17299#~ msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden."
17300
17301#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17302#~ msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år."
17303
17304#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17305#~ msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live."
17306
17307#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17308#~ msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde."
17309
17310#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17311#~ msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden."
17312
17313#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17314#~ msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år."
17315
17316#~ msgid "Show lifespans"
17317#~ msgstr "Vis livsforløb"
17318
17319#~ msgid "Show list of family trees"
17320#~ msgstr "Vis liste over familietræer"
17321
17322#~ msgid "Show living individuals"
17323#~ msgstr "Vis nulevende"
17324
17325#~ msgid "Show names of private individuals"
17326#~ msgstr "Vis navne på private individer"
17327
17328#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17329#~ msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser"
17330
17331#~ msgid "Show only events of living individuals"
17332#~ msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer"
17333
17334#~ msgid "Show only females."
17335#~ msgstr "Vis kun kvinder."
17336
17337#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17338#~ msgstr "Vis kun personer med ukendt køn."
17339
17340#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17341#~ msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt"
17342
17343#~ msgid "Show only males."
17344#~ msgstr "Vis kun mænd."
17345
17346#~ msgid "Show only the selected tags"
17347#~ msgstr "Vis kun valgte tags"
17348
17349#~ msgid "Show parents"
17350#~ msgstr "Vis forældre"
17351
17352#~ msgid "Show places in hierarchy"
17353#~ msgstr "Vis stednavn efter niveau"
17354
17355#~ msgid "Show private relationships"
17356#~ msgstr "Vis private relationer"
17357
17358#~ msgid "Show related individuals/families"
17359#~ msgstr "Vis beslægtede personer/familier"
17360
17361#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17362#~ msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere"
17363
17364#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17365#~ msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere"
17366
17367#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17368#~ msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline"
17369
17370#~ msgid "Show slide show controls"
17371#~ msgstr "Vis diasshow kontrol"
17372
17373#~ msgid "Show statistics charts"
17374#~ msgstr "Vis statistikdiagrammer"
17375
17376#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17377#~ msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn."
17378
17379#~ msgid "Show the date and time of update"
17380#~ msgstr "Vis dato og tid for opdatering"
17381
17382#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17383#~ msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider"
17384
17385#~ msgid "Show the family tree"
17386#~ msgstr "Vis familietræet"
17387
17388#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17389#~ msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice."
17390
17391#~ msgid "Show the user who made the change"
17392#~ msgstr "Vis brugeren som har lavet ændringen"
17393
17394#~ msgid "Show this block for which languages"
17395#~ msgstr "Angiv sprog for rammen"
17396
17397#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17398#~ msgstr "Vis miniature ud for personen i diagrammer og familiegrupper."
17399
17400#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17401#~ msgstr "Vis “blade” par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen."
17402
17403#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17404#~ msgstr "Vis “Rod” par eller personer. Disse personer kan også kaldes “patriarker”. Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen."
17405
17406#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17407#~ msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s"
17408
17409#~ msgid "Sibling"
17410#~ msgstr "Søskende"
17411
17412#~ msgid "Siblings"
17413#~ msgstr "Søskende"
17414
17415#~ msgid "Sicily"
17416#~ msgstr "Sicilien"
17417
17418#~ msgid "Sidebar"
17419#~ msgstr "Sidepanel"
17420
17421#~ msgid "Sign-in URL"
17422#~ msgstr "Log ind URL"
17423
17424#~ msgid "Signed-in as "
17425#~ msgstr "Logget ind som "
17426
17427#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17428#~ msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig."
17429
17430#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17431#~ msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt."
17432
17433#~ msgid "Site identification code"
17434#~ msgstr "Sikkerhedskode"
17435
17436#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17437#~ msgstr "Sidens medlemmer kan sende beskeder til hinanden. Du kan vælge hvordan disse beskeder skal sendes til dig eller vælge om du overhovedet vil modtage dem."
17438
17439#~ msgid "Site verification code"
17440#~ msgstr "Kontrolkode"
17441
17442#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17443#~ msgstr "Sidens kontrolkode viker ikke hvis webtrees er installeret i en undermappe."
17444
17445#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17446#~ msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: <a href=\"http://www.sitemaps.org/da/\">www.sitemaps.org</a>."
17447
17448#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17449#~ msgstr "Størrelse på kort (i pixels)"
17450
17451#~ msgid "Skip to content"
17452#~ msgstr "Hop til indhold"
17453
17454#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17455#~ msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
17456
17457#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17458#~ msgstr "Nogle slægtsprogrammer opretter GEDCOM filer som indeholder medie filnavne med hele stier. Disse stiangivelser vil ikke eksistere på web-serveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes."
17459
17460#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17461#~ msgstr "Nogle sider kan vise de antal besøg, som de har haft."
17462
17463#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17464#~ msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel “Orange” i stedet for “Orange County”. Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel “County;County of” eller “Township;Twp;Twp.”."
17465
17466#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17467#~ msgstr "Nogle temaer kan vise ikoner på fanebladet for “Fakta og begivenheder”."
17468
17469#~ msgid "Sosa"
17470#~ msgstr "Sosa"
17471
17472#~ msgid "Source ID prefix"
17473#~ msgstr "Kilde-ID præfiks"
17474
17475#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17476#~ msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater."
17477
17478#~ msgid "Source contains"
17479#~ msgstr "Kilder indholder"
17480
17481#~ msgid "South America"
17482#~ msgstr "Sydamerika"
17483
17484#~ msgid "Spouses"
17485#~ msgstr "Ægtefæller"
17486
17487#~ msgid "Standard"
17488#~ msgstr "Standard"
17489
17490#~ msgid "Start IP address"
17491#~ msgstr "Start ip-adresse"
17492
17493#~ msgid "Start at parents"
17494#~ msgstr "Start med forældrene"
17495
17496#~ msgid "Start slide show on page load"
17497#~ msgstr "Start diashow ved sideindlæsning"
17498
17499#~ msgid "Start year"
17500#~ msgstr "Start år"
17501
17502#~ msgid "Statistics chart"
17503#~ msgstr "Statistikplot"
17504
17505#~ msgid "Stop"
17506#~ msgstr "Stop"
17507
17508#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17509#~ msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server"
17510
17511#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17512#~ msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server"
17513
17514#~ msgid "Story"
17515#~ msgstr "Artikel"
17516
17517#~ msgid "Story title"
17518#~ msgstr "Artikel titel"
17519
17520#~ msgid "Subdivision"
17521#~ msgstr "Område"
17522
17523#~ msgid "Suffixes"
17524#~ msgstr "Suffikser"
17525
17526#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17527#~ msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s."
17528
17529#~ msgid "Surname list style"
17530#~ msgstr "Udseende på liste af efternavne"
17531
17532#~ msgid "Surname tradition"
17533#~ msgstr "Tradition for efternavnet"
17534
17535#~ msgid "Surnames"
17536#~ msgstr "Efternavne"
17537
17538#~ msgid "Swap individuals"
17539#~ msgstr "Ombyt individer"
17540
17541#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17542#~ msgstr "Synkroniser familitræer med GEDCOM filer"
17543
17544#~ msgid "System settings"
17545#~ msgstr "Systemindstillinger"
17546
17547#~ msgid "Tab"
17548#~ msgstr "Faneblad"
17549
17550#~ msgid "Table prefix"
17551#~ msgstr "Tabelpræfiks"
17552
17553#~ msgid "Tag"
17554#~ msgstr "Tag"
17555
17556#~ msgid "Technical help contact"
17557#~ msgstr "Teknisk hjælp"
17558
17559#~ msgid "Templates"
17560#~ msgstr "Skabeloner"
17561
17562#~ msgid "Terrain"
17563#~ msgstr "Terræn"
17564
17565#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17566#~ msgstr "<b>navne</b> feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet."
17567
17568#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17569#~ msgstr "Feltet <b>efternavn</b> indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet <b>navn</b>. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma."
17570
17571#~ msgid "The FAQ list is empty."
17572#~ msgstr "FAQ-listen er tom."
17573
17574#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17575#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillader ikke URL'er i medieobjekter."
17576
17577#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17578#~ msgstr "PhpGedView til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PhpGedView installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PhpGedView GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:"
17579
17580#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17581#~ msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s"
17582
17583#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17584#~ msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode."
17585
17586#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17587#~ msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en GEDCOM fil."
17588
17589#~ msgid "The database reported the following error message:"
17590#~ msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:"
17591
17592#~ msgid "The date and time of the last update"
17593#~ msgstr "Dato og tid for sidste opdatering"
17594
17595#~ msgid "The details of this family are private."
17596#~ msgstr "Detaljerne for denne familie er private."
17597
17598#~ msgid "The details of this individual are private."
17599#~ msgstr "Denne persons oplysninger er private."
17600
17601#~ msgid "The file %s could not be updated."
17602#~ msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres."
17603
17604#~ msgid "The file %s has been created."
17605#~ msgstr "Filen %s blev oprettet."
17606
17607#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17608#~ msgstr "Filen “%s” findes ikke."
17609
17610#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17611#~ msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
17612
17613#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17614#~ msgstr "De følgende fakta og begivenheder er fundet i begge poster."
17615
17616#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17617#~ msgstr "De følgende fakta og begivenheder er kun fundet i posten %s."
17618
17619#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17620#~ msgstr "Følgende liste viser de typiske krav."
17621
17622#~ msgid "The following places would be changed:"
17623#~ msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret:"
17624
17625#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17626#~ msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket “crawler” (afvis al adgang)."
17627
17628#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17629#~ msgstr "Den bruger, som kan kontaktes ved tekniske spørgsmål eller fejl, som de er stødt på under besøget på siden."
17630
17631#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17632#~ msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeside."
17633
17634#~ msgid "The media file %s does not exist."
17635#~ msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke."
17636
17637#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17638#~ msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ."
17639
17640#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17641#~ msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder “bedstemor.jpg“.<br><br>I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)<br><br>Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer."
17642
17643#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17644#~ msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ."
17645
17646#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17647#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
17648
17649#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17650#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
17651
17652#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17653#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik."
17654
17655#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17656#~ msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik."
17657
17658#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17659#~ msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s."
17660
17661#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17662#~ msgstr "Den nye bruger vil blive bedt om at bekræfte deres email adresse før oprettelse af kontoen."
17663
17664#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17665#~ msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt."
17666
17667#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17668#~ msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren."
17669
17670#~ msgid "The passwords do not match."
17671#~ msgstr "Kodeordene er ikke ens."
17672
17673#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17674#~ msgstr "Opsætning for diagrammet “%s 1” er blevet opdateret."
17675
17676#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17677#~ msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. “wt_” er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst."
17678
17679#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17680#~ msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s."
17681
17682#~ msgid "The server configuration is OK."
17683#~ msgstr "Serverens konfiguraion er OK."
17684
17685#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17686#~ msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17687
17688#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17689#~ msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)<br><br>Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til <b>Ja</b>."
17690
17691#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17692#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s."
17693
17694#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17695#~ msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s."
17696
17697#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17698#~ msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke."
17699
17700#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17701#~ msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer."
17702
17703#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17704#~ msgstr "Tidszonen er nødvendig for dato beregning, såsom at kende dags dato."
17705
17706#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17707#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17708#~ msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”."
17709#~ msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”."
17710
17711#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17712#~ msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen."
17713
17714#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17715#~ msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren."
17716
17717#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17718#~ msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i <meta> tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt."
17719
17720#~ msgid "The version of %s is too new."
17721#~ msgstr "Denne version af %s er for ny."
17722
17723#~ msgid "The version of %s is too old."
17724#~ msgstr "Denne version af %s er for gammel."
17725
17726#~ msgid "The website access rule has been created."
17727#~ msgstr "Adgangsreglen er blevet oprettet."
17728
17729#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17730#~ msgstr "Reglerne er blevet slettet."
17731
17732#~ msgid "The website access rule has been updated."
17733#~ msgstr "Reglerne er blevet opdateret."
17734
17735#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17736#~ msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her."
17737
17738#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17739#~ msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen."
17740
17741#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17742#~ msgstr "Brug “%” for at matche nul eller flere tegn."
17743
17744#~ msgid "Theme menu"
17745#~ msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema"
17746
17747#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17748#~ msgstr "Tema kan vælges på tre niveauer; bruger, familietræet og på websiden. Bruger indstillinger har større priotet end indstillingerne for familiet som igen har større priotet end websidens indstillinger. Ved valg af “standard tema” på et niveau, vil sættet dette som standard på det næste niveau."
17749
17750#~ msgid "There are no facts for this individual."
17751#~ msgstr "Der er ingen hændelser for denne person."
17752
17753#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17754#~ msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person."
17755
17756#~ msgid "There are no notes for this individual."
17757#~ msgstr "Der er ingen noter om denne person."
17758
17759#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17760#~ msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person."
17761
17762#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17763#~ msgstr "Disse grupper af individer er ikke beslægtet med %s."
17764
17765#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17766#~ msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted."
17767
17768#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17769#~ msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s."
17770
17771#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17772#~ msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes."
17773
17774#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17775#~ msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere."
17776
17777#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17778#~ msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.."
17779
17780#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17781#~ msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted."
17782
17783#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17784#~ msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet."
17785
17786#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17787#~ msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
17788
17789#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17790#~ msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
17791
17792#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17793#~ msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
17794
17795#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17796#~ msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
17797
17798#~ msgid "This family remained childless"
17799#~ msgstr "Denne familie forblev barnløs"
17800
17801#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17802#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17803#~ msgstr[0] "Familietræet har posten %s som bruger den samme “XREF” i det andet træ."
17804#~ msgstr[1] "Familietræet har posterne %s som bruger de samme “XREF” i det andet træ."
17805
17806#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17807#~ msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#."
17808
17809#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17810#~ msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s."
17811
17812#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17813#~ msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet."
17814
17815#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17816#~ msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet."
17817
17818#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17819#~ msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ."
17820
17821#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17822#~ msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
17823
17824#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17825#~ msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
17826
17827#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17828#~ msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator."
17829
17830#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17831#~ msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
17832
17833#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17834#~ msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter."
17835
17836#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17837#~ msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i “Måned” eller listen “År”.<br>For “Dag” vil årstallet ikke have nogen betydning.<dl><dt><b>Avancerede tilføjelser</b> for <b>Vis år:<br>Flere år</b></dt><dd>Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:<br>- Eks. 1: <b>1992-5</b> for alle begivenheder fra 1992 til 1995.<br>- Eks. 2: <b>1970-89</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1989.<br>- Eks. 3: <b>1600-799</b> for alle begivenheder fra 1600 til 1799.<br>- Eks. 4: <b>1880-1905</b> for alle begivenheder fra 1880 til 1905.<br>- Eks. 5: <b>880-1105</b> for alle begivenheder fra 880 til 1105.<br><br>Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.<br>- Eks.: <b>197</b> for alle begivenheder fra 1970 til 1979.</dd><dt><br><b>Forkortelser</b></dt><dd>Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = omtrent)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = før)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = efter)<br><br><b>NB!</b> PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne <b>ikke</b> blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.</dd></dl><b>NB!</b> For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"<b>Vis dag</b>\",\"<b>Vis måned</b>\" eller \"<b>Vis år</b>\", - eller et af de andre valgmuligheder"
17838
17839#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17840#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter."
17841
17842#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17843#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen."
17844
17845#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17846#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen."
17847
17848#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17849#~ msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter."
17850
17851#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17852#~ msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator."
17853
17854#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17855#~ msgstr "Dette er et sammendrag af <abbr title = \"Sidste Dages Hellige fundamentalistiske kirke (Jesus Kristi Kirke)\">SDH</abbr> ordinancer for den enkelte. “B” angiver et SDH dåb. “E” angiver en SDH begravelse. “S” angiver en SDH ægtefælle samføring. “P” angiver ét SDH barn-til-forældre samføring."
17856
17857#~ msgid "This is case sensitive."
17858#~ msgstr "Denne er versalfølsom."
17859
17860#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17861#~ msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes."
17862
17863#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17864#~ msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne."
17865
17866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17867#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen “Entydige familiefakta”."
17868
17869#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17870#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person. <br>For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige personfakta”."
17871
17872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17873#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige fakta for opbevaringsteder”."
17874
17875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17876#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Entydige kildefakta”."
17877
17878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17879#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier <u>een gang</u>. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj familiefakta”."
17880
17881#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17882#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj personfakta”."
17883
17884#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17885#~ msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne <u>en gang</u>. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: “Tilføj fakta for opbevaringssteder”."
17886
17887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17888#~ msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne <u>een gang</u>. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: “Tilføj kildefakta”."
17889
17890#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17891#~ msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. “localhost” betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver."
17892
17893#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17894#~ msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med “Oftest forekommende efternavne” på velkomstsiden."
17895
17896#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17897#~ msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100."
17898
17899#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17900#~ msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du ønsker vist på skærmen."
17901
17902#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17903#~ msgstr "Der er muligvis fejl i dine data."
17904
17905#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17906#~ msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer."
17907
17908#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17909#~ msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere."
17910
17911#~ msgid "This media file does not exist."
17912#~ msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke."
17913
17914#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17915#~ msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås."
17916
17917#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17918#~ msgstr "Mediefilen er i defekt og kan ikke vandmærkes."
17919
17920#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17921#~ msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator."
17922
17923#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17924#~ msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
17925
17926#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17927#~ msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator."
17928
17929#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17930#~ msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
17931
17932#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17933#~ msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post."
17934
17935#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17936#~ msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): "
17937
17938#~ msgid "This message will be sent to %s"
17939#~ msgstr "Beskeden bliver sendt til %s"
17940
17941#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17942#~ msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom."
17943
17944#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17945#~ msgstr "Dette navn bruges i “fra” feltet når der sendes automatisk emails fra denne server."
17946
17947#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17948#~ msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
17949
17950#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17951#~ msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
17952
17953#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17954#~ msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator."
17955
17956#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17957#~ msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den."
17958
17959#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17960#~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.<br><br>Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er <i>niveau 1</i> note- og kildereferencer.<br><br>Svares <b>ja</b> vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er <i>niveau 2</i> note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1."
17961
17962#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17963#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af <i>note-poster</i> skal vises automatisk på individers sider."
17964
17965#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17966#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet <i>Kilder</i> skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person."
17967
17968#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17969#~ msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over <i>Begivenheder for nære slægtninge</i> skal udvides automatisk eller ej."
17970
17971#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17972#~ msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer."
17973
17974#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17975#~ msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer."
17976
17977#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17978#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.<br><br>Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen."
17979
17980#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17981#~ msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående."
17982
17983#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17984#~ msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.<br><br>Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager."
17985
17986#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17987#~ msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme “private” kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer."
17988
17989#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17990#~ msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet."
17991
17992#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
17993#~ msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører."
17994
17995#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17996#~ msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl."
17997
17998#~ msgid "This place has no coordinates"
17999#~ msgstr "Dette sted har ingen koordinater"
18000
18001#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18002#~ msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv."
18003
18004#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18005#~ msgstr "Posten er slettet. Ændringen vil blive gennemset af en moderator."
18006
18007#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18008#~ msgstr "Posterne er slettet. Gennemse sletningen af %1$s or %2$s før godkendelse."
18009
18010#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18011#~ msgstr "Posten er ændret. Ændringerne vil blive gennemset af en moderator."
18012
18013#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18014#~ msgstr "Denne post er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
18015
18016#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18017#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator."
18018
18019#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18020#~ msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den."
18021
18022#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18023#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator."
18024
18025#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18026#~ msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
18027
18028#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18029#~ msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere."
18030
18031#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18032#~ msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler."
18033
18034#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18035#~ msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk."
18036
18037#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18038#~ msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet."
18039
18040#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18041#~ msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet."
18042
18043#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18044#~ msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS."
18045
18046#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18047#~ msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %sMB og CPU-tidsgrænsen er på %s sekunder."
18048
18049#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18050#~ msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje “OCCU” til dette felt."
18051
18052#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18053#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator."
18054
18055#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18056#~ msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den."
18057
18058#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18059#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator."
18060
18061#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18062#~ msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den."
18063
18064#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18065#~ msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler."
18066
18067#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18068#~ msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv."
18069
18070#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18071#~ msgstr "Denne brugerkonto har ingen adgang."
18072
18073#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18074#~ msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igen</a> om et par minutter."
18075
18076#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18077#~ msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket"
18078
18079#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18080#~ msgstr "Siden her bruger cookies."
18081
18082#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18083#~ msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM."
18084
18085#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18086#~ msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
18087
18088#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18089#~ msgstr "Miniaturer skal være billeder."
18090
18091#~ msgid "Thumbnail image"
18092#~ msgstr "Miniaturebillede"
18093
18094#~ msgid "Thumbnail images"
18095#~ msgstr "Miniaturebilleder"
18096
18097#~ msgid "Thumbnail to upload"
18098#~ msgstr "Miniaturebillede"
18099
18100#~ msgid "Time zone"
18101#~ msgstr "Tidszone"
18102
18103#~ msgid "Timestamp"
18104#~ msgstr "Tidsstempel"
18105
18106#~ msgid "To"
18107#~ msgstr "Til"
18108
18109#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18110#~ msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov."
18111
18112#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18113#~ msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (upload via FTP)."
18114
18115#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18116#~ msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje “forskningsopgave” til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger."
18117
18118#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18119#~ msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc."
18120
18121#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18122#~ msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil %s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende."
18123
18124#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18125#~ msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter."
18126
18127#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18128#~ msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: <b>Vis nyhedsarkiv</b>."
18129
18130#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18131#~ msgstr "For at reducere størrelsen af download kan du pakke dato ind i en .ZIP fil. Den skal selvfølgelig upakkes igen, før du kan bruge den."
18132
18133#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18134#~ msgstr "For at skrive teksten i andre sprog, er du nødt til at skifte sprog og aktivere denne side igen."
18135
18136#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18137#~ msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps."
18138
18139#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18140#~ msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din “robots.txt” fil."
18141
18142#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18143#~ msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]"
18144
18145#~ msgid "Top level"
18146#~ msgstr "Top niveau"
18147
18148#~ msgid "Total births"
18149#~ msgstr "Total fødsler"
18150
18151#~ msgid "Total dead"
18152#~ msgstr "Antal afdøde"
18153
18154#~ msgid "Total deaths"
18155#~ msgstr "Antal dødsfald"
18156
18157#~ msgid "Total divorces"
18158#~ msgstr "Total antal skilsmisser"
18159
18160#~ msgid "Total females"
18161#~ msgstr "Antal kvinder"
18162
18163#~ msgid "Total given names"
18164#~ msgstr "Total antal fornavne"
18165
18166#~ msgid "Total living"
18167#~ msgstr "Antal nulevende"
18168
18169#~ msgid "Total males"
18170#~ msgstr "Antal mænd"
18171
18172#~ msgid "Total marriages"
18173#~ msgstr "Total antal vielser"
18174
18175#~ msgid "Total number of users"
18176#~ msgstr "Total antal brugere"
18177
18178#~ msgid "Total places: %s"
18179#~ msgstr "Steder ialt: %s"
18180
18181#~ msgid "Total sources: %s"
18182#~ msgstr "Total antal kilder: %s"
18183
18184#~ msgid "Total surnames"
18185#~ msgstr "Total antal efternavne"
18186
18187#~ msgid "Total users"
18188#~ msgstr "Total antal brugere"
18189
18190#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18191#~ msgstr "Sporing og analyser er ikke tilføjet til kontrolpanelet."
18192
18193#~ msgid "Transylvania"
18194#~ msgstr "Transylvanien"
18195
18196#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18197#~ msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki"
18198
18199#~ msgid "Type the password again."
18200#~ msgstr "Indtast kodeordet igen."
18201
18202#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18203#~ msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt."
18204
18205#~ msgid "Types of error"
18206#~ msgstr "Fejltyper"
18207
18208#~ msgid "USA"
18209#~ msgstr "USA"
18210
18211#~ msgid "USSR"
18212#~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)"
18213
18214#~ msgid "UTC"
18215#~ msgstr "UTC"
18216
18217#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18218#~ msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl."
18219
18220#~ msgid "Unable to find record with ID"
18221#~ msgstr "Kan ikke finde posten med ID"
18222
18223#~ msgid "Unique family facts"
18224#~ msgstr "Entydige familiefakta"
18225
18226#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18227#~ msgstr "En entydig ID (\"postnr.\") tillader, at den samme registrering kan bruges i flere familier og i flere systemer. Den tilføjes når nye data tilføjes eller ændres. Ønsker du ikke den entydig ID vist, kan de skjules ved brug af de personlige regler."
18228
18229#~ msgid "Unique individual facts"
18230#~ msgstr "Entydige personfakta"
18231
18232#~ msgid "Unique repository facts"
18233#~ msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder"
18234
18235#~ msgid "Unique source facts"
18236#~ msgstr "Entydige kildefakta"
18237
18238#~ msgctxt "unknown people"
18239#~ msgid "Unknown"
18240#~ msgstr "Ukendt"
18241
18242#~ msgid "Unlink the media object"
18243#~ msgstr "Fjern link til medie"
18244
18245#~ msgid "Unused files"
18246#~ msgstr "Ubrugte filer"
18247
18248#~ msgid "Update"
18249#~ msgstr "Opdater"
18250
18251#~ msgid "Update all"
18252#~ msgstr "Opdater alle"
18253
18254#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18255#~ msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet"
18256
18257#~ msgid "Upgrade anyway"
18258#~ msgstr "Opgradér alligevel"
18259
18260#~ msgid "Upload"
18261#~ msgstr "Upload"
18262
18263#~ msgid "Upload geographic data"
18264#~ msgstr "Upload geografisk data"
18265
18266#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18267#~ msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater."
18268
18269#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18270#~ msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki"
18271
18272#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18273#~ msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder"
18274
18275#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18276#~ msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID"
18277
18278#~ msgid "Use at least %s character."
18279#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18280#~ msgstr[0] "Brug mindst %s tegn."
18281#~ msgstr[1] "Brug mindst %s tegn."
18282
18283#~ msgid "Use compact layout"
18284#~ msgstr "Brug kompakt layout"
18285
18286#~ msgid "Use full source citations"
18287#~ msgstr "Brug fulde kildecitater"
18288
18289#~ msgid "Use password"
18290#~ msgstr "Brug adgangskode"
18291
18292#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18293#~ msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn."
18294
18295#~ msgid "Use silhouettes"
18296#~ msgstr "Brug silhouetter"
18297
18298#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18299#~ msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder"
18300
18301#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18302#~ msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar."
18303
18304#~ msgid "Use this value"
18305#~ msgstr "Brug denne værdi"
18306
18307#~ msgid "User"
18308#~ msgstr "Bruger"
18309
18310#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18311#~ msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage."
18312
18313#~ msgid "User not verified by administrator."
18314#~ msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator."
18315
18316#~ msgid "User preferences"
18317#~ msgstr "Brugerindstillinger"
18318
18319#~ msgid "User-agent string"
18320#~ msgstr "User-agent streng"
18321
18322#~ msgid "Username"
18323#~ msgstr "Brugernavn"
18324
18325#~ msgid "Username or email address"
18326#~ msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse"
18327
18328#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18329#~ msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens."
18330
18331#~ msgid "Users"
18332#~ msgstr "Brugere"
18333
18334#~ msgid "Users who are signed in"
18335#~ msgstr "Online brugere"
18336
18337#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18338#~ msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: "
18339
18340#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18341#~ msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land."
18342
18343#~ msgid "Verification code"
18344#~ msgstr "Kontrolkode"
18345
18346#~ msgid "Verified"
18347#~ msgstr "Verificeret"
18348
18349#~ msgid "View all records found in this place"
18350#~ msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted"
18351
18352#~ msgid "View details"
18353#~ msgstr "Vis detaljer"
18354
18355#~ msgid "View the archive"
18356#~ msgstr "Vis nyhedsarkiv"
18357
18358#~ msgid "View the details"
18359#~ msgstr "Vis detaljer"
18360
18361#~ msgid "View the notes"
18362#~ msgstr "Vis noter"
18363
18364#~ msgid "View this day"
18365#~ msgstr "Vis dag"
18366
18367#~ msgid "View this individual"
18368#~ msgstr "Vis person"
18369
18370#~ msgid "View this month"
18371#~ msgstr "Vis måned"
18372
18373#~ msgid "View this source"
18374#~ msgstr "Vis kilde"
18375
18376#~ msgid "View this year"
18377#~ msgstr "Vis år"
18378
18379#~ msgid "Visible online"
18380#~ msgstr "Synlig online"
18381
18382#~ msgid "Visible to other users when online"
18383#~ msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind"
18384
18385#~ msgid "Watermarks"
18386#~ msgstr "Vandmærker"
18387
18388#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18389#~ msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og bliver normalt kun vist til besøgende."
18390
18391#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18392#~ msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme det vandmærkede billede på serveren."
18393
18394#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18395#~ msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen <b>%s</b>.<br><br>Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.<br><br>Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.<br><br>For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode."
18396
18397#~ msgid "Website"
18398#~ msgstr "Webside"
18399
18400#~ msgid "Website URL"
18401#~ msgstr "Hjemmesideadresse"
18402
18403#~ msgid "Website access rules"
18404#~ msgstr "Sidens adgangsregler"
18405
18406#~ msgid "Website and META tag settings"
18407#~ msgstr "Meta tags"
18408
18409#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18410#~ msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden"
18411
18412#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18413#~ msgstr "Velkommen til disse slægtssider"
18414
18415#~ msgid "West Africa"
18416#~ msgstr "Vestafrika"
18417
18418#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18419#~ msgstr "Når en post redigeres, vil brugernavn og tidsstempel blive registreret i posten. Nogle gange er det ønskeligt at bibeholde den eksisterende “sidste ændring” information, for eksempel når der foretages mindre rettelser til andres data. Denne indstilling kontrollerer, om denne funktion er valgt som standard."
18420
18421#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18422#~ msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet “E-mail verificeret”."
18423
18424#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18425#~ msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt."
18426
18427#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18428#~ msgstr "Ved oprettelse af nye slægtninge kan du tilføje kildecitater (for individ og familie) eller til fakta og begivenheder (fødsel, vielse og død). Denne indstilling kontrollerer at disse poster og fakta vil blive valgt som standard."
18429
18430#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18431#~ msgstr "Når der bliver oprettet nye poster, får de et internt ID nummer. Du kan ændre fortegnet for denne type."
18432
18433#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18434#~ msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet."
18435
18436#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18437#~ msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator."
18438
18439#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18440#~ msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet."
18441
18442#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18443#~ msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se."
18444
18445#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18446#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?"
18447
18448#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18449#~ msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps"
18450
18451#~ msgid "Who can upload new media files"
18452#~ msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer"
18453
18454#~ msgid "Widow"
18455#~ msgstr "Enke"
18456
18457#~ msgid "Widower"
18458#~ msgstr "Enkemand"
18459
18460#~ msgid "Width"
18461#~ msgstr "Bredde"
18462
18463#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18464#~ msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder"
18465
18466#~ msgid "Wife’s age"
18467#~ msgstr "Hustrus alder"
18468
18469#~ msgid "World"
18470#~ msgstr "Verden"
18471
18472#~ msgid "XREF prefixes"
18473#~ msgstr "GEDCOM-ID for XREF"
18474
18475#~ msgid "Year:"
18476#~ msgstr "År:"
18477
18478#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18479#~ msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s."
18480
18481#~ msgid "You are signed in as %s."
18482#~ msgstr "Du er logget på som %s 1."
18483
18484#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18485#~ msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte “Temaer”. Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv."
18486
18487#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18488#~ msgstr "Du kan vælge et GEDCOM-ID, der anvendes for hver ny XREF."
18489
18490#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18491#~ msgstr "Et check i checkboks fortæller, at andre, der er aktive, kan se at nu er du også er logget på. Uden check her så kan de andre ikke se, at du er aktiv, og du kan heller ikke se hvem der er aktive."
18492
18493#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18494#~ msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s."
18495
18496#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18497#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen."
18498
18499#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18500#~ msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen."
18501
18502#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18503#~ msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ."
18504
18505#~ msgid "You can renumber this family tree."
18506#~ msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet."
18507
18508#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18509#~ msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette."
18510
18511#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18512#~ msgstr "Du kan opsætte adgangsregler til en bestemt post, hændelse eller begivenhed ved at tilføje en begrænsninger. Hvis en post, hændelse eller begivenhed ikke har en begrænsning, vil standardindstillingerne blive anvendt."
18513
18514#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18515#~ msgstr "Du kan ikke oprette en regel som udelukker din egen adgang til siden."
18516
18517#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18518#~ msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side."
18519
18520#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18521#~ msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv."
18522
18523#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18524#~ msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden."
18525
18526#~ msgid "You have not created any journal items."
18527#~ msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu."
18528
18529#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18530#~ msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?"
18531
18532#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18533#~ msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”."
18534
18535#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18536#~ msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder."
18537
18538#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18539#~ msgstr "Du skal også aktivere “mindre sikre programmer” til din Google konto."
18540
18541#~ msgid "You must change this before you can continue."
18542#~ msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte."
18543
18544#~ msgid "You must enter a name"
18545#~ msgstr "Indtast et navn"
18546
18547#~ msgid "You must enter a real name."
18548#~ msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn."
18549
18550#~ msgid "You must enter a username."
18551#~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
18552
18553#~ msgid "You must provide a repository name."
18554#~ msgstr "Du skal angive et opbevaringssted."
18555
18556#~ msgid "You must provide a source title"
18557#~ msgstr "You skal indtaste en kildetitel"
18558
18559#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18560#~ msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem."
18561
18562#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18563#~ msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie."
18564
18565#~ msgid "You need to create a family tree."
18566#~ msgstr "Du er nødt til at oprette et familietræ."
18567
18568#~ msgid "You need to review the account details."
18569#~ msgstr "Du bør gennemse konto detaljerne."
18570
18571#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18572#~ msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord."
18573
18574#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18575#~ msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode."
18576
18577#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18578#~ msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til <i>login.php</i>. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php ."
18579
18580#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18581#~ msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:"
18582
18583#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18584#~ msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:"
18585
18586#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18587#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette modul, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
18588
18589#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18590#~ msgstr "Du bør kontakte udvikleren til dette tema, for at få bekræftet om det er kompatibelt med denne version."
18591
18592#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18593#~ msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt."
18594
18595#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18596#~ msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen."
18597
18598#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18599#~ msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees."
18600
18601#~ msgid "Youngest father"
18602#~ msgstr "Yngste far"
18603
18604#~ msgid "Youngest female"
18605#~ msgstr "Yngste kvinde"
18606
18607#~ msgid "Youngest male"
18608#~ msgstr "Yngste mand"
18609
18610#~ msgid "Youngest mother"
18611#~ msgstr "Yngste mor"
18612
18613#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18614#~ msgstr "Din udklipsholder er tom."
18615
18616#~ msgid "Your name"
18617#~ msgstr "Dit navn"
18618
18619#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18620#~ msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne."
18621
18622#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18623#~ msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen."
18624
18625#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18626#~ msgstr "Advarsel: Din server bruger PHP versionen %s og denne bliver ikke længere vedligeholdt. Du bør snarest opgradere til en nyere version."
18627
18628#~ msgid "Yugoslavia"
18629#~ msgstr "Jugoslavien"
18630
18631#~ msgid "Zaire"
18632#~ msgstr "Zaire"
18633
18634#~ msgid "Zip file(s)"
18635#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
18636
18637#~ msgid "Zoom"
18638#~ msgstr "Zoom"
18639
18640#~ msgid "Zoom in"
18641#~ msgstr "Zoom ind"
18642
18643#~ msgid "Zoom in here"
18644#~ msgstr "Zoom ind her"
18645
18646#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18647#~ msgstr "Zoom ind/ud på denne boks."
18648
18649#~ msgid "Zoom level"
18650#~ msgstr "Zoom faktor"
18651
18652#~ msgid "Zoom level of map"
18653#~ msgstr "Zoom faktor på kort"
18654
18655#~ msgid "Zoom out"
18656#~ msgstr "Zoom ud"
18657
18658#~ msgid "Zoom out here"
18659#~ msgstr "Zoom ud her"
18660
18661#~ msgid "Zoom="
18662#~ msgstr "Zoom="
18663
18664#~ msgid "a URL"
18665#~ msgstr "En URL"
18666
18667#~ msgid "a file on the server"
18668#~ msgstr "en fil på serveren"
18669
18670#~ msgid "a file on your computer"
18671#~ msgstr "en fil på din computer"
18672
18673#~ msgid "a.m."
18674#~ msgstr "a.m."
18675
18676#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18677#~ msgid "accept"
18678#~ msgstr "acceptére"
18679
18680#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18681#~ msgid "accept"
18682#~ msgstr "acceptére"
18683
18684#~ msgid "add"
18685#~ msgstr "tilføj"
18686
18687#~ msgid "allow"
18688#~ msgstr "tillad"
18689
18690#~ msgid "back to top"
18691#~ msgstr "Tilbage til toppen"
18692
18693#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18694#~ msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år"
18695
18696#~ msgid "cancel"
18697#~ msgstr "fortryd"
18698
18699#~ msgid "century"
18700#~ msgstr "århundrede"
18701
18702#~ msgid "children"
18703#~ msgstr "børn"
18704
18705#~ msgid "close"
18706#~ msgstr "luk"
18707
18708#~ msgid "create"
18709#~ msgstr "opret"
18710
18711#~ msgid "creating thumbnails of images"
18712#~ msgstr "danner miniaturer af billeder"
18713
18714#~ msgid "date periods"
18715#~ msgstr "dato-intervaller"
18716
18717#~ msgid "degrees"
18718#~ msgstr "grader"
18719
18720#~ msgid "delete"
18721#~ msgstr "slet"
18722
18723#~ msgid "deny"
18724#~ msgstr "afvis"
18725
18726#~ msgid "download"
18727#~ msgstr "download"
18728
18729#~ msgid "east"
18730#~ msgstr "øst"
18731
18732#~ msgid "edit"
18733#~ msgstr "redigér"
18734
18735#~ msgid "file upload capability"
18736#~ msgstr "Mulighed for filupload"
18737
18738#~ msgid "first"
18739#~ msgstr "første"
18740
18741#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18742#~ msgid "first"
18743#~ msgstr "første"
18744
18745#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18746#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18747#~ msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år"
18748#~ msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år"
18749
18750#~ msgid "gender"
18751#~ msgstr "mand/kvinde"
18752
18753#~ msgid "go to new individual"
18754#~ msgstr "gå til nyt individ"
18755
18756#~ msgid "half-year after marriage"
18757#~ msgstr "halvår efter vielse"
18758
18759#~ msgid "hide"
18760#~ msgstr "skjul"
18761
18762#~ msgid "import"
18763#~ msgstr "hent fra server"
18764
18765#~ msgid "interval %s year"
18766#~ msgid_plural "interval %s years"
18767#~ msgstr[0] "interval %s år"
18768#~ msgstr[1] "interval %s år"
18769
18770#~ msgid "interval one child"
18771#~ msgstr "interval med et barn"
18772
18773#~ msgid "interval two children"
18774#~ msgstr "interval med to børn"
18775
18776#~ msgid "invert selection"
18777#~ msgstr "Omvend markering"
18778
18779#~ msgid "last"
18780#~ msgstr "sidste"
18781
18782#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18783#~ msgid "last"
18784#~ msgstr "sidste"
18785
18786#~ msgid "less than"
18787#~ msgstr "mindre end"
18788
18789#~ msgid "link"
18790#~ msgstr "Sæt reference"
18791
18792#~ msgid "managers"
18793#~ msgstr "bestyrerer"
18794
18795#~ msgid "maximum"
18796#~ msgstr "maksimum"
18797
18798#~ msgid "maximum %s day"
18799#~ msgid_plural "maximum %s days"
18800#~ msgstr[0] "maksimalt %s day"
18801#~ msgstr[1] "maksimalt %s dage"
18802
18803#~ msgid "members"
18804#~ msgstr "medlemmer"
18805
18806#~ msgid "midnight"
18807#~ msgstr "midnat"
18808
18809#~ msgid "minimum"
18810#~ msgstr "minimum"
18811
18812#~ msgid "month"
18813#~ msgstr "måned"
18814
18815#~ msgid "months after marriage"
18816#~ msgstr "måneder efter vielse"
18817
18818#~ msgid "months before and after marriage"
18819#~ msgstr "måneder før og efter vielse"
18820
18821#~ msgid "next"
18822#~ msgstr "næste"
18823
18824#~ msgid "noon"
18825#~ msgstr "middag"
18826
18827#~ msgid "north"
18828#~ msgstr "nord"
18829
18830#~ msgid "numbers"
18831#~ msgstr "antal"
18832
18833#~ msgid "over"
18834#~ msgstr "over"
18835
18836#~ msgid "overall"
18837#~ msgstr "kombineret"
18838
18839#~ msgid "p.m."
18840#~ msgstr "p.m."
18841
18842#~ msgid "percentage"
18843#~ msgstr "procent"
18844
18845#~ msgid "pixels"
18846#~ msgstr "pixels"
18847
18848#~ msgid "preview"
18849#~ msgstr "vis"
18850
18851#~ msgid "previous"
18852#~ msgstr "forrige"
18853
18854#~ msgid "quarters after marriage"
18855#~ msgstr "kvartaler efter vielse"
18856
18857#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18858#~ msgid "reject"
18859#~ msgstr "afvis"
18860
18861#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18862#~ msgid "reject"
18863#~ msgstr "afvis"
18864
18865#~ msgid "replace"
18866#~ msgstr "erstat"
18867
18868#~ msgid "reporting"
18869#~ msgstr "rapportering"
18870
18871#~ msgid "reset"
18872#~ msgstr "nulstil"
18873
18874#~ msgid "robot"
18875#~ msgstr "robot"
18876
18877#~ msgid "save"
18878#~ msgstr "gem"
18879
18880#~ msgid "search"
18881#~ msgstr "søg"
18882
18883#~ msgid "select all"
18884#~ msgstr "vælg alle"
18885
18886#~ msgid "select none"
18887#~ msgstr "vælg ingen"
18888
18889#~ msgid "show"
18890#~ msgstr "vis"
18891
18892#~ msgid "show the chart"
18893#~ msgstr "Vis diagram"
18894
18895#~ msgid "sign in"
18896#~ msgstr "log ind"
18897
18898#~ msgid "sign out"
18899#~ msgstr "log ud"
18900
18901#~ msgid "sort by filename"
18902#~ msgstr "sorter efter filnavn"
18903
18904#~ msgid "sort by title"
18905#~ msgstr "sorter efter titel"
18906
18907#~ msgid "south"
18908#~ msgstr "syd"
18909
18910#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18911#~ msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte"
18912
18913#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18914#~ msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem"
18915
18916#~ msgid "this record does not exist"
18917#~ msgstr "denne post eksisterer ikke"
18918
18919#~ msgid "update"
18920#~ msgstr "Opdatér"
18921
18922#~ msgid "upload"
18923#~ msgstr "upload"
18924
18925#~ msgid "view"
18926#~ msgstr "vis"
18927
18928#~ msgid "visitors"
18929#~ msgstr "besøgende"
18930
18931#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18932#~ msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s."
18933
18934#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18935#~ msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere."
18936
18937#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18938#~ msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne."
18939
18940#~ msgid "webtrees reply address"
18941#~ msgstr "webtrees svaradresse"
18942
18943#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18944#~ msgstr "webtrees bruger UTF-8-kodning for bogstaver med accent i ordet, specialtegn og ikke-latinske scripts. Hvis du ønsker at bruge denne GEDCOM fil som slægtsforskning software, der ikke understøtter UTF-8, så kan du oprette det ved hjælp af ISO-8859-1 kodning."
18945
18946#~ msgid "webtrees wiki"
18947#~ msgstr "webtrees wikipedia"
18948
18949#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18950#~ msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PhpGedView's"
18951
18952#~ msgid "west"
18953#~ msgstr "vest"
18954
18955#~ msgid "years"
18956#~ msgstr "år"
18957
18958#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18959#~ msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin"
18960
18961#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18962#~ msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter."
18963