xref: /webtrees/resources/lang/cy/messages.po (revision b5e48b556d10611e9dc2d0c029cb718041aed202)
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the webtrees package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-06-01 11:35+0000\nLast-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\nLanguage-Team: Welsh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cy/>\nLanguage: cy\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
8
9#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
10#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
11#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
12#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
13#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
14#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
15#, php-format
16msgid "%s year"
17msgid_plural "%s years"
18msgstr[0] "%s blynyddoedd"
19msgstr[1] "%s blwyddyn"
20msgstr[2] "%s flynedd"
21msgstr[3] "%s blynedd"
22msgstr[4] "%s mlynedd"
23msgstr[5] "%s blynedd"
24
25#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
26#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
27#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
28#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
29#, php-format
30msgid "%s month"
31msgid_plural "%s months"
32msgstr[0] "%s misoedd"
33msgstr[1] "%s mis"
34msgstr[2] "%s fis"
35msgstr[3] "%s mis"
36msgstr[4] "%s mis"
37msgstr[5] "%s mis"
38
39#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
40#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
41#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
42#, php-format
43msgid "%s day"
44msgid_plural "%s days"
45msgstr[0] "%s diwrnodau"
46msgstr[1] "%s diwrnod"
47msgstr[2] "%s ddiwrnod"
48msgstr[3] "%s diwrnod"
49msgstr[4] "%s niwrnod"
50msgstr[5] "%s diwrnod"
51
52#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
53#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
54#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
55#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
56#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
57#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
58#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
59msgid "Show to visitors"
60msgstr "Dangos i ymwelwyr"
61
62#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
63#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
64#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
65#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
66#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
67#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
68#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
69msgid "Show to members"
70msgstr "Dangos i aelodau"
71
72#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
73#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
74#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
75#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
76#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
77msgid "Show to managers"
78msgstr "Dangos i reolwyr"
79
80#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
81#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
82#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
83#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
84msgid "Hide from everyone"
85msgstr "Cuddio rhag pawb"
86
87#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
88#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
89#: app/Module/IndividualListModule.php:263
90#: app/Module/IndividualListModule.php:287
91#: app/Module/IndividualListModule.php:507
92msgctxt "Unknown surname"
93msgid "…"
94msgstr "…"
95
96#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
97#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
98#: app/Module/IndividualListModule.php:278
99#: app/Module/IndividualListModule.php:491
100msgctxt "Unknown given name"
101msgid "…"
102msgstr "…"
103
104#. I18N: The gregorian calendar
105#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
106msgid "Gregorian"
107msgstr "Gregoraidd"
108
109#. I18N: The julian calendar
110#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
111msgid "Julian"
112msgstr "Juliaidd"
113
114#. I18N: The French calendar
115#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
116msgid "French"
117msgstr "Ffrengig"
118
119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
120#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
121#: resources/views/help/date.phtml:168
122msgid "Jewish"
123msgstr "Iddewig"
124
125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
127msgid "Hijri"
128msgstr "Hijri"
129
130#. I18N: The Persian/Jalali calendar
131#: app/Date.php:239
132msgid "Jalali"
133msgstr "Jalali"
134
135#. I18N: Gedcom ABT dates
136#: app/Date.php:339
137#, php-format
138msgid "about %s"
139msgstr "tua %s"
140
141#. I18N: Gedcom CAL dates
142#: app/Date.php:343
143#, php-format
144msgid "calculated %s"
145msgstr "cyfrifwyd %s"
146
147#. I18N: Gedcom EST dates
148#: app/Date.php:347
149#, php-format
150msgid "estimated %s"
151msgstr "amcangyfrifwyd %s"
152
153#. I18N: Gedcom INT dates
154#: app/Date.php:351
155#, php-format
156msgid "interpreted %s (%s)"
157msgstr "dehonglwyd %s (%s)"
158
159#. I18N: Gedcom BEF dates
160#: app/Date.php:355
161#, php-format
162msgid "before %s"
163msgstr "cyn %s"
164
165#. I18N: Gedcom AFT dates
166#: app/Date.php:359
167#, php-format
168msgid "after %s"
169msgstr "ar ôl %s"
170
171#. I18N: Gedcom FROM dates
172#: app/Date.php:363
173#, php-format
174msgid "from %s"
175msgstr "o %s"
176
177#. I18N: Gedcom TO dates
178#: app/Date.php:367
179#, php-format
180msgid "to %s"
181msgstr "hyd %s"
182
183#. I18N: Gedcom BET-AND dates
184#: app/Date.php:371
185#, php-format
186msgid "between %s and %s"
187msgstr "rhwng %s a %s"
188
189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
190#: app/Date.php:375
191#, php-format
192msgid "from %s to %s"
193msgstr "o %s hyd %s"
194
195#: app/Date.php:378
196msgid "Invalid date"
197msgstr "Dyddiad annilys"
198
199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
200msgid "Monday"
201msgstr "Dydd Llun"
202
203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
204msgid "Tuesday"
205msgstr "Dydd Mawrth"
206
207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
208msgid "Wednesday"
209msgstr "Dydd Mercher"
210
211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
212msgid "Thursday"
213msgstr "Dydd Iau"
214
215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
216msgid "Friday"
217msgstr "Dydd Gwener"
218
219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
220msgid "Saturday"
221msgstr "Dydd Sadwrn"
222
223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
224msgid "Sunday"
225msgstr "Dydd Sul"
226
227#. I18N: abbreviation for Monday
228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
230msgid "Mon"
231msgstr "Llu"
232
233#. I18N: abbreviation for Tuesday
234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
236msgid "Tue"
237msgstr "Maw"
238
239#. I18N: abbreviation for Wednesday
240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
242msgid "Wed"
243msgstr "Mer"
244
245#. I18N: abbreviation for Thursday
246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
248msgid "Thu"
249msgstr "Iau"
250
251#. I18N: abbreviation for Friday
252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
254msgid "Fri"
255msgstr "Gwe"
256
257#. I18N: abbreviation for Saturday
258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
260msgid "Sat"
261msgstr "Sad"
262
263#. I18N: abbreviation for Sunday
264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
266msgid "Sun"
267msgstr "Sul"
268
269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
272msgctxt "NOMINATIVE"
273msgid "January"
274msgstr "Ionawr"
275
276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
279msgctxt "NOMINATIVE"
280msgid "February"
281msgstr "Chwefror"
282
283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
286msgctxt "NOMINATIVE"
287msgid "March"
288msgstr "Mawrth"
289
290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
293msgctxt "NOMINATIVE"
294msgid "April"
295msgstr "Ebrill"
296
297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
300msgctxt "NOMINATIVE"
301msgid "May"
302msgstr "Mai"
303
304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
307msgctxt "NOMINATIVE"
308msgid "June"
309msgstr "Mehefin"
310
311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
314msgctxt "NOMINATIVE"
315msgid "July"
316msgstr "Gorffennaf"
317
318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
321msgctxt "NOMINATIVE"
322msgid "August"
323msgstr "Awst"
324
325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
328msgctxt "NOMINATIVE"
329msgid "September"
330msgstr "Medi"
331
332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
335msgctxt "NOMINATIVE"
336msgid "October"
337msgstr "Hydref"
338
339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
342msgctxt "NOMINATIVE"
343msgid "November"
344msgstr "Tachwedd"
345
346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
349msgctxt "NOMINATIVE"
350msgid "December"
351msgstr "Rhagfyr"
352
353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
354msgctxt "GENITIVE"
355msgid "January"
356msgstr "Ionawr"
357
358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
359msgctxt "GENITIVE"
360msgid "February"
361msgstr "Chwefror"
362
363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
364msgctxt "GENITIVE"
365msgid "March"
366msgstr "Mawrth"
367
368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
369msgctxt "GENITIVE"
370msgid "April"
371msgstr "Ebrill"
372
373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
374msgctxt "GENITIVE"
375msgid "May"
376msgstr "Mai"
377
378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
379msgctxt "GENITIVE"
380msgid "June"
381msgstr "Mehefin"
382
383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
384msgctxt "GENITIVE"
385msgid "July"
386msgstr "Gorffennaf"
387
388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
389msgctxt "GENITIVE"
390msgid "August"
391msgstr "Awst"
392
393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
394msgctxt "GENITIVE"
395msgid "September"
396msgstr "Medi"
397
398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
399msgctxt "GENITIVE"
400msgid "October"
401msgstr "Hydref"
402
403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
404msgctxt "GENITIVE"
405msgid "November"
406msgstr "Tachwedd"
407
408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
409msgctxt "GENITIVE"
410msgid "December"
411msgstr "Rhagfyr"
412
413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
414msgctxt "LOCATIVE"
415msgid "January"
416msgstr "Ionawr"
417
418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
419msgctxt "LOCATIVE"
420msgid "February"
421msgstr "Chwefror"
422
423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
424msgctxt "LOCATIVE"
425msgid "March"
426msgstr "Mawrth"
427
428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
429msgctxt "LOCATIVE"
430msgid "April"
431msgstr "Ebrill"
432
433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
434msgctxt "LOCATIVE"
435msgid "May"
436msgstr "Mai"
437
438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
439msgctxt "LOCATIVE"
440msgid "June"
441msgstr "Mehefin"
442
443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
444msgctxt "LOCATIVE"
445msgid "July"
446msgstr "Gorffennaf"
447
448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
449msgctxt "LOCATIVE"
450msgid "August"
451msgstr "Awst"
452
453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
454msgctxt "LOCATIVE"
455msgid "September"
456msgstr "Medi"
457
458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
459msgctxt "LOCATIVE"
460msgid "October"
461msgstr "Hydref"
462
463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
464msgctxt "LOCATIVE"
465msgid "November"
466msgstr "Tachwedd"
467
468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
469msgctxt "LOCATIVE"
470msgid "December"
471msgstr "Rhagfyr"
472
473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
474msgctxt "INSTRUMENTAL"
475msgid "January"
476msgstr "Ionawr"
477
478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
479msgctxt "INSTRUMENTAL"
480msgid "February"
481msgstr "Chwefror"
482
483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
484msgctxt "INSTRUMENTAL"
485msgid "March"
486msgstr "Mawrth"
487
488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
489msgctxt "INSTRUMENTAL"
490msgid "April"
491msgstr "Ebrill"
492
493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
494msgctxt "INSTRUMENTAL"
495msgid "May"
496msgstr "Mai"
497
498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
499msgctxt "INSTRUMENTAL"
500msgid "June"
501msgstr "Mehefin"
502
503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
504msgctxt "INSTRUMENTAL"
505msgid "July"
506msgstr "Gorffennaf"
507
508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
509msgctxt "INSTRUMENTAL"
510msgid "August"
511msgstr "Awst"
512
513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
514msgctxt "INSTRUMENTAL"
515msgid "September"
516msgstr "Medi"
517
518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
519msgctxt "INSTRUMENTAL"
520msgid "October"
521msgstr "Hydref"
522
523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
524msgctxt "INSTRUMENTAL"
525msgid "November"
526msgstr "Tachwedd"
527
528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
529msgctxt "INSTRUMENTAL"
530msgid "December"
531msgstr "Rhagfyr"
532
533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
534msgctxt "Abbreviation for January"
535msgid "Jan"
536msgstr "Ion"
537
538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
539msgctxt "Abbreviation for February"
540msgid "Feb"
541msgstr "Chw"
542
543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
544msgctxt "Abbreviation for March"
545msgid "Mar"
546msgstr "Maw"
547
548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
549msgctxt "Abbreviation for April"
550msgid "Apr"
551msgstr "Ebr"
552
553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
554msgctxt "Abbreviation for May"
555msgid "May"
556msgstr "Mai"
557
558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
559msgctxt "Abbreviation for June"
560msgid "Jun"
561msgstr "Meh"
562
563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
564msgctxt "Abbreviation for July"
565msgid "Jul"
566msgstr "Gor"
567
568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
569msgctxt "Abbreviation for August"
570msgid "Aug"
571msgstr "Aws"
572
573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
574msgctxt "Abbreviation for September"
575msgid "Sep"
576msgstr "Med"
577
578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
579msgctxt "Abbreviation for October"
580msgid "Oct"
581msgstr "Hyd"
582
583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
584msgctxt "Abbreviation for November"
585msgid "Nov"
586msgstr "Tac"
587
588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
589msgctxt "Abbreviation for December"
590msgid "Dec"
591msgstr "Rha"
592
593#. I18N: a month in the French republican calendar
594#: app/Date/FrenchDate.php:87
595msgctxt "NOMINATIVE"
596msgid "Vendemiaire"
597msgstr "Vendemiaire"
598
599#. I18N: a month in the French republican calendar
600#: app/Date/FrenchDate.php:89
601msgctxt "NOMINATIVE"
602msgid "Brumaire"
603msgstr "Brumaire"
604
605#. I18N: a month in the French republican calendar
606#: app/Date/FrenchDate.php:91
607msgctxt "NOMINATIVE"
608msgid "Frimaire"
609msgstr "Frimaire"
610
611#. I18N: a month in the French republican calendar
612#: app/Date/FrenchDate.php:93
613msgctxt "NOMINATIVE"
614msgid "Nivose"
615msgstr "Nivose"
616
617#. I18N: a month in the French republican calendar
618#: app/Date/FrenchDate.php:95
619msgctxt "NOMINATIVE"
620msgid "Pluviose"
621msgstr "Pluviose"
622
623#. I18N: a month in the French republican calendar
624#: app/Date/FrenchDate.php:97
625msgctxt "NOMINATIVE"
626msgid "Ventose"
627msgstr "Ventose"
628
629#. I18N: a month in the French republican calendar
630#. I18N: a month in the French republican calendar
631#: app/Date/FrenchDate.php:100
632msgctxt "NOMINATIVE"
633msgid "Germinal"
634msgstr "Germinal"
635
636#. I18N: a month in the French republican calendar
637#: app/Date/FrenchDate.php:102
638msgctxt "NOMINATIVE"
639msgid "Floreal"
640msgstr "Floreal"
641
642#. I18N: a month in the French republican calendar
643#: app/Date/FrenchDate.php:104
644msgctxt "NOMINATIVE"
645msgid "Prairial"
646msgstr "Prairial"
647
648#. I18N: a month in the French republican calendar
649#: app/Date/FrenchDate.php:106
650msgctxt "NOMINATIVE"
651msgid "Messidor"
652msgstr "Negesydd"
653
654#. I18N: a month in the French republican calendar
655#: app/Date/FrenchDate.php:108
656msgctxt "NOMINATIVE"
657msgid "Thermidor"
658msgstr "Thermidor"
659
660#. I18N: a month in the French republican calendar
661#: app/Date/FrenchDate.php:110
662msgctxt "NOMINATIVE"
663msgid "Fructidor"
664msgstr "Fructidor"
665
666#. I18N: a month in the French republican calendar
667#: app/Date/FrenchDate.php:112
668msgctxt "NOMINATIVE"
669msgid "jours complementaires"
670msgstr "jours complementaires"
671
672#. I18N: a month in the French republican calendar
673#: app/Date/FrenchDate.php:135
674msgctxt "GENITIVE"
675msgid "Vendemiaire"
676msgstr "Vendemiaire"
677
678#. I18N: a month in the French republican calendar
679#: app/Date/FrenchDate.php:137
680msgctxt "GENITIVE"
681msgid "Brumaire"
682msgstr "Brumaire"
683
684#. I18N: a month in the French republican calendar
685#: app/Date/FrenchDate.php:139
686msgctxt "GENITIVE"
687msgid "Frimaire"
688msgstr "Frimaire"
689
690#. I18N: a month in the French republican calendar
691#: app/Date/FrenchDate.php:141
692msgctxt "GENITIVE"
693msgid "Nivose"
694msgstr "Nivose"
695
696#. I18N: a month in the French republican calendar
697#: app/Date/FrenchDate.php:143
698msgctxt "GENITIVE"
699msgid "Pluviose"
700msgstr "Pluviose"
701
702#. I18N: a month in the French republican calendar
703#: app/Date/FrenchDate.php:145
704msgctxt "GENITIVE"
705msgid "Ventose"
706msgstr "Ventose"
707
708#. I18N: a month in the French republican calendar
709#: app/Date/FrenchDate.php:147
710msgctxt "GENITIVE"
711msgid "Germinal"
712msgstr "Germinal"
713
714#. I18N: a month in the French republican calendar
715#: app/Date/FrenchDate.php:149
716msgctxt "GENITIVE"
717msgid "Floreal"
718msgstr "Floreal"
719
720#. I18N: a month in the French republican calendar
721#: app/Date/FrenchDate.php:151
722msgctxt "GENITIVE"
723msgid "Prairial"
724msgstr "Prairial"
725
726#. I18N: a month in the French republican calendar
727#: app/Date/FrenchDate.php:153
728msgctxt "GENITIVE"
729msgid "Messidor"
730msgstr "Messidor"
731
732#. I18N: a month in the French republican calendar
733#: app/Date/FrenchDate.php:155
734msgctxt "GENITIVE"
735msgid "Thermidor"
736msgstr "Thermidor"
737
738#. I18N: a month in the French republican calendar
739#: app/Date/FrenchDate.php:157
740msgctxt "GENITIVE"
741msgid "Fructidor"
742msgstr "Fructidor"
743
744#. I18N: a month in the French republican calendar
745#: app/Date/FrenchDate.php:159
746msgctxt "GENITIVE"
747msgid "jours complementaires"
748msgstr "jours compleaires"
749
750#. I18N: a month in the French republican calendar
751#: app/Date/FrenchDate.php:182
752msgctxt "LOCATIVE"
753msgid "Vendemiaire"
754msgstr "Vendemiaire"
755
756#. I18N: a month in the French republican calendar
757#: app/Date/FrenchDate.php:184
758msgctxt "LOCATIVE"
759msgid "Brumaire"
760msgstr "Brumaire"
761
762#. I18N: a month in the French republican calendar
763#: app/Date/FrenchDate.php:186
764msgctxt "LOCATIVE"
765msgid "Frimaire"
766msgstr "Frimaire"
767
768#. I18N: a month in the French republican calendar
769#: app/Date/FrenchDate.php:188
770msgctxt "LOCATIVE"
771msgid "Nivose"
772msgstr "Nivose"
773
774#. I18N: a month in the French republican calendar
775#: app/Date/FrenchDate.php:190
776msgctxt "LOCATIVE"
777msgid "Pluviose"
778msgstr "Pluviose"
779
780#. I18N: a month in the French republican calendar
781#: app/Date/FrenchDate.php:192
782msgctxt "LOCATIVE"
783msgid "Ventose"
784msgstr "Ventose"
785
786#. I18N: a month in the French republican calendar
787#: app/Date/FrenchDate.php:194
788msgctxt "LOCATIVE"
789msgid "Germinal"
790msgstr "Germinal"
791
792#. I18N: a month in the French republican calendar
793#: app/Date/FrenchDate.php:196
794msgctxt "LOCATIVE"
795msgid "Floreal"
796msgstr "Floreal"
797
798#. I18N: a month in the French republican calendar
799#: app/Date/FrenchDate.php:198
800msgctxt "LOCATIVE"
801msgid "Prairial"
802msgstr "Prairial"
803
804#. I18N: a month in the French republican calendar
805#: app/Date/FrenchDate.php:200
806msgctxt "LOCATIVE"
807msgid "Messidor"
808msgstr "Negesydd"
809
810#. I18N: a month in the French republican calendar
811#: app/Date/FrenchDate.php:202
812msgctxt "LOCATIVE"
813msgid "Thermidor"
814msgstr "Thermidor"
815
816#. I18N: a month in the French republican calendar
817#: app/Date/FrenchDate.php:204
818msgctxt "LOCATIVE"
819msgid "Fructidor"
820msgstr "Fructidor"
821
822#. I18N: a month in the French republican calendar
823#: app/Date/FrenchDate.php:206
824msgctxt "LOCATIVE"
825msgid "jours complementaires"
826msgstr "jours compleaires"
827
828#. I18N: a month in the French republican calendar
829#: app/Date/FrenchDate.php:229
830msgctxt "INSTRUMENTAL"
831msgid "Vendemiaire"
832msgstr "Vendemiaire"
833
834#. I18N: a month in the French republican calendar
835#: app/Date/FrenchDate.php:231
836msgctxt "INSTRUMENTAL"
837msgid "Brumaire"
838msgstr "Brumaire"
839
840#. I18N: a month in the French republican calendar
841#: app/Date/FrenchDate.php:233
842msgctxt "INSTRUMENTAL"
843msgid "Frimaire"
844msgstr "Frimaire"
845
846#. I18N: a month in the French republican calendar
847#: app/Date/FrenchDate.php:235
848msgctxt "INSTRUMENTAL"
849msgid "Nivose"
850msgstr "Nivose"
851
852#. I18N: a month in the French republican calendar
853#: app/Date/FrenchDate.php:237
854msgctxt "INSTRUMENTAL"
855msgid "Pluviose"
856msgstr "Pluviose"
857
858#. I18N: a month in the French republican calendar
859#: app/Date/FrenchDate.php:239
860msgctxt "INSTRUMENTAL"
861msgid "Ventose"
862msgstr "Ventose"
863
864#. I18N: a month in the French republican calendar
865#: app/Date/FrenchDate.php:241
866msgctxt "INSTRUMENTAL"
867msgid "Germinal"
868msgstr "Germinal"
869
870#. I18N: a month in the French republican calendar
871#: app/Date/FrenchDate.php:243
872msgctxt "INSTRUMENTAL"
873msgid "Floreal"
874msgstr "Floreal"
875
876#. I18N: a month in the French republican calendar
877#: app/Date/FrenchDate.php:245
878msgctxt "INSTRUMENTAL"
879msgid "Prairial"
880msgstr "Prairial"
881
882#. I18N: a month in the French republican calendar
883#: app/Date/FrenchDate.php:247
884msgctxt "INSTRUMENTAL"
885msgid "Messidor"
886msgstr "Messidor"
887
888#. I18N: a month in the French republican calendar
889#: app/Date/FrenchDate.php:249
890msgctxt "INSTRUMENTAL"
891msgid "Thermidor"
892msgstr "Thermidor"
893
894#. I18N: a month in the French republican calendar
895#: app/Date/FrenchDate.php:251
896msgctxt "INSTRUMENTAL"
897msgid "Fructidor"
898msgstr "Fructidor"
899
900#. I18N: a month in the French republican calendar
901#: app/Date/FrenchDate.php:253
902msgctxt "INSTRUMENTAL"
903msgid "jours complementaires"
904msgstr "jours compleaires"
905
906#. I18N: The first day in the French republican calendar
907#: app/Date/FrenchDate.php:287
908msgid "Primidi"
909msgstr "Primidi"
910
911#. I18N: The second day in the French republican calendar
912#: app/Date/FrenchDate.php:289
913msgid "Duodi"
914msgstr "Duodi"
915
916#. I18N: The third day in the French republican calendar
917#: app/Date/FrenchDate.php:291
918msgid "Tridi"
919msgstr "Tridi"
920
921#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
922#: app/Date/FrenchDate.php:293
923msgid "Quartidi"
924msgstr "Quartidi"
925
926#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
927#: app/Date/FrenchDate.php:295
928msgid "Quintidi"
929msgstr "Quintidi"
930
931#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
932#: app/Date/FrenchDate.php:297
933msgid "Sextidi"
934msgstr "Sextidi"
935
936#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
937#: app/Date/FrenchDate.php:299
938msgid "Septidi"
939msgstr "Septidi"
940
941#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
942#: app/Date/FrenchDate.php:301
943msgid "Octidi"
944msgstr "Octidi"
945
946#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
947#: app/Date/FrenchDate.php:303
948msgid "Nonidi"
949msgstr "Nonidi"
950
951#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
952#: app/Date/FrenchDate.php:305
953msgid "Decidi"
954msgstr "Decidi"
955
956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
957#: app/Date/HijriDate.php:83
958msgctxt "NOMINATIVE"
959msgid "Muharram"
960msgstr "Muharram"
961
962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
963#: app/Date/HijriDate.php:85
964msgctxt "NOMINATIVE"
965msgid "Safar"
966msgstr "Safar"
967
968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
969#: app/Date/HijriDate.php:87
970msgctxt "NOMINATIVE"
971msgid "Rabi’ al-awwal"
972msgstr "Rabi ’al-awwal"
973
974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
975#: app/Date/HijriDate.php:89
976msgctxt "NOMINATIVE"
977msgid "Rabi’ al-thani"
978msgstr "Rabi ’al-thani"
979
980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
981#: app/Date/HijriDate.php:91
982msgctxt "NOMINATIVE"
983msgid "Jumada al-awwal"
984msgstr "Jumada al-awwal"
985
986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
987#: app/Date/HijriDate.php:93
988msgctxt "NOMINATIVE"
989msgid "Jumada al-thani"
990msgstr "Jumada al-thani"
991
992#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
993#: app/Date/HijriDate.php:95
994msgctxt "NOMINATIVE"
995msgid "Rajab"
996msgstr "Rajab"
997
998#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
999#: app/Date/HijriDate.php:97
1000msgctxt "NOMINATIVE"
1001msgid "Sha’aban"
1002msgstr "Sha’aban"
1003
1004#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
1005#: app/Date/HijriDate.php:99
1006msgctxt "NOMINATIVE"
1007msgid "Ramadan"
1008msgstr "Ramadan"
1009
1010#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
1011#: app/Date/HijriDate.php:101
1012msgctxt "NOMINATIVE"
1013msgid "Shawwal"
1014msgstr "Shawwal"
1015
1016#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
1017#: app/Date/HijriDate.php:103
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Dhu al-Qi’dah"
1020msgstr "Dhu al-Qi’dah"
1021
1022#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
1023#: app/Date/HijriDate.php:105
1024msgctxt "NOMINATIVE"
1025msgid "Dhu al-Hijjah"
1026msgstr "Dhu al-Hijjah"
1027
1028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
1029#: app/Date/HijriDate.php:128
1030msgctxt "GENITIVE"
1031msgid "Muharram"
1032msgstr "Muharram"
1033
1034#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
1035#: app/Date/HijriDate.php:130
1036msgctxt "GENITIVE"
1037msgid "Safar"
1038msgstr "Safar"
1039
1040#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
1041#: app/Date/HijriDate.php:132
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Rabi’ al-awwal"
1044msgstr "Rabi ’al-awwal"
1045
1046#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
1047#: app/Date/HijriDate.php:134
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Rabi’ al-thani"
1050msgstr "Rabi ’al-thani"
1051
1052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
1053#: app/Date/HijriDate.php:136
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Jumada al-awwal"
1056msgstr "Jumada al-awwal"
1057
1058#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
1059#: app/Date/HijriDate.php:138
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Jumada al-thani"
1062msgstr "Jumada al-thani"
1063
1064#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
1065#: app/Date/HijriDate.php:140
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Rajab"
1068msgstr "Rajab"
1069
1070#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
1071#: app/Date/HijriDate.php:142
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Sha’aban"
1074msgstr "Sha’aban"
1075
1076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
1077#: app/Date/HijriDate.php:144
1078msgctxt "GENITIVE"
1079msgid "Ramadan"
1080msgstr "Ramadan"
1081
1082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
1083#: app/Date/HijriDate.php:146
1084msgctxt "GENITIVE"
1085msgid "Shawwal"
1086msgstr "Shawwal"
1087
1088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
1089#: app/Date/HijriDate.php:148
1090msgctxt "GENITIVE"
1091msgid "Dhu al-Qi’dah"
1092msgstr "Dhu al-Qi’dah"
1093
1094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
1095#: app/Date/HijriDate.php:150
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Dhu al-Hijjah"
1098msgstr "Dhu al-Hijjah"
1099
1100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
1101#: app/Date/HijriDate.php:173
1102msgctxt "LOCATIVE"
1103msgid "Muharram"
1104msgstr "Muharram"
1105
1106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
1107#: app/Date/HijriDate.php:175
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Safar"
1110msgstr "Safar"
1111
1112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
1113#: app/Date/HijriDate.php:177
1114msgctxt "LOCATIVE"
1115msgid "Rabi’ al-awwal"
1116msgstr "Rabi ’al-awwal"
1117
1118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
1119#: app/Date/HijriDate.php:179
1120msgctxt "LOCATIVE"
1121msgid "Rabi’ al-thani"
1122msgstr "Rabi’ al-thani"
1123
1124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
1125#: app/Date/HijriDate.php:181
1126msgctxt "LOCATIVE"
1127msgid "Jumada al-awwal"
1128msgstr "Jumada al-awwal"
1129
1130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
1131#: app/Date/HijriDate.php:183
1132msgctxt "LOCATIVE"
1133msgid "Jumada al-thani"
1134msgstr "Jumada al-thani"
1135
1136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
1137#: app/Date/HijriDate.php:185
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Rajab"
1140msgstr "Rajab"
1141
1142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
1143#: app/Date/HijriDate.php:187
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Sha’aban"
1146msgstr "Sha’aban"
1147
1148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
1149#: app/Date/HijriDate.php:189
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Ramadan"
1152msgstr "Ramadan"
1153
1154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
1155#: app/Date/HijriDate.php:191
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Shawwal"
1158msgstr "Shawwal"
1159
1160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
1161#: app/Date/HijriDate.php:193
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Dhu al-Qi’dah"
1164msgstr "Dhu al-Qi’dah"
1165
1166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
1167#: app/Date/HijriDate.php:195
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Dhu al-Hijjah"
1170msgstr "Dhu al-Hijjah"
1171
1172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
1173#: app/Date/HijriDate.php:218
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Muharram"
1176msgstr "Muharram"
1177
1178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
1179#: app/Date/HijriDate.php:220
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Safar"
1182msgstr "Safar"
1183
1184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
1185#: app/Date/HijriDate.php:222
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Rabi’ al-awwal"
1188msgstr "Rabi’ al-awwal"
1189
1190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
1191#: app/Date/HijriDate.php:224
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Rabi’ al-thani"
1194msgstr "Rabi’ al-thani"
1195
1196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
1197#: app/Date/HijriDate.php:226
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Jumada al-awwal"
1200msgstr "Jumada al-awwal"
1201
1202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
1203#: app/Date/HijriDate.php:228
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Jumada al-thani"
1206msgstr "Jumada al-thani"
1207
1208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
1209#: app/Date/HijriDate.php:230
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Rajab"
1212msgstr "Rajab"
1213
1214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
1215#: app/Date/HijriDate.php:232
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Sha’aban"
1218msgstr "Sha’aban"
1219
1220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
1221#: app/Date/HijriDate.php:234
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Ramadan"
1224msgstr "Ramadan"
1225
1226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
1227#: app/Date/HijriDate.php:236
1228msgctxt "INSTRUMENTAL"
1229msgid "Shawwal"
1230msgstr "Shawwal"
1231
1232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
1233#: app/Date/HijriDate.php:238
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Dhu al-Qi’dah"
1236msgstr "Dhu al-Qi’dah"
1237
1238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
1239#: app/Date/HijriDate.php:240
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Dhu al-Hijjah"
1242msgstr "Dhu al-Hijjah"
1243
1244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
1245#: app/Date/JalaliDate.php:80
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Farvardin"
1248msgstr "Farvardin"
1249
1250#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
1251#: app/Date/JalaliDate.php:82
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Ordibehesht"
1254msgstr "Ordibehesht"
1255
1256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
1257#: app/Date/JalaliDate.php:84
1258msgctxt "NOMINATIVE"
1259msgid "Khordad"
1260msgstr "Khordad"
1261
1262#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
1263#: app/Date/JalaliDate.php:86
1264msgctxt "NOMINATIVE"
1265msgid "Tir"
1266msgstr "Tir"
1267
1268#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
1269#: app/Date/JalaliDate.php:88
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Mordad"
1272msgstr "Mordad"
1273
1274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
1275#: app/Date/JalaliDate.php:90
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Shahrivar"
1278msgstr "Shahrivar"
1279
1280#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
1281#: app/Date/JalaliDate.php:92
1282msgctxt "NOMINATIVE"
1283msgid "Mehr"
1284msgstr "Mehr"
1285
1286#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1287#: app/Date/JalaliDate.php:94
1288msgctxt "NOMINATIVE"
1289msgid "Aban"
1290msgstr "Aban"
1291
1292#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1293#: app/Date/JalaliDate.php:96
1294msgctxt "NOMINATIVE"
1295msgid "Azar"
1296msgstr "Azar"
1297
1298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
1299#: app/Date/JalaliDate.php:98
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Dey"
1302msgstr "Dey"
1303
1304#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1305#: app/Date/JalaliDate.php:100
1306msgctxt "NOMINATIVE"
1307msgid "Bahman"
1308msgstr "Bahman"
1309
1310#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
1311#: app/Date/JalaliDate.php:102
1312msgctxt "NOMINATIVE"
1313msgid "Esfand"
1314msgstr "Esfand"
1315
1316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
1317#: app/Date/JalaliDate.php:125
1318msgctxt "GENITIVE"
1319msgid "Farvardin"
1320msgstr "Farvardin"
1321
1322#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
1323#: app/Date/JalaliDate.php:127
1324msgctxt "GENITIVE"
1325msgid "Ordibehesht"
1326msgstr "Ordibehesht"
1327
1328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
1329#: app/Date/JalaliDate.php:129
1330msgctxt "GENITIVE"
1331msgid "Khordad"
1332msgstr "Khordad"
1333
1334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
1335#: app/Date/JalaliDate.php:131
1336msgctxt "GENITIVE"
1337msgid "Tir"
1338msgstr "Tir"
1339
1340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
1341#: app/Date/JalaliDate.php:133
1342msgctxt "GENITIVE"
1343msgid "Mordad"
1344msgstr "Mordad"
1345
1346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
1347#: app/Date/JalaliDate.php:135
1348msgctxt "GENITIVE"
1349msgid "Shahrivar"
1350msgstr "Shahrivar"
1351
1352#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
1353#: app/Date/JalaliDate.php:137
1354msgctxt "GENITIVE"
1355msgid "Mehr"
1356msgstr "Mehr"
1357
1358#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1359#: app/Date/JalaliDate.php:139
1360msgctxt "GENITIVE"
1361msgid "Aban"
1362msgstr "Aban"
1363
1364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1365#: app/Date/JalaliDate.php:141
1366msgctxt "GENITIVE"
1367msgid "Azar"
1368msgstr "Azar"
1369
1370#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
1371#: app/Date/JalaliDate.php:143
1372msgctxt "GENITIVE"
1373msgid "Dey"
1374msgstr "Dey"
1375
1376#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1377#: app/Date/JalaliDate.php:145
1378msgctxt "GENITIVE"
1379msgid "Bahman"
1380msgstr "Bahman"
1381
1382#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
1383#: app/Date/JalaliDate.php:147
1384msgctxt "GENITIVE"
1385msgid "Esfand"
1386msgstr "Esfand"
1387
1388#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
1389#: app/Date/JalaliDate.php:170
1390msgctxt "LOCATIVE"
1391msgid "Farvardin"
1392msgstr "Farvardin"
1393
1394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
1395#: app/Date/JalaliDate.php:172
1396msgctxt "LOCATIVE"
1397msgid "Ordibehesht"
1398msgstr "Ordibehesht"
1399
1400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
1401#: app/Date/JalaliDate.php:174
1402msgctxt "LOCATIVE"
1403msgid "Khordad"
1404msgstr "Khordad"
1405
1406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
1407#: app/Date/JalaliDate.php:176
1408msgctxt "LOCATIVE"
1409msgid "Tir"
1410msgstr "Tir"
1411
1412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
1413#: app/Date/JalaliDate.php:178
1414msgctxt "LOCATIVE"
1415msgid "Mordad"
1416msgstr "Mordad"
1417
1418#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
1419#: app/Date/JalaliDate.php:180
1420msgctxt "LOCATIVE"
1421msgid "Shahrivar"
1422msgstr "Shahrivar"
1423
1424#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
1425#: app/Date/JalaliDate.php:182
1426msgctxt "LOCATIVE"
1427msgid "Mehr"
1428msgstr "Mehr"
1429
1430#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1431#: app/Date/JalaliDate.php:184
1432msgctxt "LOCATIVE"
1433msgid "Aban"
1434msgstr "Aban"
1435
1436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1437#: app/Date/JalaliDate.php:186
1438msgctxt "LOCATIVE"
1439msgid "Azar"
1440msgstr "Azar"
1441
1442#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
1443#: app/Date/JalaliDate.php:188
1444msgctxt "LOCATIVE"
1445msgid "Dey"
1446msgstr "Dey"
1447
1448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1449#: app/Date/JalaliDate.php:190
1450msgctxt "LOCATIVE"
1451msgid "Bahman"
1452msgstr "Bahman"
1453
1454#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
1455#: app/Date/JalaliDate.php:192
1456msgctxt "LOCATIVE"
1457msgid "Esfand"
1458msgstr "Esfand"
1459
1460#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
1461#: app/Date/JalaliDate.php:215
1462msgctxt "INSTRUMENTAL"
1463msgid "Farvardin"
1464msgstr "Farvardin"
1465
1466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
1467#: app/Date/JalaliDate.php:217
1468msgctxt "INSTRUMENTAL"
1469msgid "Ordibehesht"
1470msgstr "Ordibehesht"
1471
1472#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
1473#: app/Date/JalaliDate.php:219
1474msgctxt "INSTRUMENTAL"
1475msgid "Khordad"
1476msgstr "Khordad"
1477
1478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
1479#: app/Date/JalaliDate.php:221
1480msgctxt "INSTRUMENTAL"
1481msgid "Tir"
1482msgstr "Tir"
1483
1484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
1485#: app/Date/JalaliDate.php:223
1486msgctxt "INSTRUMENTAL"
1487msgid "Mordad"
1488msgstr "Mordad"
1489
1490#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
1491#: app/Date/JalaliDate.php:225
1492msgctxt "INSTRUMENTAL"
1493msgid "Shahrivar"
1494msgstr "Shahrivar"
1495
1496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
1497#: app/Date/JalaliDate.php:227
1498msgctxt "INSTRUMENTAL"
1499msgid "Mehr"
1500msgstr "Mehr"
1501
1502#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1503#: app/Date/JalaliDate.php:229
1504msgctxt "INSTRUMENTAL"
1505msgid "Aban"
1506msgstr "Aban"
1507
1508#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1509#: app/Date/JalaliDate.php:231
1510msgctxt "INSTRUMENTAL"
1511msgid "Azar"
1512msgstr "Azar"
1513
1514#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
1515#: app/Date/JalaliDate.php:233
1516msgctxt "INSTRUMENTAL"
1517msgid "Dey"
1518msgstr "Dey"
1519
1520#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1521#: app/Date/JalaliDate.php:235
1522msgctxt "INSTRUMENTAL"
1523msgid "Bahman"
1524msgstr "Bahman"
1525
1526#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
1527#: app/Date/JalaliDate.php:237
1528msgctxt "INSTRUMENTAL"
1529msgid "Esfand"
1530msgstr "Esfand"
1531
1532#: app/Date/JalaliDate.php:259
1533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
1534msgid "Far"
1535msgstr "Far"
1536
1537#: app/Date/JalaliDate.php:260
1538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
1539msgid "Ord"
1540msgstr "Ord"
1541
1542#: app/Date/JalaliDate.php:261
1543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
1544msgid "Khor"
1545msgstr "Khor"
1546
1547#: app/Date/JalaliDate.php:262
1548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
1549msgid "Tir"
1550msgstr "Tir"
1551
1552#: app/Date/JalaliDate.php:263
1553msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
1554msgid "Mor"
1555msgstr "Mor"
1556
1557#: app/Date/JalaliDate.php:264
1558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
1559msgid "Shah"
1560msgstr "Shah"
1561
1562#: app/Date/JalaliDate.php:265
1563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
1564msgid "Mehr"
1565msgstr "Mehr"
1566
1567#: app/Date/JalaliDate.php:266
1568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1569msgid "Aban"
1570msgstr "Aban"
1571
1572#: app/Date/JalaliDate.php:267
1573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1574msgid "Azar"
1575msgstr "Azar"
1576
1577#: app/Date/JalaliDate.php:268
1578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
1579msgid "Dey"
1580msgstr "Dey"
1581
1582#: app/Date/JalaliDate.php:269
1583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1584msgid "Bah"
1585msgstr "Bah"
1586
1587#: app/Date/JalaliDate.php:270
1588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
1589msgid "Esf"
1590msgstr "Esf"
1591
1592#. I18N: a month in the Jewish calendar
1593#: app/Date/JewishDate.php:126
1594msgctxt "NOMINATIVE"
1595msgid "Tishrei"
1596msgstr "Tishrei"
1597
1598#. I18N: a month in the Jewish calendar
1599#: app/Date/JewishDate.php:128
1600msgctxt "NOMINATIVE"
1601msgid "Heshvan"
1602msgstr "Heshvan"
1603
1604#. I18N: a month in the Jewish calendar
1605#: app/Date/JewishDate.php:130
1606msgctxt "NOMINATIVE"
1607msgid "Kislev"
1608msgstr "Kislev"
1609
1610#. I18N: a month in the Jewish calendar
1611#: app/Date/JewishDate.php:132
1612msgctxt "NOMINATIVE"
1613msgid "Tevet"
1614msgstr "Tevet"
1615
1616#. I18N: a month in the Jewish calendar
1617#: app/Date/JewishDate.php:134
1618msgctxt "NOMINATIVE"
1619msgid "Shevat"
1620msgstr "Shevat"
1621
1622#. I18N: a month in the Jewish calendar
1623#: app/Date/JewishDate.php:136
1624msgctxt "NOMINATIVE"
1625msgid "Adar I"
1626msgstr "Adar I"
1627
1628#. I18N: a month in the Jewish calendar
1629#: app/Date/JewishDate.php:138
1630msgctxt "NOMINATIVE"
1631msgid "Adar"
1632msgstr "Adar"
1633
1634#. I18N: a month in the Jewish calendar
1635#: app/Date/JewishDate.php:140
1636msgctxt "NOMINATIVE"
1637msgid "Nissan"
1638msgstr "Nissan"
1639
1640#. I18N: a month in the Jewish calendar
1641#: app/Date/JewishDate.php:142
1642msgctxt "NOMINATIVE"
1643msgid "Iyar"
1644msgstr "Iyar"
1645
1646#. I18N: a month in the Jewish calendar
1647#: app/Date/JewishDate.php:144
1648msgctxt "NOMINATIVE"
1649msgid "Sivan"
1650msgstr "Sivan"
1651
1652#. I18N: a month in the Jewish calendar
1653#: app/Date/JewishDate.php:146
1654msgctxt "NOMINATIVE"
1655msgid "Tamuz"
1656msgstr "Tamuz"
1657
1658#. I18N: a month in the Jewish calendar
1659#: app/Date/JewishDate.php:148
1660msgctxt "NOMINATIVE"
1661msgid "Av"
1662msgstr "Av"
1663
1664#. I18N: a month in the Jewish calendar
1665#: app/Date/JewishDate.php:150
1666msgctxt "NOMINATIVE"
1667msgid "Elul"
1668msgstr "Elul"
1669
1670#. I18N: a month in the Jewish calendar
1671#: app/Date/JewishDate.php:156
1672msgctxt "NOMINATIVE"
1673msgid "Adar II"
1674msgstr "Adar II"
1675
1676#. I18N: a month in the Jewish calendar
1677#: app/Date/JewishDate.php:178
1678msgctxt "GENITIVE"
1679msgid "Tishrei"
1680msgstr "Tishrei"
1681
1682#. I18N: a month in the Jewish calendar
1683#: app/Date/JewishDate.php:180
1684msgctxt "GENITIVE"
1685msgid "Heshvan"
1686msgstr "Heshvan"
1687
1688#. I18N: a month in the Jewish calendar
1689#: app/Date/JewishDate.php:182
1690msgctxt "GENITIVE"
1691msgid "Kislev"
1692msgstr "Kislev"
1693
1694#. I18N: a month in the Jewish calendar
1695#: app/Date/JewishDate.php:184
1696msgctxt "GENITIVE"
1697msgid "Tevet"
1698msgstr "Tevet"
1699
1700#. I18N: a month in the Jewish calendar
1701#: app/Date/JewishDate.php:186
1702msgctxt "GENITIVE"
1703msgid "Shevat"
1704msgstr "Shevat"
1705
1706#. I18N: a month in the Jewish calendar
1707#: app/Date/JewishDate.php:188
1708msgctxt "GENITIVE"
1709msgid "Adar I"
1710msgstr "Adar I"
1711
1712#. I18N: a month in the Jewish calendar
1713#: app/Date/JewishDate.php:190
1714msgctxt "GENITIVE"
1715msgid "Adar"
1716msgstr "Adar"
1717
1718#. I18N: a month in the Jewish calendar
1719#: app/Date/JewishDate.php:192
1720msgctxt "GENITIVE"
1721msgid "Nissan"
1722msgstr "Nissan"
1723
1724#. I18N: a month in the Jewish calendar
1725#: app/Date/JewishDate.php:194
1726msgctxt "GENITIVE"
1727msgid "Iyar"
1728msgstr "Iyar"
1729
1730#. I18N: a month in the Jewish calendar
1731#: app/Date/JewishDate.php:196
1732msgctxt "GENITIVE"
1733msgid "Sivan"
1734msgstr "Sivan"
1735
1736#. I18N: a month in the Jewish calendar
1737#: app/Date/JewishDate.php:198
1738msgctxt "GENITIVE"
1739msgid "Tamuz"
1740msgstr "Tamuz"
1741
1742#. I18N: a month in the Jewish calendar
1743#: app/Date/JewishDate.php:200
1744msgctxt "GENITIVE"
1745msgid "Av"
1746msgstr "Av"
1747
1748#. I18N: a month in the Jewish calendar
1749#: app/Date/JewishDate.php:202
1750msgctxt "GENITIVE"
1751msgid "Elul"
1752msgstr "Elul"
1753
1754#. I18N: a month in the Jewish calendar
1755#: app/Date/JewishDate.php:208
1756msgctxt "GENITIVE"
1757msgid "Adar II"
1758msgstr "Adar II"
1759
1760#. I18N: a month in the Jewish calendar
1761#: app/Date/JewishDate.php:230
1762msgctxt "LOCATIVE"
1763msgid "Tishrei"
1764msgstr "Tishrei"
1765
1766#. I18N: a month in the Jewish calendar
1767#: app/Date/JewishDate.php:232
1768msgctxt "LOCATIVE"
1769msgid "Heshvan"
1770msgstr "Heshvan"
1771
1772#. I18N: a month in the Jewish calendar
1773#: app/Date/JewishDate.php:234
1774msgctxt "LOCATIVE"
1775msgid "Kislev"
1776msgstr "Kislev"
1777
1778#. I18N: a month in the Jewish calendar
1779#: app/Date/JewishDate.php:236
1780msgctxt "LOCATIVE"
1781msgid "Tevet"
1782msgstr "Tevet"
1783
1784#. I18N: a month in the Jewish calendar
1785#: app/Date/JewishDate.php:238
1786msgctxt "LOCATIVE"
1787msgid "Shevat"
1788msgstr "Shevat"
1789
1790#. I18N: a month in the Jewish calendar
1791#: app/Date/JewishDate.php:240
1792msgctxt "LOCATIVE"
1793msgid "Adar I"
1794msgstr "Adar I"
1795
1796#. I18N: a month in the Jewish calendar
1797#: app/Date/JewishDate.php:242
1798msgctxt "LOCATIVE"
1799msgid "Adar"
1800msgstr "Adar"
1801
1802#. I18N: a month in the Jewish calendar
1803#: app/Date/JewishDate.php:244
1804msgctxt "LOCATIVE"
1805msgid "Nissan"
1806msgstr "Nissan"
1807
1808#. I18N: a month in the Jewish calendar
1809#: app/Date/JewishDate.php:246
1810msgctxt "LOCATIVE"
1811msgid "Iyar"
1812msgstr "Iyar"
1813
1814#. I18N: a month in the Jewish calendar
1815#: app/Date/JewishDate.php:248
1816msgctxt "LOCATIVE"
1817msgid "Sivan"
1818msgstr "Sivan"
1819
1820#. I18N: a month in the Jewish calendar
1821#: app/Date/JewishDate.php:250
1822msgctxt "LOCATIVE"
1823msgid "Tamuz"
1824msgstr "Tamuz"
1825
1826#. I18N: a month in the Jewish calendar
1827#: app/Date/JewishDate.php:252
1828msgctxt "LOCATIVE"
1829msgid "Av"
1830msgstr "Av"
1831
1832#. I18N: a month in the Jewish calendar
1833#: app/Date/JewishDate.php:254
1834msgctxt "LOCATIVE"
1835msgid "Elul"
1836msgstr "Elul"
1837
1838#. I18N: a month in the Jewish calendar
1839#: app/Date/JewishDate.php:260
1840msgctxt "LOCATIVE"
1841msgid "Adar II"
1842msgstr "Adar II"
1843
1844#. I18N: a month in the Jewish calendar
1845#: app/Date/JewishDate.php:282
1846msgctxt "INSTRUMENTAL"
1847msgid "Tishrei"
1848msgstr "Tishrei"
1849
1850#. I18N: a month in the Jewish calendar
1851#: app/Date/JewishDate.php:284
1852msgctxt "INSTRUMENTAL"
1853msgid "Heshvan"
1854msgstr "Heshvan"
1855
1856#. I18N: a month in the Jewish calendar
1857#: app/Date/JewishDate.php:286
1858msgctxt "INSTRUMENTAL"
1859msgid "Kislev"
1860msgstr "Kislev"
1861
1862#. I18N: a month in the Jewish calendar
1863#: app/Date/JewishDate.php:288
1864msgctxt "INSTRUMENTAL"
1865msgid "Tevet"
1866msgstr "Tevet"
1867
1868#. I18N: a month in the Jewish calendar
1869#: app/Date/JewishDate.php:290
1870msgctxt "INSTRUMENTAL"
1871msgid "Shevat"
1872msgstr "Shevat"
1873
1874#. I18N: a month in the Jewish calendar
1875#: app/Date/JewishDate.php:292
1876msgctxt "INSTRUMENTAL"
1877msgid "Adar I"
1878msgstr "Adar I"
1879
1880#. I18N: a month in the Jewish calendar
1881#: app/Date/JewishDate.php:294
1882msgctxt "INSTRUMENTAL"
1883msgid "Adar"
1884msgstr "Adar"
1885
1886#. I18N: a month in the Jewish calendar
1887#: app/Date/JewishDate.php:296
1888msgctxt "INSTRUMENTAL"
1889msgid "Nissan"
1890msgstr "Nissan"
1891
1892#. I18N: a month in the Jewish calendar
1893#: app/Date/JewishDate.php:298
1894msgctxt "INSTRUMENTAL"
1895msgid "Iyar"
1896msgstr "Iyar"
1897
1898#. I18N: a month in the Jewish calendar
1899#: app/Date/JewishDate.php:300
1900msgctxt "INSTRUMENTAL"
1901msgid "Sivan"
1902msgstr "Sivan"
1903
1904#. I18N: a month in the Jewish calendar
1905#: app/Date/JewishDate.php:302
1906msgctxt "INSTRUMENTAL"
1907msgid "Tamuz"
1908msgstr "Tamuz"
1909
1910#. I18N: a month in the Jewish calendar
1911#: app/Date/JewishDate.php:304
1912msgctxt "INSTRUMENTAL"
1913msgid "Av"
1914msgstr "Av"
1915
1916#. I18N: a month in the Jewish calendar
1917#: app/Date/JewishDate.php:306
1918msgctxt "INSTRUMENTAL"
1919msgid "Elul"
1920msgstr "Elul"
1921
1922#. I18N: a month in the Jewish calendar
1923#: app/Date/JewishDate.php:312
1924msgctxt "INSTRUMENTAL"
1925msgid "Adar II"
1926msgstr "Adar II"
1927
1928#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
1929#: app/Date/JulianDate.php:98
1930#, php-format
1931msgid "%s&nbsp;BCE"
1932msgstr "%s&nbsp;BCE"
1933
1934#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
1935#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
1936#, php-format
1937msgid "%s&nbsp;CE"
1938msgstr "%s&nbsp;CE"
1939
1940#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
1941#: app/Elements/AbstractElement.php:207
1942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
1943#, php-format
1944msgid "%1$s: %2$s"
1945msgstr "%1$s: %2$s"
1946
1947#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
1948msgid "This event occurred, but the details are unknown."
1949msgstr "Digwyddodd y digwyddiad hwn, ond nid yw'r manylion yn hysbys."
1950
1951#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1952msgid "Adopted by both parents"
1953msgstr "Mabwysiadwyd gan y ddau riant"
1954
1955#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1956#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1957msgid "Adopted by father"
1958msgstr "Mabwysiadwyd gan y tad"
1959
1960#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1961#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1962msgid "Adopted by mother"
1963msgstr "Mabwysiadwyd gan y fam"
1964
1965#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
1966#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
1967msgid "unreliable evidence"
1968msgstr "tystiolaeth annibynadwy"
1969
1970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
1971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
1972msgid "questionable evidence"
1973msgstr "tystiolaeth amheus"
1974
1975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
1976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
1977msgid "secondary evidence"
1978msgstr "tystiolaeth eilaidd"
1979
1980#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
1981#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
1982msgid "primary evidence"
1983msgstr "tystiolaeth sylfaenol"
1984
1985#. I18N: Status of child-parent link
1986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
1987msgid "challenged"
1988msgstr "heriwyd"
1989
1990#. I18N: Status of child-parent link
1991#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
1992msgid "disproven"
1993msgstr "gwrthbrofwyd"
1994
1995#. I18N: Status of child-parent link
1996#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
1997msgid "proven"
1998msgstr "profwyd"
1999
2000#. I18N: Type of demographic data
2001#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
2002msgid "household"
2003msgstr "aelwyd"
2004
2005#. I18N: Type of demographic data
2006#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
2007msgid "citizen"
2008msgstr "dinesydd"
2009
2010#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
2011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
2012#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
2013msgid "Not married"
2014msgstr "Heb briod"
2015
2016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
2017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
2018msgid "Never married"
2019msgstr "Byth wedi priodi"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
2023#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
2024#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2026msgid "Unknown"
2027msgstr "Anhysbys"
2028
2029#. I18N: Type of location hierarchy
2030#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
2031msgid "political"
2032msgstr "gwleidyddol"
2033
2034#. I18N: Type of location hierarchy
2035#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
2036msgid "religious"
2037msgstr "crefyddol"
2038
2039#. I18N: Type of location hierarchy
2040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
2041msgid "geographic"
2042msgstr "daearyddol"
2043
2044#. I18N: Type of location hierarchy
2045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
2046msgid "cultural"
2047msgstr "diwylliannol"
2048
2049#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2050#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
2051#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
2052msgid "Died as a child: exempt"
2053msgstr "Bu farw fel plentyn: wedi'i eithrio"
2054
2055#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2056#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
2057#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
2058#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
2059msgid "Completed; date unknown"
2060msgstr "Wedi'i gwblhau; dyddiad anhysbys"
2061
2062#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2063#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
2064#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
2065#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
2066#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
2067msgid "Excluded from this submission"
2068msgstr "Wedi'i eithrio o'r cyflwyniad hwn"
2069
2070#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2071#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
2072#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
2073#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
2074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
2075msgid "Completed before 1970; date not available"
2076msgstr "Cwblhawyd cyn 1970; dyddiad ddim ar gael"
2077
2078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
2080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
2081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
2082msgid "Stillborn: exempt"
2083msgstr "Marw-anedig: eithriedig"
2084
2085#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2086#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
2087#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
2088#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
2089#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
2090msgid "Submitted but not yet cleared"
2091msgstr "Wedi'i gyflwyno ond heb ei glirio eto"
2092
2093#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2094#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
2095#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
2096#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
2097#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
2098msgid "Uncleared: insufficient data"
2099msgstr "Heb ei glirio: data annigonol"
2100
2101#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2102#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2103msgid "Born in the covenant"
2104msgstr "Ganed yn y cyfamod"
2105
2106#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2107#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
2108msgid "Sealing canceled (divorce)"
2109msgstr "Selio wedi'i ddiddymu (ysgariad)"
2110
2111#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2112#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
2113msgid "Do not seal: unauthorized"
2114msgstr "Peidio â selio: heb awdurdod"
2115
2116#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2117#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
2118msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
2119msgstr "Peidio â selio, selio blaenorol wedi'i ddiddymu"
2120
2121#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
2123msgid "Civil marriage"
2124msgstr "Priodas sifil"
2125
2126#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
2128msgid "Registered partnership"
2129msgstr "Partneriaeth gofrestredig"
2130
2131#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
2133msgid "Religious marriage"
2134msgstr "Priodas grefyddol"
2135
2136#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
2137#: app/Elements/NameType.php:47
2138msgid "adopted name"
2139msgstr "enw mabwysiedig"
2140
2141#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
2142#: app/Elements/NameType.php:49
2143msgid "also known as"
2144msgstr "hefyd yn hysbys fel"
2145
2146#. I18N: The name given to an individual at their birth
2147#: app/Elements/NameType.php:51
2148msgid "birth name"
2149msgstr "enw geni"
2150
2151#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
2152#: app/Elements/NameType.php:53
2153msgid "change of name"
2154msgstr "newid enw"
2155
2156#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
2157#: app/Elements/NameType.php:55
2158msgid "estate name"
2159msgstr "enw ystad"
2160
2161#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
2162#: app/Elements/NameType.php:57
2163msgid "immigration name"
2164msgstr "enw mewnfudo"
2165
2166#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
2167#: app/Elements/NameType.php:59
2168msgid "maiden name"
2169msgstr "enw morwynol"
2170
2171#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
2172#: app/Elements/NameType.php:61
2173msgid "married name"
2174msgstr "enw priod"
2175
2176#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
2177#: app/Elements/NameType.php:63
2178msgid "religious name"
2179msgstr "enw crefyddol"
2180
2181#: app/Elements/NoteStructure.php:73
2182msgid "inline note"
2183msgstr "nodyn mewnlin"
2184
2185#: app/Elements/NoteStructure.php:74
2186msgid "shared note"
2187msgstr "nodyn i'w rannu"
2188
2189#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
2190#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
2191#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
2192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
2193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
2194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
2195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
2196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
2197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
2199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
2200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
2201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
2202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
2203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
2205#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
2206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
2207#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
2208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
2209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
2210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
2211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
2212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
2213#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
2214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
2215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
2216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
2217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
2218#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
2219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
2220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
2221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
2222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
2223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
2224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
2225msgid "no"
2226msgstr "na"
2227
2228#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
2229#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
2230#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
2231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
2232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
2233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
2234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
2235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
2236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
2237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
2238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
2240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
2241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
2242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
2243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
2244#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
2245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
2246#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
2247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
2248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
2249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
2250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
2251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
2252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
2253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
2254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
2255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
2256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
2259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
2260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
2264msgid "yes"
2265msgstr "iawn"
2266
2267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2268msgctxt "Male pedigree"
2269msgid "Birth"
2270msgstr "Geni"
2271
2272#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
2273msgctxt "Male pedigree"
2274msgid "Adopted"
2275msgstr "Mabwysiadwyd"
2276
2277#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
2278msgctxt "Male pedigree"
2279msgid "Foster"
2280msgstr "Maethu"
2281
2282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
2283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
2284msgctxt "Male pedigree"
2285msgid "Sealing"
2286msgstr "Selio"
2287
2288#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
2289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
2290msgctxt "Male pedigree"
2291msgid "Rada"
2292msgstr "Rada"
2293
2294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2295msgctxt "Female pedigree"
2296msgid "Birth"
2297msgstr "Geni"
2298
2299#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
2300msgctxt "Female pedigree"
2301msgid "Adopted"
2302msgstr "Mabwysiadwyd"
2303
2304#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
2305msgctxt "Female pedigree"
2306msgid "Foster"
2307msgstr "Maethu"
2308
2309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
2310#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
2311msgctxt "Female pedigree"
2312msgid "Sealing"
2313msgstr "Selio"
2314
2315#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
2316#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
2317msgctxt "Female pedigree"
2318msgid "Rada"
2319msgstr "Rada"
2320
2321#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2322msgctxt "Pedigree"
2323msgid "Birth"
2324msgstr "Geni"
2325
2326#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
2327msgctxt "Pedigree"
2328msgid "Adopted"
2329msgstr "Mabwysiadwyd"
2330
2331#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
2332msgctxt "Pedigree"
2333msgid "Foster"
2334msgstr "Maethu"
2335
2336#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
2337#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
2338msgctxt "Pedigree"
2339msgid "Sealing"
2340msgstr "Selio"
2341
2342#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
2343#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
2344msgctxt "Pedigree"
2345msgid "Rada"
2346msgstr "Rada"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2349msgctxt "MALE"
2350msgid "Attendant"
2351msgstr "Mynychwr"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2354msgctxt "MALE"
2355msgid "Attending"
2356msgstr "Mynychu"
2357
2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
2359msgctxt "MALE"
2360msgid "Buyer"
2361msgstr "Prynwr"
2362
2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
2364msgctxt "MALE"
2365msgid "Civil registrar"
2366msgstr "Cofrestrydd sifil"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
2369msgctxt "MALE"
2370msgid "Employee"
2371msgstr "Gweithiwr"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Employer"
2376msgstr "Cyflogwr"
2377
2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
2379msgctxt "MALE"
2380msgid "Friend"
2381msgstr "Ffrind"
2382
2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
2384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
2385msgid "Godfather"
2386msgstr "Tad bedydd"
2387
2388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
2389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
2390msgid "Godson"
2391msgstr "Mab bedydd"
2392
2393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
2394msgctxt "MALE"
2395msgid "Guardian"
2396msgstr "Gwarcheidwad"
2397
2398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
2399msgctxt "MALE"
2400msgid "Informant"
2401msgstr "Hysbyswr"
2402
2403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
2404msgctxt "MALE"
2405msgid "Lodger"
2406msgstr "Lletywr"
2407
2408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
2409msgctxt "MALE"
2410msgid "Nurse"
2411msgstr "Nyrs"
2412
2413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
2414msgctxt "MALE"
2415msgid "Owner"
2416msgstr "Perchennog"
2417
2418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
2419msgctxt "MALE"
2420msgid "Registry officer"
2421msgstr "Swyddog cofrestu"
2422
2423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
2424msgctxt "MALE"
2425msgid "Seller"
2426msgstr "Gwerthwr"
2427
2428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
2429msgctxt "MALE"
2430msgid "Servant"
2431msgstr "Gwas"
2432
2433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
2434msgctxt "MALE"
2435msgid "Slave"
2436msgstr "Caethwas"
2437
2438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
2439msgctxt "MALE"
2440msgid "Ward"
2441msgstr "Gwarchodaeth"
2442
2443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2444msgctxt "FEMALE"
2445msgid "Attendant"
2446msgstr "Mynychwr"
2447
2448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2449msgctxt "FEMALE"
2450msgid "Attending"
2451msgstr "Mynychu"
2452
2453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
2454msgctxt "FEMALE"
2455msgid "Buyer"
2456msgstr "Prynwr"
2457
2458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
2459msgctxt "FEMALE"
2460msgid "Civil registrar"
2461msgstr "Cofrestrydd sifil"
2462
2463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
2464msgctxt "FEMALE"
2465msgid "Employee"
2466msgstr "Gweithiwr"
2467
2468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
2469msgctxt "FEMALE"
2470msgid "Employer"
2471msgstr "Cyflogwr"
2472
2473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
2474msgctxt "FEMALE"
2475msgid "Friend"
2476msgstr "Ffrind"
2477
2478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
2479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
2480msgid "Godmother"
2481msgstr "Mam fedydd"
2482
2483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
2484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
2485msgid "Goddaughter"
2486msgstr "Merch fedydd"
2487
2488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
2489msgctxt "FEMALE"
2490msgid "Guardian"
2491msgstr "Gwarcheidwad"
2492
2493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
2494msgctxt "FEMALE"
2495msgid "Informant"
2496msgstr "Hysbyswr"
2497
2498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
2499msgctxt "FEMALE"
2500msgid "Lodger"
2501msgstr "Lletywr"
2502
2503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2504msgctxt "FEMALE"
2505msgid "Nurse"
2506msgstr "Nyrs"
2507
2508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2509msgctxt "FEMALE"
2510msgid "Owner"
2511msgstr "Perchennog"
2512
2513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2514msgctxt "FEMALE"
2515msgid "Registry officer"
2516msgstr "Swyddog cofrestrfa"
2517
2518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
2519msgctxt "FEMALE"
2520msgid "Seller"
2521msgstr "Gwerthwr"
2522
2523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
2524msgctxt "FEMALE"
2525msgid "Servant"
2526msgstr "Gwas"
2527
2528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
2529msgctxt "FEMALE"
2530msgid "Slave"
2531msgstr "Caethwas"
2532
2533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
2534msgctxt "FEMALE"
2535msgid "Ward"
2536msgstr "Gwarchodaeth"
2537
2538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2539msgid "Attendant"
2540msgstr "Mynychwr"
2541
2542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2543msgid "Attending"
2544msgstr "Mynychu"
2545
2546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2547msgid "Best man"
2548msgstr "Gwas priodas"
2549
2550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2551msgid "Bridesmaid"
2552msgstr "Morwyn briodas"
2553
2554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
2555msgid "Buyer"
2556msgstr "Prynwr"
2557
2558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
2559msgid "Circumciser"
2560msgstr "Enwaedydd"
2561
2562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
2563msgid "Civil registrar"
2564msgstr "Cofrestrydd sifil"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
2567msgid "Employee"
2568msgstr "Gweithiwr"
2569
2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
2571#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
2572msgid "Employer"
2573msgstr "Cyflogwr"
2574
2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
2576msgid "Foster child"
2577msgstr "Plentyn maeth"
2578
2579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
2580msgid "Foster father"
2581msgstr "Tad maeth"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
2584msgid "Foster mother"
2585msgstr "Mam faeth"
2586
2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
2588msgid "Friend"
2589msgstr "Ffrind"
2590
2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
2592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
2593msgid "Godparent"
2594msgstr "Rhiant bedydd"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
2597msgid "Godchild"
2598msgstr "Plentyn bedydd"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
2601msgid "Guardian"
2602msgstr "Gwarcheidwad"
2603
2604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
2605msgid "Informant"
2606msgstr "Hysbyswr"
2607
2608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
2609msgid "Lodger"
2610msgstr "Lletywr"
2611
2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
2613msgid "Nanny"
2614msgstr "Nani"
2615
2616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
2617msgid "Nurse"
2618msgstr "Nyrs"
2619
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
2621msgid "Owner"
2622msgstr "Perchennog"
2623
2624#. I18N: An individual that represents another
2625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
2626msgid "Proxy"
2627msgstr "Dirprwy"
2628
2629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2630msgid "Priest"
2631msgstr "Offeiriad"
2632
2633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2634msgid "Rabbi"
2635msgstr "Rabbi"
2636
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2638msgid "Registry officer"
2639msgstr "Swyddog cofrestu"
2640
2641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
2642msgid "Seller"
2643msgstr "Gwerthwr"
2644
2645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
2646msgid "Servant"
2647msgstr "Gwas"
2648
2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
2650msgid "Slave"
2651msgstr "Caethwas"
2652
2653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
2654msgid "Ward"
2655msgstr "Gwarchodaeth"
2656
2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
2658#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
2659#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
2660msgid "Witness"
2661msgstr "Tyst"
2662
2663#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
2664msgid "Research"
2665msgstr "Ymchwil"
2666
2667#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
2668msgid "Correspondence"
2669msgstr "Gohebiaeth"
2670
2671#. I18N: Type of media object
2672#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
2673#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
2674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
2675#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
2676#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
2677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
2678msgid "Other"
2679msgstr "Arall"
2680
2681#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
2682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
2683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
2684msgid "Only managers can edit"
2685msgstr "Dim ond rheolwyr all olygu"
2686
2687#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
2688#: resources/views/individual-sex.phtml:33
2689msgid "Male"
2690msgstr "Gwryw"
2691
2692#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
2693#: resources/views/individual-sex.phtml:36
2694msgid "Female"
2695msgstr "Benyw"
2696
2697#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
2703msgctxt "unknown gender"
2704msgid "Unknown"
2705msgstr "Anhysbys"
2706
2707#. I18N: Type of media object
2708#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2709#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2710#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2711msgid "Audio"
2712msgstr "Sain"
2713
2714#. I18N: Type of media object
2715#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2716msgid "Book"
2717msgstr "Llyfr"
2718
2719#. I18N: Type of media object
2720#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
2721msgid "Card"
2722msgstr "Cerdyn"
2723
2724#. I18N: Type of media object
2725#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
2726msgid "Certificate"
2727msgstr "Tystysgrif"
2728
2729#. I18N: Type of media object
2730#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
2731msgid "Coat of arms"
2732msgstr "Arfbais"
2733
2734#. I18N: Type of media object
2735#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
2736msgid "Document"
2737msgstr "Dogfen"
2738
2739#. I18N: Type of media object
2740#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
2741msgid "Electronic"
2742msgstr "Electroneg"
2743
2744#. I18N: Type of media object
2745#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
2746msgid "Microfiche"
2747msgstr "Microfiche"
2748
2749#. I18N: Type of media object
2750#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
2751msgid "Microfilm"
2752msgstr "Microffilm"
2753
2754#. I18N: Type of media object
2755#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
2756msgid "Magazine"
2757msgstr "Cylchgrawn"
2758
2759#. I18N: Type of media object
2760#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
2761msgid "Manuscript"
2762msgstr "Llawysgrif"
2763
2764#. I18N: Type of media object
2765#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
2766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
2767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
2768msgid "Map"
2769msgstr "Map"
2770
2771#. I18N: Type of media object
2772#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
2773msgid "Newspaper"
2774msgstr "Papur newydd"
2775
2776#. I18N: Type of media object
2777#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
2778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
2779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
2780#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
2781#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
2782msgid "Photo"
2783msgstr "Llun"
2784
2785#. I18N: Type of media object
2786#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
2787msgid "Painting"
2788msgstr "Paentiad"
2789
2790#. I18N: Type of media object
2791#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
2792msgid "Tombstone"
2793msgstr "Carreg fedd"
2794
2795#. I18N: Type of media object
2796#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
2797#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
2798#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
2799msgid "Video"
2800msgstr "Fideo"
2801
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/Elements/TempleCode.php:53
2804msgid "Aba, Nigeria"
2805msgstr "Aba, Nigeria"
2806
2807#. I18N: Location of an LDS church temple
2808#: app/Elements/TempleCode.php:54
2809msgid "Accra, Ghana"
2810msgstr "Accra, Ghana"
2811
2812#. I18N: Location of an LDS church temple
2813#: app/Elements/TempleCode.php:55
2814msgid "Adelaide, Australia"
2815msgstr "Adelaide, Awstralia"
2816
2817#. I18N: Location of an LDS church temple
2818#: app/Elements/TempleCode.php:56
2819msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2820msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
2821
2822#. I18N: Location of an LDS church temple
2823#: app/Elements/TempleCode.php:57
2824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
2825msgstr "Albuquerque, New Mexico, Unol Daleithiau"
2826
2827#. I18N: Location of an LDS church temple
2828#: app/Elements/TempleCode.php:58
2829msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2830msgstr "Anchorage, Alaska, Unol Daleithiau"
2831
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:59
2834msgid "Apia, Samoa"
2835msgstr "Apia, Samoa"
2836
2837#. I18N: Location of an LDS church temple
2838#: app/Elements/TempleCode.php:60
2839msgid "Mesa, Arizona, United States"
2840msgstr "Mesa, Arizona, Unol Daleithiau"
2841
2842#. I18N: Location of an LDS church temple
2843#: app/Elements/TempleCode.php:61
2844msgid "Asuncion, Paraguay"
2845msgstr "Asuncion, Paraguay"
2846
2847#. I18N: Location of an LDS church temple
2848#: app/Elements/TempleCode.php:62
2849msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2850msgstr "Atlanta, Georgia, Unol Daleithiau"
2851
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/Elements/TempleCode.php:63
2854msgid "Buenos Aires, Argentina"
2855msgstr "Buenos Aires, yr Ariannin"
2856
2857#. I18N: Location of an LDS church temple
2858#: app/Elements/TempleCode.php:64
2859msgid "Billings, Montana, United States"
2860msgstr "Billings, Montana, Unol Daleithiau"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:65
2864msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2865msgstr "Birmingham, Alabama, Unol Daleithiau"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/Elements/TempleCode.php:66
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Gogledd Dakota, Unol Daleithiau"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:67
2874msgid "Bogota, Colombia"
2875msgstr "Bogota, Colombia"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:68
2879msgid "Boise, Idaho, United States"
2880msgstr "Boise, Idaho, Unol Daleithiau"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/Elements/TempleCode.php:69
2884msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2885msgstr "Boston, Massachusetts, Unol Daleithiau"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/Elements/TempleCode.php:70
2889msgid "Bountiful, Utah, United States"
2890msgstr "Bountiful, Utah, Unol Daleithiau"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:71
2894msgid "Brigham City, Utah, United States"
2895msgstr "Brigham City, Utah, Unol Daleithiau"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:72
2899msgid "Brisbane, Australia"
2900msgstr "Brisbane, Awstralia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:73
2904msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2905msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Unol Daleithiau"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:74
2909msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2910msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:75
2914msgid "Campinas, Brazil"
2915msgstr "Campinas, Brasil"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:76
2919msgid "Caracas, Venezuela"
2920msgstr "Caracas, Venezuela"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:77
2924msgid "Cebu City, Philippines"
2925msgstr "Dinas Cebu, Philippines"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:78
2929msgid "Chicago, Illinois, United States"
2930msgstr "Chicago, Illinois, Unol Daleithiau"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:79
2934msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
2935msgstr "Ciudad Juarez, Mecsico"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:80
2939msgid "Cochabamba, Bolivia"
2940msgstr "Cochabamba, Bolifia"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:81
2944msgid "Colonia Juarez, Mexico"
2945msgstr "Colonia Juarez, Mecsico"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:82
2949msgid "Columbia, South Carolina, United States"
2950msgstr "Columbia, De Carolina, Unol Daleithiau"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:83
2954msgid "Columbus, Ohio, United States"
2955msgstr "Columbus, Ohio, Unol Daleithiau"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:84
2959msgid "Copenhagen, Denmark"
2960msgstr "Copenhagen, Denmarc"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:85
2964msgid "Cordoba, Argentina"
2965msgstr "Cordoba, yr Ariannin"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:86
2969msgid "Columbia River, Washington, United States"
2970msgstr "Columbia River, Washington, Unol Daleithiau"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:87
2974msgid "Curitiba, Brazil"
2975msgstr "Curitiba, Brasil"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:88
2979msgid "Dallas, Texas, United States"
2980msgstr "Dallas, Texas, Unol Daleithiau"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:89
2984msgid "Denver, Colorado, United States"
2985msgstr "Denver, Colorado, Unol Daleithiau"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:90
2989msgid "Detroit, Michigan, United States"
2990msgstr "Detroit, Michigan, Unol Daleithiau"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:91
2994msgid "Draper, Utah, United States"
2995msgstr "Draper, Utah, Unol Daleithiau"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:92
2999msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
3000msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
3001
3002#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
3003#: app/Elements/TempleCode.php:93
3004msgid "Endowment House"
3005msgstr "Tŷ Gwaddol"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:94
3009msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
3010msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Unol Daleithiau"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/Elements/TempleCode.php:95
3014msgid "Frankfurt am Main, Germany"
3015msgstr "Frankfurt am Main, yr Almaen"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:96
3019msgid "Freiburg, Germany"
3020msgstr "Freiburg, yr Almaen"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:97
3024msgid "Fresno, California, United States"
3025msgstr "Fresno, California, Unol Daleithiau"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:98
3029msgid "Fukuoka, Japan"
3030msgstr "Fukuoka, Japan"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:99
3034msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
3035msgstr "Cwm Gila, Arizona, Unol Daleithiau"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:100
3039msgid "Gilbert, Arizona, United States"
3040msgstr "Gilbert, Arizona, Unol Daleithiau"
3041
3042#. I18N: Location of an LDS church temple
3043#: app/Elements/TempleCode.php:101
3044msgid "Guadalajara, Mexico"
3045msgstr "Guadalajara, Mecsico"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:102
3049msgid "Guatemala City, Guatemala"
3050msgstr "Dinas Guatemala, Guatemala"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:103
3054msgid "Guayaquil, Ecuador"
3055msgstr "Guayaquil, Ecwador"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:104
3059msgid "The Hague, Netherlands"
3060msgstr "Yr Hâg, Yr Iseldiroedd"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/Elements/TempleCode.php:105
3064msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
3065msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/Elements/TempleCode.php:106
3069msgid "Hartford, Connecticut, United States"
3070msgstr "Hartford, Connecticut, Unol Daleithiau"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:107
3074msgid "Laie, Hawaii, United States"
3075msgstr "Laie, Hawaii, Unol Daleithiau"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:108
3079msgid "Helsinki, Finland"
3080msgstr "Helsinki, Y Ffindir"
3081
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/Elements/TempleCode.php:109
3084msgid "Hermosillo, Mexico"
3085msgstr "Hermosillo, Mecsico"
3086
3087#. I18N: Location of an LDS church temple
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Elements/TempleCode.php:110
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
3091msgid "Hong Kong"
3092msgstr "Hong Kong"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:111
3096msgid "Houston, Texas, United States"
3097msgstr "Houston, Texas, Unol Daleithiau"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:112
3101msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
3102msgstr "Idaho Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:113
3106msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
3107msgstr "Indianapolis, Indiana, Unol Daleithiau"
3108
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/Elements/TempleCode.php:114
3111msgid "Johannesburg, South Africa"
3112msgstr "Johannesburg, De Affrica"
3113
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:115
3116msgid "Jordan River, Utah, United States"
3117msgstr "Afon Jordan, Utah, Unol Daleithiau"
3118
3119#. I18N: Location of an LDS church temple
3120#: app/Elements/TempleCode.php:116
3121msgid "Kansas City, Missouri, United States"
3122msgstr "Kansas City, Missouri, Unol Daleithiau"
3123
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:117
3126msgid "Kona, Hawaii, United States"
3127msgstr "Kona, Hawaii, Unol Daleithiau"
3128
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/Elements/TempleCode.php:118
3131msgid "Kiev, Ukraine"
3132msgstr "Kiev, Wcráin"
3133
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/Elements/TempleCode.php:119
3136msgid "Los Angeles, California, United States"
3137msgstr "Los Angeles, California, Unol Daleithiau"
3138
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/Elements/TempleCode.php:120
3141msgid "Lima, Peru"
3142msgstr "Lima, Periw"
3143
3144#. I18N: Location of an LDS church temple
3145#: app/Elements/TempleCode.php:121
3146msgid "Logan, Utah, United States"
3147msgstr "Logan, Utah, Unol Daleithiau"
3148
3149#. I18N: Location of an LDS church temple
3150#: app/Elements/TempleCode.php:122
3151msgid "London, England"
3152msgstr "Llundain, Lloegr"
3153
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/Elements/TempleCode.php:123
3156msgid "Louisville, Kentucky, United States"
3157msgstr "Louisville, Kentucky, Unol Daleithiau"
3158
3159#. I18N: Location of an LDS church temple
3160#: app/Elements/TempleCode.php:124
3161msgid "Lubbock, Texas, United States"
3162msgstr "Lubbock, Texas, Unol Daleithiau"
3163
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/Elements/TempleCode.php:125
3166msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
3167msgstr "Las Vegas, Nevada, Unol Daleithiau"
3168
3169#. I18N: Location of an LDS church temple
3170#: app/Elements/TempleCode.php:126
3171msgid "Madrid, Spain"
3172msgstr "Madrid, Sbaen"
3173
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/Elements/TempleCode.php:127
3176msgid "Manaus, Brazil"
3177msgstr "Manaus, Brasil"
3178
3179#. I18N: Location of an LDS church temple
3180#: app/Elements/TempleCode.php:128
3181msgid "Manhattan, New York, United States"
3182msgstr "Manhattan, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
3183
3184#. I18N: Location of an LDS church temple
3185#: app/Elements/TempleCode.php:129
3186msgid "Manila, Philippines"
3187msgstr "Manila, Philippines"
3188
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/Elements/TempleCode.php:130
3191msgid "Manti, Utah, United States"
3192msgstr "Manti, Utah, Unol Daleithiau"
3193
3194#. I18N: Location of an LDS church temple
3195#: app/Elements/TempleCode.php:131
3196msgid "Medford, Oregon, United States"
3197msgstr "Medford, Oregon, Unol Daleithiau"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:132
3201msgid "Melbourne, Australia"
3202msgstr "Melbourne, Awstralia"
3203
3204#. I18N: Location of an LDS church temple
3205#: app/Elements/TempleCode.php:133
3206msgid "Memphis, Tennessee, United States"
3207msgstr "Memphis, Tennessee, Unol Daleithiau"
3208
3209#. I18N: Location of an LDS church temple
3210#: app/Elements/TempleCode.php:134
3211msgid "Merida, Mexico"
3212msgstr "Merida, Mecsico"
3213
3214#. I18N: Location of an LDS church temple
3215#: app/Elements/TempleCode.php:135
3216msgid "Mexico City, Mexico"
3217msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"
3218
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/Elements/TempleCode.php:136
3221msgid "Montevideo, Uruguay"
3222msgstr "Montevideo, Uruguay"
3223
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/Elements/TempleCode.php:137
3226msgid "Monterrey, Mexico"
3227msgstr "Monterrey, Mecsico"
3228
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/Elements/TempleCode.php:138
3231msgid "Monticello, Utah, United States"
3232msgstr "Monticello, Utah, Unol Daleithiau"
3233
3234#. I18N: Location of an LDS church temple
3235#: app/Elements/TempleCode.php:139
3236msgid "Montreal, Quebec, Canada"
3237msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:140
3241msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
3242msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Unol Daleithiau"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:141
3246msgid "Nashville, Tennessee, United States"
3247msgstr "Nashville, Tennessee, Unol Daleithiau"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:142
3251msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
3252msgstr "Nauvoo (newydd), Illinois, Unol Daleithiau"
3253
3254#. I18N: Location of an LDS church temple
3255#: app/Elements/TempleCode.php:143
3256msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
3257msgstr "Nauvoo (gwreiddiol), Illinois, Unol Daleithiau"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:144
3261msgid "Newport Beach, California, United States"
3262msgstr "Traeth Casnewydd, California, Unol Daleithiau"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:145
3266msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
3267msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:146
3271msgid "New York, New York, United States"
3272msgstr "Efrog Newydd, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:147
3276msgid "Hamilton, New Zealand"
3277msgstr "Hamilton, Seland Newydd"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:148
3281msgid "Oakland, California, United States"
3282msgstr "Oakland, California, Unol Daleithiau"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:149
3286msgid "Oaxaca, Mexico"
3287msgstr "Oaxaca, Mecsico"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:150
3291msgid "Ogden, Utah, United States"
3292msgstr "Ogden, Utah, Unol Daleithiau"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/Elements/TempleCode.php:151
3296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
3297msgstr "Dinas Oklahoma, Oklahoma, Unol Daleithiau"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:152
3301msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
3302msgstr "Mynydd Oquirrh, Utah, Unol Daleithiau"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:153
3306msgid "Orlando, Florida, United States"
3307msgstr "Orlando, Florida, Unol Daleithiau"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:154
3311msgid "Porto Alegre, Brazil"
3312msgstr "Porto Alegre, Brasil"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:155
3316msgid "Palmyra, New York, United States"
3317msgstr "Palmyra, Efrog Newydd, Unol Daleithiau"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:156
3321msgid "Panama City, Panama"
3322msgstr "Dinas Panama, Panama"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:157
3326msgid "Papeete, Tahiti"
3327msgstr "Papeete, Tahiti"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:158
3331msgid "Payson, Utah, United States"
3332msgstr "Payson, Utah, Unol Daleithiau"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:159
3336msgid "Perth, Australia"
3337msgstr "Perth, Awstralia"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:160
3341msgid "Phoenix, Arizona, United States"
3342msgstr "Phoenix, Arizona, Unol Daleithiau"
3343
3344#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
3345#: app/Elements/TempleCode.php:161
3346msgid "President’s Office"
3347msgstr "Swyddfa'r Llywydd"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:162
3351msgid "Portland, Oregon, United States"
3352msgstr "Portland, Oregon, Unol Daleithiau"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:163
3356msgid "Preston, England"
3357msgstr "Preston, Lloegr"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:164
3361msgid "Provo City Center, Utah, United States"
3362msgstr "Canol Dinas Provo, Utah, Unol Daleithiau"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:165
3366msgid "Provo, Utah, United States"
3367msgstr "Provo, Utah, Unol Daleithiau"
3368
3369#. I18N: Location of an LDS church temple
3370#: app/Elements/TempleCode.php:166
3371msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
3372msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/Elements/TempleCode.php:167
3376msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
3377msgstr "Raleigh, Gogledd Carolina, Unol Daleithiau"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:168
3381msgid "Recife, Brazil"
3382msgstr "Recife, Brasil"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:169
3386msgid "Redlands, California, United States"
3387msgstr "Redlands, California, Unol Daleithiau"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/Elements/TempleCode.php:170
3391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
3392msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
3393
3394#. I18N: Location of an LDS church temple
3395#: app/Elements/TempleCode.php:171
3396msgid "Reno, Nevada, United States"
3397msgstr "Reno, Nevada, Unol Daleithiau"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:172
3401msgid "Rexburg, Idaho, United States"
3402msgstr "Rexburg, Idaho, Unol Daleithiau"
3403
3404#. I18N: Location of an LDS church temple
3405#: app/Elements/TempleCode.php:173
3406msgid "Sacramento, California, United States"
3407msgstr "Sacramento, California, Unol Daleithiau"
3408
3409#. I18N: Location of an LDS church temple
3410#: app/Elements/TempleCode.php:174
3411msgid "San Salvador, El Salvador"
3412msgstr "San Salvador, El Salvador"
3413
3414#. I18N: Location of an LDS church temple
3415#: app/Elements/TempleCode.php:175
3416msgid "Santiago, Chile"
3417msgstr "Santiago, Chile"
3418
3419#. I18N: Location of an LDS church temple
3420#: app/Elements/TempleCode.php:176
3421msgid "San Antonio, Texas, United States"
3422msgstr "San Antonio, Texas, Unol Daleithiau"
3423
3424#. I18N: Location of an LDS church temple
3425#: app/Elements/TempleCode.php:177
3426msgid "San Diego, California, United States"
3427msgstr "San Diego, California, Unol Daleithiau"
3428
3429#. I18N: Location of an LDS church temple
3430#: app/Elements/TempleCode.php:178
3431msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
3432msgstr "Santo Domingo, Gweriniaeth Dominicanaidd"
3433
3434#. I18N: Location of an LDS church temple
3435#: app/Elements/TempleCode.php:179
3436msgid "Seattle, Washington, United States"
3437msgstr "Seattle, Washington, Unol Daleithiau"
3438
3439#. I18N: Location of an LDS church temple
3440#: app/Elements/TempleCode.php:180
3441msgid "Seoul, Korea"
3442msgstr "Seoul, Korea"
3443
3444#. I18N: Location of an LDS church temple
3445#: app/Elements/TempleCode.php:181
3446msgid "St. George, Utah, United States"
3447msgstr "San Siôr, Utah, Unol Daleithiau"
3448
3449#. I18N: Location of an LDS church temple
3450#: app/Elements/TempleCode.php:182
3451msgid "San Jose, Costa Rica"
3452msgstr "San Jose, Costa Rica"
3453
3454#. I18N: Location of an LDS church temple
3455#: app/Elements/TempleCode.php:183
3456msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
3457msgstr "Salt Lake City, Utah, Unol Daleithiau"
3458
3459#. I18N: Location of an LDS church temple
3460#: app/Elements/TempleCode.php:184
3461msgid "St. Louis, Missouri, United States"
3462msgstr "St Louis, Missouri, Unol Daleithiau"
3463
3464#. I18N: Location of an LDS church temple
3465#: app/Elements/TempleCode.php:185
3466msgid "Snowflake, Arizona, United States"
3467msgstr "Pluen eira, Arizona, Unol Daleithiau"
3468
3469#. I18N: Location of an LDS church temple
3470#: app/Elements/TempleCode.php:186
3471msgid "Sao Paulo, Brazil"
3472msgstr "Sao Paulo, Brasil"
3473
3474#. I18N: Location of an LDS church temple
3475#: app/Elements/TempleCode.php:187
3476msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
3477msgstr "St Paul, Minnesota, Unol Daleithiau"
3478
3479#. I18N: Location of an LDS church temple
3480#: app/Elements/TempleCode.php:188
3481msgid "Spokane, Washington, United States"
3482msgstr "Spokane, Washington, Unol Daleithiau"
3483
3484#. I18N: Location of an LDS church temple
3485#: app/Elements/TempleCode.php:189
3486msgid "Stockholm, Sweden"
3487msgstr "Stockholm, Sweden"
3488
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/Elements/TempleCode.php:190
3491msgid "Suva, Fiji"
3492msgstr "Suva, Fiji"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:191
3496msgid "Bern, Switzerland"
3497msgstr "Bern, y Swistir"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/Elements/TempleCode.php:192
3501msgid "Sydney, Australia"
3502msgstr "Sydney, Awstralia"
3503
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:193
3506msgid "Taipei, Taiwan"
3507msgstr "Taipei, Taiwan"
3508
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:194
3511msgid "Tampico, Mexico"
3512msgstr "Tampico, Mecsico"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:195
3516msgid "Tegucigalpa, Honduras"
3517msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
3518
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:196
3521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
3522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mecsico"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:197
3526msgid "Tijuana, Mexico"
3527msgstr "Tijuana, Mecsico"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/Elements/TempleCode.php:198
3531msgid "Tokyo, Japan"
3532msgstr "Tokyo, Japan"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:199
3536msgid "Toronto, Ontario, Canada"
3537msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:200
3541msgid "Trujillo, Peru"
3542msgstr "Trujillo, Periw"
3543
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:201
3546msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
3547msgstr "Twin Falls, Idaho, Unol Daleithiau"
3548
3549#. I18N: Location of an LDS church temple
3550#: app/Elements/TempleCode.php:202
3551msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
3552msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
3553
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/Elements/TempleCode.php:203
3556msgid "Veracruz, Mexico"
3557msgstr "Veracruz, Mecsico"
3558
3559#. I18N: Location of an LDS church temple
3560#: app/Elements/TempleCode.php:204
3561msgid "Vernal, Utah, United States"
3562msgstr "Vernal, Utah, Unol Daleithiau"
3563
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/Elements/TempleCode.php:205
3566msgid "Villa Hermosa, Mexico"
3567msgstr "Villa Hermosa, Mecsico"
3568
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/Elements/TempleCode.php:206
3571msgid "Washington, District of Columbia, United States"
3572msgstr "Washington, Rhanbarth Columbia, Unol Daleithiau"
3573
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:207
3576msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
3577msgstr "Chwarteri Gaeaf, Nebraska, Unol Daleithiau"
3578
3579#: app/Elements/TempleCode.php:211
3580msgid "No temple - living ordinance"
3581msgstr "Dim teml - ordinhad fyw"
3582
3583#: app/Elements/UnknownElement.php:36
3584msgid "Unrecognized GEDCOM code"
3585msgstr "Cod GEDCOM heb ei adnabod"
3586
3587#: app/Elements/XrefLocation.php:61
3588#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
3589msgid "Create a location"
3590msgstr "Creu lleoliad"
3591
3592#: app/Elements/XrefMedia.php:61
3593#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
3594#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
3595msgid "Create a media object"
3596msgstr "Creu gwrthrych cyfryngau"
3597
3598#: app/Elements/XrefNote.php:61
3599#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
3600msgid "Create a shared note"
3601msgstr "Creu nodyn i'w rannu"
3602
3603#: app/Elements/XrefRepository.php:66
3604#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
3605msgid "Create a repository"
3606msgstr "Creu storfan"
3607
3608#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
3609msgid "Create a source"
3610msgstr "Creu ffynhonnell"
3611
3612#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
3613#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
3614msgid "Create a submission"
3615msgstr "Creu cyflwyniad"
3616
3617#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
3618#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
3619msgid "Create a submitter"
3620msgstr "Creu cyflwynydd"
3621
3622#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
3623#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
3624msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
3625msgstr "Nid yw'r teulu hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
3626
3627#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
3628msgid "Invalid GEDCOM record"
3629msgstr "Cofnod GEDCOM annilys"
3630
3631#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
3632#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
3633msgid "You do not have permission to view this page."
3634msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i weld y dudalen hon."
3635
3636#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
3637msgid "The server could not understand this request."
3638msgstr "Nid oedd y gweinydd yn deall y cais hwn."
3639
3640#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
3641#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
3642msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
3643msgstr "Nid yw'r unigolyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
3644
3645#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
3646#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
3647msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
3648msgstr "Nid yw'r gwrthrych cyfryngau hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
3649
3650#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
3651#, php-format
3652msgid "The parameter “%s” is missing."
3653msgstr "Mae'r paramedr “%s” ar goll."
3654
3655#. I18N: %s is a URL
3656#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
3657#, php-format
3658msgid "This could be caused by an error at %s"
3659msgstr "Gallai hyn gael ei achosi gan wall yn %s"
3660
3661#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
3662#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
3663msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
3664msgstr "Nid yw'r nodyn hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
3665
3666#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
3667#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
3668msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
3669msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w weld."
3670
3671#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
3672#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
3673msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
3674msgstr "Nid yw'r storfan hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
3675
3676#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
3677#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
3678msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
3679msgstr "Nid yw'r ffynhonnell hon yn bodoli neu nid oes gennych ganiatâd i'w gweld."
3680
3681#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
3682#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
3683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
3684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
3685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
3686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
3687#, php-format
3688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
3689msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
3690
3691#. I18N: Name of a module/report
3692#: app/Factories/ElementFactory.php:274
3693#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
3694#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
3695#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
3696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
3697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
3698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
3699#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
3700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
3701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
3702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
3703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
3708msgid "Family"
3709msgstr "Teulu"
3710
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
3712#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
3713#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
3714#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
3715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
3716msgid "Address"
3717msgstr "Cyfeiriad"
3718
3719#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
3720#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
3721#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3722msgid "Address line 1"
3723msgstr "Cyfeiriad llinell 1"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:707
3728msgid "Address line 2"
3729msgstr "Cyfeiriad llinell 2"
3730
3731#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
3732#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
3733#: app/Factories/ElementFactory.php:708
3734msgid "Address line 3"
3735msgstr "Llinell cyfeiriad 3"
3736
3737#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3738#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3739#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3740msgid "City"
3741msgstr "Dinas"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:710
3746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
3747msgid "Country"
3748msgstr "Gwlad"
3749
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
3753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
3754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
3755msgid "Postal code"
3756msgstr "Cod Post"
3757
3758#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
3760#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3761msgid "State"
3762msgstr "Sir/Talaith"
3763
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
3765#: app/Factories/ElementFactory.php:687
3766msgid "Agency"
3767msgstr "Asiantaeth"
3768
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3770msgid "Cause"
3771msgstr "Achos"
3772
3773#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
3774#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
3775#: app/Factories/ElementFactory.php:417
3776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
3777#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
3778#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
3779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
3780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
3781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
3782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
3783#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
3784#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
3785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
3786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3791#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3796msgid "Date"
3797msgstr "~Dyddiad"
3798
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
3800#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:717
3802#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
3803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
3804#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
3805#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
3806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
3807#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
3808#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
3811#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
3812#: resources/views/register-page.phtml:48
3813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
3814msgid "Email address"
3815msgstr "Cyfeiriad e-bost"
3816
3817#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
3818#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
3819#: app/Factories/ElementFactory.php:718
3820msgid "Fax"
3821msgstr "Ffacs"
3822
3823#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
3824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
3825#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
3826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
3827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
3828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
3830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
3831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
3832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
3833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
3834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
3835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
3836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
3837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
3838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
3839msgid "Husband"
3840msgstr "Gŵr"
3841
3842#: app/Factories/ElementFactory.php:289
3843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
3844msgid "Husband’s age"
3845msgstr "Oed gŵr"
3846
3847#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
3848#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
3849#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
3850#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
3851#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
3852#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
3853#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
3854#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
3855#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
3856#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
3857#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
3858#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
3859#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
3860#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
3861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
3862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
3863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
3864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
3865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
3866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
3867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
3868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
3869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
3870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
3872#: resources/views/family-page.phtml:55
3873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
3874#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
3875#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
3876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
3877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
3878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
3879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
3883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
3884msgid "Note"
3885msgstr "Nodyn"
3886
3887#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
3888#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
3889#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
3890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
3891#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
3892#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
3893#: app/Factories/ElementFactory.php:722
3894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
3897#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
3898#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
3899#: resources/views/admin/media.phtml:108
3900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
3901#: resources/views/admin/trees.phtml:248
3902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
3903#: resources/views/family-page.phtml:67
3904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
3905msgid "Media object"
3906msgstr "Gwrthrych cyfrwng"
3907
3908#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
3909#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
3910#: app/Factories/ElementFactory.php:723
3911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
3912msgid "Phone"
3913msgstr "Ffôn"
3914
3915#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
3918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
3920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
3921#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
3922#: resources/views/admin/locations.phtml:42
3923#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
3924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
3925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
3926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
3927#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
3928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
3929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
3930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
3931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
3932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
3933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
3934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
3935#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
3936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
3937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
3938msgid "Place"
3939msgstr "Lle"
3940
3941#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
3942msgid "Phonetic place"
3943msgstr "Lle ffonetig"
3944
3945#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
3947#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
3948#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
3949#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
3950#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
3951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
3952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
3953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
3954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
3955#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
3956#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
3958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
3959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
3960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
3961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
3962msgid "Type"
3963msgstr "Teip"
3964
3965#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
3966#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
3967#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
3968#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
3969#: resources/views/help/date.phtml:145
3970#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
3971msgid "Format"
3972msgstr "Fformatio"
3973
3974#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
3975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3976msgid "Coordinates"
3977msgstr "Cyfesurynnau"
3978
3979#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
3980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
3981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
3982#: resources/views/admin/locations.phtml:43
3983#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
3984#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
3985#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
3986msgid "Latitude"
3987msgstr "Lledred"
3988
3989#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
3990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
3991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
3992#: resources/views/admin/locations.phtml:44
3993#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
3994#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
3995#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
3996msgid "Longitude"
3997msgstr "Hydred"
3998
3999#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
4000msgid "Romanized place"
4001msgstr "Lle Rhufeinig"
4002
4003#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
4004#: app/Factories/ElementFactory.php:584
4005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
4006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
4007msgid "Religion"
4008msgstr "Crefydd"
4009
4010#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
4011#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
4013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
4014#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
4016#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
4017msgid "Restriction"
4018msgstr "Cyfyngiad"
4019
4020#. I18N: Name of a module/report
4021#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
4022#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
4023#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
4024#: app/Factories/ElementFactory.php:679
4025#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
4026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
4027#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
4029#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
4032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
4033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
4034#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
4035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
4036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
4037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
4038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
4039#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
4040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
4041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
4042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
4043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
4044#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
4045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
4047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
4048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
4049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
4050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
4051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
4052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
4053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
4054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
4055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
4056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
4057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
4058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
4059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
4060msgid "Source"
4061msgstr "Ffynhonnell"
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4064#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4071msgid "Data"
4072msgstr "Data"
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4075#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4076#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4079#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4080msgid "Date of entry in original source"
4081msgstr "Dyddiad y cofnod yn y ffynhonnell wreiddiol"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
4084#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
4087#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
4088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4090#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
4091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
4092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
4093msgid "Text"
4094msgstr "Testun"
4095
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
4099#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
4101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
4102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
4103#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
4104#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
4105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4108msgid "Event"
4109msgstr "Digwyddiad"
4110
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
4115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
4116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
4117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
4118msgid "Role"
4119msgstr "Rôl"
4120
4121#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4122#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
4127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4131msgid "Citation details"
4132msgstr "Manylion y dyfyniad"
4133
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
4137#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
4138#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
4139#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
4140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
4141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
4142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
4143msgid "Quality of data"
4144msgstr "Ansawdd y data"
4145
4146#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
4147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
4148#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
4149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
4150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
4153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
4154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
4155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
4156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
4157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
4158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
4159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
4160msgid "Wife"
4161msgstr "Gwraig"
4162
4163#: app/Factories/ElementFactory.php:317
4164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
4165msgid "Wife’s age"
4166msgstr "Oed y wraig"
4167
4168#. I18N: A configuration setting
4169#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
4170#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:726
4172#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
4173#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
4174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
4175#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
4176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
4177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
4179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
4180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
4181#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
4182#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
4183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
4184#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
4185msgid "URL"
4186msgstr "URL"
4187
4188#: app/Factories/ElementFactory.php:319
4189msgid "Annulment"
4190msgstr "Dirymiad"
4191
4192#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
4193msgid "Census"
4194msgstr "Cyfrifiad"
4195
4196#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
4197#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
4198#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
4199#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
4200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
4202#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
4203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4204#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
4205#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
4206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
4207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
4208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
4209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
4210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
4211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
4212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
4213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
4214msgid "Last change"
4215msgstr "Y newid diwethaf"
4216
4217#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4218#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4219#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4220#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4222msgid "Date of last change"
4223msgstr "Dyddiad y newid diwethaf"
4224
4225#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
4226#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
4227#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
4228#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
4229#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
4230#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
4231#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
4232msgid "Time"
4233msgstr "Amser"
4234
4235#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
4236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
4237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
4238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
4239msgid "Child"
4240msgstr "Plentyn"
4241
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
4243#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
4244msgid "Divorce"
4245msgstr "Ysgariad"
4246
4247#: app/Factories/ElementFactory.php:326
4248msgid "Divorce filed"
4249msgstr "Cais am ysgariad"
4250
4251#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4253msgid "Engagement"
4254msgstr "Dyweddïo"
4255
4256#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4258msgid "Date of engagement"
4259msgstr "Dyddiad y dyweddïo"
4260
4261#: app/Factories/ElementFactory.php:329
4262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
4263msgid "Place of engagement"
4264msgstr "Man y dyweddïo"
4265
4266#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
4267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
4268msgid "Type of event"
4269msgstr "Math o ddigwyddiad"
4270
4271#: app/Factories/ElementFactory.php:333
4272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
4273msgid "Marriage banns"
4274msgstr "Cyhoeddiad priodas"
4275
4276#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4278msgid "Date of marriage banns"
4279msgstr "Dyddiad y cyhoeddiad priodas"
4280
4281#: app/Factories/ElementFactory.php:335
4282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
4283msgid "Place of marriage banns"
4284msgstr "Man y cyhoeddiad priodas"
4285
4286#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4287msgid "Marriage contract"
4288msgstr "Contract priodas"
4289
4290#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4291msgid "Marriage license"
4292msgstr "Trwydded briodas"
4293
4294#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
4295#: resources/views/calendar-page.phtml:188
4296#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
4297#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
4298#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
4299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
4300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
4301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
4302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
4303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
4304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
4305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
4306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
4307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
4308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
4309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
4310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
4311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
4312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
4313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
4314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
4315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
4316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
4317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
4318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
4319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
4320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
4321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
4322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
4323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
4324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
4325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
4326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
4327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
4328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
4329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
4330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
4331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
4332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
4333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
4334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
4335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
4336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
4337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
4338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
4339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
4340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
4341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
4342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
4343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
4344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
4345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
4346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
4347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
4348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
4349msgid "Marriage"
4350msgstr "Priodas"
4351
4352#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4353#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4356msgid "Date of marriage"
4357msgstr "Dyddiad y briodas"
4358
4359#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
4362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
4363msgid "Place of marriage"
4364msgstr "Man priodas"
4365
4366#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4367msgid "Type of marriage"
4368msgstr "Math o briodas"
4369
4370#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4371msgid "Marriage settlement"
4372msgstr "Setliad priodas"
4373
4374#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
4375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
4376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
4377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
4378msgid "Number of children"
4379msgstr "Nifer y plant"
4380
4381#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
4382#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
4383#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
4384msgid "Reference number"
4385msgstr "Rhif cyfeirnod"
4386
4387#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
4388msgid "Residence"
4389msgstr "Annedd"
4390
4391#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
4392#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
4393#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
4394#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
4395msgid "Record ID number"
4396msgstr "Cofnodi rhif ID"
4397
4398#: app/Factories/ElementFactory.php:351
4399msgid "LDS spouse sealing"
4400msgstr "Selio priod LDS"
4401
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
4408msgid "Status"
4409msgstr "Statws"
4410
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
4412#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
4413#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4414msgid "Status change date"
4415msgstr "Dyddiad newid statws"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
4421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
4422msgid "Temple"
4423msgstr "Teml"
4424
4425#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
4426#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
4427#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
4428#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
4429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
4430msgid "Submitter"
4431msgstr "Cyflwynydd"
4432
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
4434#: app/Header.php:44
4435msgid "Header"
4436msgstr "Pennyn"
4437
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:370
4439msgid "Character set"
4440msgstr "Set nod"
4441
4442#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:402
4444msgid "Version"
4445msgstr "Fersiwn"
4446
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4448msgid "Copyright"
4449msgstr "Hawlfraint"
4450
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:375
4452msgid "Destination"
4453msgstr "Cyrchfan"
4454
4455#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
4456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
4457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
4458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
4459msgid "Filename"
4460msgstr "Enw ffeil"
4461
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:377
4463msgid "GEDCOM"
4464msgstr "GEDCOM"
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
4469#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:267
4471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
4472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
4473#: resources/views/admin/users.phtml:29
4474#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
4475#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
4476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
4477msgid "Language"
4478msgstr "Iaith"
4479
4480#. I18N: Name of a module/list
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:382
4482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
4483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
4484#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
4485msgid "Place hierarchy"
4486msgstr "Hierarchaeth lleoedd"
4487
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4489msgid "Corporation"
4490msgstr "Corfforaeth"
4491
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
4493#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
4494msgid "Submission"
4495msgstr "Cyflwyniad"
4496
4497#. I18N: Name of a module/report
4498#: app/Factories/ElementFactory.php:405
4499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
4500#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
4501#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
4502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
4503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
4504#: resources/views/admin/trees.phtml:223
4505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
4506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
4507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
4508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
4509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
4510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
4511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
4512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
4513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
4514#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
4515#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
4516#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
4517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
4518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
4520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
4521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
4522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
4523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
4524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
4525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
4526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
4527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
4528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
4529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
4530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
4532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
4533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
4534msgid "Individual"
4535msgstr "Unigolyn"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
4538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
4539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
4540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
4541#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
4542#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
4543#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
4544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
4545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
4547msgid "Age"
4548msgstr "Oed"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
4551msgid "Adoption"
4552msgstr "Mabwysiadu"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4555msgid "Date of adoption"
4556msgstr "Dyddiad mabwysiadu"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:449
4559msgid "Adoptive parents"
4560msgstr "Rhieni mabwysiadol"
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4563msgid "Place of adoption"
4564msgstr "Man mabwysiadu"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:452
4567msgid "Ancestral file number"
4568msgstr "Rhif ffeil hynafiaid"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:453
4571msgid "Alias"
4572msgstr "Enw Arall"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4575msgid "Ancestors interest"
4576msgstr "Diddordeb hynafiaid"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:455
4579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
4580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
4581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
4582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
4583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
4584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
4585msgid "Associate"
4586msgstr "Cydymaith"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:456
4589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
4590#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
4592#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
4593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4594msgid "Relationship"
4595msgstr "Perthynas"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:457
4598msgid "LDS baptism"
4599msgstr "Bedydd LDS"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4602msgid "Date of LDS baptism"
4603msgstr "Dyddiad bedydd LDS"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:459
4606msgid "Place of LDS baptism"
4607msgstr "Man bedydd LDS"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
4611msgid "Baptism"
4612msgstr "Bedydd"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4616msgid "Date of baptism"
4617msgstr "Dyddiad y bedydd"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:465
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
4621msgid "Place of baptism"
4622msgstr "Man y bedydd"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
4626msgid "Bar mitzvah"
4627msgstr "Bar mitzvah"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4631msgid "Date of bar mitzvah"
4632msgstr "Dyddiad y bar mitzvah"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:468
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
4636msgid "Place of bar mitzvah"
4637msgstr "Man y bar mitzvah"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
4641msgid "Bat mitzvah"
4642msgstr "Bat mitzvah"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4646msgid "Date of bat mitzvah"
4647msgstr "Dyddiad y bat mitzvah"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:471
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
4651msgid "Place of bat mitzvah"
4652msgstr "Man y bat mitzvah"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
4656#: resources/views/calendar-page.phtml:182
4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
4780msgid "Birth"
4781msgstr "Geni"
4782
4783#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4788msgid "Date of birth"
4789msgstr "Dyddiad geni"
4790
4791#: app/Factories/ElementFactory.php:474
4792msgid "Birth parents"
4793msgstr "Rhieni biolegol"
4794
4795#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
4798msgid "Place of birth"
4799msgstr "Man geni"
4800
4801#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4802msgid "Blessing"
4803msgstr "Bendith"
4804
4805#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4806msgid "Date of blessing"
4807msgstr "Dyddiad y fendith"
4808
4809#: app/Factories/ElementFactory.php:478
4810msgid "Place of blessing"
4811msgstr "Man y fendith"
4812
4813#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
4817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
4818msgid "Burial"
4819msgstr "Claddu"
4820
4821#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4823msgid "Date of burial"
4824msgstr "Dyddiad claddu"
4825
4826#: app/Factories/ElementFactory.php:481
4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
4828msgid "Place of burial"
4829msgstr "Man claddu"
4830
4831#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4832msgid "Caste"
4833msgstr "Cast"
4834
4835#: app/Factories/ElementFactory.php:484
4836#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
4837msgid "Census date"
4838msgstr "Dyddiad y cyfrifiad"
4839
4840#: app/Factories/ElementFactory.php:485
4841msgid "Census place"
4842msgstr "Man y cyfrifiad"
4843
4844#: app/Factories/ElementFactory.php:489
4845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
4846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
4847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
4848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
4849msgid "Christening"
4850msgstr "Bedydd"
4851
4852#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4854msgid "Date of christening"
4855msgstr "Dyddiad y bedydd"
4856
4857#: app/Factories/ElementFactory.php:491
4858msgid "Godparents"
4859msgstr "Rhieni bedydd"
4860
4861#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
4863msgid "Place of christening"
4864msgstr "Man y bedydd"
4865
4866#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4867msgid "Adult christening"
4868msgstr "Bedydd oedolion"
4869
4870#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4872msgid "Confirmation"
4873msgstr "Cadarnhad"
4874
4875#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4877msgid "Date of confirmation"
4878msgstr "Dyddiad bedydd esgob"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
4882msgid "Place of confirmation"
4883msgstr "Man y bedydd esgob"
4884
4885#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4886msgid "LDS confirmation"
4887msgstr "Cadarnhad LDS"
4888
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4890msgid "Date of LDS confirmation"
4891msgstr "Dyddiad cadarnhau LDS"
4892
4893#: app/Factories/ElementFactory.php:499
4894msgid "Place of LDS confirmation"
4895msgstr "Man y cadarnhad LDS"
4896
4897#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4904msgid "Cremation"
4905msgstr "Amlosgiad"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4908msgid "Date of cremation"
4909msgstr "Dyddiad yr amlosgi"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4912msgid "Place of cremation"
4913msgstr "Man yr amlosgi"
4914
4915#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4916#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4917#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4921#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4924#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5042msgid "Death"
5043msgstr "Marwolaeth"
5044
5045#: app/Factories/ElementFactory.php:507
5046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
5047msgid "Cause of death"
5048msgstr "Achos marwolaeth"
5049
5050#: app/Factories/ElementFactory.php:508
5051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
5054msgid "Date of death"
5055msgstr "Dyddiad marwolaeth"
5056
5057#: app/Factories/ElementFactory.php:509
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
5060msgid "Place of death"
5061msgstr "Man y farwolaeth"
5062
5063#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Diddordeb disgynyddion"
5066
5067#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5069#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5070msgid "Description"
5071msgstr "Disgrifiad"
5072
5073#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5074msgid "Education"
5075msgstr "Addysg"
5076
5077#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
5078msgid "School or college"
5079msgstr "Ysgol neu goleg"
5080
5081#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5082msgid "Emigration"
5083msgstr "Ymfudo"
5084
5085#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5086msgid "Date of emigration"
5087msgstr "Dyddiad yr ymfudo"
5088
5089#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5090msgid "Place of emigration"
5091msgstr "Man yr ymfudo"
5092
5093#: app/Factories/ElementFactory.php:517
5094msgid "LDS endowment"
5095msgstr "Gwaddol LDS"
5096
5097#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5098msgid "Date of LDS endowment"
5099msgstr "Dyddiad gwaddol LDS"
5100
5101#: app/Factories/ElementFactory.php:519
5102msgid "Place of LDS endowment"
5103msgstr "Lle y gwaddol LDS"
5104
5105#: app/Factories/ElementFactory.php:524
5106msgid "Date of event"
5107msgstr "Dyddiad y digwyddiad"
5108
5109#: app/Factories/ElementFactory.php:525
5110msgid "Place of event"
5111msgstr "Man y digwyddiad"
5112
5113#: app/Factories/ElementFactory.php:527
5114msgid "Fact"
5115msgstr "Ffaith"
5116
5117#: app/Factories/ElementFactory.php:528
5118msgid "Type of fact"
5119msgstr "Math o ffaith"
5120
5121#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5122msgid "Family as a child"
5123msgstr "Teulu fel plentyn"
5124
5125#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5126msgid "Relationship to parents"
5127msgstr "Perthynas i'r rhieni"
5128
5129#: app/Factories/ElementFactory.php:532
5130msgid "Family as a spouse"
5131msgstr "Teulu fel priod"
5132
5133#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
5135msgid "First communion"
5136msgstr "Cymun cyntaf"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:534
5139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5140msgid "Date of first communion"
5141msgstr "Dyddiad y cymun cyntaf"
5142
5143#: app/Factories/ElementFactory.php:535
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
5145msgid "Place of first communion"
5146msgstr "Man y cymun cyntaf"
5147
5148#: app/Factories/ElementFactory.php:536
5149msgid "Graduation"
5150msgstr "Graddio"
5151
5152#: app/Factories/ElementFactory.php:538
5153msgid "Identification number"
5154msgstr "Rhif adnabod"
5155
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:539
5157msgid "Immigration"
5158msgstr "Mewnfudo"
5159
5160#: app/Factories/ElementFactory.php:540
5161msgid "Date of immigration"
5162msgstr "Dyddiad y mewnfudo"
5163
5164#: app/Factories/ElementFactory.php:541
5165msgid "Place of immigration"
5166msgstr "Man y mewnfudo"
5167
5168#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
5169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
5170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
5171#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
5172#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
5173#: resources/views/individual-name.phtml:42
5174#: resources/views/individual-name.phtml:53
5175#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
5176#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
5177#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
5178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
5179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
5180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
5181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
5182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
5183#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
5185#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
5187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
5188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
5189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
5190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
5191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
5192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
5193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
5194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
5196msgid "Name"
5197msgstr "Enw"
5198
5199#: app/Factories/ElementFactory.php:543
5200msgid "Phonetic name"
5201msgstr "Enw ffonetig"
5202
5203#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
5204#: app/Factories/ElementFactory.php:556
5205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
5206#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
5207#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
5208#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
5209#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
5210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
5211msgid "Given names"
5212msgstr "Enw a roddwyd"
5213
5214#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
5215#: app/Factories/ElementFactory.php:557
5216msgid "Nickname"
5217msgstr "Llysenw"
5218
5219#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
5220#: app/Factories/ElementFactory.php:558
5221msgid "Name prefix"
5222msgstr "Rhagddodiad enw"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
5225#: app/Factories/ElementFactory.php:559
5226msgid "Name suffix"
5227msgstr "Ôl-ddodiad enw"
5228
5229#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
5230#: app/Factories/ElementFactory.php:563
5231msgid "Surname prefix"
5232msgstr "Rhagenw cyfenw"
5233
5234#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
5235#: app/Factories/ElementFactory.php:564
5236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
5237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
5238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
5239#: resources/views/branches-page.phtml:27
5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
5242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
5243#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
5245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
5246msgid "Surname"
5247msgstr "Cyfenw"
5248
5249#: app/Factories/ElementFactory.php:550
5250msgid "Phonetic type"
5251msgstr "Math ffonetig"
5252
5253#: app/Factories/ElementFactory.php:555
5254msgid "Romanized name"
5255msgstr "Enw Rhufeinig"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:562
5258msgid "Romanized type"
5259msgstr "Math Rhufeinig"
5260
5261#: app/Factories/ElementFactory.php:565
5262msgid "Type of name"
5263msgstr "Math o enw"
5264
5265#: app/Factories/ElementFactory.php:566
5266msgid "Nationality"
5267msgstr "Cenedl"
5268
5269#: app/Factories/ElementFactory.php:567
5270msgid "Naturalization"
5271msgstr "Naturoli"
5272
5273#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5274msgid "Date of naturalization"
5275msgstr "Dyddiad naturoli"
5276
5277#: app/Factories/ElementFactory.php:569
5278msgid "Place of naturalization"
5279msgstr "Man naturoli"
5280
5281#: app/Factories/ElementFactory.php:571
5282msgid "Number of marriages"
5283msgstr "Nifer y priodasau"
5284
5285#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
5286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
5287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
5288msgid "Occupation"
5289msgstr "Galwedigaeth"
5290
5291#: app/Factories/ElementFactory.php:576
5292msgid "Ordination"
5293msgstr "Ordeiniad"
5294
5295#: app/Factories/ElementFactory.php:577
5296msgid "Religious institution"
5297msgstr "Sefydliad crefyddol"
5298
5299#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5300msgid "Date of ordination"
5301msgstr "Dyddiad ordeinio"
5302
5303#: app/Factories/ElementFactory.php:579
5304msgid "Place of ordination"
5305msgstr "Man ordeinio"
5306
5307#: app/Factories/ElementFactory.php:580
5308msgid "Probate"
5309msgstr "Profiant"
5310
5311#: app/Factories/ElementFactory.php:581
5312msgid "Property"
5313msgstr "Eiddo"
5314
5315#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5316msgid "Date of residence"
5317msgstr "Dyddiad preswylio"
5318
5319#: app/Factories/ElementFactory.php:587
5320msgid "Place of residence"
5321msgstr "Man preswylio"
5322
5323#: app/Factories/ElementFactory.php:589
5324msgid "Retirement"
5325msgstr "Ymddeoliad"
5326
5327#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
5328msgid "Record file number"
5329msgstr "Cofnodi rhif ffeil"
5330
5331#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
5332#: resources/views/individual-sex.phtml:29
5333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
5336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5338msgid "Gender"
5339msgstr "Rhyw"
5340
5341#: app/Factories/ElementFactory.php:594
5342msgid "LDS child sealing"
5343msgstr "Selio plentyn LDS"
5344
5345#: app/Factories/ElementFactory.php:595
5346msgid "Date of LDS child sealing"
5347msgstr "Dyddiad selio plentyn LDS"
5348
5349#: app/Factories/ElementFactory.php:596
5350#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
5351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
5352#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
5353msgid "Parents"
5354msgstr "Rhieni"
5355
5356#: app/Factories/ElementFactory.php:597
5357msgid "Place of LDS child sealing"
5358msgstr "Man selio plentyn LDS"
5359
5360#: app/Factories/ElementFactory.php:611
5361msgid "Social security number"
5362msgstr "Rhif nawdd cymdeithasol"
5363
5364#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
5365#: app/Factories/ElementFactory.php:703
5366#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
5367#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
5368#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
5369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
5370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
5371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
5372#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
5373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
5374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
5375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
5377#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
5378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
5379msgid "Title"
5380msgstr "Teitl"
5381
5382#: app/Factories/ElementFactory.php:614
5383msgid "Will"
5384msgstr "Ewyllys"
5385
5386#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
5387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
5388#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
5389#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
5390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
5391msgid "Media type"
5392msgstr "Math o gyfryngau"
5393
5394#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
5395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
5396#: resources/views/admin/trees.phtml:239
5397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
5398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
5399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
5400msgid "Repository"
5401msgstr "Storfan"
5402
5403#: app/Factories/ElementFactory.php:672
5404#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
5405msgctxt "Repository"
5406msgid "Name"
5407msgstr "Enw"
5408
5409#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
5410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
5411#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
5412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
5413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
5414msgid "Abbreviation"
5415msgstr "Byrfodd"
5416
5417#: app/Factories/ElementFactory.php:681
5418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
5419#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
5420msgid "Author"
5421msgstr "Awdur"
5422
5423#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5426#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5429msgid "Events"
5430msgstr "Digwyddiadau"
5431
5432#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5434msgid "Date range"
5435msgstr "Ystod dyddiad"
5436
5437#: app/Factories/ElementFactory.php:694
5438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
5439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
5440msgid "Publication"
5441msgstr "Cyhoeddiad"
5442
5443#: app/Factories/ElementFactory.php:698
5444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
5445msgid "Call number"
5446msgstr "Rhif galw"
5447
5448#: app/Factories/ElementFactory.php:728
5449msgid "Generations of ancestors"
5450msgstr "Cenedlaethau o hynafiaid"
5451
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:733
5453msgid "Generations of descendants"
5454msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
5455
5456#: app/Factories/ElementFactory.php:734
5457msgid "Family file"
5458msgstr "Ffeil teulu"
5459
5460#: app/Factories/ElementFactory.php:736
5461msgid "Ordinance"
5462msgstr "Ordinhad"
5463
5464#: app/Factories/ElementFactory.php:740
5465msgid "Trailer"
5466msgstr "Hysbysiad"
5467
5468#: app/Functions/Functions.php:43
5469msgid "File successfully uploaded"
5470msgstr "Llwythwyd y ffeil yn llwyddiannus"
5471
5472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5473#: app/Functions/Functions.php:47
5474msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
5475msgstr "Mae'r ffeil a lwythwyd i fyny'n fwy na'r maint sy'n cael ei ganiatáu."
5476
5477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5478#: app/Functions/Functions.php:50
5479msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
5480msgstr "Dim ond yn rhannol y mae'r ffeil wedi'i llwytho. Rhowch gynnig arall arni."
5481
5482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5483#: app/Functions/Functions.php:53
5484msgid "No file was received. Please try again."
5485msgstr "Heb dderbyn ffeil. Ceisiwch eto."
5486
5487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5488#: app/Functions/Functions.php:56
5489msgid "The PHP temporary folder is missing."
5490msgstr "Mae ffolder dros dro PHP ar goll."
5491
5492#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5493#: app/Functions/Functions.php:59
5494msgid "PHP failed to write to disk."
5495msgstr "Methodd PHP ag ysgrifennu ar ddisg."
5496
5497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
5498#: app/Functions/Functions.php:62
5499msgid "PHP blocked the file because of its extension."
5500msgstr "Rhwystrodd PHP y ffeil oherwydd ei estyniad."
5501
5502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
5503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
5504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
5505#: resources/views/admin/trees.phtml:256
5506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:23
5508msgid "Shared note"
5509msgstr "Nodyn sy'n cael ei rannu"
5510
5511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
5512#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
5513#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
5514msgid "…"
5515msgstr "…"
5516
5517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5519msgid "Death of a mother"
5520msgstr "Marwolaeth mam"
5521
5522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
5523msgid "Mother’s age"
5524msgstr "Oed y fam"
5525
5526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5528msgid "Death of a father"
5529msgstr "Marwolaeth tad"
5530
5531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
5532msgid "Father’s age"
5533msgstr "Oed y tad"
5534
5535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
5536msgid "Parent’s age"
5537msgstr "Oed y rhiant"
5538
5539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
5540msgid "Infant"
5541msgstr "Baban"
5542
5543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
5544msgid "Stillborn"
5545msgstr "Marw-anedig"
5546
5547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
5548#, php-format
5549msgid "%s week"
5550msgid_plural "%s weeks"
5551msgstr[0] "%s wythnosau"
5552msgstr[1] "%s wythnos"
5553msgstr[2] "%s wythnos"
5554msgstr[3] "%s wythnos"
5555msgstr[4] "%s wythnos"
5556msgstr[5] "%s wythnos"
5557
5558#. I18N: The age of an individual at a given date
5559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
5560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
5561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
5562#, php-format
5563msgctxt "Male"
5564msgid "(aged %s)"
5565msgstr "(yn %s oed)"
5566
5567#. I18N: The age of an individual at a given date
5568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
5569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
5570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
5571#, php-format
5572msgctxt "Female"
5573msgid "(aged %s)"
5574msgstr "(yn %s oed)"
5575
5576#. I18N: The age of an individual at a given date
5577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
5578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
5579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
5580#, php-format
5581msgid "(aged %s)"
5582msgstr "(yn %s oed)"
5583
5584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
5585msgid "(on the date of death)"
5586msgstr "(ar ddyddiad y farwolaeth)"
5587
5588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
5589#, php-format
5590msgid "(%s after death)"
5591msgstr "(%s ar ôl marwolaeth)"
5592
5593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
5594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
5595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
5596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
5597msgid "View this family"
5598msgstr "Gweld y teulu hwn"
5599
5600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5603#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5604#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5605#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5606#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5607#: resources/views/admin/users.phtml:24
5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5609#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5610#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5611#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5612#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5617#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5618#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5619#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5620#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5621msgid "Edit"
5622msgstr "Golygu"
5623
5624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
5625msgid "View"
5626msgstr "Gweld"
5627
5628#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
5629#, php-format
5630msgid "%1$s (%2$s)"
5631msgstr "%1$s (%2$s)"
5632
5633#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
5634#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
5635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
5636msgid "Private"
5637msgstr "Preifat"
5638
5639#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
5640msgid "This form has expired. Try again."
5641msgstr "Mae'r ffurflen hon wedi dod i ben. Ceisiwch eto."
5642
5643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
5644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
5645#, php-format
5646msgid "The module “%s” has been enabled."
5647msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i alluogi."
5648
5649#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
5650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
5651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
5652#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
5653#, php-format
5654msgid "The module “%s” has been disabled."
5655msgstr "Mae'r modiwl “%s” wedi'i analluogi."
5656
5657#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
5658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
5659msgid "My account"
5660msgstr "Fy Nghyfrif"
5661
5662#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5664#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5666msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5667msgstr "Enw defnyddiwr dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r enw defnyddiwr hwnnw eisoes yn bodoli. Dewiswch enw defnyddiwr arall."
5668
5669#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5671#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5672#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5673msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5674msgstr "Cyfeiriad e-bost dyblyg. Mae defnyddiwr gyda'r e-bost hwnnw eisoes yn bodoli."
5675
5676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
5677#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
5678#, php-format
5679msgid "The details for “%s” have been updated."
5680msgstr "Mae'r manylion ar gyfer “%s” wedi'u diweddaru."
5681
5682#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
5683#: resources/views/family-page-children.phtml:41
5684#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
5685msgid "Add a son"
5686msgstr "Ychwanegu mab"
5687
5688#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
5689#: resources/views/family-page-children.phtml:45
5690#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
5691msgid "Add a daughter"
5692msgstr "Ychwanegu merch"
5693
5694#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
5695#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
5696#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
5697msgid "Add a child"
5698msgstr "Ychwanegu plentyn"
5699
5700#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
5701#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
5702msgid "Add a child to create a one-parent family"
5703msgstr "Ychwanegu plentyn i greu teulu un rhiant"
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
5706#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
5707#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
5708#: app/Services/MediaFileService.php:223
5709msgid "There was an error uploading your file."
5710msgstr "Bu gwall wrth lwytho’ch ffeil."
5711
5712#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
5713#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5714#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
5715msgid "Add a media file"
5716msgstr "Ychwanegu ffeil cyfryngau"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
5719#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
5720#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
5721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
5722msgid "Add a mother"
5723msgstr "Ychwanegu mam"
5724
5725#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
5726#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
5727#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
5728#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
5729msgid "Add a father"
5730msgstr "Ychwanegu tad"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
5733#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
5734#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
5735#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
5736#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
5737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
5738msgid "Add a wife"
5739msgstr "Ychwanegu gwraig"
5740
5741#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
5742#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
5743#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
5744#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
5745#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
5746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
5747msgid "Add a husband"
5748msgstr "Ychwanegu gŵr"
5749
5750#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
5751msgid "Add a spouse"
5752msgstr "Ychwanegu priod"
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
5755msgid "Create an individual"
5756msgstr "Creu unigolyn"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
5759#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
5760#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
5761#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
5762#, php-format
5763msgid "The message was successfully sent to %s."
5764msgstr "Anfonwyd y neges yn llwyddiannus at %s."
5765
5766#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
5767#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
5768#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
5769#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
5770msgid "The message was not sent."
5771msgstr "Heb anfon y neges."
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
5774#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
5775#, php-format
5776msgid "%s year anniversary"
5777msgstr "Dathliad blwyddyn %s"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5780msgid "Day not set"
5781msgstr "Diwrnod heb ei osod"
5782
5783#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
5784msgid "Anniversary calendar"
5785msgstr "Calendr dathliad"
5786
5787#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
5788msgid "On this day…"
5789msgstr "Ar y diwrnod hwn…"
5790
5791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
5792msgid "In this month…"
5793msgstr "Yn y mis hwn…"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
5796msgid "In this year…"
5797msgstr "Eleni…"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
5800#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
5801msgid "Change family members"
5802msgstr "Newid aelodau'r teulu"
5803
5804#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
5805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
5806#, php-format
5807msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
5808msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli. Oeddech chi'n golygu %2$s?"
5809
5810#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
5811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
5812#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
5813#, php-format
5814msgid "%1$s does not exist."
5815msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli."
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
5818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
5819msgid "This type of link is not allowed here."
5820msgstr "Nid oes caniatâd i'r math hwn o ddolen yma."
5821
5822#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
5823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
5824#, php-format
5825msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
5826msgstr "Mae %1$s yn %2$s ond mae disgwyl %3$s."
5827
5828#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
5829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
5830#, php-format
5831msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
5832msgstr "Nid oes gan %1$s ddolen yn ôl i %2$s."
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
5835#: resources/views/admin/trees.phtml:181
5836msgid "Check for errors"
5837msgstr "Gwiriwch am wallau"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
5840#, php-format
5841msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
5842msgstr "Mae gan %1$s %2$s ddolen %3$s i %4$s."
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
5845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
5846msgid "Clean up data folder"
5847msgstr "Glanhau ffolder data"
5848
5849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
5850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
5851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
5852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
5853msgid "Please try again."
5854msgstr "Ceisiwch eto."
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
5857msgid "Please enter a valid email address."
5858msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys."
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
5861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
5862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
5863msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i anfon negeseuon sy'n cynnwys dolenni allanol."
5864
5865#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
5866#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
5867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
5868#, php-format
5869msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
5870msgstr "Dylech ddileu'r “%1$s” o “%2$s” a rhoi cynnig arall arni."
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
5873#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
5874#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
5875#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
5876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
5877msgid "Send a message"
5878msgstr "Anfon neges"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
5882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
5883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
5884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
5885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
5886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
5887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
5888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
5889#: resources/views/admin/components.phtml:28
5890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
5891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
5892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
5893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
5894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
5895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
5896#: resources/views/admin/media.phtml:21
5897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
5898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
5899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
5900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
5901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
5902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
5903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
5904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
5905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
5906#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
5907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
5908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
5909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
5910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
5912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
5913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
5914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
5915#: resources/views/admin/trees.phtml:41
5916#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
5917#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
5918#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
5919#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
5921#: resources/views/admin/users.phtml:15
5922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
5923#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
5924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
5925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
5926#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
5928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
5929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
5930#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
5931#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
5932#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
5933#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
5934#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
5935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
5936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
5937#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
5938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
5939msgid "Control panel"
5940msgstr "Panel rheoli"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
5943msgid "The record has been copied to the clipboard."
5944msgstr "Copïwyd y cofnod i'r clipfwrdd."
5945
5946#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
5947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
5948msgid "The location has been created"
5949msgstr "Mae'r lleoliad wedi'i greu"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
5952msgid "The media object has been created"
5953msgstr "Mae'r gwrthrych cyfryngau wedi'i greu"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
5956msgid "The note has been created"
5957msgstr "Mae'r nodyn wedi'i greu"
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
5960msgid "The repository has been created"
5961msgstr "Mae'r storfan wedi'i greu"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
5964msgid "The source has been created"
5965msgstr "Mae'r ffynhonnell wedi'i chreu"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
5968msgid "The submission has been created"
5969msgstr "Mae'r cyflwyniad wedi'i greu"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
5972msgid "The submitter has been created"
5973msgstr "Mae'r cyflwynydd wedi'i greu"
5974
5975#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
5976#, php-format
5977msgid "The family tree “%s” already exists."
5978msgstr "Mae'r cart achau “%s” eisoes yn bodoli."
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
5981#, php-format
5982msgid "The family tree “%s” has been created."
5983msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i greu."
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
5987msgid "Create a family tree"
5988msgstr "Creu cart achau"
5989
5990#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
5991msgid "My family tree"
5992msgstr "Fy nghart achau"
5993
5994#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
5995#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
5996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
5997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
5999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:149
6001msgid "Data fixes"
6002msgstr "Cywiro data"
6003
6004#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
6005#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
6006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
6007msgid "Preview"
6008msgstr "Rhagolwg"
6009
6010#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
6012msgid "Update"
6013msgstr "Diweddariad"
6014
6015#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
6016#, php-format
6017msgid "The folder %s has been deleted."
6018msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i ddileu."
6019
6020#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
6021#, php-format
6022msgid "The folder %s could not be deleted."
6023msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffolder %s."
6024
6025#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
6026#, php-format
6027msgid "The file %s has been deleted."
6028msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i dileu."
6029
6030#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
6031#, php-format
6032msgid "The file %s could not be deleted."
6033msgstr "Nid oedd modd dileu'r ffeil %s."
6034
6035#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
6036#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
6037#, php-format
6038msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
6039msgstr "Mae'r teulu “%s” wedi'i ddileu oherwydd mai dim ond un aelod sydd ganddo."
6040
6041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
6042#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
6043#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
6044#, php-format
6045msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
6046msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i dileu."
6047
6048#. I18N: %s is the name of a family tree
6049#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
6050#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
6051#, php-format
6052msgid "The family tree “%s” has been deleted."
6053msgstr "Mae'r cart achau “%s” wedi'i ddileu."
6054
6055#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
6056#, php-format
6057msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
6058msgstr "Mae'r ffeil cyfryngau %1$s wedi'i ailenwi i %2$s."
6059
6060#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
6061#, php-format
6062msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
6063msgstr "Nid oedd modd ailenwi'r ffeil cyfryngau %1$s yn %2$s."
6064
6065#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
6066#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
6067msgid "Edit a media file"
6068msgstr "Golygu ffeil cyfryngau"
6069
6070#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6071msgid "Edit the shared note"
6072msgstr "Golygu'r nodyn i'w rannu"
6073
6074#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6075#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6076#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6077#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6078#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6080msgid "Edit the raw GEDCOM"
6081msgstr "Golygu'r GEDCOM bras"
6082
6083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
6084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
6085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
6086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
6087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
6088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
6089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
6090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
6091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
6092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
6093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
6094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
6095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
6096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
6097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
6098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
6099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
6100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
6101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
6102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
6103#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
6104#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
6105msgid "The website preferences have been updated."
6106msgstr "Mae'r dewisiadau'r wefan wedi'u diweddaru."
6107
6108#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
6110msgid "Sending email"
6111msgstr "Anfon e-bost"
6112
6113#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6114msgid "Export a GEDCOM file"
6115msgstr "Allforio ffeil GEDCOM"
6116
6117#. I18N: %s is a filename
6118#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
6119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
6120#, php-format
6121msgid "The family tree has been exported to %s."
6122msgstr "Mae'r cart achau wedi'i allforio i %s."
6123
6124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
6125#, php-format
6126msgid "The file %s could not be created."
6127msgstr "Nid oedd modd creu'r ffeil %s."
6128
6129#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6130#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6131msgid "Find duplicates"
6132msgstr "Canfod dyblygiadau"
6133
6134#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
6136msgid "Link media objects to facts and events"
6137msgstr "Cysylltu gwrthrychau cyfryngau â ffeithiau a digwyddiadau"
6138
6139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
6140msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
6141msgstr "Ffeil GEDCOM annilys - heb ganfod cofnod pennyn."
6142
6143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6144#, php-format
6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6146msgstr "Gwall: nid yw trosi ffeiliau GEDCOM o amgodio %s i amgodio UTF-8 yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd."
6147
6148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
6149msgid "Romanized"
6150msgstr "Rhufeinig"
6151
6152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
6153#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
6154msgid "Hebrew"
6155msgstr "Hebraeg"
6156
6157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
6158msgid "Associate events with this source"
6159msgstr "Cysylltu digwyddiadau â'r ffynhonnell hon"
6160
6161#. I18N: Name of a module
6162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
6163#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
6165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
6168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
6169#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
6170msgid "Pending changes"
6171msgstr "Newidiadau yn yr arfaeth"
6172
6173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
6175msgid "Restrict to immediate family"
6176msgstr "Cyfyngu i'r teulu agos"
6177
6178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
6179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
6180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
6181msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
6182msgstr "Trosi o UTF-8 i ISO-8859-1"
6183
6184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
6185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
6186msgid "Compress the GEDCOM file"
6187msgstr "Cywasgu'r ffeil GEDCOM"
6188
6189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
6190#: resources/views/help/link.phtml:13
6191msgid "Help"
6192msgstr "Cymorth"
6193
6194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
6195msgid "The help text has not been written for this item."
6196msgstr "Nid yw'r testun cymorth wedi'i ysgrifennu ar gyfer yr eitem hon."
6197
6198#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
6199#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
6200msgid "No GEDCOM file was received."
6201msgstr "Heb dderbyn ffeil GEDCOM."
6202
6203#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
6204msgid "Import a GEDCOM file"
6205msgstr "Mewnforio ffeil GEDCOM"
6206
6207#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
6209msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
6210msgstr "Mewnforio lluniau bach cyfaddas o webtrees fersiwn 1"
6211
6212#. I18N: The current age of a living individual
6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
6214#, php-format
6215msgid "(age %s)"
6216msgstr "(oed %s)"
6217
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
6219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
6220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
6221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
6222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
6225msgid "Spouse"
6226msgstr "Priod"
6227
6228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
6229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
6233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
6234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
6235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
6236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
6237msgid "Children"
6238msgstr "Plentyn"
6239
6240#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
6241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
6242msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6243msgstr "Cysylltu yr unigolyn hwn â theulu sy'n bodoli eisoes fel plentyn"
6244
6245#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
6246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
6247msgid "Add a husband using an existing individual"
6248msgstr "Ychwanegu gŵr gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
6251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
6252msgid "Add a wife using an existing individual"
6253msgstr "Ychwanegu g wraig gan ddefnyddio unigolyn sy'n bodoli eisoes"
6254
6255#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
6258msgid "A new version of webtrees is available."
6259msgstr "Mae fersiwn newydd o webtrees ar gael."
6260
6261#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
6262#. I18N: %s is a version number
6263#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
6264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
6266#, php-format
6267msgid "Upgrade to webtrees %s."
6268msgstr "Uwchraddiwch i webtrees %s."
6269
6270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
6271msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
6272msgstr "Nid oes modd i chi fewngofnodi oherwydd nad yw'ch porwr yn derbyn cwcis."
6273
6274#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
6275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
6276msgid "The username or password is incorrect."
6277msgstr "Mae'r enw defnyddiwr neu'r cyfrinair yn anghywir."
6278
6279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
6280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
6281msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i wirio. Gwiriwch eich e-bost am neges ddilysu."
6282
6283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
6284msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
6285msgstr "Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i gymeradwyo. Arhoswch i weinyddwr ei gymeradwyo."
6286
6287#. I18N: Name of a module
6288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
6289#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
6290msgid "Sign in"
6291msgstr "Mewngofnodi"
6292
6293#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
6294msgid "Anyone with a user account can access this website."
6295msgstr "Gall unrhyw un sydd â chyfrif defnyddiwr gael mynediad i'r wefan hon."
6296
6297#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
6298msgid "You need to be an authorized user to access this website."
6299msgstr "Mae angen i chi fod yn ddefnyddiwr awdurdodedig i gael mynediad i'r wefan hon."
6300
6301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
6302msgid "You need to be a family member to access this website."
6303msgstr "Mae angen i chi fod yn aelod o'r teulu i gael mynediad i'r wefan hon."
6304
6305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
6306msgid "You can apply for an account using the link below."
6307msgstr "Gallwch wneud cais am gyfrif gan ddefnyddio'r ddolen isod."
6308
6309#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
6310msgid "You have signed out."
6311msgstr "Rydych chi wedi allgofnodi."
6312
6313#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
6314msgid "Create"
6315msgstr "Creu"
6316
6317#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
6318#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
6319#: resources/views/admin/trees.phtml:115
6320#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
6321#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
6322#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
6323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
6324#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
6325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
6326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
6327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
6328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
6329#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
6330#, php-format
6331msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
6332msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu %s?"
6333
6334#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
6335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
6336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
6337#: resources/views/admin/trees.phtml:116
6338#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
6339#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
6340#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
6341#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
6342#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
6343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
6344#: resources/views/media-page-details.phtml:40
6345#: resources/views/media-page-details.phtml:43
6346#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
6347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6348#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
6349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
6350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
6351#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
6352#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
6353#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
6354#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
6355msgid "Delete"
6356msgstr "Dileu"
6357
6358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
6359msgid "There are no links to this media object."
6360msgstr "Nid oes unrhyw ddolenni â'r gwrthrych cyfryngau hwn."
6361
6362#. I18N: size of file in KB
6363#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
6364#: app/Services/MediaFileService.php:91
6365#, php-format
6366msgid "%s KB"
6367msgstr "%s KB"
6368
6369#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6371msgid "File size"
6372msgstr "Maint ffeil"
6373
6374#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
6375msgid "Image dimensions"
6376msgstr "Dimensiynau delwedd"
6377
6378#. I18N: image dimensions, width × height
6379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
6380#, php-format
6381msgid "%1$s × %2$s pixels"
6382msgstr "%1$s × %2$s picsel"
6383
6384#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
6386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
6387msgid "Manage media"
6388msgstr "Rheoli cyfryngau"
6389
6390#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
6391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
6392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
6393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
6394#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
6395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
6396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
6397#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
6398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
6399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
6400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
6401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
6402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
6403#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
6404msgid "Manage family trees"
6405msgstr "Rheoli achau teuluol"
6406
6407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
6409#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
6410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
6411msgid "World"
6412msgstr "Y Byd"
6413
6414#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
6415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
6416msgid "Add"
6417msgstr "Ychwanegu"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
6424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
6425msgid "Geographic data"
6426msgstr "Data daearyddol"
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
6429#, php-format
6430msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
6431msgstr "lleoliadau wedi'u diweddaru: %s, lleoliadau wedi'u hychwanegu: %s"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
6434msgid "Import geographic data"
6435msgstr "Mewnforio data daearyddol"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
6438#, php-format
6439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
6440msgstr "Mae'r ddolen o “%1$s” i “%2$s” wedi'i diweddaru."
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
6443#, php-format
6444msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
6445msgstr "Mae'r cofnodion “%1$s” ac “%2$s” wedi'u cyfuno."
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
6448#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
6449#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6450msgid "Merge records"
6451msgstr "Cyfuno cofnodion"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
6454msgid "The family trees have been merged successfully."
6455msgstr "Mae'r achau teuluol wedi'u cyfuno'n llwyddiannus."
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
6459msgid "Merge family trees"
6460msgstr "Cyfuno achau teuluol"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
6463#, php-format
6464msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
6465msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u dileu."
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
6468#: resources/views/admin/components.phtml:28
6469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
6470msgid "All modules"
6471msgstr "Pob modiwl"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
6474#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
6475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:110
6478#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:240
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:243
6481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
6482msgid "Tracking and analytics"
6483msgstr "Tracio a dadansoddeg"
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
6486msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
6487msgstr "Os ydych chi'n defnyddio un o'r gwasanaethau tracio a dadansoddeg canlynol, gall gwefannau ychwanegu'r codau tracio'n awtomatig."
6488
6489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
6491#: resources/views/admin/modules.phtml:90
6492#: resources/views/admin/modules.phtml:92
6493msgid "Blocks"
6494msgstr "Blociau"
6495
6496#. I18N: Name of a module/block
6497#. I18N: Name of a module
6498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
6499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
6500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
6502#: resources/views/admin/modules.phtml:94
6503#: resources/views/admin/modules.phtml:96
6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
6505msgid "Charts"
6506msgstr "Siartiau"
6507
6508#. I18N: Name of a module
6509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
6510#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
6512#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
6513msgid "Custom GEDCOM tags"
6514msgstr "Tagiau GEDCOM cyfaddas"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6520msgid "Footers"
6521msgstr "Troedynnau"
6522
6523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
6524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
6525#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6526#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6527#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6529#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
6530msgid "Historic events"
6531msgstr "Digwyddiadau hanesyddol"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:122
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:124
6537msgid "Languages"
6538msgstr "Ieithoedd"
6539
6540#. I18N: Name of a module
6541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
6542#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
6544#: resources/views/admin/modules.phtml:98
6545#: resources/views/admin/modules.phtml:100
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
6547msgid "Lists"
6548msgstr "Rhestrau"
6549
6550#. I18N: plural noun - things that can be shared
6551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6553msgid "Autocomplete"
6554msgstr "Awtogwblhau"
6555
6556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
6557msgid "Search for place names in an external database."
6558msgstr "Chwilio am enwau lleoedd mewn cronfa ddata allanol."
6559
6560#. I18N: find latitude/longitude for a place
6561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
6563msgid "Geolocation"
6564msgstr "Geoleoliad"
6565
6566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
6567msgid "Search for locations in an external database."
6568msgstr "Chwilio am leoliadau mewn cronfa ddata allanol."
6569
6570#. I18N: plural noun - things that can be shared
6571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6573msgid "Map links"
6574msgstr "Dolenni map"
6575
6576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
6577#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
6578msgid "Show the location of an event on an external map."
6579msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiad ar fap allanol."
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6583msgid "Map providers"
6584msgstr "Darparwyr mapiau"
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
6587msgid "Use maps in webtrees."
6588msgstr "Defnyddio mapiau mewn gwefannau."
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:78
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:80
6594msgid "Menus"
6595msgstr "Dewislenni"
6596
6597#. I18N: Name of a module
6598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
6599#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:102
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:104
6603msgid "Reports"
6604msgstr "Adroddiadau"
6605
6606#. I18N: plural noun - things that can be shared
6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
6609msgid "Shares"
6610msgstr "Rhaniadau"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:86
6615#: resources/views/admin/modules.phtml:88
6616msgid "Sidebars"
6617msgstr "Barau Ochr"
6618
6619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:82
6622#: resources/views/admin/modules.phtml:84
6623msgid "Tabs"
6624msgstr "Tabiau"
6625
6626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:118
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:120
6630msgid "Themes"
6631msgstr "Themâu"
6632
6633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
6634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
6636msgid "Request a new password"
6637msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
6640#, php-format
6641msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
6642msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi'i hanfon at “%s”."
6643
6644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
6645msgid "This link is valid for one hour."
6646msgstr "Mae'r ddolen hon yn ddilys am awr."
6647
6648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
6649#, php-format
6650msgid "There is no user account with the email “%s”."
6651msgstr "Nid oes cyfrif defnyddiwr gyda'r e-bost “%s”."
6652
6653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
6654msgid "Your password has been updated."
6655msgstr "Mae eich cyfrinair wedi'i ddiweddaru."
6656
6657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
6658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
6659msgid "The password reset link has expired."
6660msgstr "Mae dolen ailosod cyfrinair wedi dod i ben."
6661
6662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
6663msgid "Set a new password"
6664msgstr "Gosod cyfrinair newydd"
6665
6666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
6667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
6668#, php-format
6669msgid "“%s” has been deleted."
6670msgstr "Mae “%s” wedi’i ddileu."
6671
6672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
6673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
6674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
6675#, php-format
6676msgid "The changes to “%s” have been accepted."
6677msgstr "Derbyniwyd y newidiadau i “%s”."
6678
6679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
6680#: resources/views/admin/trees.phtml:207
6681msgid "Changes log"
6682msgstr "Cofnod newidiadau"
6683
6684#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
6685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
6686msgid "accepted"
6687msgstr "derbyniwyd"
6688
6689#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
6690#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
6691msgid "rejected"
6692msgstr "gwrthodwyd"
6693
6694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
6695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
6696msgid "pending"
6697msgstr "o dan ystyriaeth"
6698
6699#. I18N: %s is the name of a genealogy record
6700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
6701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
6702#, php-format
6703msgid "The changes to “%s” have been rejected."
6704msgstr "Gwrthodwyd y newidiadau i “%s”."
6705
6706#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
6707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
6708msgid "Server information"
6709msgstr "Manylion y gweinydd"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
6712#, php-format
6713msgid "Your registration at %s"
6714msgstr "Eich cofrestriad yn %s"
6715
6716#. I18N: %s is a server name/URL
6717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
6718#, php-format
6719msgid "New registration at %s"
6720msgstr "Cofrestriad newydd yn %s"
6721
6722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
6723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
6724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
6725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
6726msgid "Request a new user account"
6727msgstr "Gofynnwch am gyfrif defnyddiwr newydd"
6728
6729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
6730msgid "All fields must be completed."
6731msgstr "Rhaid cwblhau pob maes."
6732
6733#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
6734#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
6735msgid "The server’s time limit has been reached."
6736msgstr "Mae terfyn amser y gweinydd wedi'i gyrraedd."
6737
6738#. I18N: Renumber the records in a family tree
6739#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
6740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
6741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
6742msgid "Renumber family tree"
6743msgstr "Ail-rifo'r achau teuluol"
6744
6745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
6746#: resources/views/family-page-children.phtml:50
6747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
6748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
6749msgid "Re-order children"
6750msgstr "Ail drefnu'r plant"
6751
6752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
6753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
6754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
6755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
6756msgid "Re-order families"
6757msgstr "Ail drefnu'r teuluoedd"
6758
6759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
6760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
6761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
6762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
6763msgid "Re-order media"
6764msgstr "Ail drefnu'r cyfryngau"
6765
6766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
6767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
6768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
6769msgid "Re-order names"
6770msgstr "Ail drefnu'r enwau"
6771
6772#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
6773#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6774#: resources/views/admin/modules.phtml:227
6775#: resources/views/report-select-page.phtml:22
6776msgid "Report"
6777msgstr "Adroddiad"
6778
6779#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
6780msgid "Choose a report to run"
6781msgstr "Dewis adroddiad i'w rhedeg"
6782
6783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
6784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
6785msgid "Advanced search"
6786msgstr "Chwiliad manwl"
6787
6788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
6789msgid "Date of divorce"
6790msgstr "Dyddiad ysgariad"
6791
6792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
6793msgid "Spouse note"
6794msgstr "Nodyn priod"
6795
6796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6797msgid "Date of LDS spouse sealing"
6798msgstr "Dyddiad selio priod LDS"
6799
6800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6801msgid "Place of LDS spouse sealing"
6802msgstr "Man selio priod LDS"
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6805msgid "Exact date"
6806msgstr "Union ddyddiad"
6807
6808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
6810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
6812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
6813#, php-format
6814msgid "±%s year"
6815msgid_plural "±%s years"
6816msgstr[0] "±%s blynyddoedd"
6817msgstr[1] "±%s blwyddyn"
6818msgstr[2] "±%s blwyddyn"
6819msgstr[3] "±%s blwyddyn"
6820msgstr[4] "±%s blwyddyn"
6821msgstr[5] "±%s blwyddyn"
6822
6823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6824msgid "Exact"
6825msgstr "Union"
6826
6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6828msgid "Begins with"
6829msgstr "Cychwyn gyda"
6830
6831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
6832msgid "Contains"
6833msgstr "Yn cynnwys"
6834
6835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
6836msgid "Sounds like"
6837msgstr "Yn swnio fel"
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6840#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6841msgid "General search"
6842msgstr "Chwiliad cyffredinol"
6843
6844#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
6845#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
6846#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
6847msgid "Phonetic search"
6848msgstr "Chwiliad ffonetig"
6849
6850#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
6853#, php-format
6854msgid "%s individual has been updated."
6855msgid_plural "%s individuals have been updated."
6856msgstr[0] "Mae %s unigolion wedi'u diweddaru."
6857msgstr[1] "Mae %s unigolyn wedi'i ddiweddaru."
6858msgstr[2] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
6859msgstr[3] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
6860msgstr[4] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
6861msgstr[5] "Mae %s unigolyn wedi'u diweddaru."
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
6865#, php-format
6866msgid "%s family has been updated."
6867msgid_plural "%s families have been updated."
6868msgstr[0] "Mae %s teuluoedd wedi'u diweddaru."
6869msgstr[1] "Mae %s teulu wedi'i ddiweddaru."
6870msgstr[2] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
6871msgstr[3] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
6872msgstr[4] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
6873msgstr[5] "Mae %s teulu wedi'u diweddaru."
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
6876#, php-format
6877msgid "%s repository has been updated."
6878msgid_plural "%s repositories have been updated."
6879msgstr[0] "Mae %s storfannau wedi'u diweddaru."
6880msgstr[1] "Mae %s storfan wedi'i ddiweddaru."
6881msgstr[2] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
6882msgstr[3] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
6883msgstr[4] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
6884msgstr[5] "Mae %s storfan wedi'u diweddaru."
6885
6886#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
6887#, php-format
6888msgid "%s source has been updated."
6889msgid_plural "%s sources have been updated."
6890msgstr[0] "Mae %s ffynonnellau wedi'u diweddaru."
6891msgstr[1] "Mae %s ffynhonnell wedi'i ddiweddaru."
6892msgstr[2] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
6893msgstr[3] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
6894msgstr[4] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
6895msgstr[5] "Mae %s ffynhonnell wedi'u diweddaru."
6896
6897#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
6898#, php-format
6899msgid "%s note has been updated."
6900msgid_plural "%s notes have been updated."
6901msgstr[0] "Mae %s nodiadau wedi'u diweddaru."
6902msgstr[1] "Mae %s nodyn wedi'i ddiweddaru."
6903msgstr[2] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
6904msgstr[3] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
6905msgstr[4] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
6906msgstr[5] "Mae %s nodyn wedi'u diweddaru."
6907
6908#. I18N: Name of a module
6909#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
6910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
6911msgid "Search and replace"
6912msgstr "Chwilio ac amnewid"
6913
6914#. I18N: %s is the name of a family tree
6915#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
6916#, php-format
6917msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
6918msgstr "Bydd cart achau “%s” yn cael ei dangos i ymwelwyr pan fyddan nhw'n cyrraedd y wefan hon gyntaf."
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
6921msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
6922msgstr "Wps! nid oedd webtrees yn gallu creu ffeiliau yn y ffolder hon."
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
6925msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
6926msgstr "Mae hyn fel arfer yn golygu bod angen i chi newid y caniatâd y ffolder i 777."
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
6929msgid "You must enter all the administrator account fields."
6930msgstr "Rhaid i chi llanw'r holl feysydd cyfrif gweinyddwr."
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
6933msgid "The password needs to be at least six characters long."
6934msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
6938msgid "Website logs"
6939msgstr "Cofnodion gwefan"
6940
6941#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
6942#, php-format
6943msgid "The folder “%s” does not exist."
6944msgstr "Nid yw'r ffolder “%s” yn bodoli."
6945
6946#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
6948msgid "Website preferences"
6949msgstr "Dewisiadau gwefan"
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6953msgid "Sign-in and registration"
6954msgstr "Mewngofnodi a chofrestru"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
6957msgid "No predefined text"
6958msgstr "Dim testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw"
6959
6960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
6961msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
6962msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n nodi y gall pob defnyddiwr ofyn am gyfrif defnyddiwr"
6963
6964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
6965msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
6966msgstr "Bydd testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan admin yn penderfynu ar bob cais am gyfrif defnyddiwr"
6967
6968#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
6969msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
6970msgstr "Testun wedi'i ddiffinio ymlaen llaw sy'n datgan mai dim ond aelodau'r teulu all ofyn am gyfrif defnyddiwr"
6971
6972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
6973msgid "Choose user defined welcome text typed below"
6974msgstr "Dewiswch destun croeso wedi'i ddiffinio gan ddefnyddiwr wedi'i deipio isod"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
6977#, php-format
6978msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
6979msgstr "Mae'r ffeil GEDCOM “%s” wedi'i mewnforio."
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
6982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
6983#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
6984#: resources/views/admin/components.phtml:61
6985#: resources/views/admin/components.phtml:64
6986#: resources/views/admin/modules.phtml:74
6987#: resources/views/admin/modules.phtml:76
6988#: resources/views/admin/modules.phtml:147
6989#: resources/views/admin/modules.phtml:150
6990#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
6991#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
6992#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
6993msgid "Preferences"
6994msgstr "Dewisiadau"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
6998msgid "Set the default blocks for new family trees"
6999msgstr "Gosod y blociau rhagosodedig ar gyfer cart achau newydd"
7000
7001#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
7002msgid "Change the “Home page” blocks"
7003msgstr "Newidiwch y blociau “Tudalen Cartref”"
7004
7005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
7006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
7007#, php-format
7008msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
7009msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y cart achau “%s” wedi'u diweddaru."
7010
7011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
7012#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
7013msgid "The preferences for all family trees have been updated."
7014msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer pob cart achau wedi'u diweddaru."
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
7017#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
7018msgid "The preferences for new family trees have been updated."
7019msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer cart achau newydd wedi'u diweddaru."
7020
7021#. I18N: Layout option for lists of names
7022#. I18N: An option in a list-box
7023#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
7024#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
7025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
7026#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
7027#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
7028msgid "list"
7029msgstr "rhestr"
7030
7031#. I18N: Layout option for lists of names
7032#. I18N: An option in a list-box
7033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7034#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
7035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
7036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
7037#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
7038msgid "table"
7039msgstr "tabl"
7040
7041#. I18N: Layout option for lists of names
7042#. I18N: An option in a list-box
7043#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
7044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
7045msgid "tag cloud"
7046msgstr "cwmwl tagiau"
7047
7048#. I18N: page orientation
7049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
7050#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7052msgid "Portrait"
7053msgstr "Darlun"
7054
7055#. I18N: page orientation
7056#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
7057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7059msgid "Landscape"
7060msgstr "Tirlun"
7061
7062#. I18N: None of the other options
7063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
7064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
7065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
7066#: app/Services/EmailService.php:211
7067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
7068msgid "none"
7069msgstr "dim"
7070
7071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
7072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
7073msgid "markdown"
7074msgstr "markdown"
7075
7076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
7077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
7078msgid "facts"
7079msgstr "ffeithiau"
7080
7081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
7083msgid "records"
7084msgstr "cofnodion"
7085
7086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
7087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
7088msgid "<default theme>"
7089msgstr "<default theme>"
7090
7091#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
7092#: resources/views/admin/trees.phtml:107
7093msgid "Privacy"
7094msgstr "Preifatrwydd"
7095
7096#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
7097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
7098msgid "All facts and events"
7099msgstr "Pob ffaith a digwyddiad"
7100
7101#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7102#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7103msgid "Find unrelated individuals"
7104msgstr "Canfod unigolion digyswllt"
7105
7106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
7107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
7108msgid "Upgrade wizard"
7109msgstr "Dewin uwchraddio"
7110
7111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
7112msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
7113msgstr "Allforio'r cart achau cyfan i ffeiliau GEDCOM…"
7114
7115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
7116msgid "Create a temporary folder…"
7117msgstr "Creu ffolder dros dro…"
7118
7119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
7120msgid "Check for pending changes…"
7121msgstr "Gwirio am newidiadau sydd ar ddod…"
7122
7123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
7124#, php-format
7125msgid "Download %s…"
7126msgstr "Llwytho %s i Lawr…"
7127
7128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
7129#, php-format
7130msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
7131msgstr "Dadsipio %s i ffolder dros dro…"
7132
7133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
7134msgid "Copy files…"
7135msgstr "Copïo ffeiliau…"
7136
7137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
7139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
7140msgid "No upgrade information is available."
7141msgstr "Dim gwybodaeth uwchraddio ar gael."
7142
7143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
7145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
7146msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
7147msgstr "Dyma'r fersiwn ddiweddaraf o webtrees. Nid oes uwchraddiad ar gael."
7148
7149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
7150#, php-format
7151msgid "The folder %s has been created."
7152msgstr "Mae'r ffolder %s wedi'i greu."
7153
7154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
7155msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
7156msgstr "Dylech dderbyn neu wrthod pob newid sydd ar ddod cyn uwchraddio."
7157
7158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
7159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
7160msgid "There are no pending changes."
7161msgstr "Gwirio am newidiadau sydd ar ddod..."
7162
7163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
7164#, php-format
7165msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
7166msgstr "Llwythwyd %1$s KB i lawr mewn %2$s eiliad."
7167
7168#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
7169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
7170#, php-format
7171msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
7172msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
7173msgstr[0] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7174msgstr[1] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7175msgstr[2] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7176msgstr[3] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7177msgstr[4] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7178msgstr[5] "Tynnwyd %1$s ffeil mewn %2$s eiliad."
7179
7180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
7181msgid "The upgrade is complete."
7182msgstr "Mae'r uwchraddiad wedi'i gwblhau."
7183
7184#. I18N: A button label.
7185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
7186#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
7187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
7188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
7189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
7190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
7191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
7192#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
7193#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
7194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
7195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
7196#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
7197#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
7198#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
7199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
7200#: resources/views/password-request-page.phtml:36
7201#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
7202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
7203#: resources/views/register-page.phtml:101
7204#: resources/views/report-select-page.phtml:39
7205msgid "continue"
7206msgstr "parhau"
7207
7208#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
7209#, php-format
7210msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
7211msgstr "Nid oes caniatâdi enwau ffeiliau gynnwys y nod “%s”."
7212
7213#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
7214#, php-format
7215msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
7216msgstr "Nid oes caniatâd i enwau ffeiliau gael yr estyniad “%s”."
7217
7218#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
7219#, php-format
7220msgid "The file %s already exists. Use another filename."
7221msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisoes. Defnyddiwch enw ffeil arall."
7222
7223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
7224#, php-format
7225msgid "The file %s has been uploaded."
7226msgstr "Mae'r ffeil %s wedi'i llwytho."
7227
7228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
7229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
7230msgid "Upload media files"
7231msgstr "Llwythwch ffeiliau cyfryngau i fyny"
7232
7233#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
7234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
7235msgid "Add a user"
7236msgstr "Ychwanegu defnyddiwr"
7237
7238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
7239#, php-format
7240msgid "%1$s does not exist"
7241msgstr "Nid yw %1$s yn bodoli"
7242
7243#. I18N: %s is a server name/URL
7244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
7245#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
7246#, php-format
7247msgid "New user at %s"
7248msgstr "Defnyddiwr newydd yn %s"
7249
7250#. I18N: Listbox entry; name of a role
7251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
7252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
7253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
7254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
7255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
7256msgid "Visitor"
7257msgstr "Ymwelydd"
7258
7259#. I18N: Listbox entry; name of a role
7260#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
7261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
7262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
7263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
7264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
7265msgid "Member"
7266msgstr "Aelod"
7267
7268#. I18N: Listbox entry; name of a role
7269#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
7271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
7272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
7273msgid "Editor"
7274msgstr "Golygydd"
7275
7276#. I18N: Listbox entry; name of a role
7277#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
7278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
7279msgid "Moderator"
7280msgstr "Cymedrolwr"
7281
7282#. I18N: Listbox entry; name of a role
7283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
7284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
7286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
7287msgid "Manager"
7288msgstr "Rheolwr"
7289
7290#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
7291msgid "Edit the user"
7292msgstr "Golygu'r defnyddiwr"
7293
7294#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
7295#: resources/views/components/datetime.phtml:11
7296msgid "Never"
7297msgstr "Byth"
7298
7299#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
7300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
7301#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
7302#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
7303#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
7305msgid "User administration"
7306msgstr "Gweinyddiaeth defnyddwyr"
7307
7308#. I18N: Name of a module
7309#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
7310#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
7311#: resources/views/admin/modules.phtml:192
7312#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
7313msgid "My page"
7314msgstr "Fy nhudalen"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
7317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
7318msgid "Set the default blocks for new users"
7319msgstr "Gosodwch y blociau rhagosodedig ar gyfer defnyddwyr newydd"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
7322msgid "Change the “My page” blocks"
7323msgstr "Newid y blociau “Fy nhudalen”"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
7326#, php-format
7327msgid "The user %s has been deleted."
7328msgstr "Mae'r defnyddiwr %s wedi'i ddileu."
7329
7330#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
7331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7332msgid "Delete inactive users"
7333msgstr "Dileu defnyddwyr anweithredol"
7334
7335#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
7336msgid "User verification"
7337msgstr "Gwirio defnyddiwr"
7338
7339#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
7340#: app/I18N.php:263
7341msgid "%j %F %Y"
7342msgstr "% j %F% Y"
7343
7344#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
7345#: app/I18N.php:336
7346msgid ", "
7347msgstr ", "
7348
7349#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
7350#: app/I18N.php:623
7351msgid "%H:%i:%s"
7352msgstr "Y-m-d H:i:s"
7353
7354#. I18N: A range of numbers
7355#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
7356#, php-format
7357msgid "%1$s–%2$s"
7358msgstr "[%1$s] %2$s"
7359
7360#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
7363msgid "Family with parents"
7364msgstr "Teulu gyda rhieni"
7365
7366#: app/Individual.php:866
7367msgid "Family with adoptive parents"
7368msgstr "Teulu gyda rhieni mabwysiadol"
7369
7370#: app/Individual.php:867
7371msgid "Family with foster parents"
7372msgstr "Teulu gyda rhieni maeth"
7373
7374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
7375#: app/Individual.php:869
7376msgid "Family with sealing parents"
7377msgstr "Teulu gyda rhieni selio"
7378
7379#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
7380#: app/Individual.php:871
7381msgid "Family with rada parents"
7382msgstr "Teulu gyda rhieni rada"
7383
7384#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7385#: app/Individual.php:897
7386#, php-format
7387msgid "Father’s family with %s"
7388msgstr "Teulu tad gyda %s"
7389
7390#. I18N: A step-family.
7391#: app/Individual.php:901
7392msgid "Father’s family with an unknown individual"
7393msgstr "Teulu tad gydag unigolyn anhysbys"
7394
7395#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7396#: app/Individual.php:907
7397#, php-format
7398msgid "Mother’s family with %s"
7399msgstr "Teulu mam gyda %s"
7400
7401#. I18N: A step-family.
7402#: app/Individual.php:911
7403msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7404msgstr "Teulu mam gydag unigolyn anhysbys"
7405
7406#. I18N: %s is the spouse name
7407#: app/Individual.php:936
7408#, php-format
7409msgid "Family with %s"
7410msgstr "Teulu gyda %s"
7411
7412#. I18N: Name of a module/report
7413#. I18N: Name of a module/chart
7414#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
7415#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
7417msgid "Ancestors"
7418msgstr "Hynafiaid"
7419
7420#. I18N: Description of the “Ancestors” module
7421#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
7423msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
7424msgstr "Adroddiad am hynafiaid unigolyn, mewn arddull naratif."
7425
7426#. I18N: Name of a module
7427#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
7428msgid "Album"
7429msgstr "Albwm"
7430
7431#. I18N: Description of the “Album” module
7432#: app/Module/AlbumModule.php:53
7433msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
7434msgstr "Dewis arall yn lle'r tab “cyfryngau”, a darllenydd delwedd gwell."
7435
7436#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
7437#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
7438msgid "A chart of an individual’s ancestors."
7439msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn."
7440
7441#. I18N: %s is an individual’s name
7442#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
7443#, php-format
7444msgid "Ancestors of %s"
7445msgstr "Hynafiaid %s"
7446
7447#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7448#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
7449#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
7450#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
7451msgid "Tree"
7452msgstr "Coeden"
7453
7454#. I18N: Name of a module/list
7455#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7458#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7459#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7468#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7470#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7473#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7474#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7475#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7479#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7480#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7484#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7485#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7486#: resources/views/search-results.phtml:34
7487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7489msgid "Individuals"
7490msgstr "Unigolion"
7491
7492#. I18N: Name of a module/list
7493#. I18N: Name of a module
7494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
7495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
7496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7497#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
7498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
7499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
7500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
7501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
7502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
7503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
7504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
7505#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
7506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
7507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
7509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
7510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
7511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
7512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
7513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
7514#: resources/views/record-page-links.phtml:43
7515#: resources/views/search-general-page.phtml:64
7516#: resources/views/search-results.phtml:45
7517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
7518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
7519msgid "Families"
7520msgstr "Teuluoedd"
7521
7522#. I18N: %s is a link/URL
7523#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
7524#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
7525#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
7526#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
7527#, php-format
7528msgid "Create maps using %s."
7529msgstr "Creu mapiau gan ddefnyddio %s."
7530
7531#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
7532msgid "Bing™ maps"
7533msgstr "Mapiau Bing ™"
7534
7535#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
7536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
7537#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
7538#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
7539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
7540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
7541#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
7542#: app/Module/SiteMapModule.php:180
7543#, php-format
7544msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
7545msgstr "Mae'r dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s” wedi'u diweddaru."
7546
7547#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
7548msgid "Bing™ webmaster tools"
7549msgstr "Offer gwefeistr Bing ™"
7550
7551#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
7552#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
7553#: resources/views/calendar-page.phtml:176
7554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
7555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
7556msgid "Vital records"
7557msgstr "Cofnodion hanfodol"
7558
7559#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
7560#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
7561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
7562msgid "A report of vital records for a given date or place."
7563msgstr "Adroddiad o gofnodion hanfodol ar gyfer dyddiad neu le penodol."
7564
7565#. I18N: Name of a module/report
7566#: app/Module/BirthReportModule.php:40
7567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
7568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
7569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
7570msgid "Births"
7571msgstr "Genedigaethau"
7572
7573#. I18N: Description of the “Births” module
7574#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
7575msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
7576msgstr "Adroddiad o unigolion a anwyd mewn amser neu le penodol."
7577
7578#. I18N: Name of a module/list
7579#. I18N: Branches of a family tree
7580#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
7581msgid "Branches"
7582msgstr "Canghennau"
7583
7584#. I18N: Description of the “Branches” module
7585#: app/Module/BranchesListModule.php:115
7586msgid "A list of branches of a family."
7587msgstr "Rhestr o ganghennau teulu."
7588
7589#. I18N: %s is a surname
7590#: app/Module/BranchesListModule.php:224
7591#, php-format
7592msgid "Branches of the %s family"
7593msgstr "Canghennau o'r teulu %s"
7594
7595#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7596msgid "Generation"
7597msgstr "Cenhedlaeth"
7598
7599#. I18N: Name of a module
7600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
7601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
7602msgid "Calendar"
7603msgstr "Calendr"
7604
7605#. I18N: Description of the “Calendar” module
7606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
7607msgid "The calendar menu."
7608msgstr "Y ddewislen calendr."
7609
7610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
7611msgid "Day"
7612msgstr "Diwrnod"
7613
7614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
7620#: resources/views/calendar-page.phtml:56
7621msgid "Month"
7622msgstr "Mis"
7623
7624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
7625msgid "Year"
7626msgstr "Blwyddyn"
7627
7628#. I18N: Name of a module/report
7629#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
7631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
7632msgid "Burials"
7633msgstr "Claddedigaethau"
7634
7635#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
7636#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
7638msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
7639msgstr "Adroddiad am unigolion a gladdwyd mewn man penodol."
7640
7641#. I18N: Name of a module
7642#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
7643msgid "Census assistant"
7644msgstr "Cynorthwyydd cyfrifiad"
7645
7646#. I18N: Description of the “Census assistant” module
7647#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
7648msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
7649msgstr "Ffordd arall o nodi trawsgrifiadau cyfrifiad a'u cysylltu ag unigolion."
7650
7651#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
7652#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
7653#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
7654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
7655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
7656msgid "Remove"
7657msgstr "Tynnu"
7658
7659#. I18N: Name of a module/report
7660#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
7661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
7662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
7663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
7664#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
7665#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
7666msgid "Changes"
7667msgstr "Newidiadau"
7668
7669#. I18N: Description of the “Changes” module
7670#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
7671#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
7672msgid "A report of recent and pending changes."
7673msgstr "Adroddiad o newidiadau diweddar ac arfaethedig."
7674
7675#. I18N: Description of the “Charts” module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
7677msgid "An alternative way to display charts."
7678msgstr "Ffordd arall o dangos siartiau."
7679
7680#. I18N: Name of a module/chart
7681#. I18N: Name of a report
7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
7683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
7684#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
7685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
7686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
7687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
7688msgid "Pedigree"
7689msgstr "Tras"
7690
7691#. I18N: Name of a module/chart
7692#. I18N: Name of a module/sidebar
7693#. I18N: Name of a module/report
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
7695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
7696#: app/Module/DescendancyModule.php:62
7697#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
7698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
7699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
7700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
7701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
7702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
7703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
7704msgid "Descendants"
7705msgstr "Disgynyddion"
7706
7707#. I18N: Name of a module/chart
7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7709#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7710msgid "Hourglass chart"
7711msgstr "Siart Awrwydr"
7712
7713#. I18N: %s is an individual’s name
7714#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7716#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7717#, php-format
7718msgid "Interactive tree of %s"
7719msgstr "Cart ryngweithiol o %s"
7720
7721#. I18N: Name of a module
7722#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7723#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7724msgid "Interactive tree"
7725msgstr "Cart ryngweithiol"
7726
7727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
7728msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
7729msgstr "Rhaid i chi ddewis unigolyn a'r math o siart yn y dewisiadau bloc"
7730
7731#. I18N: Description of the “Charts” module
7732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
7733msgid "The charts menu."
7734msgstr "Y ddewislen siartiau."
7735
7736#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
7737#: app/Module/CkeditorModule.php:43
7738msgid "CKEditor™"
7739msgstr "CKEditor ™"
7740
7741#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
7742#: app/Module/CkeditorModule.php:54
7743msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
7744msgstr "Caniatáu i fodiwlau eraill olygu testun gan ddefnyddio golygydd “WYSIWYG”, yn lle defnyddio codau HTML."
7745
7746#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
7747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
7748msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
7749msgstr "Dewiswch gofnodion o'ch cart achau a'u cadw fel ffeil GEDCOM."
7750
7751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
7752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
7753msgid "Add to the clippings cart"
7754msgstr "Ychwanegwch at y drol toriadau"
7755
7756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
7757msgid "Empty the clippings cart"
7758msgstr "Gwagwch y drol toriadau"
7759
7760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
7761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
7762#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
7763msgid "Download"
7764msgstr "Llwytho i lawr"
7765
7766#. I18N: Name of a module
7767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
7768msgid "Clippings cart"
7769msgstr "Cart toriadau"
7770
7771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
7772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
7773msgid "Family tree clippings cart"
7774msgstr "Cart toriadau cart achau"
7775
7776#. I18N: %s is a family (husband + wife)
7777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
7778#, php-format
7779msgid "%s and their children"
7780msgstr "%s a'u plant"
7781
7782#. I18N: %s is a family (husband + wife)
7783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
7784#, php-format
7785msgid "%s and their descendants"
7786msgstr "%s a'u disgynyddion"
7787
7788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
7789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
7790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
7791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
7792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
7793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
7794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
7795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
7796#, php-format
7797msgid "Add %s to the clippings cart"
7798msgstr "Ychwaneg %s at y drol toriadau"
7799
7800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
7801#, php-format
7802msgid "%s, her parents and siblings"
7803msgstr "%s, ei rhieni a'i brodyr a'i chwiorydd"
7804
7805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
7806#, php-format
7807msgid "%s, her spouses and children"
7808msgstr "%s, ei phriod a'i phlant"
7809
7810#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
7811#, php-format
7812msgid "%s and her ancestors"
7813msgstr "%s a'i hynafiaid"
7814
7815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
7816#, php-format
7817msgid "%s, her ancestors and their families"
7818msgstr "%s, ei chyndeidiau a'u teuluoedd"
7819
7820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
7821#, php-format
7822msgid "%s, her spouses and descendants"
7823msgstr "%s, ei phriod a'i disgynyddion"
7824
7825#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
7826#, php-format
7827msgid "%s, his parents and siblings"
7828msgstr "%s, ei rieni a'i frodyr a'i chwiorydd"
7829
7830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
7831#, php-format
7832msgid "%s, his spouses and children"
7833msgstr "%s, ei briod a'i blant"
7834
7835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
7836#, php-format
7837msgid "%s and his ancestors"
7838msgstr "%s a'i hynafiaid"
7839
7840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
7841#, php-format
7842msgid "%s, his ancestors and their families"
7843msgstr "%s, ei hynafiaid a'u teuluoedd"
7844
7845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
7846#, php-format
7847msgid "%s, his spouses and descendants"
7848msgstr "%s, ei briod a'i ddisgynyddion"
7849
7850#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
7851#, php-format
7852msgid "%s and the individuals that reference it."
7853msgstr "%s a'r unigolion sy'n cyfeirio ato."
7854
7855#. I18N: Name of a theme.
7856#: app/Module/CloudsTheme.php:43
7857msgid "clouds"
7858msgstr "cymylau"
7859
7860#. I18N: Name of a theme.
7861#: app/Module/ColorsTheme.php:53
7862msgid "colors"
7863msgstr "lliwiau"
7864
7865#. I18N: A colour scheme
7866#: app/Module/ColorsTheme.php:124
7867msgid "Palette"
7868msgstr "Palet"
7869
7870#. I18N: The name of a colour-scheme
7871#: app/Module/ColorsTheme.php:153
7872msgid "Aqua Marine"
7873msgstr "Gwyrddlas y Môr"
7874
7875#. I18N: The name of a colour-scheme
7876#: app/Module/ColorsTheme.php:155
7877msgid "Ash"
7878msgstr "Lludw"
7879
7880#. I18N: The name of a colour-scheme
7881#: app/Module/ColorsTheme.php:157
7882msgid "Belgian Chocolate"
7883msgstr "Siocled Belg"
7884
7885#. I18N: The name of a colour-scheme
7886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
7887msgid "Blue Lagoon"
7888msgstr "Morlyn Glas"
7889
7890#. I18N: The name of a colour-scheme
7891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
7892msgid "Blue Marine"
7893msgstr "Glas y Môl"
7894
7895#. I18N: The name of a colour-scheme
7896#: app/Module/ColorsTheme.php:163
7897msgid "Coffee and Cream"
7898msgstr "Coffi a Hufen"
7899
7900#. I18N: The name of a colour-scheme
7901#: app/Module/ColorsTheme.php:165
7902msgid "Cold Day"
7903msgstr "Diwrnod Oer"
7904
7905#. I18N: The name of a colour-scheme
7906#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7907msgid "Green Beam"
7908msgstr "Trawst Gwyrdd"
7909
7910#. I18N: The name of a colour-scheme
7911#: app/Module/ColorsTheme.php:169
7912msgid "Mediterranio"
7913msgstr "Mediterranio"
7914
7915#. I18N: The name of a colour-scheme
7916#: app/Module/ColorsTheme.php:171
7917msgid "Mercury"
7918msgstr "Arian byw"
7919
7920#. I18N: The name of a colour-scheme
7921#: app/Module/ColorsTheme.php:173
7922msgid "Nocturnal"
7923msgstr "Nosol"
7924
7925#. I18N: The name of a colour-scheme
7926#: app/Module/ColorsTheme.php:175
7927msgid "Olivia"
7928msgstr "Olivia"
7929
7930#. I18N: The name of a colour-scheme
7931#: app/Module/ColorsTheme.php:177
7932msgid "Pink Plastic"
7933msgstr "Plastig Pinc"
7934
7935#. I18N: The name of a colour-scheme
7936#: app/Module/ColorsTheme.php:179
7937msgid "Sage"
7938msgstr "Sage"
7939
7940#. I18N: The name of a colour-scheme
7941#: app/Module/ColorsTheme.php:181
7942msgid "Shiny Tomato"
7943msgstr "Tomato Sgleiniog"
7944
7945#. I18N: The name of a colour-scheme
7946#: app/Module/ColorsTheme.php:183
7947msgid "Teal Top"
7948msgstr "Corhwyad"
7949
7950#. I18N: Name of a module/chart
7951#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
7952msgid "Compact tree"
7953msgstr "Cart cryno"
7954
7955#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
7956#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
7957msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
7958msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, fel cart cryno."
7959
7960#. I18N: %s is an individual’s name
7961#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
7962#, php-format
7963msgid "Compact tree of %s"
7964msgstr "Cart cryno o %s"
7965
7966#. I18N: Name of a module
7967#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
7968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
7969msgid "Contact information"
7970msgstr "Manylion cyswllt"
7971
7972#. I18N: Description of the “Contact information” module
7973#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
7974msgid "A link to the site contacts."
7975msgstr "Dolen i gysylltiadau'r wefan."
7976
7977#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7978#, php-format
7979msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7980msgstr "Am gymorth technegol neu ymholiadau i'r achau, cysylltwch â %s."
7981
7982#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7983#, php-format
7984msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7985msgstr "I gael gymorth gyda materion achau, cysylltwch â %s."
7986
7987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7988#, php-format
7989msgid "For technical support and information contact %s."
7990msgstr "Am gymorth a gwybodaeth dechnegol, cysylltwch â %s."
7991
7992#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
7993#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
7994msgid "Add styling and scripts to every page."
7995msgstr "Ychwanegu steilio a sgriptiau i bob tudalen."
7996
7997#. I18N: Name of a module.
7998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
7999msgid "CSS and JS"
8000msgstr "CSS a JS"
8001
8002#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
8003msgid "Marriage type unknown"
8004msgstr "Math o briodas yn anhysbys"
8005
8006#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
8007msgid "Ancestry PID"
8008msgstr "PID Ancestry"
8009
8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
8011msgid "Common law marriage"
8012msgstr "Priodas cyfraith gwlad"
8013
8014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
8015msgid "Marriage intention"
8016msgstr "Bwriad priodas"
8017
8018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
8019msgid "Marriage bond"
8020msgstr "Cwlwm priodas"
8021
8022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
8023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
8024msgid "Permanent number"
8025msgstr "Rhif parhaol"
8026
8027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
8028msgid "Separated"
8029msgstr "Gwahanwyd"
8030
8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
8032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
8033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
8034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
8035#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
8036msgid "Research task"
8037msgstr "Tasg ymchwil"
8038
8039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
8040#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
8041msgid "Adopted name"
8042msgstr "Enw mabwysiedig"
8043
8044#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
8045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
8046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
8047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
8048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
8049#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
8050#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
8051msgid "Also known as"
8052msgstr "Hefyd yn hysbys fel"
8053
8054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
8055msgid "Birth name"
8056msgstr "Enw geni"
8057
8058#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
8059msgid "Estate name"
8060msgstr "Enw'r ystâd"
8061
8062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
8063#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
8064msgid "Hebrew name"
8065msgstr "Enw Hebraeg"
8066
8067#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
8068msgid "Brit milah"
8069msgstr "Brit milah"
8070
8071#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
8072msgid "Date of brit milah"
8073msgstr "Dyddiad brit milah"
8074
8075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
8076msgid "Place of brit milah"
8077msgstr "Man y brit milah"
8078
8079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
8080msgid "Eye color"
8081msgstr "Lliw llygaid"
8082
8083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
8084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
8085msgid "Funeral"
8086msgstr "Angladd"
8087
8088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
8089msgid "Hair color"
8090msgstr "Lliw gwallt"
8091
8092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
8093msgid "Height"
8094msgstr "Uchder"
8095
8096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8097msgid "Interment"
8098msgstr "Claddedigaeth"
8099
8100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8101#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
8102msgid "Medical"
8103msgstr "Meddygaeth"
8104
8105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
8106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
8107msgid "Military service"
8108msgstr "Gwasanaeth milwrol"
8109
8110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
8111msgid "Not living"
8112msgstr "Ddim yn byw"
8113
8114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
8115msgid "Weight"
8116msgstr "Pwysau"
8117
8118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
8119#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
8120msgid "Yahrzeit"
8121msgstr "Yahrzeit"
8122
8123#. I18N: familysearch.org
8124#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
8125msgid "FamilySearch ID"
8126msgstr "ID Chwiliad Teulu"
8127
8128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8132#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
8134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8137msgid "Highlighted image"
8138msgstr "Delwedd wedi'i hamlygu"
8139
8140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
8141msgid "Relationship to father"
8142msgstr "Perthynas â'r tad"
8143
8144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
8145msgid "Relationship to mother"
8146msgstr "Perthynas â'r fam"
8147
8148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
8149msgid "Death of one spouse"
8150msgstr "Marwolaeth un priod"
8151
8152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
8153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
8154#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
8155msgid "Fact 1"
8156msgstr "Ffaith 1"
8157
8158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
8159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
8160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
8161msgid "Fact 10"
8162msgstr "Ffaith 10"
8163
8164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
8165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
8166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
8167msgid "Fact 11"
8168msgstr "Ffaith 11"
8169
8170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
8171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
8172#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
8173msgid "Fact 12"
8174msgstr "Ffaith 12"
8175
8176#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
8177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
8178#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
8179msgid "Fact 13"
8180msgstr "Ffaith 13"
8181
8182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
8183#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
8184#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
8185msgid "Fact 2"
8186msgstr "Ffaith 2"
8187
8188#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
8189#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
8190#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
8191msgid "Fact 3"
8192msgstr "Ffaith 3"
8193
8194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
8195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
8196#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
8197msgid "Fact 4"
8198msgstr "Ffaith 4"
8199
8200#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
8201#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
8202#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
8203msgid "Fact 5"
8204msgstr "Ffaith 5"
8205
8206#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
8207#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
8208#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
8209msgid "Fact 6"
8210msgstr "Ffaith 6"
8211
8212#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
8213#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
8214#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
8215msgid "Fact 7"
8216msgstr "Ffaith 7"
8217
8218#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
8219#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
8220#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
8221msgid "Fact 8"
8222msgstr "Ffaith 8"
8223
8224#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
8225#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
8226#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
8227msgid "Fact 9"
8228msgstr "Ffaith 9"
8229
8230#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
8231#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
8232msgid "Marriage ending status"
8233msgstr "Statws gorffen priodas"
8234
8235#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
8236#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
8237msgid "Marriage beginning status"
8238msgstr "Statws dechrau priodas"
8239
8240#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
8241msgid "Separation"
8242msgstr "Gwahanu"
8243
8244#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8246#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8248#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8249#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8250#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8251msgid "Label"
8252msgstr "Label"
8253
8254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
8255#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
8258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8260msgid "Married name"
8261msgstr "Enw priod"
8262
8263#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
8264msgid "Degree"
8265msgstr "Gradd"
8266
8267#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
8268#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
8269msgid "DNA markers"
8270msgstr "Marcwyr DNA"
8271
8272#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
8273#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
8274msgid "Namesake"
8275msgstr "Enwau perthyn"
8276
8277#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
8278msgid "Cemetery"
8279msgstr "Mynwent"
8280
8281#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
8282msgid "Religious name"
8283msgstr "Enw crefyddol"
8284
8285#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
8286msgid "Binary data object"
8287msgstr "Gwrthrych data deuaidd"
8288
8289#. I18N: http://gov.genealogy.net
8290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
8291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
8292#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
8293msgid "GOV identifier"
8294msgstr "Dynodwr GOV"
8295
8296#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8297#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8298#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8299msgid "Location"
8300msgstr "Lleoliad"
8301
8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8304#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8305#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8306msgid "Maidenhead location code"
8307msgstr "Cod lleoliad Maidenhead"
8308
8309#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
8310#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
8311msgid "Source citation"
8312msgstr "Dyfyniad ffynhonnell"
8313
8314#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
8315msgid "Family status"
8316msgstr "Statws teulu"
8317
8318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
8319msgid "The solution"
8320msgstr "Yr ateb"
8321
8322#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
8323#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
8324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
8325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
8326#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
8327#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
8328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
8329msgid "Creation date"
8330msgstr "Dyddiad creu"
8331
8332#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
8333msgid "The problem"
8334msgstr "Y broblem"
8335
8336#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
8337msgid "Type of research task"
8338msgstr "Y math o dasg ymchwil"
8339
8340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
8341msgid "Category"
8342msgstr "Categori"
8343
8344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
8345msgid "Completion date"
8346msgstr "Dyddiad cwblhau"
8347
8348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
8349msgid "Priority"
8350msgstr "Blaenoriaeth"
8351
8352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
8353msgid "Reminder date"
8354msgstr "Dyddiad atgoffa"
8355
8356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
8357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
8358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
8359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
8360#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
8361#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
8362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
8363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
8364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
8365#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
8366msgid "Unique identifier"
8367msgstr "Dynodwr unigryw"
8368
8369#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
8370msgid "Schema"
8371msgstr "Cynllun"
8372
8373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
8374msgid "Base GEDCOM tag"
8375msgstr "Tag GEDCOM Sylfaenol"
8376
8377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
8378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
8379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
8380msgid "New GEDCOM tag"
8381msgstr "Tag GEDCOM newydd"
8382
8383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
8384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
8385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
8386msgid "Definition"
8387msgstr "Diffiniad"
8388
8389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
8390msgid "Rufname"
8391msgstr "Rufname"
8392
8393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
8394msgid "Type of abbreviation"
8395msgstr "Math o dalfyriad"
8396
8397#. I18N: Name of a module
8398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
8399#: app/Module/MediaTabModule.php:60
8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
8402#: resources/views/admin/media.phtml:104
8403#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
8404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
8405msgid "Media"
8406msgstr "Cyfryngau"
8407
8408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
8409msgid "Type of location"
8410msgstr "Math o leoliad"
8411
8412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
8413msgid "Type of administrative ID"
8414msgstr "Math o ID gweinyddol"
8415
8416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
8417msgid "Type of demographic data"
8418msgstr "Math o ddata demograffig"
8419
8420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
8421msgid "Parent"
8422msgstr "Rhiant"
8423
8424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8425msgid "Hierarchical relationship"
8426msgstr "Perthynas hierarchaidd"
8427
8428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8430msgid "House number"
8431msgstr "Rhif y tŷ"
8432
8433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
8434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
8435msgid "Street name"
8436msgstr "Enw'r stryd"
8437
8438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
8439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
8440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
8441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
8442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
8443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
8444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
8445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
8446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
8447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
8448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
8449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
8450msgid "Additional information"
8451msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
8452
8453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
8454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
8455msgid "Alternative place name"
8456msgstr "Enw lle amgen"
8457
8458#. I18N: http://foko.genealogy.net
8459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
8460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
8461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
8462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
8463msgid "FOKO country"
8464msgstr "Gwlad FOKO"
8465
8466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
8467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
8468msgid "Reliability of the information"
8469msgstr "Dibynadwyedd y wybodaeth"
8470
8471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
8472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
8473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
8474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
8475msgid "Original text"
8476msgstr "Testun gwreiddiol"
8477
8478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
8479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
8480msgid "Certificate number"
8481msgstr "Rhif tystysgrif"
8482
8483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
8484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
8485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
8486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8487msgid "Comment"
8488msgstr "Sylw"
8489
8490#. I18N: Name of a module/sidebar
8491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
8492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
8493#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
8494msgid "Extra information"
8495msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
8496
8497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
8498msgid "Cohabitation"
8499msgstr "Cyd-fyw"
8500
8501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8502msgid "Joint family name"
8503msgstr "Enw teulu ar y cyd"
8504
8505#. I18N: German Bürgerort
8506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
8507msgid "Place of citizenship"
8508msgstr "Man dinasyddiaeth"
8509
8510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8511msgid "Mailing name"
8512msgstr "Enw postio"
8513
8514#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
8515msgid "Scrapbook"
8516msgstr "Llyfr Lloffion"
8517
8518#. I18N: Name of a module
8519#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
8520#: app/Module/SlideShowModule.php:188
8521msgid "Slide show"
8522msgstr "Sioe sleidiau"
8523
8524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
8525#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
8526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
8527#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
8528#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
8529#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
8530#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
8531#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
8532#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
8533#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
8534msgid "Author of last change"
8535msgstr "Awdur y newid diwethaf"
8536
8537#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8538msgid "Place in Hebrew"
8539msgstr "Lle yn Hebraeg"
8540
8541#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
8542msgid "Name in Hebrew"
8543msgstr "Enw yn Hebraeg"
8544
8545#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8546msgid "Holocaust"
8547msgstr "Holocost"
8548
8549#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
8550msgid "Military"
8551msgstr "Milwrol"
8552
8553#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
8554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
8555msgid "Thumbnail image"
8556msgstr "Delwedd bach"
8557
8558#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
8559msgid "Remote server"
8560msgstr "Gweinydd pell"
8561
8562#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
8563#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
8564msgid "Block"
8565msgstr "Rhwystro"
8566
8567#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
8568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
8569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
8570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
8571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
8572msgid "Database name"
8573msgstr "Enw cronfa ddata"
8574
8575#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
8576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
8577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
8578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
8579msgid "Database password"
8580msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
8581
8582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
8583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
8584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
8585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
8586msgid "Database user account"
8587msgstr "Cyfrif defnyddiwr cronfa ddata"
8588
8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
8590msgid "Citizenship"
8591msgstr "Dinasyddiaeth"
8592
8593#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8594msgid "Legatee"
8595msgstr "Etifedd"
8596
8597#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
8598msgid "External link"
8599msgstr "Dolen Allanol"
8600
8601#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
8602msgid "Bibliography"
8603msgstr "Llyfryddiaeth"
8604
8605#. I18N: Name of a module/report
8606#: app/Module/DeathReportModule.php:40
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
8610msgid "Deaths"
8611msgstr "Marwolaethau"
8612
8613#. I18N: Description of the “Deaths” module
8614#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
8615msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
8616msgstr "Adroddiad am unigolion a fu farw mewn amser neu le penodol."
8617
8618#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
8619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
8620msgid "A chart of an individual’s descendants."
8621msgstr "Siart o ddisgynyddion unigolyn."
8622
8623#. I18N: %s is an individual’s name
8624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
8625#, php-format
8626msgid "Descendants of %s"
8627msgstr "Disgynyddion %s"
8628
8629#. I18N: Description of the “Descendants” module
8630#: app/Module/DescendancyModule.php:73
8631msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
8632msgstr "Bar ochr yn dangos disgynyddion unigolyn."
8633
8634#: app/Module/DescendancyModule.php:273
8635#: resources/views/family-page-children.phtml:17
8636msgid "No children"
8637msgstr "Dim plant"
8638
8639#. I18N: Description of the “Descendants” module
8640#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
8642msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
8643msgstr "Adroddiad o ddisgynyddion unigolyn, mewn arddull naratif."
8644
8645#. I18N: Name of a mapping organisation
8646#: app/Module/EsriMaps.php:38
8647msgid "Esri/ArcGIS"
8648msgstr "Esri/ArcGIS"
8649
8650#. I18N: Name of a theme.
8651#: app/Module/FabTheme.php:39
8652msgid "F.A.B."
8653msgstr "F.A.B."
8654
8655#. I18N: Description of the “Source” module
8656#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
8657msgid "A report of the information provided by a source."
8658msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sy'n cael ei ddarparu gan ffynhonnell."
8659
8660#. I18N: Name of a module/chart
8661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
8662msgid "Family book"
8663msgstr "Llyfr y teulu"
8664
8665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
8666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
8667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
8668msgstr "Siart o hynafiaid a disgynyddion unigolyn, fel llyfr y teulu."
8669
8670#. I18N: %s is an individual’s name
8671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
8672#, php-format
8673msgid "Family book of %s"
8674msgstr "Llyfr teulu o %s"
8675
8676#. I18N: Description of the “Family” module
8677#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
8679msgid "A report of family members and their details."
8680msgstr "Adroddiad am aelodau'r teulu a'u manylion."
8681
8682#. I18N: Description of the “Families” module
8683#: app/Module/FamilyListModule.php:57
8684msgid "A list of families."
8685msgstr "Rhestr o deuluoedd."
8686
8687#. I18N: Name of a module/sidebar
8688#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
8689msgid "Family navigator"
8690msgstr "Llywiwr teuluoedd"
8691
8692#. I18N: Description of the “Family navigator” module
8693#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
8694msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
8695msgstr "Bar ochr yn dangos teuluoedd agos a pherthnasau unigolyn."
8696
8697#. I18N: Name of a module
8698#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
8699#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
8700msgid "Favorites"
8701msgstr "Ffefrynnau"
8702
8703#. I18N: Description of the “Favorites” module
8704#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
8705msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
8706msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau cart achau."
8707
8708#. I18N: Description of the “News” module
8709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
8710msgid "Family news and site announcements."
8711msgstr "Newyddion teuluol a chyhoeddiadau gwefan."
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
8715msgid "News"
8716msgstr "Newyddion"
8717
8718#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
8719msgid "Add/edit a journal/news entry"
8720msgstr "Ychwanegu/golygu cyfnod dyddlyfr/newyddion"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#. I18N: Name of a module/chart
8724#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
8725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
8726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
8727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
8728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
8729msgid "Statistics"
8730msgstr "Ystadegau"
8731
8732#. I18N: Description of “Statistics” module
8733#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
8734msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
8735msgstr "Maint y cart achau, digwyddiadau cynharaf a diweddaraf, enwau cyffredin, ac ati."
8736
8737#. I18N: Name of a module/chart
8738#: app/Module/FanChartModule.php:119
8739msgid "Fan chart"
8740msgstr "Siart ffan"
8741
8742#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
8743#: app/Module/FanChartModule.php:130
8744msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
8745msgstr "Siart ffan o hynafiaid unigolyn."
8746
8747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
8748#: app/Module/FanChartModule.php:165
8749#, php-format
8750msgid "Fan chart of %s"
8751msgstr "Siart ffan o %s"
8752
8753#. I18N: layout option for the fan chart
8754#: app/Module/FanChartModule.php:583
8755msgid "half circle"
8756msgstr "hanner cylch"
8757
8758#. I18N: layout option for the fan chart
8759#: app/Module/FanChartModule.php:585
8760msgid "three-quarter circle"
8761msgstr "cylch tri chwarter"
8762
8763#. I18N: layout option for the fan chart
8764#: app/Module/FanChartModule.php:587
8765msgid "full circle"
8766msgstr "cylch llawn"
8767
8768#. I18N: Name of a module
8769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
8770msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
8771msgstr "Trosi tagiau CEME i GEDCOM 5.5.1"
8772
8773#. I18N: Description of a “Data fix” module
8774#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
8775msgid "Replace cemetery tags with burial places."
8776msgstr "Amnewid tagiau mynwent gyda mannau claddu."
8777
8778#. I18N: Name of a module
8779#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
8780msgid "Remove duplicate links"
8781msgstr "Dileu cysylltiadau dyblyg"
8782
8783#. I18N: Description of a “Data fix” module
8784#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
8785msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
8786msgstr "Gwall cyffredin yw cael sawl cysylltiad i'r un cofnod, er enghraifft rhestru'r un plentyn fwy nag unwaith mewn cofnod teulu."
8787
8788#. I18N: Name of a module
8789#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
8790msgid "Add missing death records"
8791msgstr "Ychwanegu cofnodion marwolaeth coll"
8792
8793#. I18N: Description of a “Data fix” module
8794#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
8795msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
8796msgstr "Gallwch gyflymu'r cyfrifo preifatrwydd trwy ychwanegu cofnod marwolaeth at unigolion y mae modd casglu eu marwolaeth o ddyddiadau eraill, ond nad oes ganddyn nhw gofnod o farwolaeth, claddu, amlosgi, ac ati."
8797
8798#. I18N: Name of a module
8799#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
8800msgid "Fix name slashes and spaces"
8801msgstr "Trwsio slaesau a bylchau"
8802
8803#. I18N: Description of a “Data fix” module
8804#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
8805msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
8806msgstr "Cywiro cofnodion NAME o'r ffurflen “John/DOE/” neu “John/DOE”, fel sy'n cael eu cynhyrchu gan raglenni hel achau hŷn."
8807
8808#. I18N: Name of a module
8809#: app/Module/FixNameTags.php:83
8810msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
8811msgstr "Trosi tagiau NAME:_XXX i GEDCOM 5.5.1"
8812
8813#. I18N: Description of a “Data fix” module
8814#: app/Module/FixNameTags.php:94
8815msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
8816msgstr "Mae rhai pecynnau meddalwedd achau yn storio pob enw mewn cofnod un enw, gan ddefnyddio tagiau cyfaddas fel _MARNM ac _AKA. Dewis arall yw creu cofnod enw newydd ar gyfer pob enw."
8817
8818#. I18N: Name of a module
8819#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
8820msgid "Update place names"
8821msgstr "Diweddaru enwau lleoedd"
8822
8823#. I18N: Description of a “Data fix” module
8824#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
8825msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
8826msgstr "Diweddaru'r rhannau lefel uwch o enwau lleoedd, wrth gadw'r rhannau lefel is."
8827
8828#. I18N: Name of a module
8829#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
8830msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
8831msgstr "Trosi tagiau _PRIM i GEDCOM 5.5.1"
8832
8833#. I18N: Description of a “Data fix” module
8834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
8835msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
8836msgstr "Mae tagiau “delwedd wedi'i hamlygu” (_PRIM) yn cael eu defnyddio gan rai raglenni achyddiaeth i nodi'r hoff ddelwedd ar gyfer unigolyn. Dewis arall yw ad-drefnu'r delweddau fel bod yr un sy'n cael ei ffafrio'n yn cael ei restru gyntaf."
8837
8838#. I18N: Description of a “Data fix” module
8839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
8840msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
8841msgstr "Chwilio a amnewid testun, gan ddefnyddio chwiliadau syml neu gydweddu patrymau uwch."
8842
8843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8844msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8845msgstr "Cydweddwch yr union destun, hyd yn oed os yw'n digwydd yng nghanol gair."
8846
8847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
8848msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8849msgstr "Cydweddu'r union destun, oni bai ei fod yn digwydd yng nghanol gair."
8850
8851#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
8852msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
8853msgstr "Defnyddio “?” i gydweddu â nod sengl, defnyddio “*” i gydweddu â sero neu fwy o nodau."
8854
8855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
8857msgid "Regular expression"
8858msgstr "Mynegiad rheolaidd"
8859
8860#. I18N: Name of a module/list
8861#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8862#: app/Module/LocationListModule.php:167
8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8864#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8865#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8866msgid "Locations"
8867msgstr "Lleoliadau"
8868
8869#. I18N: Name of a module/list
8870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
8871#: app/Services/AdminService.php:189
8872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
8873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8875#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
8880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
8881#: resources/views/record-page-links.phtml:52
8882#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
8883#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
8884msgid "Media objects"
8885msgstr "Gwrthrychau cyfrwng"
8886
8887#. I18N: Name of a module
8888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
8889#: app/Module/NotesTabModule.php:59
8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
8891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
8892#: resources/views/record-page-links.phtml:70
8893#: resources/views/search-results.phtml:78
8894#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
8895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
8896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
8897msgid "Notes"
8898msgstr "Nodiadau"
8899
8900#. I18N: Name of a module/list
8901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
8902#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
8903#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
8904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
8906#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
8910#: resources/views/search-general-page.phtml:80
8911#: resources/views/search-results.phtml:67
8912#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
8913msgid "Repositories"
8914msgstr "Storfannau"
8915
8916#. I18N: Name of a module/list
8917#. I18N: Name of a module
8918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
8919#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
8920#: app/Services/AdminService.php:186
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
8923#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
8925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
8926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
8927#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
8929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
8930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
8931#: resources/views/record-page-links.phtml:61
8932#: resources/views/search-general-page.phtml:72
8933#: resources/views/search-results.phtml:56
8934#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
8935#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
8936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
8938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
8939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
8940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
8941msgid "Sources"
8942msgstr "Ffynonellau"
8943
8944#. I18N: Name of a module/list
8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
8946#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
8948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
8949#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
8950msgid "Submitters"
8951msgstr "Cyflwynwyr"
8952
8953#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
8954#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
8955msgid "FAQ"
8956msgstr "Cwestiynau Cyffredin"
8957
8958#. I18N: Description of the “FAQ” module
8959#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
8960msgid "A list of frequently asked questions and answers."
8961msgstr "Rhestr o gwestiynau ac atebion cyffredin."
8962
8963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
8964#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
8965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
8966msgid "Frequently asked questions"
8967msgstr "Cwestiynau cyffredin"
8968
8969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
8970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
8971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
8972msgid "Add an FAQ"
8973msgstr "Ychwanegu Cwestiynau Cyffredin"
8974
8975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
8976msgid "Edit the FAQ"
8977msgstr "Golygu'r Cwestiynau Cyffredin"
8978
8979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
8980#: app/Module/IndividualListModule.php:234
8981#: app/Module/IndividualListModule.php:243
8982#: app/Module/IndividualListModule.php:252
8983#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8984#: app/Module/IndividualListModule.php:443
8985#: app/Module/IndividualListModule.php:445
8986#: resources/views/calendar-page.phtml:179
8987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
8988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
8989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
8992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
8993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
8995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
8997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
9000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
9002msgid "All"
9003msgstr "Y Cyfan"
9004
9005#. I18N: geonames.org
9006#. I18N: https://www.geonames.org
9007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
9008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
9009msgid "GeoNames"
9010msgstr "GeoNames"
9011
9012#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
9013#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
9014#, php-format
9015msgid "Search for place names using %s."
9016msgstr "Chwilio am enwau lleoedd gan ddefnyddio %s."
9017
9018#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
9019msgid "Google™ analytics"
9020msgstr "Dadansoddeg Google™"
9021
9022#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
9023msgid "Google™ maps"
9024msgstr "Mapiau Google ™"
9025
9026#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
9027msgid "Google™ webmaster tools"
9028msgstr "Offer gwefeistr Google ™"
9029
9030#. I18N: https://wego.here.com
9031#: app/Module/HereMaps.php:82
9032msgid "Here maps"
9033msgstr "Mapiau Here"
9034
9035#. I18N: Name of a module
9036#. I18N: A configuration setting
9037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
9039msgid "Hit counters"
9040msgstr "Cyfrifo ymweliadau"
9041
9042#. I18N: Description of the “Hit counters” module
9043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
9044msgid "Count the visits to each page"
9045msgstr "Cyfrif yr ymweliadau â phob tudalen"
9046
9047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
9048#, php-format
9049msgid "This page has been viewed %s time."
9050msgid_plural "This page has been viewed %s times."
9051msgstr[0] "Does neb wedi edrych ar y dudalen hon."
9052msgstr[1] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
9053msgstr[2] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s waith."
9054msgstr[3] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
9055msgstr[4] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
9056msgstr[5] "Mae'r dudalen hon wedi'i gweld %s gwaith."
9057
9058#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
9059#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
9060msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
9061msgstr "Siart awrwydr o hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
9062
9063#. I18N: %s is an individual’s name
9064#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
9065#, php-format
9066msgid "Hourglass chart of %s"
9067msgstr "Siart awrwydr o %s"
9068
9069#. I18N: Name of a module
9070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
9071msgid "HTML"
9072msgstr "HTML"
9073
9074#. I18N: Description of the “HTML” module
9075#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
9076msgid "Add your own text and graphics."
9077msgstr "Ychwanegu eich testun a'ch graffeg eich hun."
9078
9079#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
9080msgid "Custom"
9081msgstr "Cyfaddasu"
9082
9083#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9084msgid "Keyword examples"
9085msgstr "Enghreifftiau o eiriau allweddol"
9086
9087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9088msgid "Narrative description"
9089msgstr "Disgrifiad naratif"
9090
9091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
9094#: resources/views/admin/locations.phtml:49
9095#: resources/views/family-page.phtml:37
9096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
9097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
9098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
9099msgid "Facts and events"
9100msgstr "Ffeithiau a digwyddiadau"
9101
9102#. I18N: Description of the “Facts and events” module
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
9104msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
9105msgstr "Tab yn dangos ffeithiau a digwyddiadau bywyd unigolyn."
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
9108msgid "Death of a husband"
9109msgstr "Marwolaeth gŵr"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
9112msgid "Death of a wife"
9113msgstr "Marwolaeth gwraig"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
9116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
9117msgid "Death of a spouse"
9118msgstr "Marwolaeth un priod"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
9121msgid "Burial of a husband"
9122msgstr "Claddu gŵr"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
9125msgid "Burial of a wife"
9126msgstr "Claddu gwraig"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
9129msgid "Burial of a spouse"
9130msgstr "Claddu priod"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
9133msgid "Cremation of a husband"
9134msgstr "Amlosgi gŵr"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
9137msgid "Cremation of a wife"
9138msgstr "Amlosgi gwraig"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
9141msgid "Cremation of a spouse"
9142msgstr "Amlosgi priod"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
9145msgid "Birth of a son"
9146msgstr "Geni mab"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
9149msgid "Birth of a daughter"
9150msgstr "Geni merch"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9154msgid "Birth of a child"
9155msgstr "Geni plentyn"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
9158msgid "Christening of a son"
9159msgstr "Bedyddio mab"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
9162msgid "Christening of a daughter"
9163msgstr "Bedyddio merch"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
9166msgid "Christening of a child"
9167msgstr "Bedyddio plentyn"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
9170msgid "Baptism of a son"
9171msgstr "Bedydd mab"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
9174msgid "Baptism of a daughter"
9175msgstr "Bedydd merch"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
9178msgid "Baptism of a child"
9179msgstr "Bedydd plentyn"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
9182msgid "Adoption of a son"
9183msgstr "Mabwysiadu mab"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
9186msgid "Adoption of a daughter"
9187msgstr "Mabwysiadu merch"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
9190msgid "Adoption of a child"
9191msgstr "Mabwysiadu plentyn"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
9194msgid "Birth of a brother"
9195msgstr "Geni brawd"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
9198msgid "Birth of a sister"
9199msgstr "Geni chwaer"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9203msgid "Birth of a sibling"
9204msgstr "Geni brawd neu chwaer"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
9207msgid "Christening of a brother"
9208msgstr "Bedyddio brawd"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
9211msgid "Christening of a sister"
9212msgstr "Bedyddio chwaer"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
9215msgid "Christening of a sibling"
9216msgstr "Bedyddio brawd neu chwaer"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
9219msgid "Baptism of a brother"
9220msgstr "Bedydd brawd"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
9223msgid "Baptism of a sister"
9224msgstr "Bedydd chwaer"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
9227msgid "Baptism of a sibling"
9228msgstr "Bedydd brawd neu chwaer"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
9231msgid "Adoption of a brother"
9232msgstr "Mabwysiadu brawd"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
9235msgid "Adoption of a sister"
9236msgstr "Mabwysiadu chwaer"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
9239msgid "Adoption of a sibling"
9240msgstr "Mabwysiadu brawd neu chwaer"
9241
9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
9243msgid "Birth of a half-brother"
9244msgstr "Geni hanner brawd"
9245
9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
9247msgid "Birth of a half-sister"
9248msgstr "Geni hanner chwaer"
9249
9250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
9251msgid "Birth of a half-sibling"
9252msgstr "Geni hanner brawd neu chwaer"
9253
9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
9255msgid "Christening of a half-brother"
9256msgstr "Bedyddio hanner brawd"
9257
9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
9259msgid "Christening of a half-sister"
9260msgstr "Bedyddio hanner chwaer"
9261
9262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
9263msgid "Christening of a half-sibling"
9264msgstr "Bedyddio hanner brawd neu chwaer"
9265
9266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
9267msgid "Baptism of a half-brother"
9268msgstr "Bedydd hanner brawd"
9269
9270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
9271msgid "Baptism of a half-sister"
9272msgstr "Bedydd hanner chwaer"
9273
9274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
9275msgid "Baptism of a half-sibling"
9276msgstr "Bedydd hanner brawd neu chwaer"
9277
9278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
9279msgid "Adoption of a half-brother"
9280msgstr "Mabwysiadu hanner brawd"
9281
9282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
9283msgid "Adoption of a half-sister"
9284msgstr "Mabwysiadu hanner chwaer"
9285
9286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
9287msgid "Adoption of a half-sibling"
9288msgstr "Mabwysiadu hanner brawd neu chwaer"
9289
9290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
9291msgid "Birth of a grandson"
9292msgstr "Geni ŵyr"
9293
9294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
9295msgid "Birth of a granddaughter"
9296msgstr "Geni wyres"
9297
9298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
9299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
9300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9302msgid "Birth of a grandchild"
9303msgstr "Geni wyres"
9304
9305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
9306msgid "Christening of a grandson"
9307msgstr "Bedyddio ŵyr"
9308
9309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
9310msgid "Christening of a granddaughter"
9311msgstr "Bedyddio wyres"
9312
9313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
9314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
9315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
9316msgid "Christening of a grandchild"
9317msgstr "Bedyddio wyres"
9318
9319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
9320msgid "Baptism of a grandson"
9321msgstr "Bedydd ŵyr"
9322
9323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
9324msgid "Baptism of a granddaughter"
9325msgstr "Bedydd wyres"
9326
9327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
9328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
9329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
9330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
9331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
9332msgid "Baptism of a grandchild"
9333msgstr "Bedydd wyres"
9334
9335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
9336msgid "Adoption of a grandson"
9337msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
9338
9339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
9340msgid "Adoption of a granddaughter"
9341msgstr "Mabwysiadu wyres"
9342
9343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
9344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
9345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
9346msgid "Adoption of a grandchild"
9347msgstr "Mabwysiadu wyres"
9348
9349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
9350msgctxt "daughter’s son"
9351msgid "Birth of a grandson"
9352msgstr "Geni ŵyr"
9353
9354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
9355msgctxt "daughter’s daughter"
9356msgid "Birth of a granddaughter"
9357msgstr "Geni wyres"
9358
9359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
9360msgctxt "daughter’s son"
9361msgid "Christening of a grandson"
9362msgstr "Bedyddio ŵyr"
9363
9364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
9365msgctxt "daughter’s daughter"
9366msgid "Christening of a granddaughter"
9367msgstr "Bedyddio wyres"
9368
9369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
9370msgctxt "daughter’s son"
9371msgid "Baptism of a grandson"
9372msgstr "Bedydd ŵyr"
9373
9374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
9375msgctxt "daughter’s daughter"
9376msgid "Baptism of a granddaughter"
9377msgstr "Bedydd wyres"
9378
9379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
9380msgctxt "daughter’s son"
9381msgid "Adoption of a grandson"
9382msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
9383
9384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
9385msgctxt "daughter’s daughter"
9386msgid "Adoption of a granddaughter"
9387msgstr "Mabwysiadu wyres"
9388
9389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
9390msgctxt "son’s son"
9391msgid "Birth of a grandson"
9392msgstr "Geni ŵyr"
9393
9394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
9395msgctxt "son’s daughter"
9396msgid "Birth of a granddaughter"
9397msgstr "Geni wyres"
9398
9399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
9400msgctxt "son’s son"
9401msgid "Christening of a grandson"
9402msgstr "Bedyddio ŵyr"
9403
9404#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
9405msgctxt "son’s daughter"
9406msgid "Christening of a granddaughter"
9407msgstr "Bedyddio wyres"
9408
9409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
9410msgctxt "son’s son"
9411msgid "Baptism of a grandson"
9412msgstr "Bedydd ŵyr"
9413
9414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
9415msgctxt "son’s daughter"
9416msgid "Baptism of a granddaughter"
9417msgstr "Bedydd wyres"
9418
9419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
9420msgctxt "son’s son"
9421msgid "Adoption of a grandson"
9422msgstr "Mabwysiadu ŵyr"
9423
9424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
9425msgctxt "son’s daughter"
9426msgid "Adoption of a granddaughter"
9427msgstr "Mabwysiadu wyres"
9428
9429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
9430msgid "Death of a son"
9431msgstr "Marwolaeth mab"
9432
9433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
9434msgid "Death of a daughter"
9435msgstr "Marwolaeth merch"
9436
9437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
9439msgid "Death of a child"
9440msgstr "Marwolaeth plentyn"
9441
9442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
9443msgid "Burial of a son"
9444msgstr "Claddu mab"
9445
9446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
9447msgid "Burial of a daughter"
9448msgstr "Claddu merch"
9449
9450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
9451msgid "Burial of a child"
9452msgstr "Claddu plentyn"
9453
9454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
9455msgid "Cremation of a son"
9456msgstr "Amlosgiad mab"
9457
9458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
9459msgid "Cremation of a daughter"
9460msgstr "Amlosgiad merch"
9461
9462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
9463msgid "Cremation of a child"
9464msgstr "Amlosgi plentyn"
9465
9466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
9467msgid "Death of a brother"
9468msgstr "Marwolaeth brawd"
9469
9470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
9471msgid "Death of a sister"
9472msgstr "Marwolaeth chwaer"
9473
9474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
9476msgid "Death of a sibling"
9477msgstr "Marwolaeth brawd neu chwaer"
9478
9479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
9480msgid "Burial of a brother"
9481msgstr "Claddu brawd"
9482
9483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
9484msgid "Burial of a sister"
9485msgstr "Claddu chwaer"
9486
9487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
9488msgid "Burial of a sibling"
9489msgstr "Claddu brawd neu chwaer"
9490
9491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
9492msgid "Cremation of a brother"
9493msgstr "Amlosgiad brawd"
9494
9495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
9496msgid "Cremation of a sister"
9497msgstr "Amlosgi chwaer"
9498
9499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
9500msgid "Cremation of a sibling"
9501msgstr "Amlosgi brawd neu chwaer"
9502
9503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
9504msgid "Death of a half-brother"
9505msgstr "Marwolaeth hanner brawd"
9506
9507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
9508msgid "Death of a half-sister"
9509msgstr "Marwolaeth hanner chwaer"
9510
9511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
9512msgid "Death of a half-sibling"
9513msgstr "Marwolaeth hanner brawd neu chwaer"
9514
9515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
9516msgid "Burial of a half-brother"
9517msgstr "Claddu hanner brawd"
9518
9519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
9520msgid "Burial of a half-sister"
9521msgstr "Claddu hanner chwaer"
9522
9523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
9524msgid "Burial of a half-sibling"
9525msgstr "Claddu hanner brawd neu chwaer"
9526
9527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
9528msgid "Cremation of a half-brother"
9529msgstr "Amlosgi hanner brawd"
9530
9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
9532msgid "Cremation of a half-sister"
9533msgstr "Amlosgi hanner chwaer"
9534
9535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
9536msgid "Cremation of a half-sibling"
9537msgstr "Amlosgi hanner brawd neu chwaer"
9538
9539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
9540msgid "Death of a grandson"
9541msgstr "Marwolaeth ŵyr"
9542
9543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
9544msgid "Death of a granddaughter"
9545msgstr "Marwolaeth wyres"
9546
9547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
9548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
9550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
9551msgid "Death of a grandchild"
9552msgstr "Marwolaeth wyres"
9553
9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
9555msgid "Burial of a grandson"
9556msgstr "Claddu ŵyr"
9557
9558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
9559msgid "Burial of a granddaughter"
9560msgstr "Claddu wyres"
9561
9562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
9563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
9565msgid "Burial of a grandchild"
9566msgstr "Claddu wyres"
9567
9568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
9569msgid "Cremation of a grandson"
9570msgstr "Amlosgiad ŵyr"
9571
9572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
9573msgid "Cremation of a granddaughter"
9574msgstr "Amlosgiad wyres"
9575
9576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
9577msgctxt "daughter’s son"
9578msgid "Death of a grandson"
9579msgstr "Marwolaeth ŵyr"
9580
9581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
9582msgctxt "daughter’s daughter"
9583msgid "Death of a granddaughter"
9584msgstr "Marwolaeth wyres"
9585
9586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
9587msgctxt "daughter’s son"
9588msgid "Burial of a grandson"
9589msgstr "Claddu ŵyr"
9590
9591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
9592msgctxt "daughter’s daughter"
9593msgid "Burial of a granddaughter"
9594msgstr "Claddu wyres"
9595
9596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
9597msgctxt "daughter’s son"
9598msgid "Cremation of a grandson"
9599msgstr "Amlosgiad ŵyr"
9600
9601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
9602msgctxt "daughter’s daughter"
9603msgid "Cremation of a granddaughter"
9604msgstr "Amlosgiad wyres"
9605
9606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
9607msgctxt "son’s son"
9608msgid "Death of a grandson"
9609msgstr "Marwolaeth ŵyr"
9610
9611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
9612msgctxt "son’s daughter"
9613msgid "Death of a granddaughter"
9614msgstr "Marwolaeth wyres"
9615
9616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
9617msgctxt "son’s son"
9618msgid "Burial of a grandson"
9619msgstr "Claddu ŵyr"
9620
9621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
9622msgctxt "son’s daughter"
9623msgid "Burial of a granddaughter"
9624msgstr "Claddu wyres"
9625
9626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
9627msgctxt "son’s son"
9628msgid "Cremation of a grandson"
9629msgstr "Amlosgiad ŵyr"
9630
9631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
9632msgctxt "son’s daughter"
9633msgid "Cremation of a granddaughter"
9634msgstr "Amlosgiad wyres"
9635
9636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
9637msgid "Cremation of a grandchild"
9638msgstr "Amlosgiad wyres"
9639
9640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9641msgid "Marriage of a son"
9642msgstr "Priodas mab"
9643
9644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9645msgid "Marriage of a daughter"
9646msgstr "Priodas merch"
9647
9648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9650msgid "Marriage of a child"
9651msgstr "Priodas plentyn"
9652
9653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9654msgid "Marriage of a grandson"
9655msgstr "Priodas ŵyr"
9656
9657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9658msgid "Marriage of a granddaughter"
9659msgstr "Priodas wyres"
9660
9661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9665msgid "Marriage of a grandchild"
9666msgstr "Priodas wyrion"
9667
9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9669msgctxt "daughter’s son"
9670msgid "Marriage of a grandson"
9671msgstr "Priodas ŵyr"
9672
9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9674msgctxt "daughter’s daughter"
9675msgid "Marriage of a granddaughter"
9676msgstr "Priodas wyres"
9677
9678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9679msgctxt "son’s son"
9680msgid "Marriage of a grandson"
9681msgstr "Priodas ŵyr"
9682
9683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9684msgctxt "son’s daughter"
9685msgid "Marriage of a granddaughter"
9686msgstr "Priodas wyres"
9687
9688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9689msgid "Marriage of a brother"
9690msgstr "Priodas brawd"
9691
9692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9693msgid "Marriage of a sister"
9694msgstr "Priodas chwaer"
9695
9696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9698msgid "Marriage of a sibling"
9699msgstr "Priodas brawd neu chwaer"
9700
9701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9702msgid "Marriage of a half-brother"
9703msgstr "Priodas hanner brawd"
9704
9705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9706msgid "Marriage of a half-sister"
9707msgstr "Priodas hanner chwaer"
9708
9709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9710msgid "Marriage of a half-sibling"
9711msgstr "Priodas hanner brawd neu chwaer"
9712
9713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
9714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
9715msgid "Death of a parent"
9716msgstr "Marwolaeth rhiant"
9717
9718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
9719msgid "Burial of a father"
9720msgstr "Claddu tad"
9721
9722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
9723msgid "Burial of a mother"
9724msgstr "Claddu mam"
9725
9726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
9727msgid "Burial of a parent"
9728msgstr "Claddu rhiant"
9729
9730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
9731msgid "Cremation of a father"
9732msgstr "Amlosgi tad"
9733
9734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
9735msgid "Cremation of a mother"
9736msgstr "Amlosgi mam"
9737
9738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
9739msgid "Cremation of a parent"
9740msgstr "Amlosgi rhiant"
9741
9742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
9743msgid "Death of a grandfather"
9744msgstr "Marwolaeth taid"
9745
9746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
9747msgid "Death of a grandmother"
9748msgstr "Marwolaeth nain"
9749
9750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
9751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
9752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
9753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
9754msgid "Death of a grandparent"
9755msgstr "Marwolaeth taid a nain"
9756
9757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
9758msgid "Burial of a grandfather"
9759msgstr "Claddu tad-cu/taid"
9760
9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
9762msgid "Burial of a grandmother"
9763msgstr "Claddu mam-gu/nain"
9764
9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
9767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
9768msgid "Burial of a grandparent"
9769msgstr "Claddu taid a nain"
9770
9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
9772msgid "Cremation of a grandfather"
9773msgstr "Amlosgiad taid"
9774
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
9776msgid "Cremation of a grandmother"
9777msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain"
9778
9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
9782msgid "Cremation of a grandparent"
9783msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid a mam-gu/nain"
9784
9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
9786msgid "Death of a maternal grandfather"
9787msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid mamol"
9788
9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
9790msgid "Death of a maternal grandmother"
9791msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain mamol"
9792
9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
9794msgid "Burial of a maternal grandfather"
9795msgstr "Claddu tad-cu/taid mamol"
9796
9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
9798msgid "Burial of a maternal grandmother"
9799msgstr "Claddu mam-gu/nain mamol"
9800
9801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
9802msgid "Cremation of a maternal grandfather"
9803msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid mamol"
9804
9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
9806msgid "Cremation of a maternal grandmother"
9807msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain mamol"
9808
9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
9810msgid "Death of a paternal grandfather"
9811msgstr "Marwolaeth tad-cu/taid tadol"
9812
9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
9814msgid "Death of a paternal grandmother"
9815msgstr "Marwolaeth mam-gu/nain tadol"
9816
9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
9818msgid "Burial of a paternal grandfather"
9819msgstr "Claddu tad-cu/taid tadol"
9820
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
9822msgid "Burial of a paternal grandmother"
9823msgstr "Claddu mam-gu/nain tadol"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
9826msgid "Cremation of a paternal grandfather"
9827msgstr "Amlosgiad tad-cu/taid tadol"
9828
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
9830msgid "Cremation of a paternal grandmother"
9831msgstr "Amlosgiad mam-gu/nain tadol"
9832
9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9834msgid "Marriage of a father"
9835msgstr "Priodas tad"
9836
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9838msgid "Marriage of a mother"
9839msgstr "Priodas mam"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9843msgid "Marriage of a parent"
9844msgstr "Priodas rhiant"
9845
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9847msgid "Marriage of parents"
9848msgstr "Priodas rhieni"
9849
9850#. I18N: Name of a module/report
9851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
9853msgid "Related families"
9854msgstr "Teuluoedd cysylltiedig"
9855
9856#. I18N: Description of the “Related families”
9857#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
9859msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
9860msgstr "Adroddiad o'r teuluoedd sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
9861
9862#. I18N: Description of the “Individuals” module
9863#: app/Module/IndividualListModule.php:110
9864msgid "A list of individuals."
9865msgstr "Rhestr o unigolion."
9866
9867#: app/Module/IndividualListModule.php:295
9868#: app/Module/IndividualListModule.php:511
9869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
9870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
9871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9872#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9875msgid "None"
9876msgstr "Dim"
9877
9878#: app/Module/IndividualListModule.php:351
9879#, php-format
9880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
9881msgstr "Eithrio unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
9882
9883#: app/Module/IndividualListModule.php:357
9884#, php-format
9885msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
9886msgstr "Cynhwys unigolion sydd â “%s” fel enw priod"
9887
9888#: app/Module/IndividualListModule.php:366
9889msgid "Show the list of individuals"
9890msgstr "Dangos y rhestr o unigolion"
9891
9892#: app/Module/IndividualListModule.php:372
9893msgid "Show the list of surnames"
9894msgstr "Dangos rhestr o gyfenwau"
9895
9896#: app/Module/IndividualListModule.php:420
9897#, php-format
9898msgid "Individuals with surname %s"
9899msgstr "Unigolion â chyfenw %s"
9900
9901#. I18N: Description of the “Extra information” module
9902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
9903msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
9904msgstr "Bar ochr yn dangos gwybodaeth cyffredinol am unigolyn."
9905
9906#. I18N: Description of the “Individual” module
9907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
9908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
9909msgid "A report of an individual’s details."
9910msgstr "Adroddiad o fanylion unigolyn."
9911
9912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
9913msgctxt "unknown family"
9914msgid "unknown"
9915msgstr "anhysbys"
9916
9917#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
9919#, php-format
9920msgid "Son of %s"
9921msgstr "Mab %s"
9922
9923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
9924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
9925#, php-format
9926msgid "Daughter of %s"
9927msgstr "Merch %s"
9928
9929#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
9930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
9931#, php-format
9932msgid "Child of %s"
9933msgstr "Plentyn %s"
9934
9935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
9936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
9937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
9938msgstr "Cart rhyngweithiol, yn dangos holl hynafiaid a disgynyddion unigolyn."
9939
9940#. I18N: Name of a module/chart
9941#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9942msgid "Lifespans"
9943msgstr "Hyd bywyd"
9944
9945#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
9946#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
9947msgid "A chart of individuals’ lifespans."
9948msgstr "Siart o hyd bywyd unigolion."
9949
9950#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
9951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
9952#: resources/views/calendar-list.phtml:18
9953#, php-format
9954msgid "%s individual"
9955msgid_plural "%s individuals"
9956msgstr[0] "%s unigolion"
9957msgstr[1] "%s unigolyn"
9958msgstr[2] "%s unigolyn"
9959msgstr[3] "%s unigolyn"
9960msgstr[4] "%s unigolyn"
9961msgstr[5] "%s unigolyn"
9962
9963#. I18N: Description of the “Lists” module
9964#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
9965msgid "The lists menu."
9966msgstr "Y ddewislen rhestrau."
9967
9968#. I18N: Description of the “Locations” module
9969#: app/Module/LocationListModule.php:84
9970msgid "A list of locations."
9971msgstr "Rhestr o leoliadau."
9972
9973#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
9974#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
9975msgid "Who is online"
9976msgstr "Pwy sydd ar-lein"
9977
9978#. I18N: Description of the “Who is online” module
9979#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
9980msgid "A list of users and visitors who are currently online."
9981msgstr "Rhestr o ddefnyddwyr ac ymwelwyr sydd ar-lein ar hyn o bryd."
9982
9983#. I18N: Description of the “Sign in” module
9984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
9985msgid "An alternative way to sign in and sign out."
9986msgstr "Ffordd arall o fewngofnodi ac allgofnodi."
9987
9988#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
9989#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
9990msgid "Sign out"
9991msgstr "Allgofnodi"
9992
9993#. I18N: mapbox.com
9994#: app/Module/MapBox.php:82
9995msgid "Mapbox"
9996msgstr "Mapbox"
9997
9998#. I18N: https://nominatim.org
9999#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10000msgid "Nominatim"
10001msgstr "Nominatim"
10002
10003#. I18N: https://openrouteservice.org
10004#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10005#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10006msgid "OpenRouteService"
10007msgstr "OpenRouteService"
10008
10009#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10010msgid "OpenStreetMap™"
10011msgstr "OpenStreetMap™"
10012
10013#. I18N: Name of a module/report
10014#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
10018msgid "Marriages"
10019msgstr "Priodasau"
10020
10021#. I18N: Description of the “Marriages” module
10022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
10023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
10024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
10025msgstr "Adroddiad o unigolion a oedd yn briod mewn amser neu le penodol."
10026
10027#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
10028msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10029msgstr "Dadansoddeg Matomo ™ / Piwik ™"
10030
10031#. I18N: Description of the “Media objects” module
10032#: app/Module/MediaListModule.php:93
10033msgid "A list of media objects."
10034msgstr "Rhestr o wrthrychau cyfryngau."
10035
10036#. I18N: Description of the “Media” module
10037#: app/Module/MediaTabModule.php:71
10038msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
10039msgstr "Tab yn dangos y gwrthrychau cyfryngau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
10040
10041#. I18N: Name of a theme.
10042#: app/Module/MinimalTheme.php:39
10043msgid "minimal"
10044msgstr "lleiaf"
10045
10046#. I18N: Name of a module/report
10047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10050msgid "Missing data"
10051msgstr "Data coll"
10052
10053#. I18N: Description of the “Missing data”
10054#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
10056msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
10057msgstr "Adroddiad o'r wybodaeth sydd ar goll am unigolyn a'i berthnasau."
10058
10059#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
10060#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
10061msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
10062msgstr "Cefnogaeth ar gyfer tagiau GEDCOM ansafonol."
10063
10064#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
10065msgid "Add historic events to an individual’s page."
10066msgstr "Ychwanegu digwyddiadau hanesyddol at dudalen unigolyn."
10067
10068#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
10069msgid "Use an external service to find locations."
10070msgstr "Defnyddio gwasanaeth allanol i ganfod lleoliadau."
10071
10072#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
10073msgid "Map link"
10074msgstr "Dolen fap"
10075
10076#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
10077#, php-format
10078msgid "View this location using %s"
10079msgstr "Gweld y lleoliad hwn gan ddefnyddio %s"
10080
10081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
10082#: resources/views/admin/modules.phtml:256
10083#: resources/views/admin/modules.phtml:259
10084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
10085msgid "Theme"
10086msgstr "Thema"
10087
10088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
10089msgid "Family with spouse"
10090msgstr "Teulu gyda phriod"
10091
10092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
10093msgid "Customize this page"
10094msgstr "Cyfaddasu'r dudalen hon"
10095
10096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10097msgid "My individual record"
10098msgstr "Fy nghofnod unigol"
10099
10100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10101msgid "My pages"
10102msgstr "Fy nhudalennau"
10103
10104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10105msgid "My pedigree"
10106msgstr "Fy achau"
10107
10108#. I18N: Name of a module/list
10109#: app/Module/NoteListModule.php:70
10110#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10111#: resources/views/search-general-page.phtml:88
10112msgid "Shared notes"
10113msgstr "Nodiadau i'w rhannu"
10114
10115#. I18N: Description of the “Shared notes” module
10116#: app/Module/NoteListModule.php:81
10117msgid "A list of shared notes."
10118msgstr "Rhestr o nodiadau i'w rhannu."
10119
10120#. I18N: Description of the “Notes” module
10121#: app/Module/NotesTabModule.php:70
10122msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
10123msgstr "Tab yn dangos y nodiadau sydd ynghlwm wrth unigolyn."
10124
10125#. I18N: Name of a report
10126#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10129msgid "Occupations"
10130msgstr "Galwedigaethau"
10131
10132#. I18N: Description of the “Occupations” module
10133#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
10134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
10135msgid "A report of individuals who had a given occupation."
10136msgstr "Adroddiad am unigolion a oedd â galwedigaeth benodol."
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10140msgid "On this day"
10141msgstr "Ar y diwrnod hwn"
10142
10143#. I18N: Description of the “On this day” module
10144#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
10145msgid "A list of the anniversaries that occur today."
10146msgstr "Rhestr o'r dathliadau sy'n digwydd heddiw."
10147
10148#. I18N: An option in a list-box
10149#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
10150#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
10152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
10153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
10154#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
10155#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
10156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
10157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
10158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
10159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
10160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
10161msgid "sort by name"
10162msgstr "trefnu yn ôl enw"
10163
10164#. I18N: An option in a list-box
10165#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
10166msgid "sort by date, oldest first"
10167msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, hynaf yn gyntaf"
10168
10169#. I18N: An option in a list-box
10170#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
10171msgid "sort by date, newest first"
10172msgstr "trefnu yn ôl dyddiad, diweddaraf yn gyntaf"
10173
10174#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10175#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10176msgid "Ordnance Survey historic maps"
10177msgstr "Mapiau hanesyddol yr Arolwg Ordnans"
10178
10179#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
10180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
10181msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
10182msgstr "Siart o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
10183
10184#. I18N: %s is an individual’s name
10185#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10186#, php-format
10187msgid "Pedigree tree of %s"
10188msgstr "Cart achau %s"
10189
10190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
10191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
10192msgid "left"
10193msgstr "chwith"
10194
10195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
10196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
10197msgid "right"
10198msgstr "de"
10199
10200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
10201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
10202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
10203msgid "up"
10204msgstr "i fyny"
10205
10206#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
10207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
10208#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
10209msgid "down"
10210msgstr "i lawr"
10211
10212#. I18N: Name of a module
10213#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10214msgid "Pedigree map"
10215msgstr "Map achau"
10216
10217#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
10218#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
10219msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
10220msgstr "Dangos man geni hynafiaid ar fap."
10221
10222#. I18N: %s is an individual’s name
10223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10224#, php-format
10225msgid "Pedigree map of %s"
10226msgstr "Map achau %s"
10227
10228#. I18N: Description of the “Pedigree” module
10229#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
10230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
10231msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
10232msgstr "Adroddiad o hynafiaid unigolyn, wedi'i fformatio fel coeden."
10233
10234#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
10235#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
10236msgid "The place hierarchy."
10237msgstr "Yr hierarchaeth mannau."
10238
10239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
10240msgid "Show place hierarchy"
10241msgstr "Dangos hierarchaeth mannau"
10242
10243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
10244msgid "Show all places in a list"
10245msgstr "Dangos bob man mewn rhestr"
10246
10247#. I18N: Name of a module
10248#: app/Module/PlacesModule.php:84
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
10250#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10251#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10252msgid "Places"
10253msgstr "Mannau"
10254
10255#. I18N: Description of the “Places” module
10256#: app/Module/PlacesModule.php:95
10257msgid "Show the location of events on a map."
10258msgstr "Dangoswch leoliad digwyddiadau ar fap."
10259
10260#. I18N: Name of a module
10261#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10262msgid "Powered by webtrees™"
10263msgstr "Wedi'i bweru gan webtrees ™"
10264
10265#. I18N: Description of the “webtrees” module
10266#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
10267msgid "A link to the webtrees home page."
10268msgstr "Dolen i dudalen gartref webtrees."
10269
10270#. I18N: Name of a module
10271#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
10272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
10273msgid "Privacy policy"
10274msgstr "Polisi preifatrwydd"
10275
10276#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10277#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
10278msgid "Show a privacy policy."
10279msgstr "Dangos polisi preifatrwydd."
10280
10281#. I18N: Name of a module
10282#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
10283#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
10284msgid "Recent changes"
10285msgstr "Newidiadau diweddar"
10286
10287#. I18N: Description of the “Recent changes” module
10288#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
10289msgid "A list of records that have been updated recently."
10290msgstr "Rhestr o gofnodion sydd wedi'u diweddaru yn ddiweddar."
10291
10292#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
10293#, php-format
10294msgid "There have been no changes within the last %s day."
10295msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10296msgstr[0] "Dim newidiadau o gwbl."
10297msgstr[1] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
10298msgstr[2] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
10299msgstr[3] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
10300msgstr[4] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
10301msgstr[5] "Dim newidiadau o fewn y %s diwrnod diwethaf."
10302
10303#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
10304#, php-format
10305msgid "Changes in the last %s day"
10306msgid_plural "Changes in the last %s days"
10307msgstr[0] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10308msgstr[1] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10309msgstr[2] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10310msgstr[3] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10311msgstr[4] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10312msgstr[5] "Newidiadau yn y %s diwrnod diwethaf"
10313
10314#. I18N: An option in a list-box
10315#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
10316msgid "show changes made in webtrees"
10317msgstr "dangos newidiadau a wnaed yn webtrees"
10318
10319#. I18N: An option in a list-box
10320#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
10321msgid "show changes recorded in the genealogy data"
10322msgstr "dangos newidiadau a gofnodwyd yn y data achau"
10323
10324#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
10325#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
10326msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
10327msgstr "Ailgyfeirio hen URLau o fersiwn 1 webtrees."
10328
10329#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
10330#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
10331msgid "Legacy URLs"
10332msgstr "Hen URLau"
10333
10334#. I18N: Name of a report
10335#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
10336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
10337msgid "Related individuals"
10338msgstr "Unigolion cysylltiedig"
10339
10340#. I18N: Description of the “Related individuals” module
10341#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
10342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
10343msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
10344msgstr "Adroddiad o'r unigolion sydd â chysylltiad agos ag unigolyn."
10345
10346#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
10347#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
10348msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
10349msgstr "Siart sy'n dangos y berthynas rhwng dau unigolyn."
10350
10351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
10352msgid "Relationship to me"
10353msgstr "Perthynas â mi"
10354
10355#. I18N: Name of a module/chart
10356#. I18N: Configuration option
10357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
10358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
10359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
10360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
10361msgid "Relationships"
10362msgstr "Perthnasau"
10363
10364#. I18N: %s are individual’s names
10365#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
10366#, php-format
10367msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
10368msgstr "Y berthynas rhwng %1$s a %2$s"
10369
10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
10371#, php-format
10372msgid "Relationship: %s"
10373msgstr "Perthynas: %s"
10374
10375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10376msgid "No link between the two individuals could be found."
10377msgstr "Heb ganfod unrhyw berthynas rhwng y ddau unigolyn."
10378
10379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
10380msgid "Chart preferences"
10381msgstr "Dewisiadau siart"
10382
10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
10384msgid "Find any relationship"
10385msgstr "Canfod unrhyw berthynas"
10386
10387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
10388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
10389msgid "Find relationships via ancestors"
10390msgstr "Canfod y berthynas trwy'r hynafiaid"
10391
10392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
10393msgid "unlimited"
10394msgstr "diderfyn"
10395
10396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
10397msgid "Find all possible relationships"
10398msgstr "Canfod yr holl berthnasoedd posib"
10399
10400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
10401msgid "Find other relationships"
10402msgstr "Canfod perthnasoedd eraill"
10403
10404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
10405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
10406msgid "Find the closest relationships"
10407msgstr "Canfod y perthnasoedd agosaf"
10408
10409#. I18N: Description of the “Families” module
10410#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
10411msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
10412msgstr "Tab yn dangos perthnasau agos unigolyn."
10413
10414#. I18N: Description of the “Reports” module
10415#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
10416msgid "The reports menu."
10417msgstr "Y ddewislen adroddiadau."
10418
10419#. I18N: Description of the “Repositories” module
10420#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
10421msgid "A list of repositories."
10422msgstr "Rhestr o'r storfannau sydd ar gael."
10423
10424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
10425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
10426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
10427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10429msgid "User"
10430msgstr "Defnyddwyr"
10431
10432#. I18N: Description of “Research tasks” module
10433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
10434msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
10435msgstr "Rhestr o dasgau a gweithgareddau sy'n gysylltiedig â'r cart achau."
10436
10437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
10438msgid "There are no research tasks in this family tree."
10439msgstr "Nid oes unrhyw dasgau ymchwil yn y goeden deuluol hon."
10440
10441#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
10443msgid "Research tasks"
10444msgstr "Tasgau ymchwil"
10445
10446#. I18N: Description of the “Pending changes” module
10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
10448msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
10449msgstr "Rhestr o newidiadau y mae angen i gymedrolwr eu hadolygu, a hysbysiadau e-bost."
10450
10451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
10452#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
10453#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
10454msgid "There are pending changes for you to moderate."
10455msgstr "Mae yna newidiadau yn yr arfaeth i chi gymedroli."
10456
10457#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
10458msgid "Last email reminder was sent "
10459msgstr "Anfonwyd yr e-bost nodyn atgoffa olaf "
10460
10461#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10462msgid "Next email reminder will be sent after "
10463msgstr "Bydd y nodyn atgoffa e-bost nesaf yn cael ei anfon wedi "
10464
10465#. I18N: Name of a module
10466#. I18N: A button label.
10467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
10468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
10469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
10470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
10471#: resources/views/layouts/default.phtml:90
10472#: resources/views/layouts/default.phtml:92
10473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
10474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
10475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
10476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
10477msgid "Search"
10478msgstr "Chwilio"
10479
10480#. I18N: Description of the “Search” module
10481#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
10482msgid "The search menu."
10483msgstr "Y ddewislen chwilio."
10484
10485#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
10486msgid "Share the anniversary of an event"
10487msgstr "Rhannu dathliad digwyddiad"
10488
10489#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
10490msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
10491msgstr "Llwythwch ffeil .ICS sy'n cynnwys dathliadau"
10492
10493#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
10494msgid "Share the URL"
10495msgstr "Rhannu'r URL"
10496
10497#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
10498msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
10499msgstr "Copïo URL y cofnod i'r clipfwrdd"
10500
10501#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
10502#: app/Module/SiteMapModule.php:117
10503msgid "Generate sitemap files for search engines."
10504msgstr "Cynhyrchu ffeiliau map safle ar gyfer peiriannau chwilio."
10505
10506#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
10507#: app/Module/SiteMapModule.php:163
10508msgid "Sitemaps"
10509msgstr "Mapiau safle"
10510
10511#. I18N: Description of the “Slide show” module
10512#: app/Module/SlideShowModule.php:61
10513msgid "Random images from the current family tree."
10514msgstr "Delweddau ar hap o'r cart achau cyfredol."
10515
10516#: app/Module/SlideShowModule.php:164
10517msgid "This family tree has no images to display."
10518msgstr "Nid oes gan y cart achau hwn unrhyw ddelweddau i'w dangos."
10519
10520#. I18N: Description of the “Sources” module
10521#: app/Module/SourceListModule.php:83
10522msgid "A list of sources."
10523msgstr "Rhestr o ffynonellau."
10524
10525#. I18N: Description of the “Sources” module
10526#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
10527msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
10528msgstr "Tab yn dangos y ffynonellau sy'n gysylltiedig ag unigolyn."
10529
10530#: app/Module/StatcounterModule.php:41
10531msgid "Statcounter™"
10532msgstr "Statcounter™"
10533
10534#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
10536msgid "Various statistics charts."
10537msgstr "Siartiau ystadegau amrywiol."
10538
10539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10541msgid "Month of birth"
10542msgstr "Mis geni"
10543
10544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10546msgid "Month of death"
10547msgstr "Mis marwolaeth"
10548
10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10551msgid "Month of marriage"
10552msgstr "Mis priodi"
10553
10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10556msgid "Month of birth of first child in a relation"
10557msgstr "Mis geni'r plentyn cyntaf mewn perthynas"
10558
10559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10561msgid "Month of first marriage"
10562msgstr "Mis y briodas gyntaf"
10563
10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
10565#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
10567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
10568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
10570#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
10571msgid "Average age at death"
10572msgstr "Oedran cyfartalog adeg marwolaeth"
10573
10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
10576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
10577msgid "age"
10578msgstr "oed"
10579
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
10581#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
10582#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
10584#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
10585msgid "Age in year of marriage"
10586msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas"
10587
10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
10590msgid "Age in year of first marriage"
10591msgstr "Oed ym mlwyddyn y briodas gyntaf"
10592
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
10594#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
10595#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
10596#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
10597#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
10598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
10599#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
10600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
10601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
10602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
10603#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
10604#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
10605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
10607#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
10609#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
10610#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
10611msgid "Total"
10612msgstr "Cyfanswm"
10613
10614#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
10615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
10616#, php-format
10617msgid "%s+"
10618msgstr "%s +"
10619
10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
10621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
10622#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
10623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
10624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
10625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
10626#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
10627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
10629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
10630#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
10631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
10633#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
10634#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
10635#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
10636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
10637#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
10638#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
10639#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
10640#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
10641#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
10642#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
10643#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
10644#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
10645#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
10646#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
10647#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
10648msgid "This information is not available."
10649msgstr "Nid yw'r wybodaeth hon ar gael."
10650
10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
10652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
10653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
10654#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
10655#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
10656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
10657#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
10658#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
10659#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
10660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
10661#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
10662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
10663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
10664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
10665#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
10666#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
10667#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
10668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
10669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
10670msgid "Century"
10671msgstr "Canrif"
10672
10673#. I18N: Description of the “Stories” module
10674#: app/Module/StoriesModule.php:78
10675msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
10676msgstr "Ychwanegu straeon naratif i unigolion yn y cart achau."
10677
10678#. I18N: Name of a module
10679#: app/Module/StoriesModule.php:208
10680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10681msgid "Stories"
10682msgstr "Straeon"
10683
10684#: app/Module/StoriesModule.php:299
10685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
10686#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
10687msgid "Add a story"
10688msgstr "Ychwanegu stori"
10689
10690#: app/Module/StoriesModule.php:310
10691#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
10692msgid "Edit the story"
10693msgstr "Golygu'r stori"
10694
10695#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
10696#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
10697msgid "A list of submitters."
10698msgstr "Rhestr o gyflwynwyr."
10699
10700#. I18N: Name of a module
10701#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
10702msgid "Theme change"
10703msgstr "Newid thema"
10704
10705#. I18N: Description of the “Theme change” module
10706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
10707msgid "An alternative way to select a new theme."
10708msgstr "Ffordd arall o ddewis thema newydd."
10709
10710#. I18N: Name of a module/chart
10711#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
10712msgid "Timeline"
10713msgstr "Llinell amser"
10714
10715#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
10716#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
10717msgid "A timeline displaying individual events."
10718msgstr "Llinell amser yn dangos digwyddiadau unigol."
10719
10720#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
10722#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
10723msgid "Top given names"
10724msgstr "Enwau mwyaf poblogaidd"
10725
10726#. I18N: Description of the “Top given names” module
10727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
10728msgid "A list of the most popular given names."
10729msgstr "Rhestr o'r enwau mwyaf poblogaidd."
10730
10731#. I18N: i.e. most popular given name.
10732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
10733msgid "Top given name"
10734msgstr "Enw mwyaf poblogaidd"
10735
10736#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
10738#, php-format
10739msgid "Top %s given name"
10740msgid_plural "Top %s given names"
10741msgstr[0] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10742msgstr[1] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10743msgstr[2] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10744msgstr[3] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10745msgstr[4] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10746msgstr[5] "%s enw mwyaf poblogaidd"
10747
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10750msgid "Most viewed pages"
10751msgstr "Tudalennau a welwyd fwyaf"
10752
10753#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
10754#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
10755msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
10756msgstr "Rhestr o'r tudalennau a welwyd fwyaf."
10757
10758#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
10760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
10761msgid "Top surnames"
10762msgstr "Cyfenwau mwyaf poblogaidd"
10763
10764#. I18N: Description of the “Top surnames” module
10765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
10766msgid "A list of the most popular surnames."
10767msgstr "Rhestr o'r cyfenwau mwyaf poblogaidd."
10768
10769#. I18N: i.e. most popular surname.
10770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
10771msgid "Top surname"
10772msgstr "Cyfenw mwyaf poblogaidd"
10773
10774#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
10776#, php-format
10777msgid "Top %s surname"
10778msgid_plural "Top %s surnames"
10779msgstr[0] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10780msgstr[1] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10781msgstr[2] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10782msgstr[3] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10783msgstr[4] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10784msgstr[5] "%s cyfenw mwyaf poblogaidd"
10785
10786#. I18N: An option in a list-box
10787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
10788msgid "bullet list"
10789msgstr "rhestr bwled"
10790
10791#. I18N: An option in a list-box
10792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
10793msgid "compact list"
10794msgstr "rhestr gryno"
10795
10796#. I18N: Name of a module
10797#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
10800#: resources/views/search-trees.phtml:18
10801msgid "Family trees"
10802msgstr "Cartau achau"
10803
10804#. I18N: Description of the “Family trees” module
10805#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
10806msgid "The family trees menu."
10807msgstr "Y ddewislen cart achau."
10808
10809#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
10810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
10812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
10813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
10814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
10815#: resources/views/admin/trees.phtml:84
10816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
10817#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
10818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
10819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
10820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
10821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
10822msgid "Family tree"
10823msgstr "Cart achau"
10824
10825#. I18N: Name of a module
10826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
10827msgid "Upcoming events"
10828msgstr "Digwyddiadau i ddod"
10829
10830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
10831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
10832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
10833msgstr "Rhestr o'r dathliadau a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
10834
10835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10836msgid "No events exist for tomorrow."
10837msgstr "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer yfory."
10838
10839#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10841#, php-format
10842msgid "No events exist for the next %s day."
10843msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10844msgstr[0] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10845msgstr[1] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10846msgstr[2] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10847msgstr[3] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10848msgstr[4] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10849msgstr[5] "Nid oes digwyddiadau yn bodoli ar gyfer y %s diwrnod nesaf."
10850
10851#. I18N: An option in a list-box
10852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
10854msgid "sort by date"
10855msgstr "trefnu yn ôl dyddiad"
10856
10857#. I18N: Description of the “Favorites” module
10858#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
10859msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
10860msgstr "Dangos a rheoli hoff dudalennau defnyddiwr."
10861
10862#. I18N: Description of the “Journal” module
10863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
10864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
10865msgstr "Ardal breifat i recordio nodiadau neu gadw dyddiadur."
10866
10867#. I18N: Name of a module
10868#: app/Module/UserJournalModule.php:119
10869msgid "Journal"
10870msgstr "Dyddlyfr"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#. I18N: A configuration setting
10874#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10876msgid "Messages"
10877msgstr "Negeseuon"
10878
10879#. I18N: Description of the “Messages” module
10880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
10881msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
10882msgstr "Cyfathrebu'n uniongyrchol â defnyddwyr eraill, gan ddefnyddio negeseuon preifat."
10883
10884#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
10885#, php-format
10886msgid "%s message"
10887msgid_plural "%s messages"
10888msgstr[0] "%s negeseuon"
10889msgstr[1] "%s neges"
10890msgstr[2] "%s neges"
10891msgstr[3] "%s neges"
10892msgstr[4] "%s neges"
10893msgstr[5] "%s neges"
10894
10895#. I18N: Description of the “My page” module
10896#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
10897msgid "A greeting message and useful links for a user."
10898msgstr "Neges gyfarch a dolenni defnyddiol i ddefnyddiwr."
10899
10900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
10901msgid "Default chart"
10902msgstr "Siart rhagosodedig"
10903
10904#. I18N: A %s is the user’s name
10905#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
10906#, php-format
10907msgid "Welcome %s"
10908msgstr "Croeso %s"
10909
10910#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
10911msgid "webtrees"
10912msgstr "webtrees"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
10916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
10917#: resources/views/admin/modules.phtml:197
10918#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
10919msgid "Home page"
10920msgstr "Tudalen gartref"
10921
10922#. I18N: Description of the “Home page” module
10923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
10924msgid "A greeting message for site visitors."
10925msgstr "Neges gyfarch i ymwelwyr a'r wefan."
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10931msgid "Default individual"
10932msgstr "Unigolyn rhagosodedig"
10933
10934#. I18N: Name of a theme.
10935#: app/Module/XeneaTheme.php:39
10936msgid "xenea"
10937msgstr "xenea"
10938
10939#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
10940#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
10941msgid "Yahrzeiten"
10942msgstr "Yahrzeiten"
10943
10944#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
10945#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
10946msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
10947msgstr "Rhestr o'r dathliadau marwolaeth Hebraeg a fydd yn digwydd yn y dyfodol agos."
10948
10949#: app/Place.php:246
10950msgid "unknown"
10951msgstr "anhysbys"
10952
10953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
10954#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
10955#, php-format
10956msgid "Generated by %s"
10957msgstr "Cynhyrchwyd gan %s"
10958
10959#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
10960#: app/Services/EmailService.php:213
10961msgid "ssl"
10962msgstr "ssl"
10963
10964#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
10965#: app/Services/EmailService.php:215
10966msgid "tls"
10967msgstr "tls"
10968
10969#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
10970#: app/Services/EmailService.php:228
10971msgid "Use sendmail to send messages"
10972msgstr "Defnyddio sendmail i anfon negeseuon"
10973
10974#: app/Services/EmailService.php:229
10975msgid "Use SMTP to send messages"
10976msgstr "Defnyddio SMTP i anfon negeseuon"
10977
10978#: app/Services/LeafletJsService.php:63
10979msgid "Reload map"
10980msgstr "Ail-lwytho map"
10981
10982#: app/Services/LeafletJsService.php:64
10983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
10984msgid "Zoom in"
10985msgstr "Chwyddo i fewn"
10986
10987#: app/Services/LeafletJsService.php:65
10988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
10989msgid "Zoom out"
10990msgstr "Chwyddo allan"
10991
10992#: app/Services/MessageService.php:125
10993msgid "webtrees message"
10994msgstr "neges webtrees"
10995
10996#: app/Services/MessageService.php:208
10997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10998msgid "Send a message to all users"
10999msgstr "Anfon neges at bob defnyddiwr"
11000
11001#: app/Services/MessageService.php:210
11002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
11003msgid "Send a message to users who have never signed in"
11004msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi erioed"
11005
11006#: app/Services/MessageService.php:212
11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
11008msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
11009msgstr "Anfon neges at ddefnyddwyr sydd heb fewngofnodi ers 6 mis"
11010
11011#: app/Services/MessageService.php:224
11012msgid "Internal messaging"
11013msgstr "Negeseuon mewnol"
11014
11015#: app/Services/MessageService.php:225
11016msgid "Internal messaging with emails"
11017msgstr "Negeseuon mewnol gydag e-byst"
11018
11019#: app/Services/MessageService.php:226
11020msgid "webtrees sends emails with no storage"
11021msgstr "mae webtrees yn anfon e-byst heb unrhyw storfan"
11022
11023#: app/Services/MessageService.php:227
11024msgid "Mailto link"
11025msgstr "Dolen mailto"
11026
11027#: app/Services/MessageService.php:228
11028msgid "No contact"
11029msgstr "Dim cysylltiad"
11030
11031#. I18N: reflexive pronoun
11032#: app/Services/RelationshipService.php:241
11033msgid "himself"
11034msgstr "ei hun"
11035
11036#. I18N: reflexive pronoun
11037#: app/Services/RelationshipService.php:244
11038msgid "herself"
11039msgstr "ei hun"
11040
11041#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
11042#: app/Services/RelationshipService.php:247
11043msgid "themself"
11044msgstr "eu hunain"
11045
11046#: app/Services/RelationshipService.php:343
11047msgid "self"
11048msgstr "hunan"
11049
11050#: app/Services/RelationshipService.php:346
11051msgid "mother"
11052msgstr "mam"
11053
11054#: app/Services/RelationshipService.php:348
11055msgid "father"
11056msgstr "tad"
11057
11058#: app/Services/RelationshipService.php:350
11059msgid "parent"
11060msgstr "rhiant"
11061
11062#: app/Services/RelationshipService.php:362
11063msgid "ex-husband"
11064msgstr "cyn-ŵr"
11065
11066#: app/Services/RelationshipService.php:364
11067msgid "husband"
11068msgstr "gŵr"
11069
11070#: app/Services/RelationshipService.php:366
11071msgid "fiancé"
11072msgstr "dyweddi"
11073
11074#: app/Services/RelationshipService.php:373
11075msgctxt "MALE"
11076msgid "partner"
11077msgstr "partner"
11078
11079#: app/Services/RelationshipService.php:386
11080msgid "ex-wife"
11081msgstr "cyn-wraig"
11082
11083#: app/Services/RelationshipService.php:388
11084msgid "wife"
11085msgstr "gwraig"
11086
11087#: app/Services/RelationshipService.php:390
11088msgid "fiancée"
11089msgstr "dyweddi"
11090
11091#: app/Services/RelationshipService.php:397
11092msgctxt "FEMALE"
11093msgid "partner"
11094msgstr "partner"
11095
11096#: app/Services/RelationshipService.php:409
11097msgid "ex-spouse"
11098msgstr "cyn-briod"
11099
11100#: app/Services/RelationshipService.php:411
11101msgid "spouse"
11102msgstr "priod"
11103
11104#: app/Services/RelationshipService.php:413
11105msgid "fiancé(e)"
11106msgstr "dyweddi"
11107
11108#: app/Services/RelationshipService.php:420
11109msgid "partner"
11110msgstr "partner"
11111
11112#: app/Services/RelationshipService.php:423
11113msgid "son"
11114msgstr "mab"
11115
11116#: app/Services/RelationshipService.php:425
11117msgid "daughter"
11118msgstr "merch"
11119
11120#: app/Services/RelationshipService.php:427
11121msgid "child"
11122msgstr "plentyn"
11123
11124#: app/Services/RelationshipService.php:435
11125msgid "twin brother"
11126msgstr "efaill"
11127
11128#: app/Services/RelationshipService.php:439
11129msgid "younger brother"
11130msgstr "brawd iau"
11131
11132#: app/Services/RelationshipService.php:443
11133msgid "elder brother"
11134msgstr "brawd hŷn"
11135
11136#: app/Services/RelationshipService.php:448
11137msgid "brother"
11138msgstr "brawd"
11139
11140#: app/Services/RelationshipService.php:456
11141msgid "twin sister"
11142msgstr "chwaer efaill"
11143
11144#: app/Services/RelationshipService.php:460
11145msgid "younger sister"
11146msgstr "chwaer iau"
11147
11148#: app/Services/RelationshipService.php:464
11149msgid "elder sister"
11150msgstr "chwaer hŷn"
11151
11152#: app/Services/RelationshipService.php:469
11153msgid "sister"
11154msgstr "chwaer"
11155
11156#: app/Services/RelationshipService.php:477
11157msgid "twin sibling"
11158msgstr "brawd neu chwaer efaill"
11159
11160#: app/Services/RelationshipService.php:481
11161msgid "younger sibling"
11162msgstr "brawd neu chwaer iau"
11163
11164#: app/Services/RelationshipService.php:485
11165msgid "elder sibling"
11166msgstr "brawd neu chwaer hŷn"
11167
11168#: app/Services/RelationshipService.php:490
11169msgid "sibling"
11170msgstr "brawd neu chwaer"
11171
11172#: app/Services/RelationshipService.php:494
11173msgctxt "brother’s child"
11174msgid "nephew/niece"
11175msgstr "nai/nith"
11176
11177#: app/Services/RelationshipService.php:496
11178msgctxt "brother’s daughter"
11179msgid "niece"
11180msgstr "nith"
11181
11182#: app/Services/RelationshipService.php:498
11183msgctxt "brother’s son"
11184msgid "nephew"
11185msgstr "nai"
11186
11187#: app/Services/RelationshipService.php:500
11188msgctxt "brother’s wife"
11189msgid "sister-in-law"
11190msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11191
11192#: app/Services/RelationshipService.php:502
11193msgctxt "child’s child"
11194msgid "grandchild"
11195msgstr "wyrion"
11196
11197#: app/Services/RelationshipService.php:504
11198msgctxt "child’s daughter"
11199msgid "granddaughter"
11200msgstr "wyres"
11201
11202#: app/Services/RelationshipService.php:506
11203msgctxt "child’s husband"
11204msgid "son-in-law"
11205msgstr "mab yng nghyfraith"
11206
11207#: app/Services/RelationshipService.php:508
11208msgctxt "child’s son"
11209msgid "grandson"
11210msgstr "wyr"
11211
11212#: app/Services/RelationshipService.php:510
11213msgctxt "child’s spouse"
11214msgid "son/daughter-in-law"
11215msgstr "mab/merch-yng-nghyfraith"
11216
11217#: app/Services/RelationshipService.php:512
11218msgctxt "child’s wife"
11219msgid "daughter-in-law"
11220msgstr "merch-yng-nghyfraith"
11221
11222#: app/Services/RelationshipService.php:514
11223msgctxt "daughter’s child"
11224msgid "grandchild"
11225msgstr "wyr/wyres"
11226
11227#: app/Services/RelationshipService.php:516
11228msgctxt "daughter’s daughter"
11229msgid "granddaughter"
11230msgstr "wyres"
11231
11232#: app/Services/RelationshipService.php:518
11233msgctxt "daughter’s husband"
11234msgid "son-in-law"
11235msgstr "mab yng nghyfraith"
11236
11237#: app/Services/RelationshipService.php:520
11238msgctxt "daughter’s son"
11239msgid "grandson"
11240msgstr "wyr"
11241
11242#: app/Services/RelationshipService.php:522
11243msgctxt "father’s brother"
11244msgid "uncle"
11245msgstr "ewythr"
11246
11247#: app/Services/RelationshipService.php:524
11248msgctxt "father’s child"
11249msgid "half-sibling"
11250msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
11251
11252#: app/Services/RelationshipService.php:526
11253msgctxt "father’s daughter"
11254msgid "half-sister"
11255msgstr "hanner chwaer"
11256
11257#: app/Services/RelationshipService.php:528
11258msgctxt "father’s father"
11259msgid "paternal grandfather"
11260msgstr "tad-cu/taid tadol"
11261
11262#: app/Services/RelationshipService.php:530
11263msgctxt "father’s mother"
11264msgid "paternal grandmother"
11265msgstr "mam-gu/nain tadol"
11266
11267#: app/Services/RelationshipService.php:532
11268msgctxt "father’s parent"
11269msgid "paternal grandparent"
11270msgstr "tad-cu/taid a mam-gu/taid tadol"
11271
11272#: app/Services/RelationshipService.php:534
11273msgctxt "father’s sibling"
11274msgid "aunt/uncle"
11275msgstr "modryb/ewythr"
11276
11277#: app/Services/RelationshipService.php:536
11278msgctxt "father’s sister"
11279msgid "aunt"
11280msgstr "modryb"
11281
11282#: app/Services/RelationshipService.php:538
11283msgctxt "father’s son"
11284msgid "half-brother"
11285msgstr "hanner brawd"
11286
11287#: app/Services/RelationshipService.php:540
11288msgctxt "father’s wife"
11289msgid "step-mother"
11290msgstr "llys-fam"
11291
11292#: app/Services/RelationshipService.php:542
11293msgctxt "husband’s brother"
11294msgid "brother-in-law"
11295msgstr "brawd yng nghyfraith"
11296
11297#: app/Services/RelationshipService.php:544
11298msgctxt "husband’s child"
11299msgid "step-child"
11300msgstr "llys-blentyn"
11301
11302#: app/Services/RelationshipService.php:546
11303msgctxt "husband’s daughter"
11304msgid "step-daughter"
11305msgstr "llys-ferch"
11306
11307#: app/Services/RelationshipService.php:548
11308msgctxt "husband’s father"
11309msgid "father-in-law"
11310msgstr "tad-yng-nghyfraith"
11311
11312#: app/Services/RelationshipService.php:550
11313msgctxt "husband’s mother"
11314msgid "mother-in-law"
11315msgstr "mam yng nghyfraith"
11316
11317#: app/Services/RelationshipService.php:552
11318msgctxt "husband’s sibling"
11319msgid "brother/sister-in-law"
11320msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
11321
11322#: app/Services/RelationshipService.php:554
11323msgctxt "husband’s sister"
11324msgid "sister-in-law"
11325msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11326
11327#: app/Services/RelationshipService.php:556
11328msgctxt "husband’s son"
11329msgid "step-son"
11330msgstr "llys-fab"
11331
11332#: app/Services/RelationshipService.php:558
11333msgctxt "mother’s brother"
11334msgid "uncle"
11335msgstr "ewythr"
11336
11337#: app/Services/RelationshipService.php:560
11338msgctxt "mother’s child"
11339msgid "half-sibling"
11340msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
11341
11342#: app/Services/RelationshipService.php:562
11343msgctxt "mother’s daughter"
11344msgid "half-sister"
11345msgstr "hanner chwaer"
11346
11347#: app/Services/RelationshipService.php:564
11348msgctxt "mother’s father"
11349msgid "maternal grandfather"
11350msgstr "taid mamol"
11351
11352#: app/Services/RelationshipService.php:566
11353msgctxt "mother’s husband"
11354msgid "step-father"
11355msgstr "llys-tad"
11356
11357#: app/Services/RelationshipService.php:568
11358msgctxt "mother’s mother"
11359msgid "maternal grandmother"
11360msgstr "mam-gu/nain mamol"
11361
11362#: app/Services/RelationshipService.php:570
11363msgctxt "mother’s parent"
11364msgid "maternal grandparent"
11365msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain mamol"
11366
11367#: app/Services/RelationshipService.php:572
11368msgctxt "mother’s sibling"
11369msgid "aunt/uncle"
11370msgstr "modryb/ewythr"
11371
11372#: app/Services/RelationshipService.php:574
11373msgctxt "mother’s sister"
11374msgid "aunt"
11375msgstr "modryb"
11376
11377#: app/Services/RelationshipService.php:576
11378msgctxt "mother’s son"
11379msgid "half-brother"
11380msgstr "hanner brawd"
11381
11382#: app/Services/RelationshipService.php:578
11383msgctxt "parent’s brother"
11384msgid "uncle"
11385msgstr "ewythr"
11386
11387#: app/Services/RelationshipService.php:580
11388msgctxt "parent’s child"
11389msgid "half-sibling"
11390msgstr "hanner-brawd neu chwaer"
11391
11392#: app/Services/RelationshipService.php:582
11393msgctxt "parent’s daughter"
11394msgid "half-sister"
11395msgstr "hanner chwaer"
11396
11397#: app/Services/RelationshipService.php:584
11398msgctxt "parent’s father"
11399msgid "grandfather"
11400msgstr "tad-cu/taid"
11401
11402#: app/Services/RelationshipService.php:586
11403msgctxt "parent’s mother"
11404msgid "grandmother"
11405msgstr "mam-gu/nain"
11406
11407#: app/Services/RelationshipService.php:588
11408msgctxt "parent’s parent"
11409msgid "grandparent"
11410msgstr "tad-cu/taid neu fam-gu/nain"
11411
11412#: app/Services/RelationshipService.php:590
11413msgctxt "parent’s sibling"
11414msgid "aunt/uncle"
11415msgstr "modryb/ewythr"
11416
11417#: app/Services/RelationshipService.php:592
11418msgctxt "parent’s sister"
11419msgid "aunt"
11420msgstr "modryb"
11421
11422#: app/Services/RelationshipService.php:594
11423msgctxt "parent’s son"
11424msgid "half-brother"
11425msgstr "hanner brawd"
11426
11427#: app/Services/RelationshipService.php:596
11428msgctxt "parent’s spouse"
11429msgid "step-parent"
11430msgstr "llys-riant"
11431
11432#: app/Services/RelationshipService.php:598
11433msgctxt "sibling’s child"
11434msgid "nephew/niece"
11435msgstr "nai/nith"
11436
11437#: app/Services/RelationshipService.php:600
11438msgctxt "sibling’s daughter"
11439msgid "niece"
11440msgstr "nith"
11441
11442#: app/Services/RelationshipService.php:602
11443msgctxt "sibling’s son"
11444msgid "nephew"
11445msgstr "nai"
11446
11447#: app/Services/RelationshipService.php:604
11448msgctxt "sibling’s spouse"
11449msgid "brother/sister-in-law"
11450msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
11451
11452#: app/Services/RelationshipService.php:606
11453msgctxt "sister’s child"
11454msgid "nephew/niece"
11455msgstr "nai/nith"
11456
11457#: app/Services/RelationshipService.php:608
11458msgctxt "sister’s daughter"
11459msgid "niece"
11460msgstr "nith"
11461
11462#: app/Services/RelationshipService.php:610
11463msgctxt "sister’s husband"
11464msgid "brother-in-law"
11465msgstr "brawd yng nghyfraith"
11466
11467#: app/Services/RelationshipService.php:612
11468msgctxt "sister’s son"
11469msgid "nephew"
11470msgstr "nai"
11471
11472#: app/Services/RelationshipService.php:614
11473msgctxt "son’s child"
11474msgid "grandchild"
11475msgstr "wyr/wyres"
11476
11477#: app/Services/RelationshipService.php:616
11478msgctxt "son’s daughter"
11479msgid "granddaughter"
11480msgstr "wyres"
11481
11482#: app/Services/RelationshipService.php:618
11483msgctxt "son’s son"
11484msgid "grandson"
11485msgstr "wyr"
11486
11487#: app/Services/RelationshipService.php:620
11488msgctxt "son’s wife"
11489msgid "daughter-in-law"
11490msgstr "merch-yng-nghyfraith"
11491
11492#: app/Services/RelationshipService.php:622
11493msgctxt "spouse’s brother"
11494msgid "brother-in-law"
11495msgstr "brawd yng nghyfraith"
11496
11497#: app/Services/RelationshipService.php:624
11498msgctxt "spouse’s child"
11499msgid "step-child"
11500msgstr "llys-blentyn"
11501
11502#: app/Services/RelationshipService.php:626
11503msgctxt "spouse’s daughter"
11504msgid "step-daughter"
11505msgstr "llys-ferch"
11506
11507#: app/Services/RelationshipService.php:628
11508msgctxt "spouse’s father"
11509msgid "father-in-law"
11510msgstr "tad-yng-nghyfraith"
11511
11512#: app/Services/RelationshipService.php:630
11513msgctxt "spouse’s mother"
11514msgid "mother-in-law"
11515msgstr "mam yng nghyfraith"
11516
11517#: app/Services/RelationshipService.php:632
11518msgctxt "spouse’s sister"
11519msgid "sister-in-law"
11520msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11521
11522#: app/Services/RelationshipService.php:634
11523msgctxt "spouse’s son"
11524msgid "step-son"
11525msgstr "llys-fab"
11526
11527#: app/Services/RelationshipService.php:636
11528msgctxt "spouse’s parent"
11529msgid "mother/father-in-law"
11530msgstr "mam/tad-yng-nghyfraith"
11531
11532#: app/Services/RelationshipService.php:638
11533msgctxt "spouse’s sibling"
11534msgid "brother/sister-in-law"
11535msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
11536
11537#: app/Services/RelationshipService.php:640
11538msgctxt "wife’s brother"
11539msgid "brother-in-law"
11540msgstr "brawd yng nghyfraith"
11541
11542#: app/Services/RelationshipService.php:642
11543msgctxt "wife’s child"
11544msgid "step-child"
11545msgstr "llys-blentyn"
11546
11547#: app/Services/RelationshipService.php:644
11548msgctxt "wife’s daughter"
11549msgid "step-daughter"
11550msgstr "llys-ferch"
11551
11552#: app/Services/RelationshipService.php:646
11553msgctxt "wife’s father"
11554msgid "father-in-law"
11555msgstr "tad-yng-nghyfraith"
11556
11557#: app/Services/RelationshipService.php:648
11558msgctxt "wife’s mother"
11559msgid "mother-in-law"
11560msgstr "mam yng nghyfraith"
11561
11562#: app/Services/RelationshipService.php:650
11563msgctxt "wife’s sibling"
11564msgid "brother/sister-in-law"
11565msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
11566
11567#: app/Services/RelationshipService.php:652
11568msgctxt "wife’s sister"
11569msgid "sister-in-law"
11570msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11571
11572#: app/Services/RelationshipService.php:654
11573msgctxt "wife’s son"
11574msgid "step-son"
11575msgstr "llys-fab"
11576
11577#: app/Services/RelationshipService.php:659
11578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
11579msgid "great-nephew/niece"
11580msgstr "gor-nai/gor-nith"
11581
11582#: app/Services/RelationshipService.php:662
11583msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
11584msgid "great-nephew/niece"
11585msgstr "gor-nai/gor-nith"
11586
11587#: app/Services/RelationshipService.php:665
11588msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
11589msgid "great-niece"
11590msgstr "gor-nith"
11591
11592#: app/Services/RelationshipService.php:668
11593msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
11594msgid "great-niece"
11595msgstr "gor-nith"
11596
11597#: app/Services/RelationshipService.php:671
11598msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
11599msgid "great-nephew"
11600msgstr "gor-nai"
11601
11602#: app/Services/RelationshipService.php:674
11603msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
11604msgid "great-nephew"
11605msgstr "gor-nai"
11606
11607#: app/Services/RelationshipService.php:677
11608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
11609msgid "great-nephew/niece"
11610msgstr "gor-nai/gor-nith"
11611
11612#: app/Services/RelationshipService.php:680
11613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
11614msgid "great-nephew/niece"
11615msgstr "gor-nai/gor-nith"
11616
11617#: app/Services/RelationshipService.php:683
11618msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
11619msgid "great-niece"
11620msgstr "gor-nith"
11621
11622#: app/Services/RelationshipService.php:686
11623msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
11624msgid "great-niece"
11625msgstr "gor-nith"
11626
11627#: app/Services/RelationshipService.php:688
11628msgctxt "brother’s daughter’s husband"
11629msgid "nephew-in-law"
11630msgstr "nai yng nghyfraith"
11631
11632#: app/Services/RelationshipService.php:691
11633msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
11634msgid "great-nephew"
11635msgstr "gor-nai"
11636
11637#: app/Services/RelationshipService.php:694
11638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
11639msgid "great-nephew"
11640msgstr "gor-nai"
11641
11642#: app/Services/RelationshipService.php:697
11643msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
11644msgid "great-nephew/niece"
11645msgstr "gor-nai/gor-nith"
11646
11647#: app/Services/RelationshipService.php:700
11648msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
11649msgid "great-nephew/niece"
11650msgstr "gor-nai/gor-nith"
11651
11652#: app/Services/RelationshipService.php:703
11653msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
11654msgid "great-niece"
11655msgstr "gor-nith"
11656
11657#: app/Services/RelationshipService.php:706
11658msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
11659msgid "great-niece"
11660msgstr "gor-nith"
11661
11662#: app/Services/RelationshipService.php:709
11663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
11664msgid "great-nephew"
11665msgstr "gor-nai"
11666
11667#: app/Services/RelationshipService.php:712
11668msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
11669msgid "great-nephew"
11670msgstr "gor-nai"
11671
11672#: app/Services/RelationshipService.php:714
11673msgctxt "brother’s son’s wife"
11674msgid "niece-in-law"
11675msgstr "nith yng nghyfraith"
11676
11677#: app/Services/RelationshipService.php:716
11678msgctxt "brother’s wife’s brother"
11679msgid "brother-in-law"
11680msgstr "brawd yng nghyfraith"
11681
11682#: app/Services/RelationshipService.php:718
11683msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11684msgid "brother/sister-in-law"
11685msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
11686
11687#: app/Services/RelationshipService.php:720
11688msgctxt "brother’s wife’s sister"
11689msgid "sister-in-law"
11690msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11691
11692#: app/Services/RelationshipService.php:722
11693msgctxt "child’s child’s child"
11694msgid "great-grandchild"
11695msgstr "gor-wyres"
11696
11697#: app/Services/RelationshipService.php:724
11698msgctxt "child’s child’s daughter"
11699msgid "great-granddaughter"
11700msgstr "gor-wyres"
11701
11702#: app/Services/RelationshipService.php:726
11703msgctxt "child’s child’s son"
11704msgid "great-grandson"
11705msgstr "gor-ŵyr"
11706
11707#: app/Services/RelationshipService.php:728
11708msgctxt "child’s daughter’s child"
11709msgid "great-grandchild"
11710msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
11711
11712#: app/Services/RelationshipService.php:730
11713msgctxt "child’s daughter’s daughter"
11714msgid "great-granddaughter"
11715msgstr "gor-wyres"
11716
11717#: app/Services/RelationshipService.php:732
11718msgctxt "child’s daughter’s husband"
11719msgid "granddaughter’s husband"
11720msgstr "gŵr y gor-wyres"
11721
11722#: app/Services/RelationshipService.php:734
11723msgctxt "child’s daughter’s son"
11724msgid "great-grandson"
11725msgstr "gor-ŵyr"
11726
11727#: app/Services/RelationshipService.php:736
11728msgctxt "child’s son’s child"
11729msgid "great-grandchild"
11730msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
11731
11732#: app/Services/RelationshipService.php:738
11733msgctxt "child’s son’s daughter"
11734msgid "great-granddaughter"
11735msgstr "gor-wyres"
11736
11737#: app/Services/RelationshipService.php:740
11738msgctxt "child’s son’s son"
11739msgid "great-grandson"
11740msgstr "gor-ŵyr"
11741
11742#: app/Services/RelationshipService.php:742
11743msgctxt "child’s son’s wife"
11744msgid "grandson’s wife"
11745msgstr "gwraig yr ŵyr"
11746
11747#: app/Services/RelationshipService.php:744
11748msgctxt "daughter’s child’s child"
11749msgid "great-grandchild"
11750msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
11751
11752#: app/Services/RelationshipService.php:746
11753msgctxt "daughter’s child’s daughter"
11754msgid "great-granddaughter"
11755msgstr "gor-wyres"
11756
11757#: app/Services/RelationshipService.php:748
11758msgctxt "daughter’s child’s son"
11759msgid "great-grandson"
11760msgstr "gor-ŵyr"
11761
11762#: app/Services/RelationshipService.php:750
11763msgctxt "daughter’s daughter’s child"
11764msgid "great-grandchild"
11765msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
11766
11767#: app/Services/RelationshipService.php:752
11768msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
11769msgid "great-granddaughter"
11770msgstr "gor-wyres"
11771
11772#: app/Services/RelationshipService.php:754
11773msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
11774msgid "granddaughter’s husband"
11775msgstr "gŵr y gor-wyres"
11776
11777#: app/Services/RelationshipService.php:756
11778msgctxt "daughter’s daughter’s son"
11779msgid "great-grandson"
11780msgstr "gor-ŵyr"
11781
11782#: app/Services/RelationshipService.php:758
11783msgctxt "daughter’s husband’s father"
11784msgid "son-in-law’s father"
11785msgstr "tad mab-yng-nghyfraith"
11786
11787#: app/Services/RelationshipService.php:760
11788msgctxt "daughter’s husband’s mother"
11789msgid "son-in-law’s mother"
11790msgstr "mam y mab-yng-nghyfraith"
11791
11792#: app/Services/RelationshipService.php:762
11793msgctxt "daughter’s husband’s parent"
11794msgid "son-in-law’s parent"
11795msgstr "rhiant y mab-yng-nghyfraith"
11796
11797#: app/Services/RelationshipService.php:764
11798msgctxt "daughter’s son’s child"
11799msgid "great-grandchild"
11800msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
11801
11802#: app/Services/RelationshipService.php:766
11803msgctxt "daughter’s son’s daughter"
11804msgid "great-granddaughter"
11805msgstr "gor-wyres"
11806
11807#: app/Services/RelationshipService.php:768
11808msgctxt "daughter’s son’s son"
11809msgid "great-grandson"
11810msgstr "gor-ŵyr"
11811
11812#: app/Services/RelationshipService.php:770
11813msgctxt "daughter’s son’s wife"
11814msgid "grandson’s wife"
11815msgstr "gwraig yr ŵyr"
11816
11817#: app/Services/RelationshipService.php:772
11818msgctxt "father’s brother’s child"
11819msgid "first cousin"
11820msgstr "cefnder cyntaf"
11821
11822#: app/Services/RelationshipService.php:774
11823msgctxt "father’s brother’s daughter"
11824msgid "first cousin"
11825msgstr "cefnder cyntaf"
11826
11827#: app/Services/RelationshipService.php:776
11828msgctxt "father’s brother’s son"
11829msgid "first cousin"
11830msgstr "cefnder cyntaf"
11831
11832#: app/Services/RelationshipService.php:778
11833msgctxt "father’s brother’s wife"
11834msgid "aunt"
11835msgstr "modryb"
11836
11837#: app/Services/RelationshipService.php:780
11838msgctxt "father’s father’s brother"
11839msgid "great-uncle"
11840msgstr "hen ewythr"
11841
11842#: app/Services/RelationshipService.php:782
11843msgctxt "father’s father’s father"
11844msgid "great-grandfather"
11845msgstr "hen dad-cu"
11846
11847#: app/Services/RelationshipService.php:784
11848msgctxt "father’s father’s mother"
11849msgid "great-grandmother"
11850msgstr "hen fam-gu/hen nain"
11851
11852#: app/Services/RelationshipService.php:786
11853msgctxt "father’s father’s parent"
11854msgid "great-grandparent"
11855msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
11856
11857#: app/Services/RelationshipService.php:788
11858msgctxt "father’s father’s sibling"
11859msgid "great-aunt/uncle"
11860msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
11861
11862#: app/Services/RelationshipService.php:790
11863msgctxt "father’s father’s sister"
11864msgid "great-aunt"
11865msgstr "hen fodryb"
11866
11867#: app/Services/RelationshipService.php:792
11868msgctxt "father’s mother’s brother"
11869msgid "great-uncle"
11870msgstr "hen ewythr"
11871
11872#: app/Services/RelationshipService.php:794
11873msgctxt "father’s mother’s father"
11874msgid "great-grandfather"
11875msgstr "hen dad-cu/hen daid"
11876
11877#: app/Services/RelationshipService.php:796
11878msgctxt "father’s mother’s mother"
11879msgid "great-grandmother"
11880msgstr "hen fam-gu/hen nain"
11881
11882#: app/Services/RelationshipService.php:798
11883msgctxt "father’s mother’s parent"
11884msgid "great-grandparent"
11885msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
11886
11887#: app/Services/RelationshipService.php:800
11888msgctxt "father’s mother’s sibling"
11889msgid "great-aunt/uncle"
11890msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
11891
11892#: app/Services/RelationshipService.php:802
11893msgctxt "father’s mother’s sister"
11894msgid "great-aunt"
11895msgstr "hen fodryb"
11896
11897#: app/Services/RelationshipService.php:804
11898msgctxt "father’s parent’s brother"
11899msgid "great-uncle"
11900msgstr "hen ewythr"
11901
11902#: app/Services/RelationshipService.php:806
11903msgctxt "father’s parent’s father"
11904msgid "great-grandfather"
11905msgstr "hen dad-cu/hen daid"
11906
11907#: app/Services/RelationshipService.php:808
11908msgctxt "father’s parent’s mother"
11909msgid "great-grandmother"
11910msgstr "hen fam-gu/hen nain"
11911
11912#: app/Services/RelationshipService.php:810
11913msgctxt "father’s parent’s parent"
11914msgid "great-grandparent"
11915msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
11916
11917#: app/Services/RelationshipService.php:812
11918msgctxt "father’s parent’s sibling"
11919msgid "great-aunt/uncle"
11920msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
11921
11922#: app/Services/RelationshipService.php:814
11923msgctxt "father’s parent’s sister"
11924msgid "great-aunt"
11925msgstr "hen fodryb"
11926
11927#: app/Services/RelationshipService.php:816
11928msgctxt "father’s sister’s child"
11929msgid "first cousin"
11930msgstr "cefnder cyntaf"
11931
11932#: app/Services/RelationshipService.php:818
11933msgctxt "father’s sister’s daughter"
11934msgid "first cousin"
11935msgstr "cefnder cyntaf"
11936
11937#: app/Services/RelationshipService.php:820
11938msgctxt "father’s sister’s husband"
11939msgid "uncle"
11940msgstr "ewythr"
11941
11942#: app/Services/RelationshipService.php:822
11943msgctxt "father’s sister’s son"
11944msgid "first cousin"
11945msgstr "cefnder cyntaf"
11946
11947#: app/Services/RelationshipService.php:824
11948msgctxt "father’s wife’s child"
11949msgid "step-sibling"
11950msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
11951
11952#: app/Services/RelationshipService.php:826
11953msgctxt "father’s wife’s daughter"
11954msgid "step-sister"
11955msgstr "llys-chwaer"
11956
11957#: app/Services/RelationshipService.php:828
11958msgctxt "father’s wife’s son"
11959msgid "step-brother"
11960msgstr "llys-frawd"
11961
11962#: app/Services/RelationshipService.php:830
11963msgctxt "husband’s brother’s wife"
11964msgid "sister-in-law"
11965msgstr "chwaer yng nghyfraith"
11966
11967#: app/Services/RelationshipService.php:832
11968msgctxt "husband’s sister’s husband"
11969msgid "brother-in-law"
11970msgstr "brawd yng nghyfraith"
11971
11972#: app/Services/RelationshipService.php:834
11973msgctxt "husband’s sibling’s child"
11974msgid "nephew/niece"
11975msgstr "nai/nith"
11976
11977#: app/Services/RelationshipService.php:836
11978msgctxt "husband’s sister’s child"
11979msgid "nephew/niece"
11980msgstr "nai/nith"
11981
11982#: app/Services/RelationshipService.php:838
11983msgctxt "husband’s brother’s child"
11984msgid "nephew/niece"
11985msgstr "nai/nith"
11986
11987#: app/Services/RelationshipService.php:840
11988msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
11989msgid "niece"
11990msgstr "nith"
11991
11992#: app/Services/RelationshipService.php:842
11993msgctxt "husband’s sister’s daughter"
11994msgid "niece"
11995msgstr "nith"
11996
11997#: app/Services/RelationshipService.php:844
11998msgctxt "husband’s brother’s daughter"
11999msgid "niece"
12000msgstr "nith"
12001
12002#: app/Services/RelationshipService.php:846
12003msgctxt "husband’s sibling’s son"
12004msgid "nephew"
12005msgstr "nai"
12006
12007#: app/Services/RelationshipService.php:848
12008msgctxt "husband’s sister’s son"
12009msgid "nephew"
12010msgstr "nai"
12011
12012#: app/Services/RelationshipService.php:850
12013msgctxt "husband’s brother’s son"
12014msgid "nephew"
12015msgstr "nai"
12016
12017#: app/Services/RelationshipService.php:852
12018msgctxt "mother’s brother’s child"
12019msgid "first cousin"
12020msgstr "cefnder cyntaf"
12021
12022#: app/Services/RelationshipService.php:854
12023msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12024msgid "first cousin"
12025msgstr "cefnder cyntaf"
12026
12027#: app/Services/RelationshipService.php:856
12028msgctxt "mother’s brother’s son"
12029msgid "first cousin"
12030msgstr "cefnder cyntaf"
12031
12032#: app/Services/RelationshipService.php:858
12033msgctxt "mother’s brother’s wife"
12034msgid "aunt"
12035msgstr "modryb"
12036
12037#: app/Services/RelationshipService.php:860
12038msgctxt "mother’s father’s brother"
12039msgid "great-uncle"
12040msgstr "hen ewythr"
12041
12042#: app/Services/RelationshipService.php:862
12043msgctxt "mother’s father’s father"
12044msgid "great-grandfather"
12045msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12046
12047#: app/Services/RelationshipService.php:864
12048msgctxt "mother’s father’s mother"
12049msgid "great-grandmother"
12050msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12051
12052#: app/Services/RelationshipService.php:866
12053msgctxt "mother’s father’s parent"
12054msgid "great-grandparent"
12055msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12056
12057#: app/Services/RelationshipService.php:868
12058msgctxt "mother’s father’s sibling"
12059msgid "great-aunt/uncle"
12060msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12061
12062#: app/Services/RelationshipService.php:870
12063msgctxt "mother’s father’s sister"
12064msgid "great-aunt"
12065msgstr "hen fodryb"
12066
12067#: app/Services/RelationshipService.php:872
12068msgctxt "mother’s husband’s child"
12069msgid "step-sibling"
12070msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
12071
12072#: app/Services/RelationshipService.php:874
12073msgctxt "mother’s husband’s daughter"
12074msgid "step-sister"
12075msgstr "llys-chwaer"
12076
12077#: app/Services/RelationshipService.php:876
12078msgctxt "mother’s husband’s son"
12079msgid "step-brother"
12080msgstr "llys-frawd"
12081
12082#: app/Services/RelationshipService.php:878
12083msgctxt "mother’s mother’s brother"
12084msgid "great-uncle"
12085msgstr "hen ewythr"
12086
12087#: app/Services/RelationshipService.php:880
12088msgctxt "mother’s mother’s father"
12089msgid "great-grandfather"
12090msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12091
12092#: app/Services/RelationshipService.php:882
12093msgctxt "mother’s mother’s mother"
12094msgid "great-grandmother"
12095msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12096
12097#: app/Services/RelationshipService.php:884
12098msgctxt "mother’s mother’s parent"
12099msgid "great-grandparent"
12100msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12101
12102#: app/Services/RelationshipService.php:886
12103msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12104msgid "great-aunt/uncle"
12105msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12106
12107#: app/Services/RelationshipService.php:888
12108msgctxt "mother’s mother’s sister"
12109msgid "great-aunt"
12110msgstr "hen fodryb"
12111
12112#: app/Services/RelationshipService.php:890
12113msgctxt "mother’s parent’s brother"
12114msgid "great-uncle"
12115msgstr "hen ewythr"
12116
12117#: app/Services/RelationshipService.php:892
12118msgctxt "mother’s parent’s father"
12119msgid "great-grandfather"
12120msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12121
12122#: app/Services/RelationshipService.php:894
12123msgctxt "mother’s parent’s mother"
12124msgid "great-grandmother"
12125msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12126
12127#: app/Services/RelationshipService.php:896
12128msgctxt "mother’s parent’s parent"
12129msgid "great-grandparent"
12130msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12131
12132#: app/Services/RelationshipService.php:898
12133msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12134msgid "great-aunt/uncle"
12135msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12136
12137#: app/Services/RelationshipService.php:900
12138msgctxt "mother’s parent’s sister"
12139msgid "great-aunt"
12140msgstr "hen fodryb"
12141
12142#: app/Services/RelationshipService.php:902
12143msgctxt "mother’s sister’s child"
12144msgid "first cousin"
12145msgstr "cefnder cyntaf"
12146
12147#: app/Services/RelationshipService.php:904
12148msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12149msgid "first cousin"
12150msgstr "cefnder cyntaf"
12151
12152#: app/Services/RelationshipService.php:906
12153msgctxt "mother’s sister’s husband"
12154msgid "uncle"
12155msgstr "ewythr"
12156
12157#: app/Services/RelationshipService.php:908
12158msgctxt "mother’s sister’s son"
12159msgid "first cousin"
12160msgstr "cefnder cyntaf"
12161
12162#: app/Services/RelationshipService.php:910
12163msgctxt "parent’s brother’s wife"
12164msgid "aunt"
12165msgstr "modryb"
12166
12167#: app/Services/RelationshipService.php:912
12168msgctxt "parent’s father’s brother"
12169msgid "great-uncle"
12170msgstr "hen ewythr"
12171
12172#: app/Services/RelationshipService.php:914
12173msgctxt "parent’s father’s father"
12174msgid "great-grandfather"
12175msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12176
12177#: app/Services/RelationshipService.php:916
12178msgctxt "parent’s father’s mother"
12179msgid "great-grandmother"
12180msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12181
12182#: app/Services/RelationshipService.php:918
12183msgctxt "parent’s father’s parent"
12184msgid "great-grandparent"
12185msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12186
12187#: app/Services/RelationshipService.php:920
12188msgctxt "parent’s father’s sibling"
12189msgid "great-aunt/uncle"
12190msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12191
12192#: app/Services/RelationshipService.php:922
12193msgctxt "parent’s father’s sister"
12194msgid "great-aunt"
12195msgstr "hen fodryb"
12196
12197#: app/Services/RelationshipService.php:924
12198msgctxt "parent’s mother’s brother"
12199msgid "great-uncle"
12200msgstr "hen ewythr"
12201
12202#: app/Services/RelationshipService.php:926
12203msgctxt "parent’s mother’s father"
12204msgid "great-grandfather"
12205msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12206
12207#: app/Services/RelationshipService.php:928
12208msgctxt "parent’s mother’s mother"
12209msgid "great-grandmother"
12210msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12211
12212#: app/Services/RelationshipService.php:930
12213msgctxt "parent’s mother’s parent"
12214msgid "great-grandparent"
12215msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12216
12217#: app/Services/RelationshipService.php:932
12218msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12219msgid "great-aunt/uncle"
12220msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12221
12222#: app/Services/RelationshipService.php:934
12223msgctxt "parent’s mother’s sister"
12224msgid "great-aunt"
12225msgstr "hen fodryb"
12226
12227#: app/Services/RelationshipService.php:936
12228msgctxt "parent’s parent’s brother"
12229msgid "great-uncle"
12230msgstr "hen ewythr"
12231
12232#: app/Services/RelationshipService.php:938
12233msgctxt "parent’s parent’s father"
12234msgid "great-grandfather"
12235msgstr "hen dad-cu/hen daid"
12236
12237#: app/Services/RelationshipService.php:940
12238msgctxt "parent’s parent’s mother"
12239msgid "great-grandmother"
12240msgstr "hen fam-gu/hen nain"
12241
12242#: app/Services/RelationshipService.php:942
12243msgctxt "parent’s parent’s parent"
12244msgid "great-grandparent"
12245msgstr "hen dad-cu/hen daid neu hen fam-gu/hen nain"
12246
12247#: app/Services/RelationshipService.php:944
12248msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12249msgid "great-aunt/uncle"
12250msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12251
12252#: app/Services/RelationshipService.php:946
12253msgctxt "parent’s parent’s sister"
12254msgid "great-aunt"
12255msgstr "hen fodryb"
12256
12257#: app/Services/RelationshipService.php:948
12258msgctxt "parent’s sister’s husband"
12259msgid "uncle"
12260msgstr "ewythr"
12261
12262#: app/Services/RelationshipService.php:950
12263msgctxt "parent’s spouse’s child"
12264msgid "step-sibling"
12265msgstr "llys-frawd neu llys-chwaer"
12266
12267#: app/Services/RelationshipService.php:952
12268msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
12269msgid "step-sister"
12270msgstr "llys-chwaer"
12271
12272#: app/Services/RelationshipService.php:954
12273msgctxt "parent’s spouse’s son"
12274msgid "step-brother"
12275msgstr "llys-frawd"
12276
12277#: app/Services/RelationshipService.php:956
12278msgctxt "sibling’s child’s child"
12279msgid "great-nephew/niece"
12280msgstr "gor-nai/gor-nith"
12281
12282#: app/Services/RelationshipService.php:958
12283msgctxt "sibling’s child’s daughter"
12284msgid "great-niece"
12285msgstr "gor-nith"
12286
12287#: app/Services/RelationshipService.php:960
12288msgctxt "sibling’s child’s son"
12289msgid "great-nephew"
12290msgstr "gor-nai"
12291
12292#: app/Services/RelationshipService.php:962
12293msgctxt "sibling’s daughter’s child"
12294msgid "great-nephew/niece"
12295msgstr "gor-nai/gor-nith"
12296
12297#: app/Services/RelationshipService.php:964
12298msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
12299msgid "great-niece"
12300msgstr "gor-nith"
12301
12302#: app/Services/RelationshipService.php:966
12303msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
12304msgid "nephew-in-law"
12305msgstr "nai yng nghyfraith"
12306
12307#: app/Services/RelationshipService.php:968
12308msgctxt "sibling’s daughter’s son"
12309msgid "great-nephew"
12310msgstr "gor-nai"
12311
12312#: app/Services/RelationshipService.php:970
12313msgctxt "sibling’s son’s child"
12314msgid "great-nephew/niece"
12315msgstr "gor-nai/gor-nith"
12316
12317#: app/Services/RelationshipService.php:972
12318msgctxt "sibling’s son’s daughter"
12319msgid "great-niece"
12320msgstr "gor-nith"
12321
12322#: app/Services/RelationshipService.php:974
12323msgctxt "sibling’s son’s son"
12324msgid "great-nephew"
12325msgstr "gor-nai"
12326
12327#: app/Services/RelationshipService.php:976
12328msgctxt "sibling’s son’s wife"
12329msgid "niece-in-law"
12330msgstr "nith yng nghyfraith"
12331
12332#: app/Services/RelationshipService.php:979
12333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
12334msgid "great-nephew/niece"
12335msgstr "gor-nai/gor-nith"
12336
12337#: app/Services/RelationshipService.php:982
12338msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
12339msgid "great-nephew/niece"
12340msgstr "gor-nai/gor-nith"
12341
12342#: app/Services/RelationshipService.php:985
12343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
12344msgid "great-niece"
12345msgstr "gor-nith"
12346
12347#: app/Services/RelationshipService.php:988
12348msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
12349msgid "great-niece"
12350msgstr "gor-nith"
12351
12352#: app/Services/RelationshipService.php:991
12353msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
12354msgid "great-nephew"
12355msgstr "gor-nai"
12356
12357#: app/Services/RelationshipService.php:994
12358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
12359msgid "great-nephew"
12360msgstr "gor-nai"
12361
12362#: app/Services/RelationshipService.php:997
12363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
12364msgid "great-nephew/niece"
12365msgstr "gor-nai/gor-nith"
12366
12367#: app/Services/RelationshipService.php:1000
12368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
12369msgid "great-nephew/niece"
12370msgstr "gor-nai/gor-nith"
12371
12372#: app/Services/RelationshipService.php:1003
12373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
12374msgid "great-niece"
12375msgstr "gor-nith"
12376
12377#: app/Services/RelationshipService.php:1006
12378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
12379msgid "great-niece"
12380msgstr "gor-nith"
12381
12382#: app/Services/RelationshipService.php:1008
12383msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
12384msgid "nephew-in-law"
12385msgstr "nai yng nghyfraith"
12386
12387#: app/Services/RelationshipService.php:1011
12388msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
12389msgid "great-nephew"
12390msgstr "gor-nai"
12391
12392#: app/Services/RelationshipService.php:1014
12393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
12394msgid "great-nephew"
12395msgstr "gor-nai"
12396
12397#: app/Services/RelationshipService.php:1016
12398msgctxt "sister’s husband’s brother"
12399msgid "brother-in-law"
12400msgstr "brawd yng nghyfraith"
12401
12402#: app/Services/RelationshipService.php:1018
12403msgctxt "sister’s husband’s sibling"
12404msgid "brother/sister-in-law"
12405msgstr "brawd/chwaer yng nghyfraith"
12406
12407#: app/Services/RelationshipService.php:1020
12408msgctxt "sister’s husband’s sister"
12409msgid "sister-in-law"
12410msgstr "chwaer yng nghyfraith"
12411
12412#: app/Services/RelationshipService.php:1023
12413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
12414msgid "great-nephew/niece"
12415msgstr "gor-nai/gor-nith"
12416
12417#: app/Services/RelationshipService.php:1026
12418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
12419msgid "great-nephew/niece"
12420msgstr "gor-nai/gor-nith"
12421
12422#: app/Services/RelationshipService.php:1029
12423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
12424msgid "great-niece"
12425msgstr "gor-nith"
12426
12427#: app/Services/RelationshipService.php:1032
12428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
12429msgid "great-niece"
12430msgstr "gor-nith"
12431
12432#: app/Services/RelationshipService.php:1035
12433msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
12434msgid "great-nephew"
12435msgstr "gor-nai"
12436
12437#: app/Services/RelationshipService.php:1038
12438msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
12439msgid "great-nephew"
12440msgstr "gor-nai"
12441
12442#: app/Services/RelationshipService.php:1040
12443msgctxt "sisters’s son’s wife"
12444msgid "niece-in-law"
12445msgstr "nith yng nghyfraith"
12446
12447#: app/Services/RelationshipService.php:1042
12448msgctxt "son’s child’s child"
12449msgid "great-grandchild"
12450msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
12451
12452#: app/Services/RelationshipService.php:1044
12453msgctxt "son’s child’s daughter"
12454msgid "great-granddaughter"
12455msgstr "gor-wyres"
12456
12457#: app/Services/RelationshipService.php:1046
12458msgctxt "son’s child’s son"
12459msgid "great-grandson"
12460msgstr "gor-ŵyr"
12461
12462#: app/Services/RelationshipService.php:1048
12463msgctxt "son’s daughter’s child"
12464msgid "great-grandchild"
12465msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
12466
12467#: app/Services/RelationshipService.php:1050
12468msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12469msgid "great-granddaughter"
12470msgstr "gor-wyres"
12471
12472#: app/Services/RelationshipService.php:1052
12473msgctxt "son’s daughter’s husband"
12474msgid "granddaughter’s husband"
12475msgstr "gŵr y gor-wyres"
12476
12477#: app/Services/RelationshipService.php:1054
12478msgctxt "son’s daughter’s son"
12479msgid "great-grandson"
12480msgstr "gor-ŵyr"
12481
12482#: app/Services/RelationshipService.php:1056
12483msgctxt "son’s son’s child"
12484msgid "great-grandchild"
12485msgstr "gor-ŵyr/gor-wyres"
12486
12487#: app/Services/RelationshipService.php:1058
12488msgctxt "son’s son’s daughter"
12489msgid "great-granddaughter"
12490msgstr "gor-wyres"
12491
12492#: app/Services/RelationshipService.php:1060
12493msgctxt "son’s son’s son"
12494msgid "great-grandson"
12495msgstr "gor-ŵyr"
12496
12497#: app/Services/RelationshipService.php:1062
12498msgctxt "son’s son’s wife"
12499msgid "grandson’s wife"
12500msgstr "gwraig yr ŵyr"
12501
12502#: app/Services/RelationshipService.php:1064
12503msgctxt "son’s wife’s father"
12504msgid "daughter-in-law’s father"
12505msgstr "tad y ferch-yng-nghyfraith"
12506
12507#: app/Services/RelationshipService.php:1066
12508msgctxt "son’s wife’s mother"
12509msgid "daughter-in-law’s mother"
12510msgstr "mam y ferch-yng-nghyfraith"
12511
12512#: app/Services/RelationshipService.php:1068
12513msgctxt "son’s wife’s parent"
12514msgid "daughter-in-law’s parent"
12515msgstr "rhiant y ferch-yng-nghyfraith"
12516
12517#: app/Services/RelationshipService.php:1070
12518msgctxt "wife’s brother’s wife"
12519msgid "sister-in-law"
12520msgstr "chwaer yng nghyfraith"
12521
12522#: app/Services/RelationshipService.php:1072
12523msgctxt "wife’s sister’s husband"
12524msgid "brother-in-law"
12525msgstr "brawd yng nghyfraith"
12526
12527#: app/Services/RelationshipService.php:1074
12528msgctxt "wife’s sibling’s child"
12529msgid "nephew/niece"
12530msgstr "nai/nith"
12531
12532#: app/Services/RelationshipService.php:1076
12533msgctxt "wife’s sister’s child"
12534msgid "nephew/niece"
12535msgstr "nai/nith"
12536
12537#: app/Services/RelationshipService.php:1078
12538msgctxt "wife’s brother’s child"
12539msgid "nephew/niece"
12540msgstr "nai/nith"
12541
12542#: app/Services/RelationshipService.php:1080
12543msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
12544msgid "niece"
12545msgstr "nith"
12546
12547#: app/Services/RelationshipService.php:1082
12548msgctxt "wife’s sister’s daughter"
12549msgid "niece"
12550msgstr "nith"
12551
12552#: app/Services/RelationshipService.php:1084
12553msgctxt "wife’s brother’s daughter"
12554msgid "niece"
12555msgstr "nith"
12556
12557#: app/Services/RelationshipService.php:1086
12558msgctxt "wife’s sibling’s son"
12559msgid "nephew"
12560msgstr "nai"
12561
12562#: app/Services/RelationshipService.php:1088
12563msgctxt "wife’s sister’s son"
12564msgid "nephew"
12565msgstr "nai"
12566
12567#: app/Services/RelationshipService.php:1090
12568msgctxt "wife’s brother’s son"
12569msgid "nephew"
12570msgstr "nai"
12571
12572#: app/Services/RelationshipService.php:1094
12573msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12574msgid "great-aunt"
12575msgstr "hen fodryb"
12576
12577#: app/Services/RelationshipService.php:1096
12578msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12579msgid "great-aunt/uncle"
12580msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12581
12582#: app/Services/RelationshipService.php:1098
12583msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
12584msgid "great-uncle"
12585msgstr "hen ewythr"
12586
12587#: app/Services/RelationshipService.php:1100
12588msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12589msgid "great-aunt"
12590msgstr "hen fodryb"
12591
12592#: app/Services/RelationshipService.php:1102
12593msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12594msgid "great-aunt/uncle"
12595msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12596
12597#: app/Services/RelationshipService.php:1104
12598msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
12599msgid "great-uncle"
12600msgstr "hen ewythr"
12601
12602#: app/Services/RelationshipService.php:1106
12603msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12604msgid "great-aunt"
12605msgstr "hen fodryb"
12606
12607#: app/Services/RelationshipService.php:1108
12608msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12609msgid "great-aunt/uncle"
12610msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12611
12612#: app/Services/RelationshipService.php:1110
12613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
12614msgid "great-uncle"
12615msgstr "hen ewythr"
12616
12617#: app/Services/RelationshipService.php:1112
12618msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12619msgid "great-aunt"
12620msgstr "hen fodryb"
12621
12622#: app/Services/RelationshipService.php:1114
12623msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12624msgid "great-aunt/uncle"
12625msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12626
12627#: app/Services/RelationshipService.php:1116
12628msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
12629msgid "great-uncle"
12630msgstr "hen ewythr"
12631
12632#: app/Services/RelationshipService.php:1118
12633msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12634msgid "great-aunt"
12635msgstr "hen fodryb"
12636
12637#: app/Services/RelationshipService.php:1120
12638msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12639msgid "great-aunt/uncle"
12640msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12641
12642#: app/Services/RelationshipService.php:1122
12643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
12644msgid "great-uncle"
12645msgstr "hen ewythr"
12646
12647#: app/Services/RelationshipService.php:1124
12648msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12649msgid "great-aunt"
12650msgstr "hen fodryb"
12651
12652#: app/Services/RelationshipService.php:1126
12653msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12654msgid "great-aunt/uncle"
12655msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12656
12657#: app/Services/RelationshipService.php:1128
12658msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
12659msgid "great-uncle"
12660msgstr "hen ewythr"
12661
12662#: app/Services/RelationshipService.php:1130
12663msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12664msgid "great-aunt"
12665msgstr "hen fodryb"
12666
12667#: app/Services/RelationshipService.php:1132
12668msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12669msgid "great-aunt/uncle"
12670msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12671
12672#: app/Services/RelationshipService.php:1134
12673msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
12674msgid "great-uncle"
12675msgstr "hen ewythr"
12676
12677#: app/Services/RelationshipService.php:1136
12678msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12679msgid "great-aunt"
12680msgstr "hen fodryb"
12681
12682#: app/Services/RelationshipService.php:1138
12683msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12684msgid "great-aunt/uncle"
12685msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12686
12687#: app/Services/RelationshipService.php:1140
12688msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
12689msgid "great-uncle"
12690msgstr "hen ewythr"
12691
12692#: app/Services/RelationshipService.php:1142
12693msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12694msgid "great-aunt"
12695msgstr "hen fodryb"
12696
12697#: app/Services/RelationshipService.php:1144
12698msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12699msgid "great-aunt/uncle"
12700msgstr "hen fodryb/hen ewythr"
12701
12702#: app/Services/RelationshipService.php:1146
12703msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
12704msgid "great-uncle"
12705msgstr "hen ewythr"
12706
12707#: app/Services/RelationshipService.php:1148
12708msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12709msgid "first cousin once removed ascending"
12710msgstr "y cefnder cyntaf unwaith ei symud yn esgyn"
12711
12712#: app/Services/RelationshipService.php:1150
12713msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12714msgid "first cousin once removed ascending"
12715msgstr ""
12716
12717#: app/Services/RelationshipService.php:1152
12718msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12719msgid "first cousin once removed ascending"
12720msgstr ""
12721
12722#: app/Services/RelationshipService.php:1154
12723msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12724msgid "first cousin once removed ascending"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Services/RelationshipService.php:1156
12728msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12729msgid "first cousin once removed ascending"
12730msgstr ""
12731
12732#: app/Services/RelationshipService.php:1158
12733msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12734msgid "first cousin once removed ascending"
12735msgstr ""
12736
12737#: app/Services/RelationshipService.php:1160
12738msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12739msgid "first cousin once removed ascending"
12740msgstr ""
12741
12742#: app/Services/RelationshipService.php:1162
12743msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12744msgid "first cousin once removed ascending"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Services/RelationshipService.php:1164
12748msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12749msgid "first cousin once removed ascending"
12750msgstr ""
12751
12752#: app/Services/RelationshipService.php:1166
12753msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12754msgid "first cousin once removed ascending"
12755msgstr ""
12756
12757#: app/Services/RelationshipService.php:1168
12758msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12759msgid "first cousin once removed ascending"
12760msgstr ""
12761
12762#: app/Services/RelationshipService.php:1170
12763msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12764msgid "first cousin once removed ascending"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Services/RelationshipService.php:1172
12768msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12769msgid "first cousin once removed ascending"
12770msgstr ""
12771
12772#: app/Services/RelationshipService.php:1174
12773msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12774msgid "first cousin once removed ascending"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Services/RelationshipService.php:1176
12778msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12779msgid "first cousin once removed ascending"
12780msgstr ""
12781
12782#: app/Services/RelationshipService.php:1178
12783msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12784msgid "first cousin once removed ascending"
12785msgstr ""
12786
12787#: app/Services/RelationshipService.php:1180
12788msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12789msgid "first cousin once removed ascending"
12790msgstr ""
12791
12792#: app/Services/RelationshipService.php:1182
12793msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12794msgid "first cousin once removed ascending"
12795msgstr ""
12796
12797#: app/Services/RelationshipService.php:1184
12798msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12799msgid "first cousin once removed ascending"
12800msgstr ""
12801
12802#: app/Services/RelationshipService.php:1186
12803msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12804msgid "first cousin once removed ascending"
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Services/RelationshipService.php:1188
12808msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12809msgid "first cousin once removed ascending"
12810msgstr ""
12811
12812#: app/Services/RelationshipService.php:1190
12813msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12814msgid "first cousin once removed ascending"
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Services/RelationshipService.php:1192
12818msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12819msgid "first cousin once removed ascending"
12820msgstr ""
12821
12822#: app/Services/RelationshipService.php:1194
12823msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12824msgid "first cousin once removed ascending"
12825msgstr ""
12826
12827#: app/Services/RelationshipService.php:1199
12828msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
12829msgid "second cousin"
12830msgstr ""
12831
12832#: app/Services/RelationshipService.php:1203
12833msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
12834msgid "second cousin"
12835msgstr ""
12836
12837#: app/Services/RelationshipService.php:1207
12838msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
12839msgid "second cousin"
12840msgstr ""
12841
12842#: app/Services/RelationshipService.php:1211
12843msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
12844msgid "second cousin"
12845msgstr ""
12846
12847#: app/Services/RelationshipService.php:1215
12848msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
12849msgid "second cousin"
12850msgstr ""
12851
12852#: app/Services/RelationshipService.php:1219
12853msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
12854msgid "second cousin"
12855msgstr ""
12856
12857#: app/Services/RelationshipService.php:1223
12858msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
12859msgid "second cousin"
12860msgstr ""
12861
12862#: app/Services/RelationshipService.php:1227
12863msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
12864msgid "second cousin"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Services/RelationshipService.php:1231
12868msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
12869msgid "second cousin"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/Services/RelationshipService.php:1235
12873msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
12874msgid "second cousin"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Services/RelationshipService.php:1239
12878msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
12879msgid "second cousin"
12880msgstr ""
12881
12882#: app/Services/RelationshipService.php:1243
12883msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
12884msgid "second cousin"
12885msgstr ""
12886
12887#: app/Services/RelationshipService.php:1247
12888msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
12889msgid "second cousin"
12890msgstr ""
12891
12892#: app/Services/RelationshipService.php:1251
12893msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
12894msgid "second cousin"
12895msgstr ""
12896
12897#: app/Services/RelationshipService.php:1255
12898msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
12899msgid "second cousin"
12900msgstr ""
12901
12902#: app/Services/RelationshipService.php:1259
12903msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
12904msgid "second cousin"
12905msgstr ""
12906
12907#: app/Services/RelationshipService.php:1263
12908msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
12909msgid "second cousin"
12910msgstr ""
12911
12912#: app/Services/RelationshipService.php:1267
12913msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
12914msgid "second cousin"
12915msgstr ""
12916
12917#: app/Services/RelationshipService.php:1271
12918msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
12919msgid "second cousin"
12920msgstr ""
12921
12922#: app/Services/RelationshipService.php:1275
12923msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
12924msgid "second cousin"
12925msgstr ""
12926
12927#: app/Services/RelationshipService.php:1279
12928msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
12929msgid "second cousin"
12930msgstr ""
12931
12932#: app/Services/RelationshipService.php:1283
12933msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
12934msgid "second cousin"
12935msgstr ""
12936
12937#: app/Services/RelationshipService.php:1287
12938msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
12939msgid "second cousin"
12940msgstr ""
12941
12942#: app/Services/RelationshipService.php:1291
12943msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
12944msgid "second cousin"
12945msgstr ""
12946
12947#: app/Services/RelationshipService.php:1295
12948msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
12949msgid "second cousin"
12950msgstr ""
12951
12952#: app/Services/RelationshipService.php:1299
12953msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
12954msgid "second cousin"
12955msgstr ""
12956
12957#: app/Services/RelationshipService.php:1303
12958msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
12959msgid "second cousin"
12960msgstr ""
12961
12962#: app/Services/RelationshipService.php:1315
12963msgctxt "great-grandfather’s brother"
12964msgid "great-great-uncle"
12965msgstr ""
12966
12967#: app/Services/RelationshipService.php:1319
12968msgctxt "great-grandmother’s brother"
12969msgid "great-great-uncle"
12970msgstr ""
12971
12972#: app/Services/RelationshipService.php:1322
12973msgctxt "great-grandparent’s brother"
12974msgid "great-great-uncle"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Services/RelationshipService.php:1326
12978msgid "great-great-aunt"
12979msgstr ""
12980
12981#: app/Services/RelationshipService.php:1329
12982msgid "great-great-aunt/uncle"
12983msgstr ""
12984
12985#: app/Services/RelationshipService.php:1334
12986msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
12987msgid "great-great-great-uncle"
12988msgstr ""
12989
12990#: app/Services/RelationshipService.php:1338
12991msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
12992msgid "great-great-great-uncle"
12993msgstr ""
12994
12995#: app/Services/RelationshipService.php:1341
12996msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
12997msgid "great-great-great-uncle"
12998msgstr ""
12999
13000#: app/Services/RelationshipService.php:1345
13001msgid "great-great-great-aunt"
13002msgstr ""
13003
13004#: app/Services/RelationshipService.php:1348
13005msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13006msgstr ""
13007
13008#: app/Services/RelationshipService.php:1353
13009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
13010msgid "great ×4 uncle"
13011msgstr ""
13012
13013#: app/Services/RelationshipService.php:1357
13014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
13015msgid "great ×4 uncle"
13016msgstr ""
13017
13018#: app/Services/RelationshipService.php:1360
13019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
13020msgid "great ×4 uncle"
13021msgstr ""
13022
13023#: app/Services/RelationshipService.php:1364
13024msgid "great ×4 aunt"
13025msgstr ""
13026
13027#: app/Services/RelationshipService.php:1367
13028msgid "great ×4 aunt/uncle"
13029msgstr ""
13030
13031#: app/Services/RelationshipService.php:1372
13032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
13033msgid "great ×5 uncle"
13034msgstr ""
13035
13036#: app/Services/RelationshipService.php:1376
13037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
13038msgid "great ×5 uncle"
13039msgstr ""
13040
13041#: app/Services/RelationshipService.php:1379
13042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
13043msgid "great ×5 uncle"
13044msgstr ""
13045
13046#: app/Services/RelationshipService.php:1383
13047msgid "great ×5 aunt"
13048msgstr ""
13049
13050#: app/Services/RelationshipService.php:1386
13051msgid "great ×5 aunt/uncle"
13052msgstr ""
13053
13054#: app/Services/RelationshipService.php:1391
13055msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
13056msgid "great ×6 uncle"
13057msgstr ""
13058
13059#: app/Services/RelationshipService.php:1395
13060msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
13061msgid "great ×6 uncle"
13062msgstr ""
13063
13064#: app/Services/RelationshipService.php:1398
13065msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
13066msgid "great ×6 uncle"
13067msgstr ""
13068
13069#: app/Services/RelationshipService.php:1402
13070msgid "great ×6 aunt"
13071msgstr ""
13072
13073#: app/Services/RelationshipService.php:1405
13074msgid "great ×6 aunt/uncle"
13075msgstr ""
13076
13077#: app/Services/RelationshipService.php:1410
13078msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
13079msgid "great ×7 uncle"
13080msgstr ""
13081
13082#: app/Services/RelationshipService.php:1414
13083msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
13084msgid "great ×7 uncle"
13085msgstr ""
13086
13087#: app/Services/RelationshipService.php:1417
13088msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
13089msgid "great ×7 uncle"
13090msgstr ""
13091
13092#: app/Services/RelationshipService.php:1421
13093msgid "great ×7 aunt"
13094msgstr ""
13095
13096#: app/Services/RelationshipService.php:1424
13097msgid "great ×7 aunt/uncle"
13098msgstr ""
13099
13100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13101#: app/Services/RelationshipService.php:1434
13102#: app/Services/RelationshipService.php:1465
13103#: app/Services/RelationshipService.php:1477
13104#: app/Services/RelationshipService.php:1492
13105#, php-format
13106msgid "great ×%s uncle"
13107msgstr ""
13108
13109#: app/Services/RelationshipService.php:1438
13110#: app/Services/RelationshipService.php:1457
13111#: app/Services/RelationshipService.php:1469
13112#: app/Services/RelationshipService.php:1480
13113#: app/Services/RelationshipService.php:1496
13114#, php-format
13115msgid "great ×%s aunt"
13116msgstr ""
13117
13118#: app/Services/RelationshipService.php:1441
13119#: app/Services/RelationshipService.php:1460
13120#: app/Services/RelationshipService.php:1472
13121#: app/Services/RelationshipService.php:1483
13122#: app/Services/RelationshipService.php:1499
13123#, php-format
13124msgid "great ×%s aunt/uncle"
13125msgstr ""
13126
13127#: app/Services/RelationshipService.php:1446
13128#, php-format
13129msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
13130msgid "great ×%s uncle"
13131msgstr ""
13132
13133#: app/Services/RelationshipService.php:1450
13134#, php-format
13135msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
13136msgid "great ×%s uncle"
13137msgstr ""
13138
13139#: app/Services/RelationshipService.php:1453
13140#, php-format
13141msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
13142msgid "great ×%s uncle"
13143msgstr ""
13144
13145#: app/Services/RelationshipService.php:1511
13146msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13147msgid "great-great-nephew"
13148msgstr ""
13149
13150#: app/Services/RelationshipService.php:1515
13151msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13152msgid "great-great-nephew"
13153msgstr ""
13154
13155#: app/Services/RelationshipService.php:1518
13156msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13157msgid "great-great-nephew"
13158msgstr ""
13159
13160#: app/Services/RelationshipService.php:1523
13161msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13162msgid "great-great-niece"
13163msgstr ""
13164
13165#: app/Services/RelationshipService.php:1527
13166msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13167msgid "great-great-niece"
13168msgstr ""
13169
13170#: app/Services/RelationshipService.php:1530
13171msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13172msgid "great-great-niece"
13173msgstr ""
13174
13175#: app/Services/RelationshipService.php:1534
13176msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13177msgid "great-great-nephew/niece"
13178msgstr ""
13179
13180#: app/Services/RelationshipService.php:1538
13181msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13182msgid "great-great-nephew/niece"
13183msgstr ""
13184
13185#: app/Services/RelationshipService.php:1541
13186msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13187msgid "great-great-nephew/niece"
13188msgstr ""
13189
13190#: app/Services/RelationshipService.php:1546
13191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13192msgid "great-great-great-nephew"
13193msgstr ""
13194
13195#: app/Services/RelationshipService.php:1550
13196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13197msgid "great-great-great-nephew"
13198msgstr ""
13199
13200#: app/Services/RelationshipService.php:1553
13201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13202msgid "great-great-great-nephew"
13203msgstr ""
13204
13205#: app/Services/RelationshipService.php:1558
13206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13207msgid "great-great-great-niece"
13208msgstr ""
13209
13210#: app/Services/RelationshipService.php:1562
13211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13212msgid "great-great-great-niece"
13213msgstr ""
13214
13215#: app/Services/RelationshipService.php:1565
13216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13217msgid "great-great-great-niece"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Services/RelationshipService.php:1569
13221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13222msgid "great-great-great-nephew/niece"
13223msgstr ""
13224
13225#: app/Services/RelationshipService.php:1573
13226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13227msgid "great-great-great-nephew/niece"
13228msgstr ""
13229
13230#: app/Services/RelationshipService.php:1576
13231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13232msgid "great-great-great-nephew/niece"
13233msgstr ""
13234
13235#: app/Services/RelationshipService.php:1581
13236msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
13237msgid "great ×4 nephew"
13238msgstr ""
13239
13240#: app/Services/RelationshipService.php:1585
13241msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
13242msgid "great ×4 nephew"
13243msgstr ""
13244
13245#: app/Services/RelationshipService.php:1588
13246msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
13247msgid "great ×4 nephew"
13248msgstr ""
13249
13250#: app/Services/RelationshipService.php:1593
13251msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
13252msgid "great ×4 niece"
13253msgstr ""
13254
13255#: app/Services/RelationshipService.php:1597
13256msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
13257msgid "great ×4 niece"
13258msgstr ""
13259
13260#: app/Services/RelationshipService.php:1600
13261msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
13262msgid "great ×4 niece"
13263msgstr ""
13264
13265#: app/Services/RelationshipService.php:1604
13266msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
13267msgid "great ×4 nephew/niece"
13268msgstr ""
13269
13270#: app/Services/RelationshipService.php:1608
13271msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
13272msgid "great ×4 nephew/niece"
13273msgstr ""
13274
13275#: app/Services/RelationshipService.php:1611
13276msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
13277msgid "great ×4 nephew/niece"
13278msgstr ""
13279
13280#: app/Services/RelationshipService.php:1616
13281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
13282msgid "great ×5 nephew"
13283msgstr ""
13284
13285#: app/Services/RelationshipService.php:1620
13286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
13287msgid "great ×5 nephew"
13288msgstr ""
13289
13290#: app/Services/RelationshipService.php:1623
13291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
13292msgid "great ×5 nephew"
13293msgstr ""
13294
13295#: app/Services/RelationshipService.php:1628
13296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
13297msgid "great ×5 niece"
13298msgstr ""
13299
13300#: app/Services/RelationshipService.php:1632
13301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
13302msgid "great ×5 niece"
13303msgstr ""
13304
13305#: app/Services/RelationshipService.php:1635
13306msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
13307msgid "great ×5 niece"
13308msgstr ""
13309
13310#: app/Services/RelationshipService.php:1639
13311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
13312msgid "great ×5 nephew/niece"
13313msgstr ""
13314
13315#: app/Services/RelationshipService.php:1643
13316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
13317msgid "great ×5 nephew/niece"
13318msgstr ""
13319
13320#: app/Services/RelationshipService.php:1646
13321msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
13322msgid "great ×5 nephew/niece"
13323msgstr ""
13324
13325#: app/Services/RelationshipService.php:1657
13326#: app/Services/RelationshipService.php:1693
13327#, php-format
13328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
13329msgid "great ×%s nephew"
13330msgstr ""
13331
13332#: app/Services/RelationshipService.php:1661
13333#: app/Services/RelationshipService.php:1696
13334#, php-format
13335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
13336msgid "great ×%s nephew"
13337msgstr ""
13338
13339#: app/Services/RelationshipService.php:1664
13340#: app/Services/RelationshipService.php:1699
13341#, php-format
13342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
13343msgid "great ×%s nephew"
13344msgstr ""
13345
13346#: app/Services/RelationshipService.php:1669
13347#: app/Services/RelationshipService.php:1703
13348#, php-format
13349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
13350msgid "great ×%s niece"
13351msgstr ""
13352
13353#: app/Services/RelationshipService.php:1673
13354#: app/Services/RelationshipService.php:1706
13355#, php-format
13356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
13357msgid "great ×%s niece"
13358msgstr ""
13359
13360#: app/Services/RelationshipService.php:1676
13361#: app/Services/RelationshipService.php:1709
13362#, php-format
13363msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
13364msgid "great ×%s niece"
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Services/RelationshipService.php:1680
13368#: app/Services/RelationshipService.php:1712
13369#, php-format
13370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
13371msgid "great ×%s nephew/niece"
13372msgstr ""
13373
13374#: app/Services/RelationshipService.php:1684
13375#: app/Services/RelationshipService.php:1715
13376#, php-format
13377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
13378msgid "great ×%s nephew/niece"
13379msgstr ""
13380
13381#: app/Services/RelationshipService.php:1687
13382#: app/Services/RelationshipService.php:1718
13383#, php-format
13384msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
13385msgid "great ×%s nephew/niece"
13386msgstr ""
13387
13388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13389#: app/Services/RelationshipService.php:1722
13390#: app/Services/RelationshipService.php:1734
13391#: app/Services/RelationshipService.php:1750
13392#, php-format
13393msgid "great ×%s nephew"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Services/RelationshipService.php:1726
13397#: app/Services/RelationshipService.php:1738
13398#: app/Services/RelationshipService.php:1754
13399#, php-format
13400msgid "great ×%s niece"
13401msgstr ""
13402
13403#: app/Services/RelationshipService.php:1729
13404#: app/Services/RelationshipService.php:1741
13405#: app/Services/RelationshipService.php:1757
13406#, php-format
13407msgid "great ×%s nephew/niece"
13408msgstr ""
13409
13410#: app/Services/RelationshipService.php:1767
13411msgid "great-great-grandfather"
13412msgstr ""
13413
13414#: app/Services/RelationshipService.php:1771
13415msgid "great-great-grandmother"
13416msgstr ""
13417
13418#: app/Services/RelationshipService.php:1774
13419msgid "great-great-grandparent"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Services/RelationshipService.php:1778
13423msgid "great-great-great-grandfather"
13424msgstr ""
13425
13426#: app/Services/RelationshipService.php:1782
13427msgid "great-great-great-grandmother"
13428msgstr ""
13429
13430#: app/Services/RelationshipService.php:1785
13431msgid "great-great-great-grandparent"
13432msgstr ""
13433
13434#: app/Services/RelationshipService.php:1789
13435msgid "great ×4 grandfather"
13436msgstr ""
13437
13438#: app/Services/RelationshipService.php:1793
13439msgid "great ×4 grandmother"
13440msgstr ""
13441
13442#: app/Services/RelationshipService.php:1796
13443msgid "great ×4 grandparent"
13444msgstr ""
13445
13446#: app/Services/RelationshipService.php:1800
13447msgid "great ×5 grandfather"
13448msgstr ""
13449
13450#: app/Services/RelationshipService.php:1804
13451msgid "great ×5 grandmother"
13452msgstr ""
13453
13454#: app/Services/RelationshipService.php:1807
13455msgid "great ×5 grandparent"
13456msgstr ""
13457
13458#: app/Services/RelationshipService.php:1811
13459msgid "great ×6 grandfather"
13460msgstr ""
13461
13462#: app/Services/RelationshipService.php:1815
13463msgid "great ×6 grandmother"
13464msgstr ""
13465
13466#: app/Services/RelationshipService.php:1818
13467msgid "great ×6 grandparent"
13468msgstr ""
13469
13470#: app/Services/RelationshipService.php:1822
13471msgid "great ×7 grandfather"
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Services/RelationshipService.php:1826
13475msgid "great ×7 grandmother"
13476msgstr ""
13477
13478#: app/Services/RelationshipService.php:1829
13479msgid "great ×7 grandparent"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13483#: app/Services/RelationshipService.php:1839
13484#: app/Services/RelationshipService.php:1853
13485#: app/Services/RelationshipService.php:1865
13486#: app/Services/RelationshipService.php:1878
13487#: app/Services/RelationshipService.php:1894
13488#, php-format
13489msgid "great ×%s grandfather"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13493#: app/Services/RelationshipService.php:1843
13494#: app/Services/RelationshipService.php:1857
13495#: app/Services/RelationshipService.php:1869
13496#: app/Services/RelationshipService.php:1883
13497#: app/Services/RelationshipService.php:1899
13498#, php-format
13499msgid "great ×%s grandmother"
13500msgstr ""
13501
13502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13503#: app/Services/RelationshipService.php:1846
13504#: app/Services/RelationshipService.php:1860
13505#: app/Services/RelationshipService.php:1872
13506#: app/Services/RelationshipService.php:1887
13507#: app/Services/RelationshipService.php:1903
13508#, php-format
13509msgid "great ×%s grandparent"
13510msgstr ""
13511
13512#: app/Services/RelationshipService.php:1913
13513msgid "great-great-grandson"
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Services/RelationshipService.php:1917
13517msgid "great-great-granddaughter"
13518msgstr ""
13519
13520#: app/Services/RelationshipService.php:1920
13521msgid "great-great-grandchild"
13522msgstr ""
13523
13524#: app/Services/RelationshipService.php:1924
13525msgid "great-great-great-grandson"
13526msgstr ""
13527
13528#: app/Services/RelationshipService.php:1928
13529msgid "great-great-great-granddaughter"
13530msgstr ""
13531
13532#: app/Services/RelationshipService.php:1931
13533msgid "great-great-great-grandchild"
13534msgstr ""
13535
13536#: app/Services/RelationshipService.php:1935
13537msgid "great ×4 grandson"
13538msgstr ""
13539
13540#: app/Services/RelationshipService.php:1939
13541msgid "great ×4 granddaughter"
13542msgstr ""
13543
13544#: app/Services/RelationshipService.php:1942
13545msgid "great ×4 grandchild"
13546msgstr ""
13547
13548#: app/Services/RelationshipService.php:1946
13549msgid "great ×5 grandson"
13550msgstr ""
13551
13552#: app/Services/RelationshipService.php:1950
13553msgid "great ×5 granddaughter"
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Services/RelationshipService.php:1953
13557msgid "great ×5 grandchild"
13558msgstr ""
13559
13560#: app/Services/RelationshipService.php:1957
13561msgid "great ×6 grandson"
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/RelationshipService.php:1961
13565msgid "great ×6 granddaughter"
13566msgstr ""
13567
13568#: app/Services/RelationshipService.php:1964
13569msgid "great ×6 grandchild"
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Services/RelationshipService.php:1968
13573msgid "great ×7 grandson"
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Services/RelationshipService.php:1972
13577msgid "great ×7 granddaughter"
13578msgstr ""
13579
13580#: app/Services/RelationshipService.php:1975
13581msgid "great ×7 grandchild"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13585#: app/Services/RelationshipService.php:1987
13586#: app/Services/RelationshipService.php:1999
13587#: app/Services/RelationshipService.php:2017
13588#, php-format
13589msgid "great ×%s grandson"
13590msgstr ""
13591
13592#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13593#: app/Services/RelationshipService.php:1991
13594#: app/Services/RelationshipService.php:2002
13595#: app/Services/RelationshipService.php:2022
13596#, php-format
13597msgid "great ×%s granddaughter"
13598msgstr ""
13599
13600#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13601#: app/Services/RelationshipService.php:1994
13602#: app/Services/RelationshipService.php:2005
13603#: app/Services/RelationshipService.php:2026
13604#, php-format
13605msgid "great ×%s grandchild"
13606msgstr ""
13607
13608#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
13609#: app/Services/RelationshipService.php:2080
13610#, php-format
13611msgid "%s once removed ascending"
13612msgstr ""
13613
13614#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
13615#: app/Services/RelationshipService.php:2085
13616#, php-format
13617msgid "%s once removed descending"
13618msgstr ""
13619
13620#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
13621#: app/Services/RelationshipService.php:2089
13622#, php-format
13623msgid "%s twice removed ascending"
13624msgstr ""
13625
13626#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
13627#: app/Services/RelationshipService.php:2094
13628#, php-format
13629msgid "%s twice removed descending"
13630msgstr ""
13631
13632#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
13633#: app/Services/RelationshipService.php:2098
13634#, php-format
13635msgid "%s three times removed ascending"
13636msgstr ""
13637
13638#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
13639#: app/Services/RelationshipService.php:2103
13640#, php-format
13641msgid "%s three times removed descending"
13642msgstr ""
13643
13644#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
13645#: app/Services/RelationshipService.php:2107
13646#, php-format
13647msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
13651#: app/Services/RelationshipService.php:2112
13652#, php-format
13653msgid "%1$s %2$s times removed descending"
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Services/RelationshipService.php:2133
13657#, php-format
13658msgid "%1$s’s %2$s"
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13662#: app/Services/RelationshipService.php:2165
13663msgctxt "MALE"
13664msgid "first cousin"
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13668#: app/Services/RelationshipService.php:2168
13669msgctxt "MALE"
13670msgid "second cousin"
13671msgstr ""
13672
13673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13674#: app/Services/RelationshipService.php:2171
13675msgctxt "MALE"
13676msgid "third cousin"
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13680#: app/Services/RelationshipService.php:2174
13681msgctxt "MALE"
13682msgid "fourth cousin"
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13686#: app/Services/RelationshipService.php:2177
13687msgctxt "MALE"
13688msgid "fifth cousin"
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13692#: app/Services/RelationshipService.php:2180
13693msgctxt "MALE"
13694msgid "sixth cousin"
13695msgstr ""
13696
13697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13698#: app/Services/RelationshipService.php:2183
13699msgctxt "MALE"
13700msgid "seventh cousin"
13701msgstr ""
13702
13703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13704#: app/Services/RelationshipService.php:2186
13705msgctxt "MALE"
13706msgid "eighth cousin"
13707msgstr ""
13708
13709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13710#: app/Services/RelationshipService.php:2189
13711msgctxt "MALE"
13712msgid "ninth cousin"
13713msgstr ""
13714
13715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13716#: app/Services/RelationshipService.php:2192
13717msgctxt "MALE"
13718msgid "tenth cousin"
13719msgstr ""
13720
13721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13722#: app/Services/RelationshipService.php:2195
13723msgctxt "MALE"
13724msgid "eleventh cousin"
13725msgstr ""
13726
13727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13728#: app/Services/RelationshipService.php:2198
13729msgctxt "MALE"
13730msgid "twelfth cousin"
13731msgstr ""
13732
13733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13734#: app/Services/RelationshipService.php:2201
13735msgctxt "MALE"
13736msgid "thirteenth cousin"
13737msgstr ""
13738
13739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13740#: app/Services/RelationshipService.php:2204
13741msgctxt "MALE"
13742msgid "fourteenth cousin"
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13746#: app/Services/RelationshipService.php:2207
13747msgctxt "MALE"
13748msgid "fifteenth cousin"
13749msgstr ""
13750
13751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13752#: app/Services/RelationshipService.php:2210
13753#, php-format
13754msgctxt "MALE"
13755msgid "%s × cousin"
13756msgstr ""
13757
13758#: app/Services/RelationshipService.php:2217
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "first cousin"
13761msgstr ""
13762
13763#: app/Services/RelationshipService.php:2219
13764msgctxt "FEMALE"
13765msgid "second cousin"
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Services/RelationshipService.php:2221
13769msgctxt "FEMALE"
13770msgid "third cousin"
13771msgstr ""
13772
13773#: app/Services/RelationshipService.php:2223
13774msgctxt "FEMALE"
13775msgid "fourth cousin"
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Services/RelationshipService.php:2225
13779msgctxt "FEMALE"
13780msgid "fifth cousin"
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Services/RelationshipService.php:2227
13784msgctxt "FEMALE"
13785msgid "sixth cousin"
13786msgstr ""
13787
13788#: app/Services/RelationshipService.php:2229
13789msgctxt "FEMALE"
13790msgid "seventh cousin"
13791msgstr ""
13792
13793#: app/Services/RelationshipService.php:2231
13794msgctxt "FEMALE"
13795msgid "eighth cousin"
13796msgstr ""
13797
13798#: app/Services/RelationshipService.php:2233
13799msgctxt "FEMALE"
13800msgid "ninth cousin"
13801msgstr ""
13802
13803#: app/Services/RelationshipService.php:2235
13804msgctxt "FEMALE"
13805msgid "tenth cousin"
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Services/RelationshipService.php:2237
13809msgctxt "FEMALE"
13810msgid "eleventh cousin"
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Services/RelationshipService.php:2239
13814msgctxt "FEMALE"
13815msgid "twelfth cousin"
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Services/RelationshipService.php:2241
13819msgctxt "FEMALE"
13820msgid "thirteenth cousin"
13821msgstr ""
13822
13823#: app/Services/RelationshipService.php:2243
13824msgctxt "FEMALE"
13825msgid "fourteenth cousin"
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Services/RelationshipService.php:2245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "fifteenth cousin"
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Services/RelationshipService.php:2247
13834#, php-format
13835msgctxt "FEMALE"
13836msgid "%s × cousin"
13837msgstr ""
13838
13839#: app/Services/RelationshipService.php:2253
13840msgid "first cousin"
13841msgstr ""
13842
13843#: app/Services/RelationshipService.php:2255
13844msgid "second cousin"
13845msgstr ""
13846
13847#: app/Services/RelationshipService.php:2257
13848msgid "third cousin"
13849msgstr ""
13850
13851#: app/Services/RelationshipService.php:2259
13852msgid "fourth cousin"
13853msgstr ""
13854
13855#: app/Services/RelationshipService.php:2261
13856msgid "fifth cousin"
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Services/RelationshipService.php:2263
13860msgid "sixth cousin"
13861msgstr ""
13862
13863#: app/Services/RelationshipService.php:2265
13864msgid "seventh cousin"
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Services/RelationshipService.php:2267
13868msgid "eighth cousin"
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Services/RelationshipService.php:2269
13872msgid "ninth cousin"
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Services/RelationshipService.php:2271
13876msgid "tenth cousin"
13877msgstr ""
13878
13879#: app/Services/RelationshipService.php:2273
13880msgid "eleventh cousin"
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Services/RelationshipService.php:2275
13884msgid "twelfth cousin"
13885msgstr ""
13886
13887#: app/Services/RelationshipService.php:2277
13888msgid "thirteenth cousin"
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Services/RelationshipService.php:2279
13892msgid "fourteenth cousin"
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Services/RelationshipService.php:2281
13896msgid "fifteenth cousin"
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Services/RelationshipService.php:2283
13900#, php-format
13901msgid "%s × cousin"
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13905#: app/Services/RelationshipService.php:2305
13906#, php-format
13907msgctxt "MALE"
13908msgid "first %s"
13909msgstr ""
13910
13911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13912#: app/Services/RelationshipService.php:2308
13913#, php-format
13914msgctxt "MALE"
13915msgid "second %s"
13916msgstr ""
13917
13918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13919#: app/Services/RelationshipService.php:2311
13920#, php-format
13921msgctxt "MALE"
13922msgid "third %s"
13923msgstr ""
13924
13925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13926#: app/Services/RelationshipService.php:2314
13927#, php-format
13928msgctxt "MALE"
13929msgid "fourth %s"
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13933#: app/Services/RelationshipService.php:2317
13934#, php-format
13935msgctxt "MALE"
13936msgid "fifth %s"
13937msgstr ""
13938
13939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13940#: app/Services/RelationshipService.php:2320
13941#, php-format
13942msgctxt "MALE"
13943msgid "%1$s × %2$s"
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13947#: app/Services/RelationshipService.php:2328
13948#, php-format
13949msgctxt "FEMALE"
13950msgid "first %s"
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13954#: app/Services/RelationshipService.php:2331
13955#, php-format
13956msgctxt "FEMALE"
13957msgid "second %s"
13958msgstr ""
13959
13960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13961#: app/Services/RelationshipService.php:2334
13962#, php-format
13963msgctxt "FEMALE"
13964msgid "third %s"
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13968#: app/Services/RelationshipService.php:2337
13969#, php-format
13970msgctxt "FEMALE"
13971msgid "fourth %s"
13972msgstr ""
13973
13974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13975#: app/Services/RelationshipService.php:2340
13976#, php-format
13977msgctxt "FEMALE"
13978msgid "fifth %s"
13979msgstr ""
13980
13981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13982#: app/Services/RelationshipService.php:2343
13983#, php-format
13984msgctxt "FEMALE"
13985msgid "%1$s × %2$s"
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13989#: app/Services/RelationshipService.php:2350
13990#, php-format
13991msgid "first %s"
13992msgstr ""
13993
13994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13995#: app/Services/RelationshipService.php:2353
13996#, php-format
13997msgid "second %s"
13998msgstr ""
13999
14000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14001#: app/Services/RelationshipService.php:2356
14002#, php-format
14003msgid "third %s"
14004msgstr ""
14005
14006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14007#: app/Services/RelationshipService.php:2359
14008#, php-format
14009msgid "fourth %s"
14010msgstr ""
14011
14012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14013#: app/Services/RelationshipService.php:2362
14014#, php-format
14015msgid "fifth %s"
14016msgstr ""
14017
14018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14019#: app/Services/RelationshipService.php:2365
14020#, php-format
14021msgid "%1$s × %2$s"
14022msgstr "%1$s (%2$s)"
14023
14024#: app/Services/SearchService.php:1170
14025msgid "The search returned too many results."
14026msgstr "Dychwelodd y chwiliad ormod o ganlyniadau."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14029#, php-format
14030msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14031msgstr "Nid yw'r estyniad PHP “%s” wedi'i osod."
14032
14033#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14034#, php-format
14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14036msgstr "Mae gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi ei analluogi."
14037
14038#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14039#, php-format
14040msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14041msgstr "Mae'r gosodiad PHP.INI “%1$s” wedi'i alluogi."
14042
14043#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14044#, php-format
14045msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14046msgstr "Mae'r swyddogaeth PHP “%1$s” wedi'i analluogi."
14047
14048#: app/Services/ServerCheckService.php:197
14049#, php-format
14050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
14051msgstr "Mae eich gweinydd gwe yn defnyddio fersiwn PHP %s, nad yw bellach yn derbyn diweddariadau diogelwch. Dylech uwchraddio i fersiwn ddiweddarach cyn gynted â phosibl."
14052
14053#: app/Services/ServerCheckService.php:215
14054#, php-format
14055msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
14056msgstr "Mae fersiwn SQLite %s wedi'i osod. Mae angen fersiwn SQLite %s neu'n hwyrach."
14057
14058#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14059msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14060msgstr "Nid oes modd cael mynediad i ffolder dros dro y gweinydd."
14061
14062#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14063msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
14064msgstr "Mae SQLite yn addas ar gyfer safleoedd bach, profi a gwerthuso yn unig."
14065
14066#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14067msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14068msgstr "Mae cefnogaeth i PostgreSQL yn arbrofol."
14069
14070#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14071msgid "Support for SQL Server is experimental."
14072msgstr "Mae cefnogaeth i SQL Server yn arbrofol."
14073
14074#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
14075#: app/Services/TreeService.php:205
14076msgid "John /DOE/"
14077msgstr "John /DOE/"
14078
14079#: app/Services/TreeService.php:206
14080msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
14081msgstr "Golygwch yr unigolyn hwn a rhoi eich manylion chi yn lle eu manylion."
14082
14083#: app/Services/UpgradeService.php:265
14084msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14085msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei huwchraddio. Rhowch gynnig arall arni mewn ychydig funudau."
14086
14087#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
14088#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
14089#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
14090msgid "Russell"
14091msgstr "Russell"
14092
14093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
14094#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
14095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
14096msgid "Daitch-Mokotoff"
14097msgstr "Daitch-Mokotoff"
14098
14099#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
14100#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
14101#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
14102#: resources/views/calendar-page.phtml:145
14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
14110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
14111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
14112#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
14113#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
14114#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
14115#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
14116msgid "Males"
14117msgstr "Gwrywod"
14118
14119#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
14120#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
14121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
14122#: resources/views/calendar-page.phtml:155
14123#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
14124#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
14125#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
14129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
14130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
14131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
14132#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
14133#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
14134#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
14135#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
14136msgid "Females"
14137msgstr "Benywod"
14138
14139#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
14140#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
14143msgid "Average age"
14144msgstr "Oed cyfartalog"
14145
14146#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
14147msgid "Average age related to death century"
14148msgstr "Oed cyfartalog yn gysylltiedig â chanrif marwolaeth"
14149
14150#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
14151#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
14152msgid "Births by century"
14153msgstr "Genedigaethau yn ôl canrif"
14154
14155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
14156msgid "Average number"
14157msgstr "Nifer cyfartalog"
14158
14159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
14160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
14161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
14162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
14163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
14164msgid "Average number of children per family"
14165msgstr "Nifer cyfartalog y plant fesul teulu"
14166
14167#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
14168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
14169msgid "Deaths by century"
14170msgstr "Marwolaethau yn ôl canrif"
14171
14172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14173msgid "Surname distribution chart"
14174msgstr "Siart dosbarthu cyfenwau"
14175
14176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
14177msgid "Birth by country"
14178msgstr "Geni yn ôl gwlad"
14179
14180#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
14181msgid "Death by country"
14182msgstr "Marwolaeth yn ôl gwlad"
14183
14184#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
14185msgid "Marriage by country"
14186msgstr "Priodas yn ôl gwlad"
14187
14188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
14189msgid "Individual distribution chart"
14190msgstr "Siart dosbarthu unigol"
14191
14192#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
14193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
14194msgid "Divorces by century"
14195msgstr "Ysgariadau yn ôl canrif"
14196
14197#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
14198#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
14199msgid "Largest families"
14200msgstr "Y teuluoedd mwyaf"
14201
14202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
14203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
14204msgid "Without sources"
14205msgstr "Heb ffynonellau"
14206
14207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
14208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
14209msgid "With sources"
14210msgstr "Gyda ffynonellau"
14211
14212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
14213#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
14214msgid "Families with sources"
14215msgstr "Teuluoedd â ffynonellau"
14216
14217#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
14218#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
14219msgid "Individuals with sources"
14220msgstr "Unigolion â ffynonellau"
14221
14222#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
14223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
14224msgid "Marriages by century"
14225msgstr "Priodasau yn ôl canrif"
14226
14227#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
14228msgid "Average age in century of marriage"
14229msgstr "Oedran cyfartalog mewn canrif o briodas"
14230
14231#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
14232msgid "Average age at marriage"
14233msgstr "Oedran cyfartalog pan yn priodi"
14234
14235#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
14236msgid "Living"
14237msgstr "Byw"
14238
14239#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
14240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
14241msgid "Dead"
14242msgstr "Marw"
14243
14244#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
14245msgctxt "unknown century"
14246msgid "Unknown"
14247msgstr "Anhysbys"
14248
14249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
14250#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
14251msgid "Number of families without children"
14252msgstr "Y nifer y teuluoedd heb blant"
14253
14254#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
14255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
14256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14261msgid "Total families"
14262msgstr "Cyfanswm teuluoedd"
14263
14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14266#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14278msgid "This information is private and cannot be shown."
14279msgstr "Mae'r wybodaeth hon yn breifat ac nid oes modd ei dangos."
14280
14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
14282msgid "birth"
14283msgstr "geni"
14284
14285#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
14286msgid "death"
14287msgstr "marwolaeth"
14288
14289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
14290msgid "marriage"
14291msgstr "priodas"
14292
14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
14294msgid "adoption"
14295msgstr "mabwysiadu"
14296
14297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
14298msgid "burial"
14299msgstr "claddu"
14300
14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
14302msgid "census added"
14303msgstr "ychwanegwyd y cyfrifiad"
14304
14305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
14306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
14308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
14309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
14310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
14311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
14312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
14313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
14314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
14315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
14316msgid "and"
14317msgstr "a"
14318
14319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
14320msgid "No signed-in and no anonymous users"
14321msgstr "Dim mewngofnodion a dim defnyddwyr anhysbys"
14322
14323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
14324#, php-format
14325msgid "%s anonymous signed-in user"
14326msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
14327msgstr[0] "%s defnyddwyr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
14328msgstr[1] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'i fewngofnodi"
14329msgstr[2] "%s ddefnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
14330msgstr[3] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
14331msgstr[4] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
14332msgstr[5] "%s defnyddiwr anhysbys wedi'u mewngofnodi"
14333
14334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
14335#, php-format
14336msgid "%s signed-in user"
14337msgid_plural "%s signed-in users"
14338msgstr[0] "%s defnyddwyr wedi'u mewngofnodi"
14339msgstr[1] "%s defnyddiwr wedi'i fewngofnodi"
14340msgstr[2] "%s ddefnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
14341msgstr[3] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
14342msgstr[4] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
14343msgstr[5] "%s defnyddiwr wedi'u mewngofnodi"
14344
14345#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
14346#, php-format
14347msgid "%s BCE"
14348msgstr "%s BCE"
14349
14350#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
14351msgctxt "CENTURY"
14352msgid "21st"
14353msgstr "21ain"
14354
14355#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
14356msgctxt "CENTURY"
14357msgid "20th"
14358msgstr "20fed"
14359
14360#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
14361msgctxt "CENTURY"
14362msgid "19th"
14363msgstr "19eg"
14364
14365#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
14366msgctxt "CENTURY"
14367msgid "18th"
14368msgstr "18fed"
14369
14370#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
14371msgctxt "CENTURY"
14372msgid "17th"
14373msgstr "17eg"
14374
14375#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
14376msgctxt "CENTURY"
14377msgid "16th"
14378msgstr "16eg"
14379
14380#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
14381msgctxt "CENTURY"
14382msgid "15th"
14383msgstr "15fed"
14384
14385#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
14386msgctxt "CENTURY"
14387msgid "14th"
14388msgstr "14eg"
14389
14390#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
14391msgctxt "CENTURY"
14392msgid "13th"
14393msgstr "13eg"
14394
14395#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
14396msgctxt "CENTURY"
14397msgid "12th"
14398msgstr "12fed"
14399
14400#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
14401msgctxt "CENTURY"
14402msgid "11th"
14403msgstr "11eg"
14404
14405#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
14406msgctxt "CENTURY"
14407msgid "10th"
14408msgstr "10fed"
14409
14410#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
14411msgctxt "CENTURY"
14412msgid "9th"
14413msgstr "9fed"
14414
14415#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
14416msgctxt "CENTURY"
14417msgid "8th"
14418msgstr "8fed"
14419
14420#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
14421msgctxt "CENTURY"
14422msgid "7th"
14423msgstr "7fed"
14424
14425#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
14426msgctxt "CENTURY"
14427msgid "6th"
14428msgstr "6ed"
14429
14430#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
14431msgctxt "CENTURY"
14432msgid "5th"
14433msgstr "5ed"
14434
14435#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
14436msgctxt "CENTURY"
14437msgid "4th"
14438msgstr "4ydd"
14439
14440#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
14441msgctxt "CENTURY"
14442msgid "3rd"
14443msgstr "3ydd"
14444
14445#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
14446msgctxt "CENTURY"
14447msgid "2nd"
14448msgstr "2il"
14449
14450#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
14451msgctxt "CENTURY"
14452msgid "1st"
14453msgstr "1af"
14454
14455#. I18N: Name of a country or state
14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
14457msgid "Aruba"
14458msgstr "Aruba"
14459
14460#. I18N: Name of a country or state
14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
14462msgid "Afghanistan"
14463msgstr "Affganistan"
14464
14465#. I18N: Name of a country or state
14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
14467msgid "Angola"
14468msgstr "Angola"
14469
14470#. I18N: Name of a country or state
14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
14472msgid "Anguilla"
14473msgstr "Anguilla"
14474
14475#. I18N: Name of a country or state
14476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
14477msgid "Aland Islands"
14478msgstr "Ynysoedd yr Aland"
14479
14480#. I18N: Name of a country or state
14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
14482msgid "Albania"
14483msgstr "Albania"
14484
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
14487msgid "Andorra"
14488msgstr "Andorra"
14489
14490#. I18N: Name of a country or state
14491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
14492msgid "United Arab Emirates"
14493msgstr "Yr Emiraethau Arabaidd Unedig"
14494
14495#. I18N: Name of a country or state
14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
14497msgid "Argentina"
14498msgstr "Yr Ariannin"
14499
14500#. I18N: Name of a country or state
14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
14502msgid "Armenia"
14503msgstr "Armenia"
14504
14505#. I18N: Name of a country or state
14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
14507msgid "American Samoa"
14508msgstr "Samoa Americanaidd"
14509
14510#. I18N: Name of a country or state
14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
14512msgid "Antarctica"
14513msgstr "Antarctica"
14514
14515#. I18N: Name of a country or state
14516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
14517msgid "French Southern Territories"
14518msgstr "Tiroedd Deheuol Ffrainc"
14519
14520#. I18N: Name of a country or state
14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
14522msgid "Antigua and Barbuda"
14523msgstr "Antigua a Barbuda"
14524
14525#. I18N: Name of a country or state
14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
14527msgid "Australia"
14528msgstr "Awstralia"
14529
14530#. I18N: Name of a country or state
14531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
14532msgid "Austria"
14533msgstr "Awstria"
14534
14535#. I18N: Name of a country or state
14536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
14537msgid "Azerbaijan"
14538msgstr "Azerbaijan"
14539
14540#. I18N: Name of a country or state
14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
14542msgid "Azores"
14543msgstr "Azores"
14544
14545#. I18N: Name of a country or state
14546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
14547msgid "Burundi"
14548msgstr "Bwrwndi"
14549
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
14552msgid "Belgium"
14553msgstr "Gwlad Belg"
14554
14555#. I18N: Name of a country or state
14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
14557msgid "Benin"
14558msgstr "Benin"
14559
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
14562msgid "Burkina Faso"
14563msgstr "Bwrcina Ffaso"
14564
14565#. I18N: Name of a country or state
14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
14567msgid "Bangladesh"
14568msgstr "Bangladesh"
14569
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
14572msgid "Bulgaria"
14573msgstr "Bwlgaria"
14574
14575#. I18N: Name of a country or state
14576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
14577msgid "Bahrain"
14578msgstr "Bahrain"
14579
14580#. I18N: Name of a country or state
14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
14582msgid "Bahamas"
14583msgstr "Bahamas"
14584
14585#. I18N: Name of a country or state
14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
14587msgid "Bosnia and Herzegovina"
14588msgstr "Bosnia a Herzegovina"
14589
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
14592msgid "Belarus"
14593msgstr "Belarws"
14594
14595#. I18N: Name of a country or state
14596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
14597msgid "Belize"
14598msgstr "Belize"
14599
14600#. I18N: Name of a country or state
14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
14602msgid "Bermuda"
14603msgstr "Bermuda"
14604
14605#. I18N: Name of a country or state
14606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
14607msgid "Bolivia"
14608msgstr "Bolifia"
14609
14610#. I18N: Name of a country or state
14611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
14612msgid "Brazil"
14613msgstr "Brasil"
14614
14615#. I18N: Name of a country or state
14616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
14617msgid "Barbados"
14618msgstr "Barbados"
14619
14620#. I18N: Name of a country or state
14621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
14622msgid "Brunei Darussalam"
14623msgstr "Brunei Darussalam"
14624
14625#. I18N: Name of a country or state
14626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
14627msgid "Bhutan"
14628msgstr "Bhutan"
14629
14630#. I18N: Name of a country or state
14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
14632msgid "Bouvet Island"
14633msgstr "Bouvet Island"
14634
14635#. I18N: Name of a country or state
14636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
14637msgid "Botswana"
14638msgstr "Botswana"
14639
14640#. I18N: Name of a country or state
14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
14642msgid "Central African Republic"
14643msgstr "Gweriniaeth Canolbarth Affrica"
14644
14645#. I18N: Name of a country or state
14646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
14647msgid "Canada"
14648msgstr "Canada"
14649
14650#. I18N: Name of a country or state
14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
14652msgid "Cocos (Keeling) Islands"
14653msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
14654
14655#. I18N: Name of a country or state
14656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14657msgid "Switzerland"
14658msgstr "Y Swistir"
14659
14660#. I18N: Name of a country or state
14661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
14662msgid "Chile"
14663msgstr "Chile"
14664
14665#. I18N: Name of a country or state
14666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
14667msgid "China"
14668msgstr "Tsieina"
14669
14670#. I18N: Name of a country or state
14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
14672msgid "Cote d’Ivoire"
14673msgstr "Cote d’Ivoire"
14674
14675#. I18N: Name of a country or state
14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
14677msgid "Cameroon"
14678msgstr "Camerŵn"
14679
14680#. I18N: Name of a country or state
14681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
14682msgid "Democratic Republic of the Congo"
14683msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Congo"
14684
14685#. I18N: Name of a country or state
14686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
14687msgid "Republic of the Congo"
14688msgstr "Gweriniaeth y Congo"
14689
14690#. I18N: Name of a country or state
14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
14692msgid "Cook Islands"
14693msgstr "Ynysoedd Cook"
14694
14695#. I18N: Name of a country or state
14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
14697msgid "Colombia"
14698msgstr "Colombia"
14699
14700#. I18N: Name of a country or state
14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
14702msgid "Comoros"
14703msgstr "Comoros"
14704
14705#. I18N: Name of a country or state
14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
14707msgid "Cape Verde"
14708msgstr "Cape Verde"
14709
14710#. I18N: Name of a country or state
14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
14712msgid "Costa Rica"
14713msgstr "Costa Rica"
14714
14715#. I18N: Name of a country or state
14716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
14717msgid "Cuba"
14718msgstr "Ciwba"
14719
14720#. I18N: Name of a country or state
14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
14722msgid "Christmas Island"
14723msgstr "Christmas Island"
14724
14725#. I18N: Name of a country or state
14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
14727msgid "Cayman Islands"
14728msgstr "Ynysoedd Cayman"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
14732msgid "Cyprus"
14733msgstr "Cyprus"
14734
14735#. I18N: Name of a country or state
14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
14737msgid "Czech Republic"
14738msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
14739
14740#. I18N: Name of a country or state
14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
14742msgid "Germany"
14743msgstr "Yr Almaen"
14744
14745#. I18N: Name of a country or state
14746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
14747msgid "Djibouti"
14748msgstr "Djibouti"
14749
14750#. I18N: Name of a country or state
14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
14752msgid "Dominica"
14753msgstr "Dominica"
14754
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
14757msgid "Denmark"
14758msgstr "Denmarc"
14759
14760#. I18N: Name of a country or state
14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
14762msgid "Dominican Republic"
14763msgstr "Y Weriniaeth Ddominicaidd"
14764
14765#. I18N: Name of a country or state
14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
14767msgid "Algeria"
14768msgstr "Algeria"
14769
14770#. I18N: Name of a country or state
14771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
14772msgid "Ecuador"
14773msgstr "Ecwador"
14774
14775#. I18N: Name of a country or state
14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
14777msgid "Egypt"
14778msgstr "Yr Aifft"
14779
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
14782msgid "England"
14783msgstr "Lloegr"
14784
14785#. I18N: Name of a country or state
14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
14787msgid "Eritrea"
14788msgstr "Eritrea"
14789
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
14792msgid "Western Sahara"
14793msgstr "Gorllewin Sahara"
14794
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14797msgid "Spain"
14798msgstr "Sbaen"
14799
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14802msgid "Estonia"
14803msgstr "Estonia"
14804
14805#. I18N: Name of a country or state
14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
14807msgid "Ethiopia"
14808msgstr "Ethiopia"
14809
14810#. I18N: Name of a country or state
14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
14812msgid "Finland"
14813msgstr "Y Ffindir"
14814
14815#. I18N: Name of a country or state
14816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
14817msgid "Fiji"
14818msgstr "Ffiji"
14819
14820#. I18N: Name of a country or state
14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
14822msgid "Flanders"
14823msgstr "Fflandrys"
14824
14825#. I18N: Name of a country or state
14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
14827msgid "Falkland Islands"
14828msgstr "Ynysoedd y Falklands"
14829
14830#. I18N: Name of a country or state
14831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
14832msgid "France"
14833msgstr "Ffrainc"
14834
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
14837msgid "Faroe Islands"
14838msgstr "Ynysoedd Ffaro"
14839
14840#. I18N: Name of a country or state
14841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
14842msgid "Micronesia"
14843msgstr "Micronesia"
14844
14845#. I18N: Name of a country or state
14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
14847msgid "Gabon"
14848msgstr "Gabon"
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
14852msgid "United Kingdom"
14853msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"
14854
14855#. I18N: Name of a country or state
14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
14857msgid "Georgia"
14858msgstr "Georgia"
14859
14860#. I18N: Name of a country or state
14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
14862msgid "Guernsey"
14863msgstr "Guernsey"
14864
14865#. I18N: Name of a country or state
14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
14867msgid "Ghana"
14868msgstr "Ghana"
14869
14870#. I18N: Name of a country or state
14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
14872msgid "Gibraltar"
14873msgstr "Gibraltar"
14874
14875#. I18N: Name of a country or state
14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
14877msgid "Guinea"
14878msgstr "Gini"
14879
14880#. I18N: Name of a country or state
14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
14882msgid "Guadeloupe"
14883msgstr "Guadeloupe"
14884
14885#. I18N: Name of a country or state
14886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
14887msgid "Gambia"
14888msgstr "Gambia"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
14892msgid "Guinea-Bissau"
14893msgstr "Gini Bisaw"
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
14897msgid "Equatorial Guinea"
14898msgstr "Gini Gyhydeddol"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
14902msgid "Greece"
14903msgstr "Groeg"
14904
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
14907msgid "Grenada"
14908msgstr "Grenada"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
14912msgid "Greenland"
14913msgstr "Yr Ynys Las"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
14917msgid "Guatemala"
14918msgstr "Guatemala"
14919
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
14922msgid "French Guiana"
14923msgstr "Guyane"
14924
14925#. I18N: Name of a country or state
14926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
14927msgid "Guam"
14928msgstr "Guam"
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
14932msgid "Guyana"
14933msgstr "Guyana"
14934
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
14937msgid "Heard Island and McDonald Islands"
14938msgstr "Heard Island a McDonald Islands"
14939
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
14942msgid "Honduras"
14943msgstr "Hondwras"
14944
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
14947msgid "Croatia"
14948msgstr "Croatia"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
14952msgid "Haiti"
14953msgstr "Haiti"
14954
14955#. I18N: Name of a country or state
14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
14957msgid "Hungary"
14958msgstr "Hwngari"
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
14962msgid "Indonesia"
14963msgstr "Indonesia"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
14967msgid "India"
14968msgstr "India"
14969
14970#. I18N: Name of a country or state
14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
14972msgid "Isle of Man"
14973msgstr "Ynys Manaw"
14974
14975#. I18N: Name of a country or state
14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
14977msgid "British Indian Ocean Territory"
14978msgstr "British Indian Ocean Territory"
14979
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
14982msgid "Ireland"
14983msgstr "Iwerddon"
14984
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
14987msgid "Iran"
14988msgstr "Iran"
14989
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
14992msgid "Iraq"
14993msgstr "Irac"
14994
14995#. I18N: Name of a country or state
14996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
14997msgid "Iceland"
14998msgstr "Gwlad yr Iâ"
14999
15000#. I18N: Name of a country or state
15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
15002msgid "Israel"
15003msgstr "Israel"
15004
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
15007msgid "Italy"
15008msgstr "Yr Eidal"
15009
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
15012msgid "Jamaica"
15013msgstr "Jamaica"
15014
15015#. I18N: Name of a country or state
15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
15017msgid "Jordan"
15018msgstr "Jordan"
15019
15020#. I18N: Name of a country or state
15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
15022msgid "Japan"
15023msgstr "Japan"
15024
15025#. I18N: Name of a country or state
15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
15027msgid "Kazakhstan"
15028msgstr "Kazakhstan"
15029
15030#. I18N: Name of a country or state
15031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
15032msgid "Kenya"
15033msgstr "Kenya"
15034
15035#. I18N: Name of a country or state
15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
15037msgid "Kyrgyzstan"
15038msgstr "Cirgistan"
15039
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
15042msgid "Cambodia"
15043msgstr "Cambodia"
15044
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
15047msgid "Kiribati"
15048msgstr "Kiribati"
15049
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
15052msgid "Saint Kitts and Nevis"
15053msgstr "Saint Kitts a Nevis"
15054
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
15057msgid "Korea"
15058msgstr "Corea"
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
15062msgid "Kuwait"
15063msgstr "Kuwait"
15064
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
15067msgid "Laos"
15068msgstr "Laos"
15069
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
15072msgid "Lebanon"
15073msgstr "Libanus"
15074
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
15077msgid "Liberia"
15078msgstr "Liberia"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
15082msgid "Libya"
15083msgstr "Libya"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
15087msgid "Saint Lucia"
15088msgstr "Saint Lucia"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
15092msgid "Liechtenstein"
15093msgstr "Liechtenstein"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
15097msgid "Sri Lanka"
15098msgstr "Sri Lanka"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
15102msgid "Lesotho"
15103msgstr "Lesotho"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
15107msgid "Lithuania"
15108msgstr "Lithiwania"
15109
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
15112msgid "Luxembourg"
15113msgstr "Lwcsembwrg"
15114
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
15117msgid "Latvia"
15118msgstr "Latfia"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
15122msgid "Macau"
15123msgstr "Macau"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
15127msgid "Morocco"
15128msgstr "Moroco"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
15132msgid "Monaco"
15133msgstr "Monaco"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
15137msgid "Moldova"
15138msgstr "Moldova"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
15142msgid "Madagascar"
15143msgstr "Madagascar"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
15147msgid "Maldives"
15148msgstr "Maldives"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
15152msgid "Mexico"
15153msgstr "Mecsico"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
15157msgid "Marshall Islands"
15158msgstr "Ynysoedd Marshall"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
15162msgid "Macedonia"
15163msgstr "Macedonia"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
15167msgid "Mali"
15168msgstr "Mali"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
15172msgid "Malta"
15173msgstr "Malta"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
15177msgid "Myanmar"
15178msgstr "Myanmar"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
15182msgid "Mongolia"
15183msgstr "Mongolia"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
15187msgid "Northern Mariana Islands"
15188msgstr "Northern Mariana Islands"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
15192msgid "Montenegro"
15193msgstr "Montenegro"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
15197msgid "Mozambique"
15198msgstr "Mozambique"
15199
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
15202msgid "Mauritania"
15203msgstr "Mauritania"
15204
15205#. I18N: Name of a country or state
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
15207msgid "Montserrat"
15208msgstr "Montserrat"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
15212msgid "Martinique"
15213msgstr "Martinique"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
15217msgid "Mauritius"
15218msgstr "Mauritius"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
15222msgid "Malawi"
15223msgstr "Malawi"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
15227msgid "Malaysia"
15228msgstr "Malaysia"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
15232msgid "Mayotte"
15233msgstr "Mayotte"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
15237msgid "Namibia"
15238msgstr "Namibia"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
15242msgid "New Caledonia"
15243msgstr "New Caledonia"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
15247msgid "Niger"
15248msgstr "Niger"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
15252msgid "Norfolk Island"
15253msgstr "Norfolk Island"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
15257msgid "Nigeria"
15258msgstr "Nigeria"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
15262msgid "Nicaragua"
15263msgstr "Nicaragwa"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
15267msgid "Northern Ireland"
15268msgstr "Gogledd Iwerddon"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
15272msgid "Niue"
15273msgstr "Niue"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
15277msgid "Netherlands"
15278msgstr "Yr Iseldiroedd"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
15282msgid "Norway"
15283msgstr "Norwy"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
15287msgid "Nepal"
15288msgstr "Nepal"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
15292msgid "Nauru"
15293msgstr "Nauru"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
15297msgid "New Zealand"
15298msgstr "Seland Newydd"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
15302msgid "Oman"
15303msgstr "Oman"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
15307msgid "Pakistan"
15308msgstr "Pacistan"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
15312msgid "Panama"
15313msgstr "Panama"
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
15317msgid "Pitcairn"
15318msgstr "Pitcairn"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
15322msgid "Peru"
15323msgstr "Periw"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
15327msgid "Philippines"
15328msgstr "Ynysoedd Philippines"
15329
15330#. I18N: Name of a country or state
15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
15332msgid "Palau"
15333msgstr "Palau"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
15337msgid "Papua New Guinea"
15338msgstr "Papwa Gini Newydd"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
15342msgid "Poland"
15343msgstr "Gwlad Pwyl"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
15347msgid "Puerto Rico"
15348msgstr "Puerto Rico"
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
15352msgid "North Korea"
15353msgstr "Gogledd Korea"
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
15357msgid "Portugal"
15358msgstr "Portiwgal"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
15362msgid "Paraguay"
15363msgstr "Paraguay"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
15367msgid "Occupied Palestinian Territory"
15368msgstr "Tiriogaeth Palestina Meddianedig"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
15372msgid "French Polynesia"
15373msgstr "French Polynesia"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
15377msgid "Qatar"
15378msgstr "Qatar"
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
15382msgid "Reunion"
15383msgstr "Reunion"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
15387msgid "Romania"
15388msgstr "Romania"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
15392msgid "Russia"
15393msgstr "Rwsia"
15394
15395#. I18N: Name of a country or state
15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
15397msgid "Rwanda"
15398msgstr "Rwanda"
15399
15400#. I18N: Name of a country or state
15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
15402msgid "Saudi Arabia"
15403msgstr "Sawdi-Arabia"
15404
15405#. I18N: Name of a country or state
15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
15407msgid "Scotland"
15408msgstr "Yr Alban"
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
15412msgid "Sudan"
15413msgstr "Swdan"
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15417msgid "At sea"
15418msgstr "Ar y môr"
15419
15420#. I18N: Name of a country or state
15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
15422msgid "Senegal"
15423msgstr "Senegal"
15424
15425#. I18N: Name of a country or state
15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
15427msgid "Serbia"
15428msgstr "Serbia"
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
15432msgid "Singapore"
15433msgstr "Singapôr"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
15437msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
15438msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
15442msgid "Saint Helena"
15443msgstr "Saint Helena"
15444
15445#. I18N: Name of a country or state
15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15447msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15448msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15452msgid "Solomon Islands"
15453msgstr "Ynysoedd Solomon"
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
15457msgid "Sierra Leone"
15458msgstr "Sierra Leone"
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
15462msgid "El Salvador"
15463msgstr "El Salvador"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
15467msgid "San Marino"
15468msgstr "San Marino"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
15472msgid "Somalia"
15473msgstr "Somalia"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
15477msgid "Saint Pierre and Miquelon"
15478msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
15482msgid "South Sudan"
15483msgstr "De Swdan"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
15487msgid "Sao Tome and Principe"
15488msgstr "Sao Tome a Principe"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15492msgid "Suriname"
15493msgstr "Swrinam"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15497msgid "Slovakia"
15498msgstr "Slofacia"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
15502msgid "Slovenia"
15503msgstr "Slofenia"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15507msgid "Sweden"
15508msgstr "Sweden"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15512msgid "Swaziland"
15513msgstr "Gwlad Swasi"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
15517msgid "Seychelles"
15518msgstr "Seychelles"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15522msgid "Syria"
15523msgstr "Syria"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15527msgid "Turks and Caicos Islands"
15528msgstr "Turks a Caicos Islands"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15532msgid "Chad"
15533msgstr "Tsiad"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15537msgid "Togo"
15538msgstr "Togo"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15542msgid "Thailand"
15543msgstr "Gwlad Thai"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15547msgid "Tajikistan"
15548msgstr "Tajicistan"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15552msgid "Tokelau"
15553msgstr "Tokelau"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15557msgid "Turkmenistan"
15558msgstr "Tyrcmentistan"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15562msgid "Timor-Leste"
15563msgstr "Timor-Leste"
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15567msgid "Tonga"
15568msgstr "Tonga"
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15572msgid "Trinidad and Tobago"
15573msgstr "Trinidad a Tobago"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15577msgid "Tunisia"
15578msgstr "Tunisia"
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15582msgid "Turkey"
15583msgstr "Twrci"
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15587msgid "Tuvalu"
15588msgstr "Tuvalu"
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15592msgid "Taiwan"
15593msgstr "Taiwan"
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15597msgid "Tanzania"
15598msgstr "Tansanïa"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15602msgid "Uganda"
15603msgstr "Uganda"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15607msgid "Ukraine"
15608msgstr "Ukrain"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15612msgid "US Minor Outlying Islands"
15613msgstr "Mân Ynysoedd Allanol yr UD"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15617msgid "Uruguay"
15618msgstr "Uruguay"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15622msgid "United States"
15623msgstr "Unol Daleithiau"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15627msgid "Uzbekistan"
15628msgstr "Uzbekistan"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15632msgid "Vatican City"
15633msgstr "Dinas y Fatican"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15637msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
15638msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15642msgid "Venezuela"
15643msgstr "Venezuela"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15647msgid "British Virgin Islands"
15648msgstr "Ynysoedd Virgin Prydeinig"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15652msgid "US Virgin Islands"
15653msgstr "Ynysoedd Virgin yr UD"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15657msgid "Vietnam"
15658msgstr "Fiet-nam"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15662msgid "Vanuatu"
15663msgstr "Vanuatu"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15667msgid "Wallis and Futuna"
15668msgstr "Wallis a Futuna"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15672msgid "Wales"
15673msgstr "Cymru"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15677msgid "Samoa"
15678msgstr "Samoa"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15682msgid "Yemen"
15683msgstr "Yemen"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
15687msgid "South Africa"
15688msgstr "De Affrica"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
15692msgid "Zambia"
15693msgstr "Zambia"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
15697msgid "Zimbabwe"
15698msgstr "Zimbabwe"
15699
15700#: app/SurnameTradition.php:77
15701msgctxt "Surname tradition"
15702msgid "paternal"
15703msgstr "tadol"
15704
15705#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15706#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
15707#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15708#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15709#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
15710#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
15711msgid "Children take their father’s surname."
15712msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu tad."
15713
15714#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15715#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15716#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15717#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15718#: app/SurnameTradition.php:111
15719msgid "Wives take their husband’s surname."
15720msgstr "Mae gwragedd yn cymryd cyfenw eu gŵr."
15721
15722#. I18N: A system where children take their father’s surname
15723#: app/SurnameTradition.php:84
15724msgid "patrilineal"
15725msgstr "tadlinachol"
15726
15727#. I18N: A system where children take their mother’s surname
15728#: app/SurnameTradition.php:88
15729msgid "matrilineal"
15730msgstr "mamlinachol"
15731
15732#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
15733#: app/SurnameTradition.php:90
15734msgid "Children take their mother’s surname."
15735msgstr "Mae plant yn cymryd cyfenw eu mam."
15736
15737#: app/SurnameTradition.php:91
15738msgctxt "Surname tradition"
15739msgid "Spanish"
15740msgstr "Sbaeneg"
15741
15742#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
15743#: app/SurnameTradition.php:93
15744msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
15745msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y tad ac un cyfenw gan y fam."
15746
15747#: app/SurnameTradition.php:94
15748msgctxt "Surname tradition"
15749msgid "Portuguese"
15750msgstr "Portiwgaleg"
15751
15752#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
15753#: app/SurnameTradition.php:96
15754msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
15755msgstr "Mae plant yn cymryd un cyfenw gan y fam ac un cyfenw gan y tad."
15756
15757#: app/SurnameTradition.php:97
15758msgctxt "Surname tradition"
15759msgid "Icelandic"
15760msgstr "Eislandeg"
15761
15762#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
15763#: app/SurnameTradition.php:99
15764msgid "Children take a patronym instead of a surname."
15765msgstr "Mae plant yn cymryd patronym yn lle cyfenw."
15766
15767#: app/SurnameTradition.php:100
15768msgctxt "Surname tradition"
15769msgid "Polish"
15770msgstr "Pwyleg"
15771
15772#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15773#: app/SurnameTradition.php:106
15774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15775msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i ddynodi rhyw unigolyn."
15776
15777#: app/SurnameTradition.php:107
15778msgctxt "Surname tradition"
15779msgid "Lithuanian"
15780msgstr "Lithwaneg"
15781
15782#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15783#: app/SurnameTradition.php:113
15784msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15785msgstr "Mae cyfenwau wedi'u ffurfdroi i nodi rhyw a statws priodasol unigolyn."
15786
15787#: app/SurnameTradition.php:114
15788msgctxt "Surname tradition"
15789msgid "none"
15790msgstr "dim"
15791
15792#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
15794#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
15795#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
15796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
15797#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
15798#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
15799#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
15800#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
15801#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
15802#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
15803#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
15804#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
15807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
15808msgid "Modules"
15809msgstr "Modiwlau"
15810
15811#. I18N: A button label.
15812#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
15813#: resources/views/admin/components.phtml:164
15814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
15815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
15816#: resources/views/admin/modules.phtml:278
15817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
15818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
15819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
15821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
15822#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
15824#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
15825#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
15827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
15828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
15829#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
15830#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
15831#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
15832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
15833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
15834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
15836#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
15837#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
15838#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
15839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
15840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
15841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
15842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
15843#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
15844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
15846#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
15847#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
15848#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
15849#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
15850#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
15851#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
15852#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
15853#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
15855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
15856#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
15857msgid "save"
15858msgstr "cadw"
15859
15860#. I18N: A button label.
15861#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
15862#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
15863#: resources/views/admin/components.phtml:169
15864#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
15865#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
15866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
15867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
15868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
15869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
15872#: resources/views/contact-page.phtml:82
15873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
15875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
15876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
15877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
15878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
15879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
15880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
15881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
15882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
15883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
15884#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
15885#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
15886#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
15887#: resources/views/message-page.phtml:71
15888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
15889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
15890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
15891#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
15892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
15893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
15894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
15895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
15896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
15898#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
15899#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
15900#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
15901#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
15902#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
15903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
15904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
15905msgid "cancel"
15906msgstr "diddymu"
15907
15908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
15909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
15910#: resources/views/message-page.phtml:29
15911msgctxt "Email sender"
15912msgid "From"
15913msgstr "Oddiwrth"
15914
15915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15916#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15917#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15918msgctxt "Email recipient"
15919msgid "To"
15920msgstr "At"
15921
15922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
15923#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
15924#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
15925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
15926msgid "Subject"
15927msgstr "Pwnc"
15928
15929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
15930#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
15931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
15932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15933#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
15934msgid "Message"
15935msgstr "Neges"
15936
15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
15939#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
15940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
15941msgid "Send"
15942msgstr "Anfon"
15943
15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
15946msgctxt "Start of date range"
15947msgid "From"
15948msgstr "Oddiwrth"
15949
15950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15952msgctxt "End of date range"
15953msgid "To"
15954msgstr "At"
15955
15956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
15957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
15959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
15961#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
15962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
15963#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
15964msgid "Record"
15965msgstr "Recordio"
15966
15967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
15968msgid "Old data"
15969msgstr "Hen ddata"
15970
15971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
15972msgid "New data"
15973msgstr "Data newydd"
15974
15975#. I18N: A button label.
15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
15978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
15979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
15980#: resources/views/search-general-page.phtml:101
15981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
15982msgid "search"
15983msgstr "chwilio"
15984
15985#. I18N: A button label.
15986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
15987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
15988#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
15989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
15990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
15991msgid "reset"
15992msgstr "ailosod"
15993
15994#. I18N: A button label.
15995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
15996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
15997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
15998#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
15999#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16000msgid "download"
16001msgstr "llwytho i lawr"
16002
16003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
16004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
16005msgid "Permanently delete these records?"
16006msgstr "Dileu'r cofnodion hyn yn barhaol?"
16007
16008#. I18N: A button label.
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16010#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16014msgid "delete"
16015msgstr "dileu"
16016
16017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16019msgid "Timestamp"
16020msgstr "Stamp amser"
16021
16022#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
16023#, php-format
16024msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16025msgstr "Mae angen y ffeiliau sydd wedi'u marcio â %s er mwyn gweithredu'n iawn ac nid oes modd eu tynnu."
16026
16027#: resources/views/admin/components.phtml:39
16028#: resources/views/admin/modules.phtml:66
16029msgid "Module"
16030msgstr "Modiwl"
16031
16032#: resources/views/admin/components.phtml:40
16033#: resources/views/admin/components.phtml:86
16034#: resources/views/admin/modules.phtml:69
16035msgid "Enabled"
16036msgstr "Galluogwyd"
16037
16038#: resources/views/admin/components.phtml:42
16039#: resources/views/admin/components.phtml:105
16040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
16041msgid "Access level"
16042msgstr "Lefel mynediad"
16043
16044#: resources/views/admin/components.phtml:45
16045#: resources/views/admin/components.phtml:146
16046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
16047msgid "Move up"
16048msgstr "Symud i fyny"
16049
16050#: resources/views/admin/components.phtml:46
16051#: resources/views/admin/components.phtml:152
16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
16053msgid "Move down"
16054msgstr "Symud i lawr"
16055
16056#: resources/views/admin/components.phtml:139
16057#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
16058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
16059#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
16060#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16061msgid "edit"
16062msgstr "golygu"
16063
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16067msgid "Website"
16068msgstr "Gwefan"
16069
16070#. I18N: %s is a URL/link to the project website
16071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
16072#, php-format
16073msgid "Support and documentation can be found at %s."
16074msgstr "Mae cefnogaeth a dogfennaeth i'w gweld yn %s."
16075
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
16077msgid "An upgrade is available."
16078msgstr "Mae uwchraddiad ar gael."
16079
16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16081#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16082msgid "You need to create a family tree."
16083msgstr "Mae angen i chi greu cart achau."
16084
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16088msgid "Users"
16089msgstr "Defnyddwyr"
16090
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16092msgid "Administrators"
16093msgstr "Gweinyddwyr"
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16096msgid "Managers"
16097msgstr "Rheolwyr"
16098
16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16100msgid "Moderators"
16101msgstr "Cymedrolwyr"
16102
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16104msgid "Not verified by the user"
16105msgstr "Heb ei wirio gan y defnyddiwr"
16106
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16108msgid "Not approved by an administrator"
16109msgstr "Heb ei gymeradwyo gan weinyddwr"
16110
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
16112msgid "Genealogy"
16113msgstr "Achyddiaeth"
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
16116msgid "Individual page"
16117msgstr "Tudalen unigol"
16118
16119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
16120msgid "Old files found"
16121msgstr "Wedi canfod hen ffeiliau"
16122
16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
16124msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16125msgstr "Daethpwyd o hyd i ffeiliau o fersiwn flaenorol o webtrees. Weithiau gall hen ffeiliau fod yn risg diogelwch. Dylech eu dileu."
16126
16127#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
16128msgid "Custom module"
16129msgstr "Modiwl cyfaddas"
16130
16131#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16134msgid "Update all"
16135msgstr "Diweddaru'r cyfan"
16136
16137#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
16138#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
16139msgid "Data fix"
16140msgstr "Trwsio data"
16141
16142#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16143msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16144msgstr "Pam mae'r rhestr hon yn cynnwys cofnodion nad oes angen eu diweddaru?"
16145
16146#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
16147#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
16148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
16149msgid "&lt;select&gt;"
16150msgstr "&lt;dewis&gt;"
16151
16152#. I18N: A button label, next page
16153#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
16154#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
16155#: resources/views/layouts/default.phtml:162
16156#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
16157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
16159#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
16160#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
16161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
16162#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
16163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
16164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
16165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
16166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
16168msgid "next"
16169msgstr "nesaf"
16170
16171#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
16172msgid "Move the media object?"
16173msgstr "Symud y gwrthrych cyfryngau?"
16174
16175#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
16176msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16177msgstr "Os yw gwrthrych cyfryngau wedi'i gysylltu ag unigolyn, pan ddylai fod yn gysylltiedig â ffaith neu ddigwyddiad, yna gallwch ei symud i'r lleoliad cywir."
16178
16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16181msgid "degrees"
16182msgstr "graddau"
16183
16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
16185#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
16186msgid "Nothing found."
16187msgstr "Heb ganfod dim."
16188
16189#: resources/views/admin/locations.phtml:35
16190msgid "Hide unused locations"
16191msgstr "Cuddio lleoliadau heb eu defnyddio"
16192
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:46
16194msgid "Flag"
16195msgstr "Baner"
16196
16197#: resources/views/admin/locations.phtml:109
16198#, php-format
16199msgid "%s family tree"
16200msgid_plural "%s family trees"
16201msgstr[0] "%s cartiau achau"
16202msgstr[1] "%s cart achau"
16203msgstr[2] "%s gart achau"
16204msgstr[3] "%s cart achau"
16205msgstr[4] "%s cart achau"
16206msgstr[5] "%s cart achau"
16207
16208#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16209msgid "Remove this location?"
16210msgstr "Tynnu'r lleoliad hwn?"
16211
16212#. I18N: A button label.
16213#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16214msgid "add place"
16215msgstr "ychwanegu man"
16216
16217#. I18N: A button label.
16218#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16219msgid "export file"
16220msgstr "allforio ffeil"
16221
16222#. I18N: A button label.
16223#: resources/views/admin/locations.phtml:163
16224msgid "import file"
16225msgstr "mewnforio ffeil"
16226
16227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
16228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
16229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
16230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
16231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
16232msgid "A file on the server"
16233msgstr "Ffeil ar y gweinydd"
16234
16235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
16236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
16237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
16238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
16239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
16240msgid "A file on your computer"
16241msgstr "Ffeil ar eich cyfrifiadur"
16242
16243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
16244msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
16245msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol presennol cyn mewnforio'r ffeil."
16246
16247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
16248#: resources/views/admin/trees.phtml:287
16249msgid "Import"
16250msgstr "Mewnforio"
16251
16252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
16253msgid "Only update existing records"
16254msgstr "Dim ond diweddaru'r cofnodion presennol"
16255
16256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
16257msgid "Only add new records"
16258msgstr "Dim ond ychwanegu cofnodion newydd"
16259
16260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
16261msgid "Add new, and update existing records"
16262msgstr "Ychwanegu cofnodion newydd, a diweddaru'r rhai presennol"
16263
16264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
16265msgid "Really delete all geographic data?"
16266msgstr "Dileu'r holl ddata daearyddol?"
16267
16268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16269msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16270msgstr "Llwythwch un neu fwy o ffeiliau cyfryngau o'ch cyfrifiadur lleol. Gall ffeiliau cyfryngau fod yn luniau, fideos, sain, neu fformatau eraill."
16271
16272#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
16273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
16274msgid "Maximum upload size: "
16275msgstr "Uchafswm maint llwytho i fyny: "
16276
16277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
16278#: resources/views/admin/media.phtml:100
16279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
16280#: resources/views/media-page-details.phtml:29
16281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
16282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
16283msgid "Media file"
16284msgstr "Ffeil cyfrwng"
16285
16286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
16287msgid "Media file to upload"
16288msgstr "Ffeil cyfryngau i'w llwytho"
16289
16290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
16291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
16292msgid "Filename on server"
16293msgstr "Enw ffeil ar y gweinydd"
16294
16295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
16296msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16297msgstr "Gadewch y cofnod hwn yn wag i gadw enw'r ffeil wreiddiol"
16298
16299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
16300msgid "Folder name on server"
16301msgstr "Enw'r ffolder ar y gweinydd"
16302
16303#. I18N: A button label.
16304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
16305msgid "upload"
16306msgstr "llwytho i fyny"
16307
16308#: resources/views/admin/media.phtml:31
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
16310msgid "Media files"
16311msgstr "Ffeiliau cyfryngau"
16312
16313#: resources/views/admin/media.phtml:32
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
16315msgid "Media folders"
16316msgstr "Ffolderi cyfryngau"
16317
16318#. I18N: “Local files” are stored on this computer
16319#: resources/views/admin/media.phtml:40
16320msgid "Local files"
16321msgstr "Ffeiliau lleol"
16322
16323#. I18N: “External files” are stored on other computers
16324#: resources/views/admin/media.phtml:45
16325msgid "External files"
16326msgstr "Ffeiliau allanol"
16327
16328#: resources/views/admin/media.phtml:50
16329msgid "Unused files"
16330msgstr "Ffeiliau heb eu defnyddio"
16331
16332#. I18N: A configuration setting
16333#: resources/views/admin/media.phtml:63
16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
16335msgid "Media folder"
16336msgstr "Ffolder cyfryngau"
16337
16338#. I18N: Label for check-box
16339#: resources/views/admin/media.phtml:70
16340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
16341msgid "Include subfolders"
16342msgstr "Yn cynnwys is-ffolderi"
16343
16344#: resources/views/admin/media.phtml:75
16345msgid "Exclude subfolders"
16346msgstr "Yn eithrio is-ffolderi"
16347
16348#: resources/views/admin/media.phtml:79
16349msgid "External media files have a URL instead of a filename."
16350msgstr "Mae gan ffeiliau cyfryngau allanol URL yn lle enw ffeil."
16351
16352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
16353msgid "Select two records to merge."
16354msgstr "Dewiswch ddau gofnod i'w cyfuno."
16355
16356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
16357msgid "First record"
16358msgstr "Cofnod cyntaf"
16359
16360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
16361msgid "Second record"
16362msgstr "Yr ail gofnod"
16363
16364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
16365msgid "Select the facts and events to keep from both records."
16366msgstr "Dewis y ffeithiau a'r digwyddiadau i'w cadw o'r ddau gofnod."
16367
16368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
16369msgid "The following facts and events were found in both records."
16370msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol yn y ddau gofnod."
16371
16372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
16373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
16374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
16375msgid "Select"
16376msgstr "Dewis"
16377
16378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
16379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
16380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
16381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
16382#: resources/views/record-page-links.phtml:27
16383msgid "Details"
16384msgstr "Manylion"
16385
16386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
16387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
16388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
16389msgid "No matching facts found"
16390msgstr "Dim ffeithiau cyfatebol"
16391
16392#. I18N: the name of an individual, source, etc.
16393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
16394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
16395#, php-format
16396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
16397msgstr "Dim ond yng nghofnod  %s y cafwyd y ffeithiau a'r digwyddiadau canlynol."
16398
16399#: resources/views/admin/modules.phtml:43
16400#, php-format
16401msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16402msgstr "Mae dewisiadau ar gyfer y modiwl “%s”, ond nid yw'r modiwl hwn yn bodoli mwyach."
16403
16404#: resources/views/admin/modules.phtml:45
16405msgid "Delete the preferences for this module."
16406msgstr "Dileu'r dewisiadau ar gyfer y modiwl hwn."
16407
16408#: resources/views/admin/modules.phtml:61
16409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
16410msgid "Module administration"
16411msgstr "Gweinyddu modiwl"
16412
16413#: resources/views/admin/modules.phtml:161
16414#: resources/views/admin/modules.phtml:164
16415msgid "Menu"
16416msgstr "Dewislen"
16417
16418#: resources/views/admin/modules.phtml:169
16419#: resources/views/admin/modules.phtml:172
16420msgid "Tab"
16421msgstr "Tab"
16422
16423#: resources/views/admin/modules.phtml:177
16424#: resources/views/admin/modules.phtml:180
16425msgid "Sidebar"
16426msgstr "Bar Ochr"
16427
16428#: resources/views/admin/modules.phtml:208
16429#: resources/views/admin/modules.phtml:211
16430msgid "Chart"
16431msgstr "Siart"
16432
16433#: resources/views/admin/modules.phtml:216
16434#: resources/views/admin/modules.phtml:219
16435msgid "List"
16436msgstr "Rhestr"
16437
16438#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16439#: resources/views/admin/modules.phtml:235
16440msgid "Footer"
16441msgstr "Troedyn"
16442
16443#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
16444msgid "PHP information"
16445msgstr "Manylion PHP"
16446
16447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16449msgid "IP address"
16450msgstr "Cyfeiriad IP"
16451
16452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
16453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
16454#, php-format
16455msgid "See %s for more information."
16456msgstr "Gweler %s am ragor o wybodaeth."
16457
16458#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
16459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
16460msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
16461msgstr "mae angen i webtrees anfon e-byst, fel nodiadau atgoffa cyfrinair a hysbysiadau gwefan."
16462
16463#. I18N: A configuration setting
16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
16465msgid "Sender name"
16466msgstr "Enw'r anfonwr"
16467
16468#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16472msgstr "Mae'r enw hwn yn cael ei ddefnyddio yn y maes “Oddi wrth”, wrth anfon e-byst awtomatig o'r gweinydd hwn."
16473
16474#. I18N: A configuration setting
16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
16476msgid "Sender email"
16477msgstr "E-bost anfonwr"
16478
16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
16480msgid "Most mail servers require a valid email address."
16481msgstr "Mae angen cyfeiriad e-bost dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
16482
16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
16484msgid "SMTP mail server"
16485msgstr "Gweinydd e-bost SMTP"
16486
16487#. I18N: A configuration setting
16488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
16489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
16490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
16491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
16492msgid "Server name"
16493msgstr "Enw gweinydd"
16494
16495#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16497msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16498msgstr "Dyma enw'r gweinydd SMTP. Mae “localhost” yn golygu bod y gwasanaeth post yn rhedeg ar yr un cyfrifiadur â'ch gweinydd gwe."
16499
16500#. I18N: A configuration setting
16501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
16503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
16504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
16505msgid "Port number"
16506msgstr "Rhif porth"
16507
16508#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
16510msgid "By default, SMTP works on port 25."
16511msgstr "Trwy ragosodiad, mae SMTP yn gweithio ar borth 25."
16512
16513#. I18N: A configuration setting
16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16515msgid "Use password"
16516msgstr "Defnyddio cyfrinair"
16517
16518#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
16519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
16520msgid "Most SMTP servers require a password."
16521msgstr "Mae angen cyfrinair ar y mwyafrif o weinyddion SMTP."
16522
16523#. I18N: A configuration setting
16524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16525#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16527#: resources/views/admin/users.phtml:26
16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16531#: resources/views/login-page.phtml:35
16532#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16535#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16536#: resources/views/register-page.phtml:60
16537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16538msgid "Username"
16539msgstr "Enw defnyddiwr"
16540
16541#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
16542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
16543msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
16544msgstr "Yr enw defnyddiwr sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
16545
16546#. I18N: A configuration setting
16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
16548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
16550#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
16551#: resources/views/login-page.phtml:44
16552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
16553#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
16554#: resources/views/register-page.phtml:72
16555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
16556msgid "Password"
16557msgstr "Cyfrinair"
16558
16559#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
16560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
16561msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
16562msgstr "Y cyfrinair sy'n ofynnol i'w ddilysu gyda'r gweinydd SMTP."
16563
16564#. I18N: A configuration setting
16565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
16566msgid "Secure connection"
16567msgstr "Cysylltiad diogel"
16568
16569#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
16570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
16571msgid "Most servers do not use secure connections."
16572msgstr "Nid yw'r mwyafrif o weinyddion yn defnyddio cysylltiadau diogel."
16573
16574#. I18N: A configuration setting
16575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
16576msgid "Sending server name"
16577msgstr "Yn anfon enw gweinydd"
16578
16579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
16580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
16581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16582msgstr "Mae'r rhan fwyaf o weinyddion e-bost yn mynnu bod y gweinydd anfon yn nodi ei hun yn gywir, gan ddefnyddio enw parth dilys."
16583
16584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
16585msgid "Most mail servers require a valid domain name."
16586msgstr "Mae angen enw parth dilys ar y mwyafrif o weinyddion e-bost."
16587
16588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
16589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
16590msgid "DKIM digital signature"
16591msgstr "Llofnod digidol DKIM"
16592
16593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
16594msgid "Domain name"
16595msgstr "Enw Parth"
16596
16597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
16598msgid "Selector"
16599msgstr "Dewisydd"
16600
16601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16602msgid "Private key"
16603msgstr "Allwedd breifat"
16604
16605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
16606msgid "Send a test email using these settings"
16607msgstr "Anfon e-bost prawf gan ddefnyddio'r gosodiadau hyn"
16608
16609#. I18N: A configuration setting
16610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
16611msgid "Data folder"
16612msgstr "Ffolder data"
16613
16614#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16616msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16617msgstr "Bydd y ffolder hwn yn cael ei defnyddio gan wefannau i storio ffeiliau cyfryngau, ffeiliau GEDCOM, ffeiliau dros dro, ac ati. Gall y ffeiliau hyn gynnwys data preifat, ac ni ddylent fod ar gael dros y rhyngrwyd."
16618
16619#. I18N: “Apache” is a software program.
16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16621msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16622msgstr "Er mwyn diogelu'r data preifat hwn, mae webtrees yn defnyddio ffeil ffurfweddu Apache (.htaccess) sy'n rhwystro'r holl fynediad i'r ffolder hwn. Os nad yw'ch gweinydd gwe yn cefnogi ffeiliau .htaccess, ac na allwch gyfyngu mynediad i'r ffolder hon, yna gallwch ddewis ffolder arall, i ffwrdd o'ch dogfennau gwe."
16623
16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
16625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16626msgstr "Os dewiswch ffolder wahanol, rhaid i chi hefyd symud pob ffeil (ac eithrio config.ini.php, index.php, a .htaccess) o'r ffolder bresennol i'r ffolder newydd."
16627
16628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
16629msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
16630msgstr "Mae modd nodi'r ffolder yn llawn (e.e. / home / user_name / webtrees_data /) neu'n gymharol â'r ffolder gosod (e.e. ../../webtrees_data/)."
16631
16632#. I18N: A configuration setting
16633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16635#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16636msgid "Time zone"
16637msgstr "Cylchfa amser"
16638
16639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
16641#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
16642msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
16643msgstr "Mae angen y parth amser ar gyfer cyfrifo dyddiad, fel gwybod dyddiad heddiw."
16644
16645#. I18N: A configuration setting
16646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16647msgid "Default theme"
16648msgstr "Thema ragosodedig"
16649
16650#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16652msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16653msgstr "Gallwch newid ymddangosiad gwefannau gan ddefnyddio “themâu”. Mae gan bob thema arddull, cynllun a chynllun lliw gwahanol, ac ati."
16654
16655#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
16657msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16658msgstr "Os nad yw ymwelydd â'r wefan wedi dewis iaith yn ei ddewisiadau porwr, neu os yw wedi dewis iaith heb gefnogaeth, yna bydd yr iaith hon yn cael ei defnyddio. Fel arfer mae hyn yn berthnasol i beiriannau chwilio."
16659
16660#. I18N: A configuration setting
16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
16662msgid "Show list of family trees"
16663msgstr "Dangos rhestr o gartiau achau"
16664
16665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
16666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
16667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16668msgstr "Ar gyfer gwefannau sydd â mwy nag un cart achau, bydd yr opsiwn hwn yn dangos y rhestr o cartiau achau yn y brif ddewislen, y tudalennau chwilio, ac ati."
16669
16670#. I18N: A configuration setting
16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16672msgid "Welcome text on sign-in page"
16673msgstr "Y testun croeso ar y dudalen fewngofnodi"
16674
16675#. I18N: A configuration setting
16676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
16677msgid "Custom welcome text"
16678msgstr "Testun croeso cyfaddas"
16679
16680#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16682msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16683msgstr "I osod y testun hwn ar gyfer ieithoedd eraill, rhaid i chi newid i'r iaith honno, ac ymweld â'r dudalen hon eto."
16684
16685#. I18N: A configuration setting
16686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
16687msgid "Allow visitors to request a new user account"
16688msgstr "Caniatáu i ymwelwyr ofyn am gyfrif defnyddiwr newydd"
16689
16690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
16691msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
16692msgstr "Bydd gofyn i'r defnyddiwr newydd gadarnhau ei gyfeiriad e-bost cyn i'r cyfrif gael ei greu."
16693
16694#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
16695msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
16696msgstr "Bydd manylion y defnyddiwr newydd yn cael ei anfon at y cyswllt hel achau ar gyfer y cart achau gyfatebol."
16697
16698#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
16699msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
16700msgstr "Rhaid i weinyddwr gymeradwyo'r cyfrif defnyddiwr newydd a dewis lefel mynediad cyn y gall y defnyddiwr fewngofnodi."
16701
16702#. I18N: A configuration setting
16703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
16704msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16705msgstr "Dangos cytundeb defnydd derbyniol ar dudalen “Gofyn am gyfrif defnyddiwr newydd”"
16706
16707#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
16708msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
16709msgstr "Cydweddu cart achau teuluol â ffeiliau GEDCOM"
16710
16711#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
16712msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
16713msgstr "Creu, diweddaru, a dileu cart achau ar gyfer pob ffeil GEDCOM yn y ffolder data."
16714
16715#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
16716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
16718msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
16719msgstr "Rhybudd! Gall hyn gymryd amser hir. Byddwch yn amyneddgar."
16720
16721#. I18N: A configuration setting
16722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
16723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
16724msgid "GEDCOM errors"
16725msgstr "Gwallau GEDCOM"
16726
16727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
16728msgid "No errors have been found."
16729msgstr "Heb ganfod unrhyw wallau."
16730
16731#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
16732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
16733msgid "Family tree title"
16734msgstr "Teitl y cart achau"
16735
16736#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
16737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
16738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
16739msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
16740msgstr "Osgoi bylchau ac atalnodi. Efallai y bydd enw teulu yn ddewis da."
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
16744msgid "create"
16745msgstr "creu"
16746
16747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
16748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
16749msgstr "Ar ôl creu'r cart achau, byddwch yn gallu mewnforio data o ffeil GEDCOM."
16750
16751#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
16752msgid "Merge"
16753msgstr "Cyfuno"
16754
16755#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
16756msgid "No duplicates have been found."
16757msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion dyblyg."
16758
16759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
16760msgid "Export preferences"
16761msgstr "Dewisiadau allforio"
16762
16763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
16764msgid "Include media (automatically zips files)"
16765msgstr "Yn cynnwys cyfryngau (yn sipio ffeiliau'n awtomatig)"
16766
16767#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
16768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
16769msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
16770msgstr "Ychwanegu llwybr cyfryngau GEDCOM at enwau ffeiliau"
16771
16772#. I18N: %s is the name of a folder.
16773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
16774#, php-format
16775msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16776msgstr "Bydd enwau ffeiliau cyfryngau yn cael eu rhagddodi gyda %s."
16777
16778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
16779#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
16780#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
16781msgid "Apply privacy settings"
16782msgstr "Gosod gosodiadau preifatrwydd"
16783
16784#. I18N: %s is the name of a family tree
16785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16786#, php-format
16787msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16788msgstr "Bydd hyn yn dileu'r holl ddata achau o “%s” ac yn ei amnewid gyda data o ffeil GEDCOM."
16789
16790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16791msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16792msgstr "Rydych wedi dewis ffeil GEDCOM gydag enw gwahanol. A yw hyn yn iawn?"
16793
16794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
16795msgid "Select a GEDCOM file to import"
16796msgstr "Dewis ffeil GEDCOM i'w mewnforio"
16797
16798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
16799msgid "No GEDCOM files found."
16800msgstr "Heb ganfod ffeiliau GEDCOM."
16801
16802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
16803msgid "Import preferences"
16804msgstr "Dewisiadau mewnforio"
16805
16806#. I18N: A configuration setting
16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
16808msgid "Keep media objects"
16809msgstr "Cadw gwrthrychau cyfryngau"
16810
16811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
16812msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16813msgstr "Os ydych chi wedi creu gwrthrychau cyfryngau yn webtrees, ac wedi golygu'r ffeil GEDCOM hon wedi hynny gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n dileu gwrthrychau cyfryngau, yna dewiswch yr opsiwn hwn i gyfuno'r gwrthrychau cyfryngau cyfredol â'r ffeil GEDCOM newydd."
16814
16815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
16816msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
16817msgstr "Ychwanegu bylchau lle roedd llinellau hir wedi'u lapio"
16818
16819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
16820msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16821msgstr "Os ydych wedi creu'r ffeil GEDCOM hon gan ddefnyddio rhaglen achau sy'n hepgor bylchau wrth rannu llinellau hir, yna dewiswch yr opsiwn hwn i ail fewnosod y bylchau coll."
16822
16823#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
16824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
16825msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
16826msgstr "Tynnu llwybr cyfryngau GEDCOM o enwau ffeiliau"
16827
16828#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg16829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
16830msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
16831msgstr "Mae rhai rhaglenni achau'n creu ffeiliau GEDCOM sy'n cynnwys enwau ffeiliau cyfryngau gyda llwybrau llawn. Ni fydd y llwybrau hyn yn bodoli ar y weinydd gwe. Er mwyn caniatáu i wefannau ganfod y ffeil, rhaid tynnu rhan gyntaf y llwybr."
16832
16833#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
16834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
16835#, php-format
16836msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16837msgstr "Er enghraifft, os yw'r ffeil GEDCOM yn cynnwys %1$s a bod webtrees yn disgwyl dod o hyd i %2$s yn y ffolder cyfryngau, yna byddai angen i chi dynnu %3$s."
16838
16839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
16840#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
16841msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16842msgstr "O fewn cart achau, mae gan bob cofnod gyfeirnod mewnol (sef, “XREF”) fel “F123” neu “R14”."
16843
16844#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
16845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
16846#, php-format
16847msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
16848msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
16849msgstr[0] "Does gan y ddau gart achau ddim cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16850msgstr[1] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16851msgstr[2] "Mae gan y ddau gart achau %1$s gofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16852msgstr[3] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16853msgstr[4] "Mae gan y ddau gart achau %1$s chofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16854msgstr[5] "Mae gan y ddau gart achau %1$s cofnod sy'n defnyddio'r un “XREF”."
16855
16856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16857msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16858msgstr "Rhaid i chi ail-rifo'r cofnodion yn un o'r cartiau achau cyn y gallwch chi eu huno."
16859
16860#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
16861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
16862#, php-format
16863msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
16864msgstr "Copïo'r holl gofnodion o '%1$s' i '%2$s."
16865
16866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
16867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
16868msgid "General"
16869msgstr "Cyffredinol"
16870
16871#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16873#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16874msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16875msgstr "Bydd yr unigolyn hwn yn cael ei ddewis yn ragosodedig wrth edrych ar siartiau ac adroddiadau."
16876
16877#. I18N: A configuration setting
16878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
16879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16881msgid "Calendar conversion"
16882msgstr "Trosi calendr"
16883
16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
16886msgid "No calendar conversion"
16887msgstr "Dim trosi calendr"
16888
16889#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
16891msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
16892msgstr "Mae gwahanol systemau calendr yn cael eu defnyddio mewn gwahanol rannau o'r byd, a defnyddiwyd llawer o systemau calendr eraill yn y gorffennol. Lle bo modd, dylech nodi dyddiadau gan ddefnyddio'r calendr y cofnodwyd y digwyddiad yn wreiddiol. Yna gallwch bennu trosiad, i ddangos y dyddiadau hyn mewn calendr mwy cyfarwydd. Os ydych chi'n defnyddio dau galendr yn rheolaidd, gallwch nodi dau drosiad a bydd dyddiadau'n cael eu trosi i'r ddau galendr a ddewiswyd."
16893
16894#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
16896#, php-format
16897msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
16898msgstr "Dim ond os ydynt yn ddilys ar gyfer y calendr y caiff dyddiadau eu trosi. Er enghraifft, dim ond dyddiadau rhwng %1$s a %2$s fydd yn cael eu trosi i galendr Ffrainc a dim ond dyddiadau ar ôl %3$s fydd yn cael eu trosi i galendr Gregoraidd."
16899
16900#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16902msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16903msgstr "Mewn rhai calendrau, mae diwrnodau'n dechrau am hanner nos. Mewn calendrau eraill, mae dyddiau'n dechrau ar fachlud haul. Nid yw'r broses drawsnewid yn ystyried yr amser, felly ar gyfer unrhyw ddigwyddiad sy'n digwydd rhwng machlud haul a hanner nos, bydd y trawsnewid rhwng y mathau hyn o galendr allan ohoni o un diwrnod."
16904
16905#. I18N: A configuration setting
16906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
16907msgid "Add unique identifiers"
16908msgstr "Ychwanegu ddynodwyr unigryw"
16909
16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16913msgstr "Mae dynodwyr unigryw yn caniatáu i'r un cofnod gael ei ganfod mewn gwahanol cartiau achau ac mewn gwahanol systemau. Mae nhw'n cael eu hychwanegu pryd bynnag y bydd cofnodion yn cael eu creu neu eu diweddaru. Os nad ydych am i ddynodwyr unigryw gael eu dangos, gallwch eu cuddio gan ddefnyddio'r rheolau preifatrwydd."
16914
16915#. I18N: A configuration setting
16916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
16917msgid "Genealogy contact"
16918msgstr "Cyswllt hel achau"
16919
16920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
16922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
16923msgstr "Y person cyswllt am y data achau ar y wefan hon."
16924
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
16927msgid "Technical help contact"
16928msgstr "Cyswllt cymorth technegol"
16929
16930#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
16932msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
16933msgstr "Y person cyswllt ynghylch cwestiynau technegol neu wallau rydych yn eu gweld ar eich gwefan."
16934
16935#. I18N: A configuration setting
16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
16937msgid "Add to TITLE header tag"
16938msgstr "Ychwanegu at dag pennyn TITLE"
16939
16940#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16942msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16943msgstr "Bydd y testun hwn wedi'i atodi i deitl pob tudalen. Bydd yn cael ei ddangos ym mar teitl y porwr, nodau tudalen, ac ati."
16944
16945#. I18N: A configuration setting
16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
16947msgid "Description META tag"
16948msgstr "Tag disgrifiad META"
16949
16950#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
16952msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
16953msgstr "Gall peiriannau chwilio ddefnyddio'r disgrifiad hwn o'ch gwefan yn eu canlyniadau chwilio."
16954
16955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16958msgstr "Bydd y ffolder hon yn cael ei ddefnyddio i storio'r ffeiliau cyfryngau ar gyfer y cart achau hwn."
16959
16960#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
16962msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16963msgstr "Os fyddwch yn dewis ffolder gwahanol, rhaid i chi hefyd symud unrhyw ffeiliau cyfryngau o'r ffolder bresennol i'r un newydd."
16964
16965#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
16967msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16968msgstr "Os yw dau gart achau'n defnyddio'r un ffolder cyfryngau, yna byddan nhw'n gallu rhannu ffeiliau cyfryngau. Os ydyn nhw'n defnyddio ffolderi cyfryngau gwahanol, yna bydd eu ffeiliau cyfryngau yn cael eu cadw ar wahân."
16969
16970#. I18N: A configuration setting
16971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16972msgid "Who can upload new media files"
16973msgstr "Pwy all lwytho ffeiliau cyfryngau newydd"
16974
16975#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
16976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
16977msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16978msgstr "Os ydych chi'n poeni y gallai defnyddwyr lwytho delweddau amhriodol, gallwch gyfyngu lwytho cyfryngau i reolwyr yn unig."
16979
16980#. I18N: A configuration setting
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16982msgid "Show a download link in the media viewer"
16983msgstr "Dangos dolen llwytho i lawr yn y darllenydd cyfryngau"
16984
16985#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16987msgid "This option will make it easier for users to download images."
16988msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn ei gwneud hi'n haws i ddefnyddwyr lwytho delweddau i lawr."
16989
16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16992msgid "Thumbnail images"
16993msgstr "Delweddau bach"
16994
16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
17000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
17001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
17002msgid "hide"
17003msgstr "cuddio"
17004
17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
17012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
17013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
17014msgid "show"
17015msgstr "dangos"
17016
17017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17018msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17019msgstr "Dangos delweddau bach mewn siartiau a grwpiau teulu."
17020
17021#. I18N: A configuration setting
17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17023msgid "Use silhouettes"
17024msgstr "Defnyddiwch silwetau"
17025
17026#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17028msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17029msgstr "Defnyddiwch ddelweddau silwét pan nad oes delwedd wedi'i hamlygu ar gyfer yr unigolyn hwnnw. Mae'r delweddau sy'n cael eu defnyddio'n benodol i ryw'r unigolyn dan sylw."
17030
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17032msgid "Watermarks"
17033msgstr "Dyfrnodau"
17034
17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
17036msgid "Images without watermarks"
17037msgstr "Delweddau heb ddyfrnodau"
17038
17039#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17041msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17042msgstr "Mae dyfrnodau yn ddewisol ac fel arfer yn cael eu dangos i ymwelwyr yn unig."
17043
17044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
17045msgid "Surname list style"
17046msgstr "Arddull rhestr cyfenwau"
17047
17048#. I18N: A configuration setting
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
17050msgid "Maximum number of surnames on individual list"
17051msgstr "Uchafswm y cyfenwau ar y rhestr unigol"
17052
17053#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
17054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
17055msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
17056msgstr "Mae modd rhannu rhestrau hir o unigolion sydd â'r un cyfenw yn is-restrau llai yn ôl llythyren gyntaf enw penodol yr unigolyn.<br><br> Mae'r opsiwn hwn yn pennu pryd y bydd is-restru cyfenwau yn digwydd. I analluogi creu is-restrau yn llwyr, gosodwch yr opsiwn hwn i 0."
17057
17058#. I18N: A configuration setting
17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
17060msgid "Estimated dates for birth and death"
17061msgstr "Amcangyfrif dyddiadau genedigaeth a marwolaeth"
17062
17063#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
17065msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17066msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos amcanu dyddiadau genedigaeth a marwolaeth ai peidio yn lle gadael bylchau ar restrau a siartiau unigol ar gyfer unigolion nad yw eu dyddiadau yn hysbys."
17067
17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
17069msgid "The date and time of the last update"
17070msgstr "Dyddiad ac amser y diweddariad diwethaf"
17071
17072#. I18N: A configuration setting
17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
17074msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
17075msgstr "Oed y rhieni gerllaw dyddiad geni'r plentyn"
17076
17077#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
17079msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17080msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos oed y tad a'r fam gerllaw dyddiad geni'r plentyn ar siartiau."
17081
17082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
17083msgid "Other facts to show in charts"
17084msgstr "Ffeithiau eraill i'w dangos mewn siartiau"
17085
17086#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
17087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
17088msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
17089msgstr "Dylai hon fod yn rhestr o ffeithiau sydd wedi'u gwahanu gan goma neu fwlch, yn ogystal â genedigaeth a marwolaeth, rydych am iddyn nhw ymddangos mewn blychau siart fel y siart achau. Mae'r rhestr hon yn gofyn i chi ddefnyddio tagiau ffeithiau fel y rhai wedi'u diffinio yn safon GEDCOM 5.5.1. Er enghraifft, petaech am i'r alwedigaeth ymddangos yn y blwch, byddech yn ychwanegu “OCCU” i'r maes hwn."
17090
17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
17092msgid "Individual pages"
17093msgstr "Tudalennau unigol"
17094
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
17096msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17097msgstr "Dangos digwyddiadau perthnasau agos ar y dudalen unigol"
17098
17099#. I18N: A configuration setting
17100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
17101msgid "Fact icons"
17102msgstr "Eiconau ffeithiau"
17103
17104#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
17105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
17106msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17107msgstr "Gall rhai themâu ddangos eiconau ar y tab “Ffeithiau a digwyddiadau”."
17108
17109#. I18N: A configuration setting
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
17111msgid "Automatically expand notes"
17112msgstr "Ehangu nodiadau'n awtomatig"
17113
17114#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
17115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17117msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Nodyn</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
17118
17119#. I18N: A configuration setting
17120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
17121msgid "Automatically expand sources"
17122msgstr "Ehangu ffynonellau yn awtomatig"
17123
17124#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
17126msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17127msgstr "Mae'r opsiwn hwn yn rheoli p'un ai i ddangos cynnwys cofnod <i>Ffynhonnell</i> yn awtomatig ar y dudalen Unigolyn ai peidio."
17128
17129#. I18N: A configuration setting
17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
17132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
17133msgid "Abbreviate place names"
17134msgstr "Talfyrru enwau lleoedd"
17135
17136#. I18N: A button label, first page
17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17141msgid "first"
17142msgstr "cyntaf"
17143
17144#. I18N: A button label, last page
17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17146#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
17147#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17148#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
17149msgid "last"
17150msgstr "olaf"
17151
17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17153msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17154msgid "first"
17155msgstr "cyntaf"
17156
17157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17158msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17159msgid "last"
17160msgstr "olaf"
17161
17162#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
17163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
17164#, php-format
17165msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17166msgstr "Dangos y rhannau %1$s %2$s o enw lle."
17167
17168#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
17169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
17170msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
17171msgstr "Mae enwau lleoedd yn aml yn rhy hir i ffitio ar siartiau, rhestrau, ac ati. Mae modd eu talfyrru trwy ddangos dim ond ychydig rannau cyntaf yr enw, fel <i>pentref, sir</i> , neu'r ychydig ran olaf ohono, fel <i>rhanbarth, gwlad</i> ."
17172
17173#. I18N: A configuration setting
17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
17175msgid "Format text and notes"
17176msgstr "Fformatio testun a nodiadau"
17177
17178#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
17180msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
17181msgstr "Er mwyn sicrhau cydnawsedd â rhaglenni achau eraill, dylid cofnodi nodiadau, testun a thrawsgrifiadau mewn testun syml, heb fformat. Fodd bynnag, mae fformatio yn aml yn ddymunol i gynorthwyo cyflwyniadau, dealltwriaeth ac ati."
17182
17183#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
17184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
17185msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
17186msgstr "System syml o fformatio yw Markdown, sy'n cael ei ddefnyddio ar wefannau fel Wikipedia. Mae'n defnyddio nodau atalnodi anymwthiol i greu penawdau ac is-benawdau, testun trwm ac italig, rhestrau, tablau, ac ati."
17187
17188#. I18N: A configuration setting
17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
17190msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
17191msgstr "Caniatáu i ddefnyddwyr weld cofnodion GEDCOM bras"
17192
17193#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
17194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
17195msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17196msgstr "Bydd gosod hyn i <b>Iawn</b> yn gosod dolenni ar unigolion, ffynonellau a theuluoedd i adael i ddefnyddwyr agor ffenestr arall sy'n cynnwys y data crai a gymerwyd o'r ffeil GEDCOM."
17197
17198#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
17200msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
17201msgstr "Mae llawer o raglenni achau yn creu ffeiliau GEDCOM gyda thagiau wedi'u teilwra, ac mae webtrees yn deall y rhan fwyaf ohonyn nhw. Pan mae'n darganfod tagiau heb eu adnabod, mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i chi ddewis p'un ai i'w hanwybyddu neu ddangos neges rhybudd."
17202
17203#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
17204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
17205msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17206msgstr "Gall rhai tudalennau ddangos y nifer o weithiau yr ymwelwyd â hwy."
17207
17208#. I18N: Options for editing
17209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
17210msgid "Edit preferences"
17211msgstr "Golygu dewisiadau"
17212
17213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
17214msgid "Facts for individual records"
17215msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion unigol"
17216
17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
17218msgid "All individual facts"
17219msgstr "Pob ffaith unigol"
17220
17221#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
17223msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17224msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu at unigolion. Gallwch addasu'r rhestr hon trwy dynnu neu ychwanegu enwau ffeithiau, hyd yn oed rhai cyfaddas, yn ôl yr angen. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio ag ymddangos yn y rhestr “Ffeithiau unigol unigryw” hefyd."
17225
17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17227msgid "Unique individual facts"
17228msgstr "Ffeithiau unigol unigryw"
17229
17230#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
17232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17233msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu unwaith yn unig at unigolion. Er enghraifft, os yw BIRT ar y rhestr hon, fydd defnyddwyr ddim yn gallu yn gallu ychwanegu mwy nag un cofnod BIRT at unigolyn. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio ag ymddangos yn y rhestr \"Pob ffaith unigol\"."
17234
17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17236msgid "Facts for new individuals"
17237msgstr "Ffeithiau ar gyfer unigolion newydd"
17238
17239#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
17240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
17241msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17242msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM sy'n cael ei dangos wrth ychwanegu unigolyn newydd. Er enghraifft, os yw BIRT yn y rhestr, mae meysydd dyddiad geni a man geni yn cael eu dangos ar y ffurflen."
17243
17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17245msgid "Quick individual facts"
17246msgstr "Ffeithiau unigolion cyflym"
17247
17248#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
17249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
17250msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17251msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau unigol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel y mae modd eu hychwanegu'n haws."
17252
17253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
17254msgid "Facts for family records"
17255msgstr "Ffeithiau ar gyfer cofnodion teulu"
17256
17257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
17258msgid "All family facts"
17259msgstr "Holl ffeithiau'r teulu"
17260
17261#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
17262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
17263msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17264msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr eu hychwanegu at deuluoedd. Gallwch addasu'r rhestr hon trwy dynnu neu ychwanegu enwau ffeithiau, hyd yn oed rhai cyfaddas, yn ôl yr angen. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio hefyd ag ymddangos yn y rhestr “Ffeithiau teulu unigryw”."
17265
17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17267msgid "Unique family facts"
17268msgstr "Ffeithiau teulu unigryw"
17269
17270#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
17271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
17272msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17273msgstr "Dyma'r rhestr o ffeithiau GEDCOM y gall eich defnyddwyr ddim ond eu hychwanegu unwaith deuluoedd. Er enghraifft, os yw MARR ar y rhestr hon, ni fydd defnyddwyr yn gallu ychwanegu mwy nag un cofnod MARR at deulu. Rhaid i enwau ffeithiau sy'n ymddangos ar y rhestr hon beidio hefyd ag ymddangos yn y rhestr “Pob ffaith deuluol”."
17274
17275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
17276msgid "Facts for new families"
17277msgstr "Ffeithiau ar gyfer teuluoedd newydd"
17278
17279#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
17280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
17281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17282msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM a fydd yn cael eu dangos wrth ychwanegu teulu newydd. Er enghraifft, os yw MARR ar y rhestr, yna bydd meysydd ar gyfer dyddiad priodas a lle priodas yn cael eu dangos ar y ffurflen."
17283
17284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
17285msgid "Quick family facts"
17286msgstr "Ffeithiau teulu cyflym"
17287
17288#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
17289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
17290msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17291msgstr "Mae'r ffeithiau a'r digwyddiadau teuluol mwyaf cyffredin yn cael eu rhestru ar wahân, fel bod modd eu hychwanegu'n haws."
17292
17293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
17294msgid "Advanced fact preferences"
17295msgstr "Dewisiadau ffeithiau uwch"
17296
17297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
17298msgid "Advanced name facts"
17299msgstr "Ffeithiau enw uwch"
17300
17301#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
17303msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17304msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM fydd yn cael eu dangos ar y ffurflen ychwanegu/golygu enw. Os ydych chi'n defnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Cyrillig, neu Arabeg, efallai y bydd angen i chi ychwanegu tagiau fel _HEB, ROMN, FONE, ac ati i'ch galluogi i storio enwau mewn sawl wyddor wahanol."
17305
17306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
17307msgid "Advanced place name facts"
17308msgstr "Ffeithiau enw lle uwch"
17309
17310#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
17311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
17312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17313msgstr "Mae hon yn rhestr sydd wedi'i gwahanu gan goma o dagiau ffeithiau GEDCOM fydd yn cael eu dangos pan fyddwch yn ychwanegu neu'n golygu enwau lleoedd. Os ydych chi'n defnyddio wyddor nad yw'n Lladin fel Hebraeg, Groeg, Cyrillig, neu Arabeg, efallai y bydd angen i chi ychwanegu tagiau fel _HEB, ROMN, FONE, ac ati i'ch galluogi i storio enwau lleoedd mewn sawl wyddor wahanol."
17314
17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
17316msgid "Other preferences"
17317msgstr "Dewisiadau eraill"
17318
17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
17320msgid "Surname tradition"
17321msgstr "Traddodiad cyfenwau"
17322
17323#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17325msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17326msgstr "Pan fyddwch yn ychwanegu aelod newydd o'r teulu, y mae modd darparu cyfenw rhagosodedig. Bydd y cyfenw hwn yn dibynnu ar y traddodiad lleol."
17327
17328#. I18N: A configuration setting
17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17330msgid "Use full source citations"
17331msgstr "Defnyddio ddyfyniadau ffynhonnell lawn"
17332
17333#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
17335msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17336msgstr "Gall dyfyniadau ffynhonnell gynnwys meysydd i gofnodi ansawdd y data (cynradd, eilaidd, ac ati) a'r dyddiad y cofnodwyd y digwyddiad yn y ffynhonnell. Os nad ydych yn ddefnyddio'r meysydd hyn, gallwch eu hanalluogi wrth greu dyfyniadau ffynhonnell newydd."
17337
17338#. I18N: A configuration setting
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17341msgid "Source type"
17342msgstr "Math o ffynhonnell"
17343
17344#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17346msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17347msgstr "Wrth ychwanegu perthnasau agos newydd, gallwch ychwanegu dyfyniadau ffynhonnell at y cofnodion (unigolyn a theulu) neu at y ffeithiau a'r digwyddiadau (genedigaeth, priodas a marwolaeth). Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a fydd cofnodion neu ffeithiau'n cael eu dewis yn rhagosodedig."
17348
17349#. I18N: A configuration setting
17350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
17351#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
17352#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
17353msgid "Keep the existing “last change” information"
17354msgstr "Cadw'r wybodaeth “newid diwethaf” bresennol"
17355
17356#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17358msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17359msgstr "Pan fydd cofnod yn cael ei olygu, mae'r defnyddiwr a'r stamp amser yn cael ei gofnodi. Weithiau mae'n ddymunol cadw'r wybodaeth “newid olaf” bresennol, er enghraifft wrth wneud mân gywiriadau i ddata rhywun arall. Mae'r opsiwn hwn yn rheoli a yw'r nodwedd hon yn cael ei dewis fel rhagosodiad."
17360
17361#. I18N: Label for checkbox
17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
17363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
17364msgid "Apply these preferences to all family trees"
17365msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i bob cart achau"
17366
17367#. I18N: Label for checkbox
17368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
17369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
17370msgid "Apply these preferences to new family trees"
17371msgstr "Gosod y dewisiadau hyn i gartiau achau newydd"
17372
17373#. I18N: A configuration setting
17374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
17375msgid "Show the family tree"
17376msgstr "Dangos y cart achau"
17377
17378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
17379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
17380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
17381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
17382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
17383msgid "visitors"
17384msgstr "ymwelwyr"
17385
17386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
17387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
17388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
17389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
17390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17391msgid "members"
17392msgstr "aelodau"
17393
17394#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
17395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
17396msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
17397msgstr "Bydd galluogi'r opsiwn hwn yn gorfodi pob ymwelydd i fewngofnodi cyn y gallan nhw weld unrhyw ddata ar y wefan."
17398
17399#. I18N: A configuration setting
17400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
17401msgid "Show dead individuals"
17402msgstr "Dangos unigolion marw"
17403
17404#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
17405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
17406msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17407msgstr "Gosod y lefel mynediad preifatrwydd ar gyfer pob unigolyn marw."
17408
17409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
17410msgid "Age at which to assume an individual is dead"
17411msgstr "Oed i dybio bod unigolyn yn farw"
17412
17413#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
17414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
17415msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
17416msgstr "Os oes gan yr unigolyn hwn unrhyw ddigwyddiadau heblaw marwolaeth, claddu neu amlosgiad yn fwy diweddar na'r nifer hon o flynyddoedd, maen nhw'n cael eu hystyried yn “fyw”. Mae dyddiadau geni plant yn cael eu hystyried yn ddigwyddiadau o'r fath at y diben hwn."
17417
17418#. I18N: A configuration setting
17419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
17420msgid "Show living individuals"
17421msgstr "Dangos unigolion byw"
17422
17423#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
17424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
17425msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
17426msgstr "Os ydych chi'n dangos unigolion byw i ymwelwyr, bydd yr holl gyfyngiadau preifatrwydd eraill yn cael eu hanwybyddu. Gwnewch hyn dim ond os yw'r holl ddata yn eich cart achau'n gyhoeddus."
17427
17428#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
17429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
17430msgid "Extend privacy to dead individuals"
17431msgstr "Estyn preifatrwydd i unigolion marw"
17432
17433#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17435#, php-format
17436msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17437msgstr "a anwyd yn ystod y %1$s mlynedd diwethaf neu a fu farw yn ystod y %2$s blynedd diwethaf"
17438
17439#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
17440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
17441msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
17442msgstr "Mewn rhai gwledydd, mae deddfau preifatrwydd yn berthnasol nid yn unig i unigolion byw, ond hefyd i'r rhai sydd wedi marw yn ddiweddar. Bydd yr opsiwn hwn yn caniatáu i chi ymestyn y rheolau preifatrwydd ar gyfer unigolion byw i'r rhai a anwyd neu a fu farw o fewn nifer benodol o flynyddoedd. Gadewch y gwerthoedd hyn yn wag i analluogi'r nodwedd hon."
17443
17444#. I18N: A configuration setting
17445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
17446msgid "Show names of private individuals"
17447msgstr "Dangos enwau unigolion preifat"
17448
17449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
17450msgid "managers"
17451msgstr "rheolwyr"
17452
17453#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
17454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
17455msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17456msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn dangos enwau (ond dim manylion eraill) unigolion preifat. Mae unigolion yn breifat os ydyn nhw'n dal yn fyw neu os yw cyfyngiad preifatrwydd wedi'i ychwanegu at eu cofnod unigol. I guddio enw penodol, ychwanegwch gyfyngiad preifatrwydd at y cofnod enw hwnnw."
17457
17458#. I18N: A configuration setting
17459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17460msgid "Show private relationships"
17461msgstr "Dangos perthnasoedd preifat"
17462
17463#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
17464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
17465msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17466msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cadw cysylltiadau teuluol mewn cofnodion preifat. Mae hyn yn golygu y byddwch yn gweld blychau “preifat” gwag ar y siart achau ac ar siartiau eraill gydag unigolion preifat."
17467
17468#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
17469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
17470msgid "Privacy restrictions"
17471msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd"
17472
17473#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17475msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17476msgstr "Gallwch osod y mynediad ar gyfer cofnod, ffaith neu ddigwyddiad penodol trwy ychwanegu cyfyngiad ato. Os nad oes cyfyngiad ar gofnod, ffaith, neu ddigwyddiad, bydd y cyfyngiadau rhagosodedig canlynol yn cael eu defnyddio."
17477
17478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
17479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
17480msgid "All records"
17481msgstr "Pob cofnod"
17482
17483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
17484msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
17485msgstr "Cyfyngiadau preifatrwydd - mae'r rhain yn berthnasol i gofnodion a ffeithiau nad ydynt yn cynnwys tag GEDCOM RESN"
17486
17487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
17488msgid "Fact or event"
17489msgstr "Ffaith neu ddigwyddiad"
17490
17491#. I18N: A button label.
17492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
17493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
17495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
17496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17498msgid "add"
17499msgstr "ychwanegu"
17500
17501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
17502msgid "This record does not exist."
17503msgstr "Nid yw'r cofnod hwn yn bodoli."
17504
17505#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17506msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17507msgstr "Gallwch ail-rifo'r cofnodion mewn cart achau, fel nad yw'r cyfeirnodau mewnol hyn yn cael eu dyblygu mewn unrhyw gart achau arall."
17508
17509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
17510#, php-format
17511msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17512msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17513msgstr[0] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17514msgstr[1] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17515msgstr[2] "Mae gan y cart achau hwn %s gofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17516msgstr[3] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17517msgstr[4] "Mae gan y cart achau hwn %s chofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17518msgstr[5] "Mae gan y cart achau hwn %s cofnod sy'n defnyddio'r un \"XREF\" â chart achau arall."
17519
17520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17521msgid "You can renumber this family tree."
17522msgstr "Gallwch ail-rifo'r cart achau hwn."
17523
17524#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
17525msgid "Include associates"
17526msgstr "Cynnwys gymdeithion"
17527
17528#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
17529msgid "Include aliases"
17530msgstr "Cynnwys enwau eraill"
17531
17532#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
17533msgid "update"
17534msgstr "diweddaru"
17535
17536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
17537#, php-format
17538msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17539msgstr "Nid yw'r grwpiau hyn o unigolion yn perthyn i %s."
17540
17541#: resources/views/admin/trees.phtml:71
17542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
17543msgid "Calculating…"
17544msgstr "Cyfrifo…"
17545
17546#: resources/views/admin/trees.phtml:126
17547msgid "Default family tree"
17548msgstr "Y cart achau ragosodedig"
17549
17550#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
17551msgid "Set as default"
17552msgstr "Gosod fel rhagosodiad"
17553
17554#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
17555#: resources/views/admin/trees.phtml:158
17556msgid "Genealogy data"
17557msgstr "Data achau"
17558
17559#: resources/views/admin/trees.phtml:197
17560msgid "Renumber"
17561msgstr "Ail-rifo"
17562
17563#: resources/views/admin/trees.phtml:216
17564msgid "Add unlinked records"
17565msgstr "Ychwanegu cofnodion digyswllt"
17566
17567#: resources/views/admin/trees.phtml:272
17568msgid "GEDCOM file"
17569msgstr "Ffeil GEDCOM"
17570
17571#: resources/views/admin/trees.phtml:279
17572msgid "Export"
17573msgstr "Allforio"
17574
17575#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
17576msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
17577msgstr "Gall gymryd sawl munud i lwytho i lawr a gosod yr uwchraddiad. Byddwch yn amyneddgar."
17578
17579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17580msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
17581msgstr "Yn dibynnu ar ffurfweddiad eich gweinydd, efallai y gallwch chi uwchraddio'n awtomatig."
17582
17583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17584msgid "User’s account has been inactive too long: "
17585msgstr "Mae cyfrif defnyddiwr wedi bod yn anweithredol yn rhy hir: "
17586
17587#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17588msgid "User didn’t verify within 7 days."
17589msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi gwirio o fewn 7 diwrnod."
17590
17591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17592msgid "User not verified by administrator."
17593msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi ei wirio gan y gweinyddwr."
17594
17595#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
17596msgid "Nothing found to cleanup"
17597msgstr "Heb ganfod dim i'w lanhau"
17598
17599#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
17600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
17601#: resources/views/admin/users.phtml:27
17602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
17603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17605#: resources/views/register-page.phtml:36
17606msgid "Real name"
17607msgstr "Enw go iawn"
17608
17609#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
17611#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
17612#: resources/views/register-page.phtml:41
17613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
17614msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17615msgstr "Dyma'ch enw go iawn, fel yr hoffech iddo gael ei ddangos ar y sgrin."
17616
17617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17619#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17620#: resources/views/register-page.phtml:65
17621msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17622msgstr "Nid yw enwau defnyddwyr yn dibynnu ar faint nac acenion, mae “sian”, “siân”, a “Siân” yn cael eu hystyried fel yr un fath."
17623
17624#. I18N: placeholder text for new-password field
17625#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17627#: resources/views/register-page.phtml:76
17628#, php-format
17629msgid "Use at least %s character."
17630msgid_plural "Use at least %s characters."
17631msgstr[0] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17632msgstr[1] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17633msgstr[2] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17634msgstr[3] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17635msgstr[4] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17636msgstr[5] "Defnyddiwch o leiaf %s nod."
17637
17638#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
17639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
17640#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
17641#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
17642#: resources/views/register-page.phtml:78
17643msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
17644msgstr "Rhaid i gyfrineiriau fod o leiaf 8 nod o hyd ac yn sensitif i faint, mae “cyfrinach” yn wahanol i “CYFRINACH”."
17645
17646#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
17647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
17648#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
17649#: resources/views/register-page.phtml:53
17650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
17651msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17652msgstr "Mae'r cyfeiriad e-bost hwn yn cael ei ddefnyddio i anfon nodiadau atgoffa cyfrinair, hysbysiadau gwefan, a negeseuon gan aelodau eraill o'r teulu sydd wedi'u cofrestru ar y wefan."
17653
17654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17655msgid "Account approval and email verification"
17656msgstr "Cymeradwyo cyfrif a gwirio e-bost"
17657
17658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
17659msgid "Email verified"
17660msgstr "E-bost wedi'i wirio"
17661
17662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
17663msgid "Approved by administrator"
17664msgstr "Cymeradwywyd gan weinyddwr"
17665
17666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17667msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17668msgstr "Pan fydd defnyddiwr yn cofrestru ar gyfer cyfrif, bydd e-bost yn cael ei anfon i'w cyfeiriad e-bost gyda dolen ddilysu. Pan fyddan nhw'n dilyn y ddolen hon, rydym yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir, a bydd yr opsiwn “gwirio e-bost” yn cael ei ddewis yn awtomatig."
17669
17670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
17671msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
17672msgstr "Os yw gweinyddwr yn creu cyfrif defnyddiwr, nid yw'r e-bost dilysu yn cael ei anfon, a rhaid gwirio'r e-bost â llaw."
17673
17674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17675msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17676msgstr "Dylech chi ddim cymeradwyo cyfrif oni bai eich bod yn gwybod bod y cyfeiriad e-bost yn gywir."
17677
17678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
17679msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
17680msgstr "Ni fydd defnyddiwr yn gallu mewngofnodi nes bod “gwirio e-bost” a “chymeradwy gan weinyddwr” yn cael eu dewis."
17681
17682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
17683msgid "Automatically accept changes made by this user"
17684msgstr "Derbyn yn awtomatig newidiadau a wnaed gan y defnyddiwr hwn"
17685
17686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
17687msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
17688msgstr "Fel rheol, mae angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau a wneir i gart achu. Mae'r opsiwn hwn yn caniatáu i ddefnyddiwr wneud newidiadau heb fod angen cymedrolwr."
17689
17690#. I18N: A configuration setting
17691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17692#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17693msgid "Visible online"
17694msgstr "Yn weladwy ar-lein"
17695
17696#. I18N: A configuration setting
17697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17698#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17699msgid "Visible to other users when online"
17700msgstr "Yn weladwy i ddefnyddwyr eraill pan fyddan nhw ar-lein"
17701
17702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17703#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17704msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17705msgstr "Gallwch ddewis a ddylech ymddangos yn y rhestr o ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar hyn o bryd."
17706
17707#. I18N: A configuration setting
17708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
17709msgid "Preferred contact method"
17710msgstr "Y dull cysylltu gorau"
17711
17712#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
17713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
17714#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17715msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17716msgstr "Gall aelodau'r wefan anfon negeseuon at ei gilydd. Gallwch ddewis sut mae'r negeseuon hyn yn cael eu hanfon atoch, neu ddewis peidio â'u derbyn o gwbl."
17717
17718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
17719msgid "Administrator comments on user"
17720msgstr "Sylwadau'r gweinyddwr ar y defnyddiwr"
17721
17722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
17723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
17724msgid "Administrator"
17725msgstr "Gweinyddwr"
17726
17727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
17728msgid "Access to family trees"
17729msgstr "Mynediad i gartiau achau"
17730
17731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
17732msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
17733msgstr "Mae rôl yn set o hawliau mynediad, sy'n rhoi caniatâd i weld data, newid dewisiadau, ac ati. Mae hawliau mynediad yn cael eu rhoi i rolau, a rolau i ddefnyddwyr. Gall pob cart achau neilltuo mynediad gwahanol i bob rôl, a gall defnyddwyr gael rôl wahanol ym mhob cart achau."
17734
17735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
17736msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
17737msgstr "Mae gan bawb y rôl hon, gan gynnwys ymwelwyr â'r wefan a pheiriannau chwilio."
17738
17739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
17740msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
17741msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr ymwelydd, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau."
17742
17743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
17744msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17745msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl yr aelod, ynghyd â chaniatâd i ychwanegu/newid/dileu data. Bydd angen i gymedrolwr adolygu unrhyw newidiadau, oni bai bod gan y defnyddiwr yr opsiwn “derbyn newidiadau yn awtomatig” wedi'i alluogi."
17746
17747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
17748msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17749msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y golygydd, ynghyd â chaniatâd i dderbyn/gwrthod newidiadau a wnaed gan ddefnyddwyr eraill."
17750
17751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
17752msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17753msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y cymedrolwr, ynghyd ag unrhyw fynediad ychwanegol sy'n cael ei roi gan ffurfweddiad y cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y cart achau."
17754
17755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
17756msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17757msgstr "Mae gan y rôl hon holl ganiatâd rôl y rheolwr ym mhob cart achau, ynghyd â chaniatâd i newid gosodiadau/ffurfweddiad y wefan, defnyddwyr a modiwlau."
17758
17759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
17760#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
17761msgid "Individual record"
17762msgstr "Cofnod unigolyn"
17763
17764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
17765msgid "Link this user to an individual in the family tree."
17766msgstr "Cysylltwch y defnyddiwr hwn ag unigolyn yn y cart achau."
17767
17768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
17769msgid "No"
17770msgstr "Na"
17771
17772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17773msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17774msgstr "Rhaid i chi bennu cofnod unigol cyn y gallwch gyfyngu'r defnyddiwr i'w deulu agos."
17775
17776#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
17777msgid "Masquerade as this user"
17778msgstr "Ffugio fel y defnyddiwr hwn"
17779
17780#: resources/views/admin/users.phtml:31
17781msgid "Date registered"
17782msgstr "Dyddiad cofrestru"
17783
17784#: resources/views/admin/users.phtml:33
17785msgid "Last signed in"
17786msgstr "Mewngofnodwyd diwethaf"
17787
17788#: resources/views/admin/users.phtml:34
17789msgid "Verified"
17790msgstr "Gwiriwyd"
17791
17792#: resources/views/admin/users.phtml:35
17793msgid "Approved"
17794msgstr "Cymeradwywyd"
17795
17796#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
17797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
17798msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
17799msgstr "Yn fersiwn 1 webtrees, roeddech chi'n gallu ychwanegu lluniau bach wedi'u haddasu at wrthrychau cyfryngau trwy greu ffeiliau yn y ffolderi “thumbs”."
17800
17801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
17802msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
17803msgstr "Yn fersiwn 2 webtrees, mae lluniau bach cyfaddas yn cael eu storio fel ail ffeil cyfryngau yn yr un gwrthrych cyfryngau."
17804
17805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
17806msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
17807msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yr un peth â'r ddelwedd wreiddiol, nid oes ei hangen mwyach a dylech ei dileu."
17808
17809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
17810msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
17811msgstr "Os yw'r ddelwedd bach yn ddelwedd wedi'i haddasu, dylech ei hychwanegu at y gwrthrych cyfryngau."
17812
17813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
17814msgid "Comparison"
17815msgstr "Cymhariaeth"
17816
17817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
17818msgid "Action"
17819msgstr "Symudiad"
17820
17821#. I18N: A button label.
17822#: resources/views/branches-page.phtml:53
17823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
17824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
17825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
17826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
17827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
17828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
17829#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
17830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
17831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
17832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
17833#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
17834#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
17835msgid "view"
17836msgstr "gweld"
17837
17838#: resources/views/calendar-list.phtml:23
17839#, php-format
17840msgid "%s family"
17841msgid_plural "%s families"
17842msgstr[0] "%s teulu"
17843msgstr[1] "%s teulu"
17844msgstr[2] "%s deulu"
17845msgstr[3] "%s theulu"
17846msgstr[4] "%s theulu"
17847msgstr[5] "%s teulu"
17848
17849#: resources/views/calendar-page.phtml:105
17850msgid "Show"
17851msgstr "Dangos"
17852
17853#: resources/views/calendar-page.phtml:119
17854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
17855msgid "Filter"
17856msgstr "Hidlo"
17857
17858#: resources/views/calendar-page.phtml:121
17859#: resources/views/calendar-page.phtml:133
17860msgid "All individuals"
17861msgstr "Pob unigolyn"
17862
17863#: resources/views/calendar-page.phtml:124
17864msgid "Living individuals"
17865msgstr "Unigolion byw"
17866
17867#: resources/views/calendar-page.phtml:127
17868msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17869msgstr "Y blynyddoedd diwethaf (&lt;; 100 oed)"
17870
17871#: resources/views/calendar-page.phtml:203
17872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
17873msgid "Custom event"
17874msgstr "Digwyddiad cyfaddas"
17875
17876#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17877msgid "View this day"
17878msgstr "Gweld y diwrnod hwn"
17879
17880#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17881msgid "View this month"
17882msgstr "Gweld y mis hwn"
17883
17884#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17885msgid "View this year"
17886msgstr "Gweld y flwyddyn hon"
17887
17888#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
17889#: resources/views/chart-box.phtml:125
17890msgid "Links"
17891msgstr "Cysylltiadau"
17892
17893#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17894#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17895#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17896#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17898#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17899#: resources/views/modals/header.phtml:15
17900#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17901msgid "close"
17902msgstr "cau"
17903
17904#: resources/views/contact-page.phtml:42
17905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17906msgid "Your name"
17907msgstr "Eich enw"
17908
17909#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17910msgctxt "unknown people"
17911msgid "Unknown"
17912msgstr "Anhysbys"
17913
17914#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
17915msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17916msgstr "Dyma ddolen i'ch cofnod eich hun yn y cart achau. Os mai hwn yw'r unigolyn anghywir, cysylltwch â gweinyddwr."
17917
17918#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
17919msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
17920msgstr "Gadewch y cyfrinair yn wag os ydych am gadw'r cyfrinair cyfredol."
17921
17922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17923msgid "Contact method"
17924msgstr "Dull cyswllt"
17925
17926#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
17927msgid "Delete your account"
17928msgstr "Dileu eich cyfrif"
17929
17930#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
17931msgid "Drag the blocks to change their position."
17932msgstr "Llusgwch y blociau i newid eu safle."
17933
17934#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
17935msgid "Add more blocks from the following list."
17936msgstr "Ychwanegwch fwy o flociau o'r rhestr ganlynol."
17937
17938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17940msgid "Restore the default block layout"
17941msgstr "Adfer cynllun y bloc rhagosodedig"
17942
17943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
17944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
17945#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
17946msgid "Add a fact"
17947msgstr "Ychwanegu ffaith"
17948
17949#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17950msgid "Custom fact"
17951msgstr "Ffaith cyfaddas"
17952
17953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
17954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
17955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
17956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
17957msgid "Son"
17958msgstr "Mab"
17959
17960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
17961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
17962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
17963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
17964msgid "Daughter"
17965msgstr "Merch"
17966
17967#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
17968#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
17969#: resources/views/individual-name.phtml:81
17970#: resources/views/individual-name.phtml:83
17971#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
17972msgid "Copy"
17973msgstr "Copïo"
17974
17975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17976#, php-format
17977msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
17978msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r ddolen i “%s”?"
17979
17980#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17981#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17982msgid "Unlink"
17983msgstr "Datgysylltu"
17984
17985#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
17986#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
17987msgid "Select a date"
17988msgstr "Dewis dyddiad"
17989
17990#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
17991#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
17992#: resources/views/individual-name.phtml:76
17993#: resources/views/individual-name.phtml:78
17994msgid "Edit the name"
17995msgstr "Golygu'r enw"
17996
17997#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
17998#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
17999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
18000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
18001msgid "Find a special character"
18002msgstr "Canfod nod arbennig"
18003
18004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
18005msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
18006msgstr "Gall fod gan blentyn fwy nag un set o rieni. Gall y berthynas rhwng y plentyn a'r rhieni fod yn fiolegol, yn gyfreithiol, neu'n seiliedig ar ddiwylliant a thraddodiad lleol. Os nad oes tras yn cael ei nodi, yna rhagdybir perthynas fiolegol."
18007
18008#. I18N: A button label.
18009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
18010msgid "go to new individual"
18011msgstr "mynd at unigolyn newydd"
18012
18013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
18014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
18015msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18016msgstr "Mae'r dudalen hon yn caniatáu i chi osgoi'r ffurflenni arferol, a golygu'r data sylfaenol yn uniongyrchol. Mae'n opsiwn uwch, ac ni ddylech ei ddefnyddio oni bai eich bod yn deall fformat GEDCOM. Os gwnewch gamgymeriad yma, gall fod yn anodd ei drwsio."
18017
18018#. I18N: %s is a URL
18019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
18020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
18021#, php-format
18022msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18023msgstr "Gallwch lawrlwytho copi o fanyleb GEDCOM o %s."
18024
18025#. I18N: A button label.
18026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
18027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
18028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
18029#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
18030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
18031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
18032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
18033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
18034msgid "sort by date of birth"
18035msgstr "trefnu yn ôl dyddiad geni"
18036
18037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
18038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
18039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
18040#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
18041msgid "Spouses"
18042msgstr "Priod"
18043
18044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
18045msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
18046msgstr "Pan fydd gan unigolyn fwy nag un priod, dylech ddidoli'r teuluoedd yn nhrefn eu dyddiad."
18047
18048#. I18N: A button label.
18049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
18050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
18051msgid "sort by date of marriage"
18052msgstr "trefnu yn ôl dyddiad priodi"
18053
18054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
18055msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
18056msgstr "Gall unigolyn gael mwy nag un set o rieni. Er enghraifft, genedigaeth a mabwysiadwyd."
18057
18058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
18059msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
18060msgstr "Bydd y teulu cyntaf ar y rhestr yn cael ei ddefnyddio mewn siartiau, rhestrau, adroddiadau, ac ati."
18061
18062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
18063#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
18064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
18065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
18066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
18067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
18068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
18069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
18070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
18071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
18072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
18073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
18074#, php-format
18075msgid "Hello %s…"
18076msgstr "Helo %s…"
18077
18078#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
18079#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
18080#, php-format
18081msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
18082msgstr "Mae'r gweinyddwr ar wefan webtrees %s wedi cymeradwyo'ch cais am gyfrif. Gallwch nawr fewngofnodi trwy ddilyn y ddolen ganlynol: %s"
18083
18084#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
18085#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18086msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18087msgstr "Fe wnaethoch chi anfon y neges ganlynol at ddefnyddiwr webtrees:"
18088
18089#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
18090#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
18091#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
18092#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
18093msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
18094msgstr "Anfonwyd y neges hon wrth edrych ar yr URL canlynol: "
18095
18096#. I18N: %s is a person's name
18097#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
18098#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
18099#, php-format
18100msgid "%s sent you the following message."
18101msgstr "Anfonodd %s y neges ganlynol atoch."
18102
18103#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
18104#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
18105msgid "To set a new password, follow this link."
18106msgstr "I osod cyfrinair newydd, dilynwch y ddolen hon."
18107
18108#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
18109#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
18110msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
18111msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrinair newydd, anwybyddwch y neges hon."
18112
18113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
18114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
18115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
18116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
18117msgid "Hello administrator…"
18118msgstr "Helo weinyddwr…"
18119
18120#. I18N: %s is a server name/URL
18121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
18122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
18123#, php-format
18124msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
18125msgstr "Mae darpar ddefnyddiwr wedi cofrestru gyda webtrees yn %s."
18126
18127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
18128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
18129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
18130#: resources/views/register-page.phtml:85
18131msgid "Comments"
18132msgstr "Nodiadau"
18133
18134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
18135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
18136msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
18137msgstr "Anfonwyd e-bost at y defnyddiwr gyda'r manylion angenrheidiol i gadarnhau'r cais mynediad."
18138
18139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18141msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18142msgstr "Cewch eich hysbysu trwy e-bost pan fydd y darpar ddefnyddiwr hwn wedi cadarnhau'r cais. Yna gallwch gwblhau'r broses trwy weithredu'r enw defnyddiwr. Ni fydd y defnyddiwr newydd yn gallu mewngofnodi nes i chi weithredu'r cyfrif."
18143
18144#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
18145#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
18146#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
18147#, php-format
18148msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18149msgstr "Rydych chi (neu rywun sy'n honni mai chi yw chi) wedi gofyn am gyfrif yn %1$s gan ddefnyddio'r cyfeiriad e-bost %2$s."
18150
18151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
18152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
18153msgid "Follow this link to verify your email address."
18154msgstr "Dilynwch y ddolen hon i wirio'ch cyfeiriad e-bost."
18155
18156#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
18157#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
18158msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
18159msgstr "Os na wnaethoch ofyn am gyfrif, gallwch ddileu'r neges hon yn unig."
18160
18161#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
18162#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
18163#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
18164#, php-format
18165msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
18166msgstr "Mae defnyddiwr newydd (%1$s) wedi gofyn am gyfrif (%2$s) ac wedi gwirio cyfeiriad e-bost (%3$s)."
18167
18168#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
18169#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
18170msgid "You need to review the account details."
18171msgstr "Mae angen i chi adolygu manylion y cyfrif."
18172
18173#. I18N: You need to:
18174#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
18175#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
18176msgid "Set the status to “approved”."
18177msgstr "Gosodwch y statws i “gymeradwy”."
18178
18179#. I18N: You need to:
18180#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
18181#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
18182msgid "Set the access level for each tree."
18183msgstr "Gosod y lefel mynediad ar gyfer pob cart achau."
18184
18185#. I18N: You need to:
18186#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
18187#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
18188msgid "Link the user account to an individual."
18189msgstr "Cysylltwch y cyfrif defnyddiwr ag unigolyn."
18190
18191#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
18192msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
18193msgstr "Wps! Nid yw'r gweinydd gwe yn gallu cysylltu â gweinydd y gronfa ddata. Gallai fod yn brysur, yn cael ei gynnal a'i gadw, neu wedi torri. Dylech <a href=\"index.php\">roi cynnig arall arni</a> mewn ychydig funudau neu gysylltu â gweinyddwr y wefan."
18194
18195#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
18196msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
18197msgstr "Os mai chi yw gweinyddwr y wefan, dylech wirio:"
18198
18199#. I18N: [you should check that:] ...
18200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
18201msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18202msgstr "fod gosodiadau cysylltiad y gronfa ddata yn y ffeil “/data/config.ini.php” yn dal yn iawn"
18203
18204#. I18N: [you should check that:] ...
18205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
18206msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18207msgstr "fod gan y ffolder “/data” a’r ffeil “/data/config.ini.php” ganiatâd mynediad sy’n caniatáu i’r gweinydd gwe eu darllen"
18208
18209#. I18N: [you should check that:] ...
18210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
18211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18212msgstr "y gallwch gysylltu â'r gronfa ddata gan ddefnyddio rhaglenni eraill, fel phpmyadmin"
18213
18214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
18215msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
18216msgstr "Os na allwch ddatrys y broblem eich hun, gallwch ofyn am help ar y fforymau yn <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> ."
18217
18218#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
18219#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
18220msgid "An unexpected database error occurred."
18221msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl mewn cronfa ddata."
18222
18223#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
18224#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
18225msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
18226msgstr "Byddai gan y datblygwyr gwefannau ddiddordeb mawr mewn dysgu am y gwall hwn. Os byddwch chi'n cysylltu â nhw, byddan nhw'n eich helpu i ddatrys y broblem."
18227
18228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
18229msgid "This user account does not have access to any tree."
18230msgstr "Nid oes gan y cyfrif defnyddiwr hwn fynediad i unrhyw gart achau."
18231
18232#: resources/views/family-page-children.phtml:19
18233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
18234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
18235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
18236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
18237#, php-format
18238msgid "%s child"
18239msgid_plural "%s children"
18240msgstr[0] "%s plant"
18241msgstr[1] "%s plentyn"
18242msgstr[2] "%s blentyn"
18243msgstr[3] "%s phlentyn"
18244msgstr[4] "%s phlentyn"
18245msgstr[5] "%s plentyn"
18246
18247#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
18248msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
18249msgstr "Bydd dileu'r teulu'n datgysylltu'r holl unigolion oddi wrth ei gilydd ond yn gadael yr unigolion yn eu lle. Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu'r teulu hwn?"
18250
18251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18252#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18253#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18254#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18255#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18256#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18258msgid "accept"
18259msgstr "derbyn"
18260
18261#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18262#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18263#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18264#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18265#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18266msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18267msgid "reject"
18268msgstr "gwrthod"
18269
18270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18271#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18272#, php-format
18273msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18274msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Dylech adolygu'r dileu ac yna %1$s neu %2$s."
18275
18276#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18277msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18278msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i ddileu. Bydd angen i'r cymedrolwr adolygu'r dileu."
18279
18280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18281#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18282#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18283#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18284#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18285#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18286msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18287msgid "accept"
18288msgstr "derbyn"
18289
18290#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18291#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18292#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18293#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18294#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18295msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18296msgid "reject"
18297msgstr "gwrthod"
18298
18299#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18300#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18301#, php-format
18302msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18303msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Dylech adolygu'r newidiadau ac yna eu %1$s neu eu %2$s nhw."
18304
18305#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18306msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18307msgstr "Mae'r teulu hwn wedi'i olygu. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau."
18308
18309#: resources/views/family-page.phtml:42
18310msgid "No facts exist for this family."
18311msgstr "Nid oes unrhyw ffeithiau'n bodoli i'r teulu hwn."
18312
18313#: resources/views/family-page.phtml:59
18314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
18315msgid "Add a note"
18316msgstr "Ychwanegu nodyn"
18317
18318#: resources/views/family-page.phtml:71
18319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
18320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
18321msgid "Add a media object"
18322msgstr "Ychwanegu gwrthrych cyfryngau"
18323
18324#: resources/views/family-page.phtml:83
18325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
18326msgid "Add a source citation"
18327msgstr "Ychwanegu dyfyniad ffynhonnell"
18328
18329#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
18330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
18331msgid "Username or email address"
18332msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfeiriad e-bost"
18333
18334#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
18335msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
18336msgstr "Gall atgyweiriadau data ofyn am lawer o gyfrifiadau araf, felly nid yw'n bosibl creu rhestr union o gofnodion y mae angen eu diweddaru."
18337
18338#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
18339msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
18340msgstr "Er enghraifft, gallwn ddod o hyd i unigolion nad oes ganddynt ddigwyddiad marwolaeth yn gyflym, ond mae'n llawer arafach cyfrifo a yw'r unigolyn wedi marw."
18341
18342#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
18343msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
18344msgstr "Mae'r rhestr hon yn cael ei chreu gan ddefnyddio chwiliad syml (ond cyflym), ac felly mae'n cynnwys cofnodion na fydd yn cael eu diweddaru."
18345
18346#: resources/views/help/date.phtml:21
18347msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
18348msgstr "Mae dyddiadau'n cael eu storio gan ddefnyddio byrfoddau ac allweddeiriau Saesneg. Mae llwybrau byr ar gael fel dewisiadau amgen i'r byrfoddau a'r geiriau allweddol hyn."
18349
18350#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
18351#: resources/views/help/date.phtml:110
18352msgid "Shortcut"
18353msgstr "Llwybr Byr"
18354
18355#: resources/views/help/date.phtml:59
18356msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
18357msgstr "Mae ystodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod digwyddiad, fel genedigaeth, wedi digwydd ar ddyddiad anhysbys o fewn ystod bosibl."
18358
18359#: resources/views/help/date.phtml:97
18360msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
18361msgstr "Mae cyfnodau dyddiad yn cael eu defnyddio i nodi bod ffaith, fel galwedigaeth, wedi parhau am gyfnod."
18362
18363#: resources/views/help/date.phtml:104
18364msgid "Date period"
18365msgstr "Cyfnod dyddiad"
18366
18367#: resources/views/help/date.phtml:135
18368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
18369msgstr "Mae dyddiadau syml yn cael eu tybio o fewn y calendr Gregoraidd. I nodi dyddiad mewn calendr arall, ychwanegwch allweddair cyn y dyddiad. Mae'r allweddair hwn yn ddewisol os yw'r fformat mis neu flwyddyn yn gwneud y dyddiad yn ddiamwys."
18370
18371#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
18372msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
18373msgstr "Mewn llawer o ddiwylliannau mae'n arferol cael enw traddodiadol wedi'i sillafu yn y nodau traddodiadol a hefyd fersiwn wedi'i rhufenedig o'r enw gan y byddai'n cael ei sillafu neu ei ynganu mewn ieithoedd sy'n seiliedig ar yr wyddor Ladin, fel Saesneg.<br><br> Os yw'n well gennych ddefnyddio'r wyddor Ladin i nodi'r enw yn y meysydd enw safonol, yna gallwch ddefnyddio'r maes hwn i nodi'r un enw yn yr wyddor heblaw Lladin fel Groeg, Hebraeg, Rwseg, Arabeg neu Tsieinëeg. Bydd y ddau fersiwn o'r enw yn ymddangos mewn rhestrau a siartiau.<br><br> Er bod y maes hwn wedi'i labelu'n “Hebraeg”, nid yw'n gyfyngedig i gynnwys nodau Hebraeg yn unig."
18374
18375#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
18376msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18377msgstr "mae webtrees yn defnyddio amgodio UTF-8 ar gyfer llythrennau acennog, odau arbennig a sgriptiau heblaw Lladin. Os ydych chi am ddefnyddio'r ffeil GEDCOM hon gyda meddalwedd achyddiaeth nad yw'n cefnogi UTF-8, yna gallwch ei greu gan ddefnyddio amgodio ISO-8859-1."
18378
18379#: resources/views/help/media-object.phtml:8
18380msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
18381msgstr "Mae gwrthrych cyfryngau yn gofnod yn y goeden deulu sy'n cynnwys gwybodaeth am ffeil cyfryngau. Gall y wybodaeth hon gynnwys teitl, hysbysiad hawlfraint, trawsgrifiad, cyfyngiadau preifatrwydd, ac ati. Mae modd storio'r ffeil gyfryngau, fel y llun neu'r fideo, yn lleol (ar y gweinydd gwe hwn) neu'n bell (ar weinydd gwe wahanol)."
18382
18383#: resources/views/help/name.phtml:8
18384msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
18385msgstr "Mae'r maes <b>enw</b> yn cynnwys enw llawn yr unigolyn, fel y bydden nhw wedi'i sillafu neu fel y'i cofnodwyd. Dyma sut y bydd yn cael ei ddangos ar y sgrin. Mae'n defnyddio anodiadau hel achau safonol i nodi gwahanol rannau o'r enw."
18386
18387#: resources/views/help/name.phtml:13
18388#, php-format
18389msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
18390msgstr "Mae'r cyfenw yn cael ei amgylchynu gan slaes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
18391
18392#: resources/views/help/name.phtml:16
18393#, php-format
18394msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
18395msgstr "Os nad yw'r cyfenw'n hysbys, defnyddiwch slaes gwag: <%s>Mary //<%s>"
18396
18397#: resources/views/help/name.phtml:19
18398#, php-format
18399msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
18400msgstr "Os oes gan unigolyn ddau gyfenw ar wahân, dylai'r ddau gael eu hamgáu gan slaes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
18401
18402#: resources/views/help/name.phtml:22
18403#, php-format
18404msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
18405msgstr "Os nad oes gan unigolyn gyfenw, nid oes angen slaes: <%s>Jón Einarsson<%s>"
18406
18407#: resources/views/help/name.phtml:25
18408#, php-format
18409msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
18410msgstr "Os nad yw unigolyn yn hysbys wrth ei enw cyntaf, dylid nodi'r enw gyda seren: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
18411
18412#: resources/views/help/name.phtml:28
18413#, php-format
18414msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
18415msgstr "Os oedd unigolyn yn cael ei adnabod wrth lysenw nad yw'n rhan o'i enw ffurfiol, dylid ei amgáu â dyfynodau. Er enghraifft, <%s> John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
18416
18417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
18418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18419msgstr "Pan fyddwch chi'n ychwanegu, golygu, neu ddileu gwybodaeth, fydd y newidiadau ddim yn cael eu cadw ar unwaith. Yn lle hynny, mae nhw'n cael eu cadw mewn ardal “arfaethedig”. Mae angen i'r cymedrolwr adolygu'r newidiadau arfaethedig hyn cyn iddyn nhw gael eu derbyn."
18420
18421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
18422msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18423msgstr "Mae'r broses hon yn caniatáu i berchennog y wefan sicrhau bod y wybodaeth newydd yn dilyn safonau a chonfensiynau'r wefan, bod ganddi briodoleddau ffynhonnell iawn, ac ati."
18424
18425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
18426msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
18427msgstr "Dim ond pan fydd gan eich cyfrif ganiatâd i olygu y bydd newidiadau yn yr arfaeth yn cael eu dangos. Pan fyddwch chi'n allgofnodi, fyddwch chi ddim yn gallu eu gweld mwyach. Hefyd, dim ond ar rai tudalennau y mae newidiadau arfaethedig yn cael eu dangos. Er enghraifft, fyddan nhw ddim yn cael eu dangos mewn rhestrau, adroddiadau na chanlyniadau chwilio."
18428
18429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
18430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
18431msgstr ""
18432
18433#: resources/views/help/place.phtml:8
18434msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
18435msgstr ""
18436
18437#: resources/views/help/place.phtml:12
18438msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
18439msgstr ""
18440
18441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
18442msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18443msgstr ""
18444
18445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
18446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
18447msgstr ""
18448
18449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
18450msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
18451msgstr ""
18452
18453#: resources/views/help/restriction.phtml:8
18454msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
18455msgstr ""
18456
18457#: resources/views/help/restriction.phtml:11
18458msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
18459msgstr ""
18460
18461#: resources/views/help/romanized.phtml:8
18462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
18463msgstr ""
18464
18465#: resources/views/help/source-events.phtml:8
18466msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
18467msgstr ""
18468
18469#: resources/views/help/surname.phtml:8
18470msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
18471msgstr ""
18472
18473#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
18474msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18475msgstr ""
18476
18477#: resources/views/individual-name.phtml:87
18478#: resources/views/media-page-details.phtml:40
18479msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
18480msgstr ""
18481
18482#: resources/views/individual-name.phtml:89
18483#: resources/views/individual-name.phtml:91
18484msgid "Delete this name"
18485msgstr ""
18486
18487#. I18N: A button label, previous page
18488#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
18489#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
18491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
18492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
18493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
18494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
18495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
18496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
18497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
18498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
18499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
18500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
18501msgid "previous"
18502msgstr "blaenorol"
18503
18504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
18505#: resources/views/individual-page.phtml:56
18506msgid "Share"
18507msgstr ""
18508
18509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
18510msgid "Add a name"
18511msgstr ""
18512
18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
18514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
18515#: resources/views/individual-sex.phtml:52
18516#: resources/views/individual-sex.phtml:54
18517msgid "Edit the gender"
18518msgstr ""
18519
18520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18521#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18522#, php-format
18523msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18524msgstr ""
18525
18526#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
18527msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18528msgstr ""
18529
18530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18532#, php-format
18533msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18534msgstr ""
18535
18536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
18537msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18538msgstr ""
18539
18540#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
18541#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
18542#: resources/views/layouts/default.phtml:76
18543msgid "Skip to content"
18544msgstr "Mynd i'r cynnwys"
18545
18546#: resources/views/layouts/default.phtml:163
18547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
18548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
18549msgid "Play"
18550msgstr "Chwarae"
18551
18552#: resources/views/layouts/default.phtml:164
18553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
18554#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
18555msgid "Stop"
18556msgstr "Atal"
18557
18558#: resources/views/layouts/error.phtml:17
18559#: resources/views/layouts/error.phtml:34
18560#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
18561msgid "This website is temporarily unavailable"
18562msgstr ""
18563
18564#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
18565msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18566msgstr ""
18567
18568#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
18569#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
18570msgid "Setup wizard for webtrees"
18571msgstr ""
18572
18573#. I18N: button label
18574#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
18575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
18576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
18577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
18578#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
18579msgid "show more"
18580msgstr ""
18581
18582#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
18583#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
18584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
18585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
18586#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
18587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
18588msgid "Anniversary"
18589msgstr "Dathliad"
18590
18591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
18592#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
18593msgid "No records to display"
18594msgstr ""
18595
18596#. I18N: %s are placeholders for numbers
18597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
18598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
18599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
18600#, php-format
18601msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
18602msgstr ""
18603
18604#. I18N: %s is a number
18605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
18606#, php-format
18607msgid "(filtered from %s total entries)"
18608msgstr ""
18609
18610#. I18N: %s is a number of records per page
18611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
18612#, php-format
18613msgid "Display %s"
18614msgstr ""
18615
18616#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
18617msgid "Loading…"
18618msgstr "Llwytho…"
18619
18620#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
18621msgid "Both alive"
18622msgstr ""
18623
18624#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
18625msgid "Show couples where only the female partner is dead."
18626msgstr ""
18627
18628#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
18629msgid "Widower"
18630msgstr ""
18631
18632#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
18633msgid "Show couples where only the male partner is dead."
18634msgstr ""
18635
18636#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
18637msgid "Widow"
18638msgstr ""
18639
18640#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
18641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
18642msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
18643msgstr ""
18644
18645#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
18646msgid "Both dead"
18647msgstr ""
18648
18649#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
18650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
18651msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
18652msgstr ""
18653
18654#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
18655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
18656msgid "Roots"
18657msgstr ""
18658
18659#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
18660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
18661msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
18662msgstr ""
18663
18664#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
18665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
18666msgid "Leaves"
18667msgstr ""
18668
18669#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
18670msgid "Show couples with an unknown marriage date."
18671msgstr ""
18672
18673#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
18674msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
18675msgstr ""
18676
18677#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
18678msgid "Show couples who married within the last 100 years."
18679msgstr ""
18680
18681#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
18682msgid "Show divorced couples."
18683msgstr ""
18684
18685#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
18686msgid "Show couples where either partner married more than once."
18687msgstr ""
18688
18689#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
18690msgid "Multiple marriages"
18691msgstr ""
18692
18693#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
18694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
18695msgid "Show parents"
18696msgstr ""
18697
18698#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
18699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
18700msgid "Show statistics charts"
18701msgstr ""
18702
18703#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
18704#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
18705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
18706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
18707msgid "Decade of birth"
18708msgstr ""
18709
18710#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
18711#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
18712msgid "Decade of marriage"
18713msgstr ""
18714
18715#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
18716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
18717msgid "Given name"
18718msgstr "Enw"
18719
18720#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
18721#, php-format
18722msgid "Mother: %s"
18723msgstr ""
18724
18725#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
18726#, php-format
18727msgid "Father: %s"
18728msgstr ""
18729
18730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
18731msgid "Show only males."
18732msgstr ""
18733
18734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
18735msgid "Show only females."
18736msgstr ""
18737
18738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
18739msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
18740msgstr ""
18741
18742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
18743msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
18744msgstr ""
18745
18746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
18747msgid "Alive"
18748msgstr ""
18749
18750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
18751msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
18752msgstr ""
18753
18754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
18755msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
18756msgstr ""
18757
18758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
18759msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
18760msgstr ""
18761
18762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
18763msgid "Show individuals born within the last 100 years."
18764msgstr ""
18765
18766#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
18767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
18768msgid "Sosa"
18769msgstr ""
18770
18771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
18772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
18773msgid "Decade of death"
18774msgstr ""
18775
18776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
18777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
18778msgid "Age related to death year"
18779msgstr ""
18780
18781#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
18782msgid "Repository name"
18783msgstr ""
18784
18785#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
18786msgid "Submitter name"
18787msgstr ""
18788
18789#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
18790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
18791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
18792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
18793msgid "Surnames"
18794msgstr ""
18795
18796#: resources/views/login-page.phtml:22
18797msgid "Welcome to this genealogy website"
18798msgstr ""
18799
18800#. I18N: A button label.
18801#: resources/views/login-page.phtml:57
18802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
18803msgid "sign in"
18804msgstr "mewngofnodi"
18805
18806#: resources/views/login-page.phtml:61
18807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
18808msgid "Forgot password?"
18809msgstr "Anghofio cyfrinair?"
18810
18811#. I18N: %s is a filename
18812#: resources/views/media-page-details.phtml:58
18813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
18814#, php-format
18815msgid "The file “%s” does not exist."
18816msgstr ""
18817
18818#: resources/views/media-page-details.phtml:85
18819msgid "Download file"
18820msgstr "Llwytho Ffeil i Lawr"
18821
18822#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
18823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
18824msgid "Link this media object to an individual"
18825msgstr ""
18826
18827#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
18828#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
18829msgid "Link this media object to a family"
18830msgstr ""
18831
18832#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
18833#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
18834msgid "Link this media object to a source"
18835msgstr ""
18836
18837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18838#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18839#, php-format
18840msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18841msgstr ""
18842
18843#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18844msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18845msgstr ""
18846
18847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18848#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18849#, php-format
18850msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18851msgstr ""
18852
18853#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18854msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18855msgstr ""
18856
18857#. I18N: URL = web address
18858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
18859msgid "A URL"
18860msgstr ""
18861
18862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
18863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
18864msgid "Folder"
18865msgstr "Ffolder"
18866
18867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
18868msgid "Same as uploaded file"
18869msgstr ""
18870
18871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
18872msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
18873msgstr ""
18874
18875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
18876msgid "Create a unique filename"
18877msgstr ""
18878
18879#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
18880msgid "Keep open"
18881msgstr ""
18882
18883#. I18N: a restrction on viewing data
18884#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
18885msgid "Privacy restriction"
18886msgstr ""
18887
18888#. I18N: A restriction on editing data
18889#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
18890msgid "Editing restriction"
18891msgstr ""
18892
18893#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
18894#: resources/views/password-request-page.phtml:23
18895msgid "Email"
18896msgstr "E-bost"
18897
18898#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
18899msgid "Census date and place"
18900msgstr ""
18901
18902#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
18903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
18904#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
18905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
18906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
18907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
18908#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
18909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
18911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
18912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
18913msgid "Generations"
18914msgstr "Cenedlaethau"
18915
18916#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
18917#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
18918#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
18919#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
18920#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
18921msgid "Layout"
18922msgstr "Gosodiad"
18923
18924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
18925msgid "Sosa-Stradonitz number"
18926msgstr ""
18927
18928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
18929msgid "Batch update"
18930msgstr ""
18931
18932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18933msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18934msgstr ""
18935
18936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
18937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
18938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
18939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
18940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
18941#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
18942msgid "API key"
18943msgstr ""
18944
18945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
18946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
18947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
18948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
18949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
18950#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
18951msgid "To use this service, you need an API key."
18952msgstr ""
18953
18954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
18955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
18956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
18957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
18958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
18959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
18960#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
18961#, php-format
18962msgid "For more information, see %s."
18963msgstr ""
18964
18965#. I18N: A configuration setting
18966#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
18967#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
18968msgid "Site verification code"
18969msgstr ""
18970
18971#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
18972#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
18973msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
18974msgstr ""
18975
18976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
18977msgid "Create a shared note using the census assistant"
18978msgstr ""
18979
18980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
18981msgid "Citation"
18982msgstr "Dyfyniad"
18983
18984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
18985msgid "Census transcript"
18986msgstr ""
18987
18988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
18989msgid "Household"
18990msgstr ""
18991
18992#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
18996msgid "Chart type"
18997msgstr ""
18998
18999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
19000msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
19001msgstr ""
19002
19003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
19004msgid "Your clippings cart is empty."
19005msgstr ""
19006
19007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
19008msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
19009msgstr ""
19010
19011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
19012msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
19013msgstr ""
19014
19015#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
19016msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
19017msgstr ""
19018
19019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
19020msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
19021msgstr ""
19022
19023#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
19024msgid "Display custom GEDCOM tags"
19025msgstr ""
19026
19027#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
19028msgid "Custom GEDCOM tag"
19029msgstr ""
19030
19031#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
19032msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
19033msgstr ""
19034
19035#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
19036msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
19037msgstr ""
19038
19039#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
19040msgid "GEDCOM tag"
19041msgstr ""
19042
19043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
19044msgid "GEDCOM sub-tag"
19045msgstr ""
19046
19047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
19048msgid "Count"
19049msgstr ""
19050
19051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
19052msgid "d’Aboville number"
19053msgstr ""
19054
19055#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
19056#, php-format
19057msgid "Family of %s"
19058msgstr ""
19059
19060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
19061msgid "Descendant generations"
19062msgstr "Cenedlaethau o ddisgynyddion"
19063
19064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
19065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
19066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
19067msgid "Show spouses"
19068msgstr "Dangos priod"
19069
19070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
19071msgid "Zoom"
19072msgstr "Chwyddo"
19073
19074#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
19075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19076msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
19077msgstr ""
19078
19079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19080msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
19081msgstr ""
19082
19083#. I18N: Label for a configuration option
19084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
19085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
19086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
19088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
19089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19092#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19093#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19099msgid "Sort order"
19100msgstr "Trefnu yn ôl"
19101
19102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
19103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
19104msgid "Question"
19105msgstr "Cwestiwn"
19106
19107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
19108msgid "Answer"
19109msgstr "Ateb"
19110
19111#. I18N: Label for a configuration option
19112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
19113#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
19114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19115msgid "Show this block for which languages"
19116msgstr ""
19117
19118#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
19119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
19120msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
19121msgstr ""
19122
19123#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
19124msgid "back to top"
19125msgstr ""
19126
19127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
19128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
19129msgstr ""
19130
19131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
19132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
19133msgid "Add a favorite"
19134msgstr ""
19135
19136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
19137msgid "Enter an optional note about this favorite"
19138msgstr ""
19139
19140#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
19141msgid "Surname option"
19142msgstr ""
19143
19144#. I18N: Label for option
19145#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
19146msgid "Convert to"
19147msgstr ""
19148
19149#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
19150msgid "Replace"
19151msgstr "Amnewid"
19152
19153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
19154msgid "Search text/pattern"
19155msgstr ""
19156
19157#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
19158msgid "Replacement text"
19159msgstr ""
19160
19161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
19162msgid "Search method"
19163msgstr ""
19164
19165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
19166msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
19167msgstr ""
19168
19169#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19170msgid "Case insensitive"
19171msgstr ""
19172
19173#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
19174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
19175msgid "Match both upper and lower case letters."
19176msgstr ""
19177
19178#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
19179#: resources/views/search-general-page.phtml:49
19180#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
19181msgid "Records"
19182msgstr "Cofnodion"
19183
19184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
19186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19187msgid "Content"
19188msgstr "Cynnwys"
19189
19190#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
19191#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
19192msgid "No news articles have been submitted."
19193msgstr ""
19194
19195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
19196msgid "Add a news article"
19197msgstr ""
19198
19199#. I18N: label for yes/no option
19200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
19201msgid "Show date of last update"
19202msgstr ""
19203
19204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
19205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
19206#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
19207msgid "Total surnames"
19208msgstr ""
19209
19210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
19211#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
19212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
19213msgid "Total events"
19214msgstr ""
19215
19216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
19217msgid "Total users"
19218msgstr ""
19219
19220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
19221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
19222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
19223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
19224msgid "Earliest birth"
19225msgstr ""
19226
19227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
19228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
19229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
19230#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
19231msgid "Latest birth"
19232msgstr ""
19233
19234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
19235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
19236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
19237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
19238msgid "Earliest death"
19239msgstr ""
19240
19241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
19242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
19243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
19244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
19245msgid "Latest death"
19246msgstr ""
19247
19248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
19249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
19250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
19251msgid "Individual who lived the longest"
19252msgstr ""
19253
19254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
19255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
19256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
19257msgid "Family with the most children"
19258msgstr ""
19259
19260#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
19261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
19262#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
19263msgid "Most common surnames"
19264msgstr ""
19265
19266#. I18N: ... to show in a list
19267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
19268#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
19269msgid "Number of surnames"
19270msgstr ""
19271
19272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
19273#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
19274#, php-format
19275msgid "This family tree was last updated on %s."
19276msgstr ""
19277
19278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
19279msgid "To use this service, you need an account."
19280msgstr ""
19281
19282#. I18N: A configuration setting
19283#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
19284#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
19285#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
19286msgid "Site identification code"
19287msgstr ""
19288
19289#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
19290msgid "Templates"
19291msgstr "Templedi"
19292
19293#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
19294msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
19295msgstr ""
19296
19297#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
19298msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
19299msgstr ""
19300
19301#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
19302msgid "Show the date and time of update"
19303msgstr ""
19304
19305#. I18N: do not translate the #keywords#
19306#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
19307msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
19308msgstr ""
19309
19310#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
19311msgid "Use compact layout"
19312msgstr ""
19313
19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
19315msgid "Add individuals"
19316msgstr "Ychwanegu unigolion"
19317
19318#. I18N: Label for a configuration option
19319#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
19320msgid "Include the individual’s immediate family"
19321msgstr ""
19322
19323#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
19324msgid "Select individuals by place or date"
19325msgstr "Dewis unigolion yn ôl lle neu ddyddiad"
19326
19327#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
19328msgid "Start year"
19329msgstr ""
19330
19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
19332msgid "End year"
19333msgstr ""
19334
19335#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19336#, php-format
19337msgid "You are signed in as %s."
19338msgstr ""
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19342msgid "sign out"
19343msgstr ""
19344
19345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
19346msgid "Media objects per page"
19347msgstr ""
19348
19349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
19350msgid "Search filters"
19351msgstr ""
19352
19353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
19354msgid "Media objects found"
19355msgstr ""
19356
19357#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
19358#, php-format
19359msgid "Page %s of %s"
19360msgstr ""
19361
19362#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
19363msgid "There are no media objects for this individual."
19364msgstr ""
19365
19366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
19367msgid "Show all notes"
19368msgstr ""
19369
19370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
19371msgid "There are no notes for this individual."
19372msgstr ""
19373
19374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
19375msgid "Siblings"
19376msgstr ""
19377
19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
19379msgid "Sibling"
19380msgstr ""
19381
19382#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
19383#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
19384msgid "Nothing to show"
19385msgstr ""
19386
19387#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
19388msgid "Associated events"
19389msgstr ""
19390
19391#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
19392msgid "Events of close relatives"
19393msgstr ""
19394
19395#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
19396msgid "There are no facts for this individual."
19397msgstr ""
19398
19399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
19400#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
19401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
19402#: resources/views/search-general-page.phtml:109
19403#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
19404msgid "No results found."
19405msgstr "Heb ganfod unrhyw ganlyniadau."
19406
19407#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
19408msgid "Place list"
19409msgstr ""
19410
19411#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
19412#, php-format
19413msgid "View table of events occurring in %s"
19414msgstr "Gweld y tabl o ddigwyddiadau sy'n digwydd yn %s"
19415
19416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
19417msgid "The location of this place is not known."
19418msgstr ""
19419
19420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
19421msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
19422msgstr ""
19423
19424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
19425msgid "Personal data"
19426msgstr "Data personol"
19427
19428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
19429msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
19430msgstr ""
19431
19432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
19433msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
19434msgstr ""
19435
19436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
19437msgid "Cookies"
19438msgstr "Cwcis"
19439
19440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
19441msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
19442msgstr ""
19443
19444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
19445msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
19446msgstr ""
19447
19448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
19449msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
19450msgstr ""
19451
19452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
19453msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
19454msgstr ""
19455
19456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
19457msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
19458msgstr ""
19459
19460#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
19461msgid "Data controller"
19462msgstr ""
19463
19464#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
19465msgid "This website is operated by the following individuals."
19466msgstr "Mae'r wefan hon yn cael ei gweithredu gan yr unigolion canlynol."
19467
19468#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
19469msgid "Show only individuals, events, or all"
19470msgstr "Dangos dim ond unigolion, digwyddiadau, neu'r cyfan"
19471
19472#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
19473msgid "Show slide show controls"
19474msgstr "Dangos rheolyddion sioe sleidiau"
19475
19476#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
19477msgid "Start slide show on page load"
19478msgstr ""
19479
19480#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
19481#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
19482msgid "Next image"
19483msgstr ""
19484
19485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
19486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
19487#, php-format
19488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
19489msgstr ""
19490
19491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
19492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
19493#, php-format
19494msgid "Changed on %1$s"
19495msgstr ""
19496
19497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
19498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
19499#, php-format
19500msgid "Changed by %1$s"
19501msgstr ""
19502
19503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
19504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
19505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
19506msgid "Number of days to show"
19507msgstr ""
19508
19509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19512#, php-format
19513msgid "maximum %s day"
19514msgid_plural "maximum %s days"
19515msgstr[0] ""
19516msgstr[1] ""
19517msgstr[2] ""
19518msgstr[3] ""
19519msgstr[4] ""
19520msgstr[5] ""
19521
19522#. I18N: Label for a configuration option
19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
19524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
19525#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
19526#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
19529msgid "Presentation style"
19530msgstr ""
19531
19532#. I18N: label for a yes/no option
19533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
19534msgid "Show the user who made the change"
19535msgstr ""
19536
19537#. I18N: label for a yes/no option
19538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
19539msgid "Show the date and time"
19540msgstr ""
19541
19542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
19543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
19544msgstr ""
19545
19546#. I18N: Configuration option
19547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
19548msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
19549msgstr ""
19550
19551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
19552msgid "Individual 1"
19553msgstr ""
19554
19555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
19556msgid "Individual 2"
19557msgstr ""
19558
19559#. I18N: Reverse the order of two individuals
19560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
19561msgid "Swap individuals"
19562msgstr "Amnewid unigolion"
19563
19564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
19565msgid "Add marriage details"
19566msgstr ""
19567
19568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
19569msgid "Add a brother"
19570msgstr ""
19571
19572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
19573msgid "Add a sister"
19574msgstr ""
19575
19576#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
19577msgid "Add a sibling"
19578msgstr ""
19579
19580#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
19581msgid "Date differences"
19582msgstr ""
19583
19584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19585msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
19586msgstr ""
19587
19588#. I18N: Label for a configuration option
19589#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
19590msgid "Send out reminder emails"
19591msgstr ""
19592
19593#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
19594msgid "Reminder email frequency (days)"
19595msgstr ""
19596
19597#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
19598msgid "The URL was copied to the clipboard"
19599msgstr ""
19600
19601#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
19602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19603msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
19604msgstr ""
19605
19606#. I18N: Label for a configuration option
19607#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
19608msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
19609msgstr ""
19610
19611#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
19612msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
19613msgstr ""
19614
19615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
19616msgid "Show all sources"
19617msgstr ""
19618
19619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
19620msgid "There are no source citations for this individual."
19621msgstr ""
19622
19623#. I18N: A configuration setting
19624#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
19625msgid "Security code"
19626msgstr ""
19627
19628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
19629msgid "Create your own chart"
19630msgstr ""
19631
19632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
19633msgid "Categories"
19634msgstr "Categorïau"
19635
19636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19637msgid "gender"
19638msgstr "rhyw"
19639
19640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
19641msgid "date periods"
19642msgstr ""
19643
19644#. I18N: from 1700 interval 50 years
19645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19651#, php-format
19652msgid "from %1$s interval %2$s year"
19653msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19654msgstr[0] ""
19655msgstr[1] ""
19656msgstr[2] ""
19657msgstr[3] ""
19658msgstr[4] ""
19659msgstr[5] ""
19660
19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
19662msgid "Results"
19663msgstr "Canlyniadau"
19664
19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19666msgid "numbers"
19667msgstr ""
19668
19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19670msgid "percentage"
19671msgstr ""
19672
19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
19674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
19676msgid "Age interval"
19677msgstr ""
19678
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
19680msgid "Select the desired age interval"
19681msgstr ""
19682
19683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
19685msgid "Geographic area"
19686msgstr ""
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
19689msgid "Europe"
19690msgstr "Ewrop"
19691
19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
19693msgid "Northern America"
19694msgstr ""
19695
19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
19697msgid "South America"
19698msgstr "De America"
19699
19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
19701msgid "Asia"
19702msgstr "Asia"
19703
19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
19705msgid "Middle East"
19706msgstr ""
19707
19708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
19709msgid "Africa"
19710msgstr "Affrica"
19711
19712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19713msgid "show the chart"
19714msgstr ""
19715
19716#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
19717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
19718#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
19719msgid "Story title"
19720msgstr ""
19721
19722#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19723msgid "Story"
19724msgstr "Stori"
19725
19726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
19727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
19728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
19729msgid "Month:"
19730msgstr "Mis:"
19731
19732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
19733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
19734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
19735msgid "Day:"
19736msgstr "Diwrnod:"
19737
19738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
19739msgid "years"
19740msgstr "blynedd"
19741
19742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
19743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
19744msgid "Year:"
19745msgstr "Blwyddyn:"
19746
19747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
19748msgid "Remove individual"
19749msgstr ""
19750
19751#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
19752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
19753msgid "Show an age cursor"
19754msgstr ""
19755
19756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
19757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
19758msgid "Show only events of living individuals"
19759msgstr "Dangos dim ond digwyddiadau unigolion byw"
19760
19761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
19762msgid "No events exist for today."
19763msgstr ""
19764
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19766msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
19767msgstr ""
19768
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
19770msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
19771msgstr ""
19772
19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
19774msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
19775msgstr ""
19776
19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
19778msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
19779msgstr ""
19780
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
19782msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
19783msgstr ""
19784
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
19786msgid "Show research tasks that have a date in the future"
19787msgstr ""
19788
19789#. I18N: ... to show in a list
19790#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
19791msgid "Number of given names"
19792msgstr ""
19793
19794#. I18N: ... to show in a list
19795#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
19796msgid "Number of pages"
19797msgstr "Nifer o dudalennau"
19798
19799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
19800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
19801msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
19802msgstr ""
19803
19804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
19805msgid "Date sent"
19806msgstr "Dyddiad anfon"
19807
19808#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
19809#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
19810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
19811msgid "RE: "
19812msgstr ""
19813
19814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
19815#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
19816msgid "Reply"
19817msgstr "Ateb"
19818
19819#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
19820msgid "Delete selected messages"
19821msgstr ""
19822
19823#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
19824msgid "Add a journal entry"
19825msgstr ""
19826
19827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19829#, php-format
19830msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19831msgstr ""
19832
19833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19834msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19835msgstr ""
19836
19837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19838#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19839#, php-format
19840msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19841msgstr ""
19842
19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19844msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19845msgstr ""
19846
19847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
19848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
19849msgid "Accept"
19850msgstr "Derbyn"
19851
19852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
19853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
19854msgid "Reject"
19855msgstr "Gwrthod"
19856
19857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
19858msgid "Accept all changes"
19859msgstr ""
19860
19861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
19862msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
19863msgstr ""
19864
19865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
19866msgid "Reject all changes"
19867msgstr ""
19868
19869#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
19870msgid "Add from clipboard"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19874#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19875#, php-format
19876msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19877msgstr ""
19878
19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19880msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19881msgstr ""
19882
19883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19884#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19885#, php-format
19886msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19887msgstr ""
19888
19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19890msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19891msgstr ""
19892
19893#: resources/views/register-page.phtml:26
19894msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: placeholder text for registration-comments field
19898#: resources/views/register-page.phtml:89
19899msgid "Explain why you are requesting an account."
19900msgstr ""
19901
19902#: resources/views/register-page.phtml:91
19903msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
19904msgstr ""
19905
19906#: resources/views/register-success-page.phtml:19
19907#, php-format
19908msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
19909msgstr ""
19910
19911#: resources/views/register-success-page.phtml:23
19912#, php-format
19913msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
19914msgstr ""
19915
19916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
19917msgid "Add more fields"
19918msgstr ""
19919
19920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
19921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
19922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
19923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
19924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
19925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
19926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
19927msgid "Father"
19928msgstr "Tad"
19929
19930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
19931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
19935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
19936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
19937msgid "Mother"
19938msgstr "Mam"
19939
19940#: resources/views/search-general-page.phtml:37
19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
19942msgid "Search for"
19943msgstr ""
19944
19945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
19946msgid "Phonetic algorithm"
19947msgstr ""
19948
19949#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
19950msgid "Replace with"
19951msgstr "Amnewid gyda"
19952
19953#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
19954msgid "Entire record"
19955msgstr ""
19956
19957#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
19958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
19959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
19960#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
19961msgid "Names"
19962msgstr "Enwau"
19963
19964#. I18N: A button label.
19965#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19966msgid "replace"
19967msgstr ""
19968
19969#. I18N: select all (of a list of options)
19970#: resources/views/search-trees.phtml:46
19971msgid "select all"
19972msgstr "dewis y cyfan"
19973
19974#. I18N: select none (of a list of options)
19975#: resources/views/search-trees.phtml:49
19976msgid "select none"
19977msgstr "dewis dim"
19978
19979#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19980#: resources/views/search-trees.phtml:53
19981msgid "invert selection"
19982msgstr ""
19983
19984#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
19985msgid "Checking server configuration"
19986msgstr ""
19987
19988#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
19989msgid "The server configuration is OK."
19990msgstr ""
19991
19992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
19993msgid "Checking server capacity"
19994msgstr ""
19995
19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
19997msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
19998msgstr ""
19999
20000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
20001msgid "The following list shows typical requirements."
20002msgstr ""
20003
20004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
20005msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
20006msgstr "Systemau bach (500 o unigolion): 16–32 MB, 10–20 eiliad"
20007
20008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
20009msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
20010msgstr "Systemau canolig (5,000 o unigolion): 32-64 MB, 20–40 eiliad"
20011
20012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
20013msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
20014msgstr "Systemau mawr (50,000 o unigolion): 64–128 MB, 40-80 eiliad"
20015
20016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
20017#, php-format
20018msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
20019msgstr ""
20020
20021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
20022msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
20023msgstr ""
20024
20025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
20026msgid "Connection to database server"
20027msgstr ""
20028
20029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20030msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20031msgstr ""
20032
20033#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
20034msgid "Database type"
20035msgstr ""
20036
20037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
20038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
20039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
20040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
20041msgid "Database connection"
20042msgstr ""
20043
20044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
20045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
20046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
20047msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
20048msgstr ""
20049
20050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
20051msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
20052msgstr ""
20053
20054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
20055msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
20056msgstr ""
20057
20058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
20061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
20064msgid "This is case sensitive."
20065msgstr ""
20066
20067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
20069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
20070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
20071msgid "Table prefix"
20072msgstr "Rhagddodiad tabl"
20073
20074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
20075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
20076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
20077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
20078msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
20079msgstr ""
20080
20081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
20082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
20083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
20084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
20085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
20086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
20087msgstr ""
20088
20089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
20090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
20091msgstr ""
20092
20093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
20094msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
20095msgstr ""
20096
20097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
20098msgid "Administrator account"
20099msgstr ""
20100
20101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
20102msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
20103msgstr ""
20104
20105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
20106msgid "You will use this to sign in to webtrees."
20107msgstr ""
20108
20109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20110msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
20111msgstr ""
20112
20113#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
20114msgid "Age difference"
20115msgstr ""
20116
20117#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
20118msgid "Age between siblings"
20119msgstr ""
20120
20121#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
20122msgid "Greatest age between siblings"
20123msgstr ""
20124
20125#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
20126msgid "Age between husband and wife"
20127msgstr ""
20128
20129#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
20130msgid "Age between wife and husband"
20131msgstr ""
20132
20133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
20134msgid "Age at birth of child"
20135msgstr ""
20136
20137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
20138msgid "Youngest father"
20139msgstr ""
20140
20141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
20142msgid "Youngest mother"
20143msgstr ""
20144
20145#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
20146msgid "Oldest father"
20147msgstr ""
20148
20149#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
20150msgid "Oldest mother"
20151msgstr ""
20152
20153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
20154msgid "Children in family"
20155msgstr ""
20156
20157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
20158msgid "Largest number of grandchildren"
20159msgstr ""
20160
20161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
20162msgid "Youngest male"
20163msgstr ""
20164
20165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
20166msgid "Youngest female"
20167msgstr ""
20168
20169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
20170msgid "Oldest male"
20171msgstr ""
20172
20173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
20174msgid "Oldest female"
20175msgstr ""
20176
20177#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
20178msgid "Length of marriage"
20179msgstr ""
20180
20181#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
20182msgid "Longest marriage"
20183msgstr ""
20184
20185#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
20186msgid "Shortest marriage"
20187msgstr ""
20188
20189#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
20190#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
20191#, php-format
20192msgid "%s grandchild"
20193msgid_plural "%s grandchildren"
20194msgstr[0] ""
20195msgstr[1] ""
20196msgstr[2] ""
20197msgstr[3] ""
20198msgstr[4] ""
20199msgstr[5] ""
20200
20201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
20202msgid "Total marriages"
20203msgstr ""
20204
20205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
20206msgid "Earliest marriage"
20207msgstr ""
20208
20209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
20210msgid "Latest marriage"
20211msgstr ""
20212
20213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
20214msgid "Total divorces"
20215msgstr ""
20216
20217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
20218msgid "Earliest divorce"
20219msgstr ""
20220
20221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
20222msgid "Latest divorce"
20223msgstr ""
20224
20225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
20226msgid "Greatest age at death"
20227msgstr ""
20228
20229#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
20230msgid "Lifespan"
20231msgstr ""
20232
20233#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
20234msgid "Total given names"
20235msgstr ""
20236
20237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
20238msgid "Oldest living individuals"
20239msgstr "Unigolion byw hynaf"
20240
20241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
20242msgid "Total births"
20243msgstr ""
20244
20245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
20246msgid "Total deaths"
20247msgstr ""
20248
20249#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
20253#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
20254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
20256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
20258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
20259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
20260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
20261msgid "Total individuals"
20262msgstr "Cyfanswm yr unigolion"
20263
20264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
20265msgid "Total males"
20266msgstr ""
20267
20268#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
20269msgid "Total females"
20270msgstr ""
20271
20272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
20273msgid "Total living"
20274msgstr ""
20275
20276#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
20277msgid "Total dead"
20278msgstr ""
20279
20280#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
20281msgid "Birth places"
20282msgstr ""
20283
20284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
20285msgid "Death places"
20286msgstr ""
20287
20288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
20289msgid "Marriage places"
20290msgstr ""
20291
20292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
20293msgid "Events in countries"
20294msgstr ""
20295
20296#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
20297msgid "First event"
20298msgstr ""
20299
20300#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
20301msgid "Last event"
20302msgstr ""
20303
20304#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
20305msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
20306msgstr ""
20307
20308#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
20309msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
20310msgstr ""
20311
20312#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
20313msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
20314msgstr ""
20315
20316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
20317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
20319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
20320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
20321msgid "Show sources"
20322msgstr ""
20323
20324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
20325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
20326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
20327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
20328msgid "Show notes"
20329msgstr "Dangos nodiadau"
20330
20331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
20332msgid "Show occupations"
20333msgstr ""
20334
20335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
20336msgid "Show residences"
20337msgstr ""
20338
20339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
20340msgid "Show children of ancestors"
20341msgstr ""
20342
20343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
20345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
20346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
20347#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
20348#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
20349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
20351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
20352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
20353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
20354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
20355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
20356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
20357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
20358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
20359msgctxt "paper size"
20360msgid "A4"
20361msgstr "A4"
20362
20363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
20369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
20370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
20371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
20372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
20373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
20375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
20376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
20377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
20379msgctxt "paper size"
20380msgid "A3"
20381msgstr "A3"
20382
20383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
20385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
20387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
20389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
20390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
20391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
20393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
20394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
20395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
20396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
20397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
20398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
20399msgctxt "paper size"
20400msgid "Letter"
20401msgstr "Llythyr"
20402
20403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
20406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
20408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
20409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
20410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
20412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
20414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
20416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
20418msgctxt "paper size"
20419msgid "Tabloid"
20420msgstr "Tabloid"
20421
20422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
20423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
20424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
20426#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
20429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
20430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
20432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
20434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
20435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
20436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
20437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
20438msgid "Page size"
20439msgstr ""
20440
20441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
20443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
20444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
20445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
20446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
20447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
20449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
20450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
20451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
20453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
20454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
20456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
20457msgctxt "font name"
20458msgid "Arial"
20459msgstr ""
20460
20461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
20463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
20466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
20467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
20473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
20475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
20476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
20477msgctxt "font name"
20478msgid "DejaVu"
20479msgstr ""
20480
20481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
20482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
20483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
20484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
20485#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
20486#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
20487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
20488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
20489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
20490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
20491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
20492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
20493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
20494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
20496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
20497msgctxt "font name"
20498msgid "Helvetica"
20499msgstr ""
20500
20501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
20502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
20503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
20506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
20507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
20509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
20510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
20511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
20513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
20514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
20515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
20517msgid "Font"
20518msgstr "Ffont"
20519
20520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
20521msgid "Ancestors of "
20522msgstr ""
20523
20524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20528#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20529#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
20534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
20537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20539msgid "Page"
20540msgstr "Tudalen"
20541
20542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20546#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20547#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20555msgid "of"
20556msgstr "o"
20557
20558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
20559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
20560msgid "Generation "
20561msgstr ""
20562
20563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20565msgctxt "MALE"
20566msgid "was born"
20567msgstr ""
20568
20569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20571msgctxt "FEMALE"
20572msgid "was born"
20573msgstr ""
20574
20575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
20576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
20578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
20580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
20581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
20583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
20584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
20585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
20586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
20587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
20588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
20589msgid " in "
20590msgstr ""
20591
20592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
20597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20598msgid " but the details are unknown"
20599msgstr ""
20600
20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
20602msgid "He was christened"
20603msgstr ""
20604
20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
20606msgid "She was christened"
20607msgstr ""
20608
20609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
20610msgid "His occupation was"
20611msgstr ""
20612
20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
20614msgid "Her occupation was"
20615msgstr ""
20616
20617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
20618msgid "He resided at"
20619msgstr ""
20620
20621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
20622msgid "She resided at"
20623msgstr ""
20624
20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
20627msgid "He married"
20628msgstr ""
20629
20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
20632msgid "She married"
20633msgstr ""
20634
20635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
20636msgid "He died"
20637msgstr ""
20638
20639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
20640msgid "She died"
20641msgstr ""
20642
20643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
20644msgid "He was cremated"
20645msgstr ""
20646
20647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
20648msgid "She was cremated"
20649msgstr ""
20650
20651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
20652msgid "He was buried"
20653msgstr ""
20654
20655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
20656msgid "She was buried"
20657msgstr ""
20658
20659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
20660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
20661msgid "Child of "
20662msgstr ""
20663
20664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
20665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
20666msgid "Children of "
20667msgstr ""
20668
20669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
20670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
20671msgid "Birth date range start"
20672msgstr ""
20673
20674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
20675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
20676msgid "Birth date range end"
20677msgstr ""
20678
20679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
20680#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
20681msgid "Death date range start"
20682msgstr ""
20683
20684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
20685#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
20686msgid "Death date range end"
20687msgstr ""
20688
20689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20691#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20693msgid "sort by date of death"
20694msgstr "trefnu yn ôl dyddiad marwolaeth"
20695
20696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
20697msgid "Birthplace contains"
20698msgstr ""
20699
20700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
20701msgid "Burial place contains"
20702msgstr ""
20703
20704#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
20705msgid "Starting range of change dates"
20706msgstr ""
20707
20708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
20709msgid "Ending range of change dates"
20710msgstr ""
20711
20712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20713msgid "Show pending changes"
20714msgstr ""
20715
20716#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
20717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
20718msgid "Orientation"
20719msgstr "Cyfeiriadaeth"
20720
20721#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
20722msgid "Differences"
20723msgstr "Gwahaniaethau"
20724
20725#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
20726msgid "Total pending changes: "
20727msgstr ""
20728
20729#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
20730msgid "Total accepted changes: "
20731msgstr ""
20732
20733#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
20734msgid "Death place contains"
20735msgstr ""
20736
20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
20738msgid "Descendants of "
20739msgstr ""
20740
20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "died"
20745msgstr ""
20746
20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
20749msgctxt "FEMALE"
20750msgid "died"
20751msgstr ""
20752
20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "married"
20756msgstr ""
20757
20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
20759msgid "daughter of"
20760msgstr ""
20761
20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "married"
20765msgstr ""
20766
20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20768msgid "son of"
20769msgstr ""
20770
20771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
20772msgid "She was born"
20773msgstr ""
20774
20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
20776msgid "She "
20777msgstr ""
20778
20779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
20780msgid "He was born"
20781msgstr ""
20782
20783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
20784msgid "He "
20785msgstr ""
20786
20787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
20788msgid "A report of facts which are supported by a given source."
20789msgstr ""
20790
20791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
20792msgid "Find a source"
20793msgstr ""
20794
20795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
20796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
20797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
20798msgid "Show photos"
20799msgstr ""
20800
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
20802msgid "Print basic events when blank"
20803msgstr ""
20804
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
20807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
20808msgid "Use colors"
20809msgstr ""
20810
20811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
20812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
20813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
20814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
20815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
20816msgid "Parents and siblings"
20817msgstr ""
20818
20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
20820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
20821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
20822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
20823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
20824msgid "Spouses and children"
20825msgstr ""
20826
20827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
20828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
20829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
20830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
20831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
20832msgid "Direct line ancestors"
20833msgstr ""
20834
20835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
20836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
20837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
20838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
20839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20840msgid "Direct line ancestors and their families"
20841msgstr ""
20842
20843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
20844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
20845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
20846msgid "Choose relatives"
20847msgstr ""
20848
20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
20851msgid "Brother"
20852msgstr "Brawd"
20853
20854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
20855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
20856msgid "Sister"
20857msgstr "Chwaer"
20858
20859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
20860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
20861msgid "Family with wife"
20862msgstr ""
20863
20864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
20865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
20866msgid "Family with husband"
20867msgstr ""
20868
20869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
20870msgid "Marriage place contains"
20871msgstr ""
20872
20873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
20874msgid "Marriage date range start"
20875msgstr ""
20876
20877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
20878msgid "Marriage date range end"
20879msgstr ""
20880
20881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
20882msgid "Sources to the events"
20883msgstr ""
20884
20885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
20886msgid "Pedigree chart"
20887msgstr ""
20888