1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:01+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s neexistuje" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s neexistuje." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 108 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:570 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:548 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:525 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2304 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s od %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:666 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:253 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j. %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s př. n. l." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s a její předkové" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s a jeho předci" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s a jejich děti" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s a jejich potomci" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:12 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s dítě" 227msgstr[1] "%s děti" 228msgstr[2] "%s dětí" 229 230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 231#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s den" 236msgstr[1] "%s dny" 237msgstr[2] "%s dní" 238 239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s vnouče" 254msgstr[1] "%s vnoučata" 255msgstr[2] "%s vnoučat" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s osoba" 263msgstr[1] "%s osoby" 264msgstr[2] "%s osob" 265 266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 285#, php-format 286msgid "%s individual with events in %s" 287msgid_plural "%s individuals with events in %s" 288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 291 292#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 299 300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 301#, php-format 302msgid "%s location has been imported." 303msgid_plural "%s locations have been imported." 304msgstr[0] "Je importováno %s místo." 305msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 306msgstr[2] "Je importováno %s míst." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s zpráva" 313msgstr[1] "%s zprávy" 314msgstr[2] "%s zpráv" 315 316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 317#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s měsíc" 323msgstr[1] "%s měsíce" 324msgstr[2] "%s měsíců" 325 326#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Functions/Functions.php:2257 336#, php-format 337msgid "%s once removed ascending" 338msgstr "%s o generaci výše" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#: app/Functions/Functions.php:2261 342#, php-format 343msgid "%s once removed descending" 344msgstr "%s o generaci níže" 345 346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 347#, php-format 348msgid "%s repository has been updated." 349msgid_plural "%s repositories have been updated." 350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 353 354#. I18N: %s is a person's name 355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 357#, php-format 358msgid "%s sent you the following message." 359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 360 361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 362#, php-format 363msgid "%s signed-in user" 364msgid_plural "%s signed-in users" 365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 368 369#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 370#, php-format 371msgid "%s source has been updated." 372msgid_plural "%s sources have been updated." 373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2273 379#, php-format 380msgid "%s three times removed ascending" 381msgstr "%s o tři generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2277 385#, php-format 386msgid "%s three times removed descending" 387msgstr "%s o tři generace níže" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Functions/Functions.php:2265 391#, php-format 392msgid "%s twice removed ascending" 393msgstr "%s o dvě generace výše" 394 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2269 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s o dvě generace níže" 400 401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 402#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s týden" 407msgstr[1] "%s týdny" 408msgstr[2] "%s týdnů" 409 410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 411#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 415#, php-format 416msgid "%s year" 417msgid_plural "%s years" 418msgstr[0] "%s rok" 419msgstr[1] "%s roky" 420msgstr[2] "%s let" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "%s let výročí" 427 428#: app/Functions/Functions.php:490 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 432 433#: app/Functions/Functions.php:454 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 438 439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#: app/Functions/Functions.php:417 441#, php-format 442msgctxt "MALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 445 446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:96 448#, php-format 449msgid "%s BCE" 450msgstr "%s př. n. l." 451 452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 454#, php-format 455msgid "%s CE" 456msgstr "%s n. l." 457 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "%s 1+" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 470#, php-format 471msgid "%s, her parents and siblings" 472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, her spouses and children" 477msgstr "%s, její manželé a děti" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 480#, php-format 481msgid "%s, her spouses and descendants" 482msgstr "%s, její manželé a potomci" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 485#, php-format 486msgid "%s, his ancestors and their families" 487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 490#, php-format 491msgid "%s, his parents and siblings" 492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 493 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 495#, php-format 496msgid "%s, his spouses and children" 497msgstr "%s, jeho manželky a děti" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 500#, php-format 501msgid "%s, his spouses and descendants" 502msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 503 504#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 506msgid "<select>" 507msgstr "<vyberte>" 508 509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 510#: app/Age.php:170 511#, php-format 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(ve věku %s let)" 514 515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 516#: app/Age.php:161 517#, php-format 518msgid "(aged less than %s)" 519msgstr "(méně než %s let)" 520 521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 522#: app/Age.php:166 523#, php-format 524msgid "(aged more than %s)" 525msgstr "(více než %s let)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 532 533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 534#: app/Age.php:126 535msgid "(in childhood)" 536msgstr "(jako dítě)" 537 538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 539#: app/Age.php:121 540msgid "(in infancy)" 541msgstr "(jako kojenec)" 542 543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 544#: app/Age.php:116 545msgid "(stillborn)" 546msgstr "(mrtvý při narození)" 547 548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 549#: app/I18N.php:366 550msgid ", " 551msgstr ", " 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "10th" 556msgstr "10." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "11th" 561msgstr "11." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "12th" 566msgstr "12." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "13th" 571msgstr "13." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "14th" 576msgstr "14." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "15th" 581msgstr "15." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "16th" 586msgstr "16." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "17th" 591msgstr "17." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "18th" 596msgstr "18." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "19th" 601msgstr "19." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "1st" 606msgstr "1." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "20th" 611msgstr "20." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "21st" 616msgstr "21." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "2nd" 621msgstr "2." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "3rd" 626msgstr "3." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "4th" 631msgstr "4." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "5th" 636msgstr "5." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "6th" 641msgstr "6." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "7th" 646msgstr "7." 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "8th" 651msgstr "8." 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "9th" 656msgstr "9." 657 658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 660msgid "<default theme>" 661msgstr "<výchozí vzhled>" 662 663#: resources/views/register-page.phtml:22 664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 666 667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 669#: app/GedcomTag.php:2130 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 676msgid "A URL" 677msgstr "URL" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Diagram předků osoby." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Diagram potomků osoby." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Diagram doby života osoby." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 717 718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:73 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Soubor na serveru" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Soubor ve vašem počítači" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 752 753#. I18N: Description of the “Hit counters” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:55 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Seznam větví rodiny." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 772 773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Seznam rodin." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 782 783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:56 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Seznam jednotlivců." 787 788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 789#: app/Module/MediaListModule.php:57 790msgid "A list of media objects." 791msgstr "Seznam objektů medií." 792 793#. I18N: Description of the “Recent changes” module 794#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 795msgid "A list of records that have been updated recently." 796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 797 798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 799#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 800msgid "A list of repositories." 801msgstr "Seznam repozitářů." 802 803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 804#: app/Module/NoteListModule.php:56 805msgid "A list of shared notes." 806msgstr "Seznam sdílených poznámek." 807 808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:56 810msgid "A list of sources." 811msgstr "Seznam pramenů." 812 813#. I18N: Description of “Research tasks” module 814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 817 818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 819#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “On this day” module 824#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 825msgid "A list of the anniversaries that occur today." 826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 827 828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 832 833#. I18N: Description of the “Top given names” module 834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 835msgid "A list of the most popular given names." 836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 837 838#. I18N: Description of the “Top surnames” module 839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 840msgid "A list of the most popular surnames." 841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 842 843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 847 848#. I18N: Description of the “Who is online” module 849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 850msgid "A list of users and visitors who are currently online." 851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 852 853#: resources/views/help/media-object.phtml:4 854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 856 857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 860#, php-format 861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 862msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 863 864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:60 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#. I18N: Location of an LDS church temple 1078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1079msgid "Aba, Nigeria" 1080msgstr "Aba, Nigérie" 1081 1082#: app/Date/JalaliDate.php:264 1083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:137 1089msgctxt "GENITIVE" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:227 1095msgctxt "INSTRUMENTAL" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:182 1101msgctxt "LOCATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:92 1107msgctxt "NOMINATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: A configuration setting 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1115msgid "Abbreviate place names" 1116msgstr "Zkrátit jména míst" 1117 1118#. I18N: gedcom tag ABBR 1119#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Zkratka" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Přijmout" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Schválit všechny změny" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:26 1133#: resources/views/admin/components.phtml:75 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Úroveň přístupových práv" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Přístup k rodokmenům" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Akkra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1152msgid "Action" 1153msgstr "Akce" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:196 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:302 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:249 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:143 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:194 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:300 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:247 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:141 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:198 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:304 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:251 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:145 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1228msgid "Add" 1229msgstr "Přidat" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Přidat %s do schránky" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1242msgid "Add a brother or sister" 1243msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1246#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Přidat dítě" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Přidat údaj" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1264msgid "Add a father" 1265msgstr "Přidat otce" 1266 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1269msgid "Add a favorite" 1270msgstr "Přidat oblíbeného" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Přidat manžela" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1285 1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1287msgid "Add a journal entry" 1288msgstr "Přidat do deníku záznam" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1291#: resources/views/media-page.phtml:183 1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "Přidat mediální soubor" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1297#: resources/views/family-page.phtml:95 1298#: resources/views/individual-page.phtml:93 1299#: resources/views/source-page.phtml:81 1300msgid "Add a media object" 1301msgstr "Přidat objekt médií" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1307msgid "Add a mother" 1308msgstr "Přidat matku" 1309 1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1312msgid "Add a name" 1313msgstr "Přidat jméno" 1314 1315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1316msgid "Add a news article" 1317msgstr "Přidat novinku" 1318 1319#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1321msgid "Add a note" 1322msgstr "Přidat poznámku" 1323 1324#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1325#: resources/views/media-page.phtml:173 1326msgid "Add a restriction" 1327msgstr "Přidat omezení" 1328 1329#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1330#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1332msgid "Add a shared note" 1333msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1336msgid "Add a son or daughter" 1337msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1338 1339#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1340#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Přidat pramen citací" 1344 1345#: app/Module/StoriesModule.php:248 1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1348msgid "Add a story" 1349msgstr "Přidat příběh" 1350 1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1353msgid "Add a user" 1354msgstr "Přidat uživatele" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1362msgid "Add a wife" 1363msgstr "Přidat manželku" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1375 1376#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1377msgid "Add an associate" 1378msgstr "Přidat společníka" 1379 1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1381msgid "Add an event" 1382msgstr "Přidat událost" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Přidat ze schránky" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1397msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1398msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Přidat osoby" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1407 1408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1411 1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1413msgid "Add missing married names" 1414msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Přidat více políček" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:64 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1477msgid "Address" 1478msgstr "Adresa" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADD1 1481#: app/GedcomTag.php:459 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "1. řádek adresy" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADD2 1486#: app/GedcomTag.php:462 1487msgid "Address line 2" 1488msgstr "2. řádek adresy" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Austrálie" 1494 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1497msgid "Administrator" 1498msgstr "Správce webu" 1499 1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1501msgid "Administrator account" 1502msgstr "Správcovský účet" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1505msgid "Administrator comments on user" 1506msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1507 1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1509msgid "Administrators" 1510msgstr "Správci" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1513msgctxt "Female pedigree" 1514msgid "Adopted" 1515msgstr "Adoptována" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1518msgctxt "Male pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Adoptován" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1523msgctxt "Pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Adoptován" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1528msgid "Adopted by both parents" 1529msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1530 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1535 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPF 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Adoptován otcem" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1548msgctxt "FEMALE" 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptována otcem" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1554msgctxt "MALE" 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptován otcem" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPM 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptován matkou" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1565msgctxt "FEMALE" 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptována matkou" 1568 1569#. I18N: gedcom tag _ADPM 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1571msgctxt "MALE" 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Adoptován matkou" 1574 1575#. I18N: gedcom tag ADOP 1576#: app/GedcomTag.php:465 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adopce" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1138 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adopce bratra" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1090 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adopce dítěte" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1087 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adopce dcery" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1098 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopce vnučky" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1109 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopce vnučky" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1120 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopce vnučky" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1094 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopce vnuka" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1105 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopce vnuka" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1116 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopce vnuka" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1127 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopce polorodého bratra" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1134 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1131 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopce polorodé sestry" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1145 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Osvojení sourozence" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1142 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopce sestry" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1083 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopce syna" 1647 1648#. I18N: gedcom tag CHRA 1649#: app/GedcomTag.php:597 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Křest v dospělosti" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1654msgid "Advanced fact preferences" 1655msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1658msgid "Advanced name facts" 1659msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1662msgid "Advanced place name facts" 1663msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1664 1665#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1667msgid "Advanced search" 1668msgstr "Rozšířené hledání" 1669 1670#. I18N: Name of a country or state 1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1672msgid "Afghanistan" 1673msgstr "Afghánistán" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1676msgid "Africa" 1677msgstr "Afrika" 1678 1679#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1681msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1682 1683#. I18N: gedcom tag AGE 1684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1685#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1696msgid "Age" 1697msgstr "Věk" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Věk v době narození dítěte" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Věkový rozdíl" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Věk v roce sňatku" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Interval věku" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Věk v době úmrtí" 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGNC 1753#: app/GedcomTag.php:478 1754msgid "Agency" 1755msgstr "Instituce" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1759msgid "Aland Islands" 1760msgstr "Alandy" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Albania" 1765msgstr "Albánie" 1766 1767#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1768#. I18N: Name of a module 1769#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1770msgid "Album" 1771msgstr "Album" 1772 1773#. I18N: Location of an LDS church temple 1774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1776msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1780msgid "Algeria" 1781msgstr "Alžírsko" 1782 1783#. I18N: gedcom tag ALIA 1784#: app/GedcomTag.php:481 1785msgid "Alias" 1786msgstr "Přezdívka" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1789msgid "Alive" 1790msgstr "Naživu" 1791 1792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1800#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1814msgid "All" 1815msgstr "Všechny" 1816 1817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1819msgid "All facts and events" 1820msgstr "Všechna fakta a události" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1823msgid "All family facts" 1824msgstr "Všechny údaje o rodině" 1825 1826#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1827msgid "All fields must be completed." 1828msgstr "Vyplňte všechna pole." 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1831msgid "All individual facts" 1832msgstr "Všechny osobní údaje" 1833 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1836msgid "All individuals" 1837msgstr "Všichni lidé" 1838 1839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1840#: resources/views/admin/components.phtml:12 1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1842msgid "All modules" 1843msgstr "Všechny moduly" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1846msgid "All records" 1847msgstr "Všechny záznamy" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1188 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Také znám(a) jako" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1184 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Také známa jako" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1179 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Také znám jako" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Americká Samoa" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:54 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1940 1941#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1943msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1944msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1945 1946#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1947#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1948msgid "An unexpected database error occurred." 1949msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1950 1951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1952#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1953#: resources/views/place-map.phtml:60 1954msgid "An unknown error occurred" 1955msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Předci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:487 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Zájem předků" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Předek od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Předci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:472 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Číslo souboru předků" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andorra" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1997msgid "Angola" 1998msgstr "Angola" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "Anguilla" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Výročí" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendář výročí" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:490 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Anulování" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odpověď" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antarktida" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "Antigua a Barbuda" 2035 2036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "Apia, Samoa" 2044 2045#. I18N: Description of the “Batch update” module 2046#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2047msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2048msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2049 2050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2053msgid "Apply privacy settings" 2054msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2055 2056#. I18N: Label for checkbox 2057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2059msgid "Apply these preferences to all family trees" 2060msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2061 2062#. I18N: Label for checkbox 2063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2065msgid "Apply these preferences to new family trees" 2066msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2067 2068#: resources/views/admin/users.phtml:24 2069msgid "Approved" 2070msgstr "Schváleno" 2071 2072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2073msgid "Approved by administrator" 2074msgstr "Schváleno správcem" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2077msgctxt "Abbreviation for April" 2078msgid "Apr" 2079msgstr "dub" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2082msgctxt "GENITIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "dubna" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2087msgctxt "INSTRUMENTAL" 2088msgid "April" 2089msgstr "dubnem" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2092msgctxt "LOCATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "dubnu" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2099msgctxt "NOMINATIVE" 2100msgid "April" 2101msgstr "duben" 2102 2103#. I18N: The name of a colour-scheme 2104#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2105msgid "Aqua Marine" 2106msgstr "Akvamarín" 2107 2108#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2110#: resources/views/media-page.phtml:95 2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2112msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2113 2114#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2115msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2116msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2117 2118#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2120#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2132#, php-format 2133msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2134msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2135 2136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2137msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2138msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2139 2140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2141msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2142msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2146msgid "Argentina" 2147msgstr "Argentina" 2148 2149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2165msgctxt "font name" 2166msgid "Arial" 2167msgstr "Arial" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2171msgid "Armenia" 2172msgstr "Arménie" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2176msgid "Aruba" 2177msgstr "Aruba" 2178 2179#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2180msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2181msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2182 2183#. I18N: The name of a colour-scheme 2184#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2185msgid "Ash" 2186msgstr "Popel" 2187 2188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2189msgid "Asia" 2190msgstr "Asie" 2191 2192#. I18N: gedcom tag ASSO 2193#. I18N: gedcom tag _ASSO 2194#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2195msgid "Associate" 2196msgstr "Společník" 2197 2198#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2199msgid "Associate events with this source" 2200msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2204msgid "Asuncion, Paraguay" 2205msgstr "Asuncion, Paraguay" 2206 2207#. I18N: Name of a country or state 2208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2209msgid "At sea" 2210msgstr "U moře" 2211 2212#. I18N: Location of an LDS church temple 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2214msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2215msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Pomocník" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Pomocnice" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Pomocník" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Obsluhující" 2234 2235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2236msgctxt "FEMALE" 2237msgid "Attending" 2238msgstr "Obsluhující" 2239 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2241msgctxt "MALE" 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Obsluhující" 2244 2245#. I18N: Type of media object 2246#: app/GedcomTag.php:2352 2247msgid "Audio" 2248msgstr "Zvuk" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2251msgctxt "Abbreviation for August" 2252msgid "Aug" 2253msgstr "srp" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2256msgctxt "GENITIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "srpna" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2261msgctxt "INSTRUMENTAL" 2262msgid "August" 2263msgstr "srpnem" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2266msgctxt "LOCATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "srpnu" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2273msgctxt "NOMINATIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "srpen" 2276 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2279msgid "Australia" 2280msgstr "Austrálie" 2281 2282#. I18N: Name of a country or state 2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2284msgid "Austria" 2285msgstr "Rakousko" 2286 2287#. I18N: gedcom tag AUTH 2288#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2290msgid "Author" 2291msgstr "Autor" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/GedcomTag.php:581 2295msgid "Author of last change" 2296msgstr "Autor poslední změny" 2297 2298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2299msgid "Automatically accept changes made by this user" 2300msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2301 2302#. I18N: A configuration setting 2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2304msgid "Automatically expand notes" 2305msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2306 2307#. I18N: A configuration setting 2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2309msgid "Automatically expand sources" 2310msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:208 2314msgctxt "GENITIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:314 2320msgctxt "INSTRUMENTAL" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:261 2326msgctxt "LOCATIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "Av" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:155 2332msgctxt "NOMINATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "Av" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2338#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2340msgid "Average age" 2341msgstr "Průměrný věk" 2342 2343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2350msgid "Average age at death" 2351msgstr "Průměrná délka života" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2354msgid "Average age at marriage" 2355msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2358msgid "Average age in century of marriage" 2359msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2362msgid "Average age related to death century" 2363msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2366msgid "Average number" 2367msgstr "Průměrný počet" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2373#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2374msgid "Average number of children per family" 2375msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2376 2377#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2379#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2380msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2381msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:265 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:139 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:229 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:184 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Azar" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:94 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Azar" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2414msgid "Azerbaijan" 2415msgstr "Ázerbájdžán" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2419msgid "Azores" 2420msgstr "Azory" 2421 2422#: app/Date/JalaliDate.php:267 2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2424msgid "Bah" 2425msgstr "Bah" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahamas" 2430msgstr "Bahamy" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:143 2434msgctxt "GENITIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:233 2440msgctxt "INSTRUMENTAL" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:188 2446msgctxt "LOCATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Bahman" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:98 2452msgctxt "NOMINATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Bahman" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2458msgid "Bahrain" 2459msgstr "Bahrajn" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2463msgid "Bangladesh" 2464msgstr "Bangladéš" 2465 2466#. I18N: gedcom tag BAPM 2467#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2469msgid "Baptism" 2470msgstr "Křest" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1254 2473msgid "Baptism of a brother" 2474msgstr "Křest bratra (protest.)" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1206 2477msgid "Baptism of a child" 2478msgstr "Křest dítěte" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1203 2481msgid "Baptism of a daughter" 2482msgstr "Křest dcery (protest.)" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2485msgid "Baptism of a grandchild" 2486msgstr "Křest vnuka" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1214 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1225 2493msgctxt "daughter’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1236 2498msgctxt "son’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1210 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1221 2507msgctxt "daughter’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1232 2512msgctxt "son’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1243 2517msgid "Baptism of a half-brother" 2518msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1250 2521msgid "Baptism of a half-sibling" 2522msgstr "Křest polorodého sourozence" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1247 2525msgid "Baptism of a half-sister" 2526msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1261 2529msgid "Baptism of a sibling" 2530msgstr "Křest sourozence" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1258 2533msgid "Baptism of a sister" 2534msgstr "Křest sestry (protest.)" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1199 2537msgid "Baptism of a son" 2538msgstr "Křest syna (protest.)" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BARM 2541#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2542msgid "Bar mitzvah" 2543msgstr "Bar micva" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2547msgid "Barbados" 2548msgstr "Barbados" 2549 2550#. I18N: gedcom tag BASM 2551#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2552msgid "Bat mitzvah" 2553msgstr "Bat micva" 2554 2555#. I18N: Name of a module 2556#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2558msgid "Batch update" 2559msgstr "Aktualizace dávkou" 2560 2561#. I18N: Location of an LDS church temple 2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2563msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2564msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2565 2566#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2567msgid "Begins with" 2568msgstr "Začíná" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2572msgid "Belarus" 2573msgstr "Bělorusko" 2574 2575#. I18N: The name of a colour-scheme 2576#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2577msgid "Belgian Chocolate" 2578msgstr "Belgická čokoláda" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2582msgid "Belgium" 2583msgstr "Belgie" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2587msgid "Belize" 2588msgstr "Belize" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2592msgid "Benin" 2593msgstr "Benin" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2597msgid "Bermuda" 2598msgstr "Bermudy" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2602msgid "Bern, Switzerland" 2603msgstr "Bern, Švýcarsko" 2604 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2606msgid "Best man" 2607msgstr "Svědek (ženichův)" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2611msgid "Bhutan" 2612msgstr "Bhútán" 2613 2614#. I18N: gedcom tag _BIBL 2615#: app/GedcomTag.php:1265 2616msgid "Bibliography" 2617msgstr "Bibliografie" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2621msgid "Billings, Montana, United States" 2622msgstr "Billings, Montana, USA" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BLOB 2625#: app/GedcomTag.php:543 2626msgid "Binary data object" 2627msgstr "Binární datový objekt" 2628 2629#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2630msgid "Bing Maps™" 2631msgstr "Bing Mapy™" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2635msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2636msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2637 2638#. I18N: gedcom tag BIRT 2639#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Narození" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2767msgctxt "Female pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Narozena" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2772msgctxt "Male pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Narozen" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2777msgctxt "Pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Narozen" 2780 2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2782msgid "Birth by country" 2783msgstr "Narození podle země" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2787msgid "Birth date range end" 2788msgstr "Konec rozmezí data narození" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2792msgid "Birth date range start" 2793msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1324 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Narození bratra" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2800msgid "Birth of a child" 2801msgstr "Narození dítěte" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1273 2804msgid "Birth of a daughter" 2805msgstr "Narození dcery" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2809msgid "Birth of a grandchild" 2810msgstr "Narození vnuka" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1284 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Narození vnučky" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1295 2817msgctxt "daughter’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Narození vnučky" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1306 2822msgctxt "son’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Narození vnučky" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1280 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Narození vnuka" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1291 2831msgctxt "daughter’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Narození vnuka" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1302 2836msgctxt "son’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Narození vnuka" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1313 2841msgid "Birth of a half-brother" 2842msgstr "Narození polorodého bratra" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1320 2845msgid "Birth of a half-sibling" 2846msgstr "Narození polorodého sourozence" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1317 2849msgid "Birth of a half-sister" 2850msgstr "Narození polorodé sestry" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Narození sourozence" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1328 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Narození sestry" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1269 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Narození syna" 2863 2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2865msgid "Birth places" 2866msgstr "Místa narození" 2867 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2869msgid "Birthplace contains" 2870msgstr "Místo narození obsahuje" 2871 2872#. I18N: Name of a module/report 2873#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2877msgid "Births" 2878msgstr "Narození" 2879 2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Narození podle století" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2889 2890#. I18N: gedcom tag BLES 2891#: app/GedcomTag.php:536 2892msgid "Blessing" 2893msgstr "Požehnání" 2894 2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2896msgid "Block" 2897msgstr "Blok" 2898 2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2903msgid "Blocks" 2904msgstr "Bloky" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2908msgid "Blue Lagoon" 2909msgstr "Modrá laguna" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2913msgid "Blue Marine" 2914msgstr "Námořnická modř" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2918msgid "Bogota, Colombia" 2919msgstr "Bogota, Kolumbie" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2923msgid "Boise, Idaho, United States" 2924msgstr "Boise, Idaho, USA" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2928msgid "Bolivia" 2929msgstr "Bolívie" 2930 2931#. I18N: Type of media object 2932#: app/GedcomTag.php:2355 2933msgid "Book" 2934msgstr "Kniha" 2935 2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2938msgid "Born in the covenant" 2939msgstr "Narození v manželství" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2943msgid "Bosnia and Herzegovina" 2944msgstr "Bosna a Hercegovina" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2948msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2949msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2952msgid "Both alive" 2953msgstr "Oba naživu" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2956msgid "Both dead" 2957msgstr "Oba zemřelí" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Botswana" 2962msgstr "Botswana" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2966msgid "Bountiful, Utah, United States" 2967msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2971msgid "Bouvet Island" 2972msgstr "Bouvetův ostrov" 2973 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#. I18N: Name of a module/list 2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2978msgid "Branches" 2979msgstr "Větve" 2980 2981#. I18N: %s is a surname 2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2983#, php-format 2984msgid "Branches of the %s family" 2985msgstr "Větve rodiny %s" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2989msgid "Brazil" 2990msgstr "Brazílie" 2991 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2993msgid "Bridesmaid" 2994msgstr "Družička" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2998msgid "Brigham City, Utah, United States" 2999msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3003msgid "Brisbane, Australia" 3004msgstr "Brisbane, Austrálie" 3005 3006#. I18N: gedcom tag _BRTM 3007#: app/GedcomTag.php:1335 3008msgid "Brit milah" 3009msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2092 3012msgid "Brit milah of a brother" 3013msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2084 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2086 3020msgctxt "daughter’s son" 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2088 3025msgctxt "son’s son" 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2090 3030msgid "Brit milah of a half-brother" 3031msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:2081 3034msgid "Brit milah of a son" 3035msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3039msgid "British Indian Ocean Territory" 3040msgstr "Britské indickooceánské území" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3044msgid "British Virgin Islands" 3045msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3046 3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3049msgid "Brother" 3050msgstr "Bratr" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:135 3054msgctxt "GENITIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:229 3060msgctxt "INSTRUMENTAL" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:182 3066msgctxt "LOCATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:87 3072msgctxt "NOMINATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3078msgid "Brunei Darussalam" 3079msgstr "Brunejský Darussalam" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3083msgid "Buenos Aires, Argentina" 3084msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3088msgid "Bulgaria" 3089msgstr "Bulharsko" 3090 3091#. I18N: gedcom tag BURI 3092#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3097msgid "Burial" 3098msgstr "Pohřbení" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1441 3101msgid "Burial of a brother" 3102msgstr "Pohřbení bratra" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1349 3105msgid "Burial of a child" 3106msgstr "Pohřbení dítěte" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1346 3109msgid "Burial of a daughter" 3110msgstr "Pohřbení dcery" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1430 3113msgid "Burial of a father" 3114msgstr "Pohřbení otce" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pohřbení vnuka" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1357 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pohřbení vnučky" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1368 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pohřbení vnučky" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1379 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pohřbení vnučky" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1386 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pohřbení dědy" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1390 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pohřbení báby" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1393 3143msgid "Burial of a grandparent" 3144msgstr "Pohřbení prarodiče" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1353 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Pohřbení vnuka" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1364 3151msgctxt "daughter’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Pohřbení vnuka" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1375 3156msgctxt "son’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pohřbení vnuka" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1419 3161msgid "Burial of a half-brother" 3162msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1426 3165msgid "Burial of a half-sibling" 3166msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1423 3169msgid "Burial of a half-sister" 3170msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1452 3173msgid "Burial of a husband" 3174msgstr "Pohřbení manžela" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1408 3177msgid "Burial of a maternal grandfather" 3178msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1412 3181msgid "Burial of a maternal grandmother" 3182msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1415 3185msgid "Burial of a maternal grandparent" 3186msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1434 3189msgid "Burial of a mother" 3190msgstr "Pohřbení matky" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1437 3193msgid "Burial of a parent" 3194msgstr "Pohřbení rodiče" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1397 3197msgid "Burial of a paternal grandfather" 3198msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1401 3201msgid "Burial of a paternal grandmother" 3202msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1404 3205msgid "Burial of a paternal grandparent" 3206msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1448 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Pohřbení sourozence" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1445 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Pohřbení sestry" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1342 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Pohřbení syna" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1459 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Pohřbení partnera" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1456 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Pohřbení manželky" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "Pohřbení" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "Burkina Faso" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "Burundi" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Kupující" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Kupující" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Kupující" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "CKEditor™" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "CSS a JS" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "Počítám…" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Kalendář" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Převod kalendáře" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CALN 3302#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Telefon" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Kambodža" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Kamerun" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Campinas, Brazílie" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Kanada" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Kapverdy" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Caracas, Venezuela" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/GedcomTag.php:2358 3338msgid "Card" 3339msgstr "Karta" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3345 3346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAST 3351#: app/GedcomTag.php:556 3352msgid "Caste" 3353msgstr "Kasta" 3354 3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3356msgid "Categories" 3357msgstr "Kategorie" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CAUS 3360#: app/GedcomTag.php:559 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Příčina" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:654 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Příčina smrti" 3367 3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3369msgid "Caution!" 3370msgstr "Výstraha!" 3371 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3373#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3375msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3379msgid "Cayman Islands" 3380msgstr "Kajmanské ostrovy" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3384msgid "Cebu City, Philippines" 3385msgstr "Cebu City, Filipíny" 3386 3387#. I18N: gedcom tag CEME 3388#: app/GedcomTag.php:562 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Hřbitov" 3391 3392#. I18N: gedcom tag CENS 3393#: app/GedcomTag.php:565 3394msgid "Census" 3395msgstr "Sčítání lidu" 3396 3397#. I18N: Name of a module 3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3399msgid "Census assistant" 3400msgstr "Sčítací asistent" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:567 3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3404msgid "Census date" 3405msgstr "Datum sčítání" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:569 3408msgid "Census place" 3409msgstr "Místo sčítání" 3410 3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3412msgid "Census transcript" 3413msgstr "Přepis sčítacího archu" 3414 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3417msgid "Central African Republic" 3418msgstr "Středoafrická republika" 3419 3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3439msgid "Century" 3440msgstr "Století" 3441 3442#. I18N: Type of media object 3443#: app/GedcomTag.php:2361 3444msgid "Certificate" 3445msgstr "Certifikát" 3446 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3449msgid "Chad" 3450msgstr "Čad" 3451 3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3454msgid "Change family members" 3455msgstr "Změnit členy rodiny" 3456 3457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3459msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3460msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 3461 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3473#, php-format 3474msgid "Changed on %1$s" 3475msgstr "Změněno dne %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3481msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3482 3483#. I18N: Name of a module/report 3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3489msgid "Changes" 3490msgstr "Změny" 3491 3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3493#, php-format 3494msgid "Changes in the last %s day" 3495msgid_plural "Changes in the last %s days" 3496msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3497msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3498msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3499 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3502msgid "Changes log" 3503msgstr "Log změn" 3504 3505#. I18N: gedcom tag CHAR 3506#: app/GedcomTag.php:584 3507msgid "Character set" 3508msgstr "Znaková sada" 3509 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3512msgid "Chart" 3513msgstr "Diagram" 3514 3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3516msgid "Chart preferences" 3517msgstr "Předvolby diagramu" 3518 3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3523msgid "Chart type" 3524msgstr "Typ diagramu" 3525 3526#. I18N: Name of a module/block 3527#. I18N: Name of a module 3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3535msgid "Charts" 3536msgstr "Diagramy" 3537 3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3540msgid "Check for errors" 3541msgstr "Vyhledat chyby" 3542 3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3544msgid "Check for pending changes…" 3545msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3548msgid "Checking server capacity" 3549msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3552msgid "Checking server configuration" 3553msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3554 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3557msgid "Chicago, Illinois, United States" 3558msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3559 3560#. I18N: gedcom tag CHIL 3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Dítě" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Dítě od " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Dítě od %s" 3578 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3586msgid "Children" 3587msgstr "Děti" 3588 3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3590msgid "Children in family" 3591msgstr "Děti v rodině" 3592 3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3595msgid "Children of " 3596msgstr "Děti od " 3597 3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:97 3600msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3601msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3602 3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:91 3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3606msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3607 3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:94 3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3611msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3612 3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3618#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3619msgid "Children take their father’s surname." 3620msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3621 3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:88 3624msgid "Children take their mother’s surname." 3625msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3629msgid "Chile" 3630msgstr "Chile" 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3634msgid "China" 3635msgstr "Čína" 3636 3637#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3638msgid "Choose a report to run" 3639msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3640 3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3644msgid "Choose relatives" 3645msgstr "Vyberte příbuzné" 3646 3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3648msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3649msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3650 3651#. I18N: gedcom tag CHR 3652#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3656msgid "Christening" 3657msgstr "Křest (křesťanský)" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1518 3660msgid "Christening of a brother" 3661msgstr "Křest bratra" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1470 3664msgid "Christening of a child" 3665msgstr "Křest dítěte" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1467 3668msgid "Christening of a daughter" 3669msgstr "Křest dcery" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1478 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Křest vnučky" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1489 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Křest vnučky" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1500 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Křest vnučky" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1474 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Křest vnuka" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1485 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Křest vnuka" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1496 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Křest vnuka" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1507 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Křest polorodého bratra" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1514 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Křest polorodého sourozence" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1511 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Křest polorodé sestry" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1525 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Křest sourozence" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1522 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Křest sestry" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1463 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Křest syna" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Vánoční ostrov" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Obřezávač" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Citace" 3739 3740#. I18N: gedcom tag PAGE 3741#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3745msgid "Citation details" 3746msgstr "Podrobnosti citace" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITN 3749#: app/GedcomTag.php:600 3750msgid "Citizenship" 3751msgstr "Občanství" 3752 3753#. I18N: gedcom tag CITY 3754#: app/GedcomTag.php:603 3755msgid "City" 3756msgstr "Město" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3761msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3762 3763#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3764msgid "Civil marriage" 3765msgstr "Civilní sňatek" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Oddávající" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3772msgctxt "FEMALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Oddávající" 3775 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3777msgctxt "MALE" 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Oddávající" 3780 3781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3783msgid "Clean up data folder" 3784msgstr "Vyčistit složku s daty" 3785 3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3788msgid "Cleared but not yet completed" 3789msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3790 3791#. I18N: Name of a module 3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3793msgid "Clippings cart" 3794msgstr "Schránka výstřižků" 3795 3796#. I18N: Type of media object 3797#: app/GedcomTag.php:2364 3798msgid "Coat of arms" 3799msgstr "Erb" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3803msgid "Cochabamba, Bolivia" 3804msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3808msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3809msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3813msgid "Coffee and Cream" 3814msgstr "Káva a smetana" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3818msgid "Cold Day" 3819msgstr "Studený den" 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3823msgid "Colombia" 3824msgstr "Kolumbie" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3828msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3829msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3833msgid "Columbia River, Washington, United States" 3834msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3838msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3839msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3843msgid "Columbus, Ohio, United States" 3844msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3845 3846#. I18N: gedcom tag COMM 3847#: app/GedcomTag.php:606 3848msgid "Comment" 3849msgstr "Komentář" 3850 3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3853#: resources/views/register-page.phtml:81 3854msgid "Comments" 3855msgstr "Komentář" 3856 3857#. I18N: gedcom tag _COML 3858#: app/GedcomTag.php:1529 3859msgid "Common law marriage" 3860msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3861 3862#. I18N: Description of the “Messages” module 3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3865msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3869msgid "Comoros" 3870msgstr "Komorské ostrovy" 3871 3872#. I18N: Name of a module/chart 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3874msgid "Compact tree" 3875msgstr "Kompaktní strom" 3876 3877#. I18N: %s is an individual’s name 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3879#, php-format 3880msgid "Compact tree of %s" 3881msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3882 3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3884msgid "Comparison" 3885msgstr "Porovnání" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3889msgid "Completed before 1970; date not available" 3890msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3891 3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3896 3897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3898msgid "Compress the GEDCOM file" 3899msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONC 3902#: app/GedcomTag.php:609 3903msgid "Concatenation" 3904msgstr "Zřetězení" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONF 3907#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Biřmování" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Připojení na databázový server" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Kontaktní informace" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "Metoda kontaktu" 3924 3925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Obsahuje" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3932msgid "Content" 3933msgstr "Obsah" 3934 3935#. I18N: gedcom tag CONT 3936#: app/GedcomTag.php:612 3937msgid "Continued" 3938msgstr "Pokračování" 3939 3940#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3941#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3949#: resources/views/admin/components.phtml:12 3950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3951#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3952#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3954#: resources/views/admin/media.phtml:4 3955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3957#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3958#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3968#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3972#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3973#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3977#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3979#: resources/views/admin/users.phtml:4 3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "Panel správy" 3991 3992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3994msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3995msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3996 3997#. I18N: Name of a country or state 3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3999msgid "Cook Islands" 4000msgstr "Cookovy ostrovy" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4004msgid "Cookie warning" 4005msgstr "Výstraha ke cookies" 4006 4007#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4008#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4009msgid "Cookies" 4010msgstr "Cookies" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4014msgid "Copenhagen, Denmark" 4015msgstr "Kodaň, Dánsko" 4016 4017#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4019msgid "Copy" 4020msgstr "Kopírovat" 4021 4022#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4024#, php-format 4025msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4026msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4027 4028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4029msgid "Copy files…" 4030msgstr "Kopíruji soubory…" 4031 4032#. I18N: gedcom tag COPR 4033#: app/GedcomTag.php:625 4034msgid "Copyright" 4035msgstr "Autorská práva" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4039msgid "Cordoba, Argentina" 4040msgstr "Cordoba, Argentina" 4041 4042#. I18N: gedcom tag CORP 4043#: app/GedcomTag.php:628 4044msgid "Corporation" 4045msgstr "Společnost" 4046 4047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4049msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4053msgid "Costa Rica" 4054msgstr "Kostarika" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4058msgid "Cote d’Ivoire" 4059msgstr "Pobřeží slonoviny" 4060 4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4063msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4064 4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4067msgid "Count the visits to each page" 4068msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4069 4070#. I18N: gedcom tag CTRY 4071#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4072msgid "Country" 4073msgstr "Země" 4074 4075#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4076msgid "Create" 4077msgstr "Vytvořit" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4080msgid "Create a family" 4081msgstr "Vytvořit rodinu" 4082 4083#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4084msgid "Create a family from existing individuals" 4085msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 4086 4087#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4088msgid "Create a family tree" 4089msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4093#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4094msgid "Create a media object" 4095msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4098#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4099msgid "Create a repository" 4100msgstr "Vytvořit repozitář" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4103#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4104msgid "Create a shared note" 4105msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4106 4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4108msgid "Create a shared note using the census assistant" 4109msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4110 4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4112#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4113msgid "Create a source" 4114msgstr "Vytvořit nový pramen" 4115 4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4118msgid "Create a submitter" 4119msgstr "Vytvořit předkladatele" 4120 4121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4122msgid "Create a temporary folder…" 4123msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4124 4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4126msgid "Create a unique filename" 4127msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4128 4129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4130msgid "Create an individual" 4131msgstr "Vytvořit novou osobu" 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4136 4137#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4140 4141#. I18N: gedcom tag CREM 4142#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "Kremace" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1632 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "Kremace bratra" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1540 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "Kremace dítěte" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1537 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "Kremace dcery" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1621 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "Kremace otce" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4168msgid "Cremation of a grand-parent" 4169msgstr "Kremace prarodiče" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Kremace vnuka" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1548 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Kremace vnučky" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1559 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Kremace vnučky" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1570 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Kremace vnučky" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1577 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Kremace dědy" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1581 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Kremace báby" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1544 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Kremace vnuka" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1555 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Kremace vnuka" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1566 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Kremace vnuka" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1610 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Kremace polorodého bratra" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1617 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1614 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Kremace polorodé sestry" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1643 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Kremace manžela" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1599 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1603 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1625 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Kremace matky" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1628 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Kremace rodiče" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1588 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1592 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1639 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Kremace sourozence" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1636 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Kremace sestry" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1533 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Kremace syna" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1650 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Kremace partnera" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1647 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Kremace manželky" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Chorvatsko" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Kuba" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "Curitiba, Brazílie" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Vlastní" 4289 4290#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4292msgid "Custom event" 4293msgstr "Vlastní událost" 4294 4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4296msgid "Custom fact" 4297msgstr "Vlastní údaj" 4298 4299#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4300msgid "Custom module" 4301msgstr "Vlastní modul" 4302 4303#. I18N: A configuration setting 4304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4305msgid "Custom welcome text" 4306msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4307 4308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4309msgid "Customize this page" 4310msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4314msgid "Cyprus" 4315msgstr "Kypr" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4319msgid "Czech Republic" 4320msgstr "Česko" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4324msgid "DKIM digital signature" 4325msgstr "Digitální podpis DKIM" 4326 4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4328#: app/GedcomTag.php:1785 4329msgid "DNA markers" 4330msgstr "Kód DNA" 4331 4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4333#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4335msgid "Daitch-Mokotoff" 4336msgstr "Daitch-Mokotoff" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4340msgid "Dallas, Texas, United States" 4341msgstr "Dallas, Texas, USA" 4342 4343#. I18N: gedcom tag DATA 4344#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4345msgid "Data" 4346msgstr "Údaje" 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Složka dat" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Připojení do databáze" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Jméno databáze" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Heslo databáze" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4374msgid "Database type" 4375msgstr "Typ databáze" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Uživatelský účet databáze" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4385#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Datum" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Rozdíly dat" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:502 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "Datum křtu LDS" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1009 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:701 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "Datum LDS věna" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:752 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:467 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Den adopce" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Datum křtu" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "Datum bar micva" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "Datum bat micva" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Datum narození" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:538 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Datum požehnání" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1337 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Datum pohřbu" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Datum křtu" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Datum biřmování" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:633 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Datum kremace" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Datum úmrtí" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:743 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Datum rozvodu" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:693 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "Datum emigrace" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Datum zasnoubení" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Datum v originále" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:716 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Datum události" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Datum prvního přijímání" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:797 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Datum imigrace" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:578 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Datum poslední změny" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Datum sňatku" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:874 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Datum udělení občanství" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:912 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Datum vysvěcení" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:967 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Datum bydliště" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:87 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Časové období" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:80 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:49 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Časové rozmezí" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:42 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:20 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Datum zapsáno" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Datum odeslání" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:4 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Dcera" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "Dcera od %s" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4582msgid "Day" 4583msgstr "Den" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Datum nezadáno" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Den:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Zesnulí" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4726msgid "Death" 4727msgstr "Úmrtí" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4730msgid "Death by country" 4731msgstr "Úmrtí podle země" 4732 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4735msgid "Death date range end" 4736msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4740msgid "Death date range start" 4741msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1757 4744msgid "Death of a brother" 4745msgstr "Úmrtí bratra" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4748msgid "Death of a child" 4749msgstr "Úmrtí dítěte" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1662 4752msgid "Death of a daughter" 4753msgstr "Úmrtí dcery" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1746 4756msgid "Death of a father" 4757msgstr "Úmrtí otce" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4761msgid "Death of a grand-parent" 4762msgstr "Úmrtí prarodiče" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4766msgid "Death of a grandchild" 4767msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1673 4770msgid "Death of a granddaughter" 4771msgstr "Úmrtí vnučky" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1684 4774msgctxt "daughter’s daughter" 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Úmrtí vnučky" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1695 4779msgctxt "son’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Úmrtí vnučky" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1702 4784msgid "Death of a grandfather" 4785msgstr "Úmrtí dědy" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1706 4788msgid "Death of a grandmother" 4789msgstr "Úmrtí báby" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1669 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "Úmrtí vnuka" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1680 4796msgctxt "daughter’s son" 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Úmrtí vnuka" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1691 4801msgctxt "son’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Úmrtí vnuka" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1735 4806msgid "Death of a half-brother" 4807msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1742 4810msgid "Death of a half-sibling" 4811msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1739 4814msgid "Death of a half-sister" 4815msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1768 4818msgid "Death of a husband" 4819msgstr "Úmrtí manžela" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1724 4822msgid "Death of a maternal grandfather" 4823msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1728 4826msgid "Death of a maternal grandmother" 4827msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1750 4830msgid "Death of a mother" 4831msgstr "Úmrtí matky" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4834msgid "Death of a parent" 4835msgstr "Úmrtí rodiče" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1713 4838msgid "Death of a paternal grandfather" 4839msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1717 4842msgid "Death of a paternal grandmother" 4843msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4846msgid "Death of a sibling" 4847msgstr "Úmrtí sourozence" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1761 4850msgid "Death of a sister" 4851msgstr "Úmrtí sestry" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1658 4854msgid "Death of a son" 4855msgstr "Úmrtí syna" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4858msgid "Death of a spouse" 4859msgstr "Úmrtí partnera" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1772 4862msgid "Death of a wife" 4863msgstr "Úmrtí manželky" 4864 4865#. I18N: gedcom tag _DETS 4866#: app/GedcomTag.php:1782 4867msgid "Death of one spouse" 4868msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4869 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4871msgid "Death place contains" 4872msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4873 4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4875msgid "Death places" 4876msgstr "Místa úmrtí" 4877 4878#. I18N: Name of a module/report 4879#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4883msgid "Deaths" 4884msgstr "Úmrtí" 4885 4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4888msgid "Deaths by century" 4889msgstr "Úmrtí podle století" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4892msgctxt "Abbreviation for December" 4893msgid "Dec" 4894msgstr "pro" 4895 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4900msgid "Decade of birth" 4901msgstr "Desetiletí narození" 4902 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4905msgid "Decade of death" 4906msgstr "Desetiletí úmrtí" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4910msgid "Decade of marriage" 4911msgstr "Desetiletí manželství" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4914msgctxt "GENITIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "prosince" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4919msgctxt "INSTRUMENTAL" 4920msgid "December" 4921msgstr "prosincem" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4924msgctxt "LOCATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "prosinci" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4931msgctxt "NOMINATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "prosinec" 4934 4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4936#: app/Date/FrenchDate.php:303 4937msgid "Decidi" 4938msgstr "Decidi" 4939 4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4941msgid "Default chart" 4942msgstr "Výchozí diagram" 4943 4944#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4945msgid "Default family tree" 4946msgstr "Výchozí rodokmen" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4952msgid "Default individual" 4953msgstr "Výchozí osoba" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4958msgid "Default theme" 4959msgstr "Výchozí motiv" 4960 4961#. I18N: gedcom tag _DEG 4962#: app/GedcomTag.php:1779 4963msgid "Degree" 4964msgstr "Hodnost" 4965 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4982msgctxt "font name" 4983msgid "DejaVu" 4984msgstr "DejaVu" 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4992#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4998#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4999#: resources/views/media-page.phtml:98 5000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5004#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5005#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5006#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5007#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5008msgid "Delete" 5009msgstr "Smazat" 5010 5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5013msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5014 5015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5017msgid "Delete inactive users" 5018msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5019 5020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5021msgid "Delete old files…" 5022msgstr "Odstranit staré soubory…" 5023 5024#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5025msgid "Delete selected messages" 5026msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5027 5028#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5029msgid "Delete the preferences for this module." 5030msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5031 5032#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5033msgid "Delete this name" 5034msgstr "Smazat jméno" 5035 5036#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5037msgid "Delete your account" 5038msgstr "Vymažte svůj účet" 5039 5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5041msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5042msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5043 5044#. I18N: Name of a country or state 5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5046msgid "Democratic Republic of the Congo" 5047msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5048 5049#. I18N: Name of a country or state 5050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5051msgid "Denmark" 5052msgstr "Dánsko" 5053 5054#. I18N: Location of an LDS church temple 5055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5056msgid "Denver, Colorado, United States" 5057msgstr "Denver, Colorado, USA" 5058 5059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5060msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5061msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5062 5063#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5064msgid "Descendant generations" 5065msgstr "Generace potomků" 5066 5067#. I18N: gedcom tag DESC 5068#. I18N: Name of a module/chart 5069#. I18N: Name of a module/sidebar 5070#. I18N: Name of a module/report 5071#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5073#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5078msgid "Descendants" 5079msgstr "Potomci" 5080 5081#. I18N: gedcom tag DESI 5082#: app/GedcomTag.php:664 5083msgid "Descendants interest" 5084msgstr "Zájem potomků" 5085 5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5087msgid "Descendants of " 5088msgstr "Potomci od " 5089 5090#. I18N: %s is an individual’s name 5091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5092#, php-format 5093msgid "Descendants of %s" 5094msgstr "Potomci od %s" 5095 5096#. I18N: gedcom tag DSCR 5097#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5098#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5099msgid "Description" 5100msgstr "Popis" 5101 5102#. I18N: A configuration setting 5103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5104msgid "Description META tag" 5105msgstr "META tag s popisem" 5106 5107#. I18N: gedcom tag DEST 5108#: app/GedcomTag.php:667 5109msgid "Destination" 5110msgstr "Cíl" 5111 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5116#: resources/views/media-page.phtml:49 5117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5118#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5119#: resources/views/source-page.phtml:33 5120msgid "Details" 5121msgstr "Podrobnosti" 5122 5123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5124msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5125msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5129msgid "Detroit, Michigan, United States" 5130msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5131 5132#: app/Date/JalaliDate.php:266 5133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "Dey" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:141 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:231 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "Dey" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:186 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Dey" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:96 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Dey" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:148 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "dhú'l-hidždža" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:238 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "dhú'l-hidždža" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:193 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "dhú'l-hidždža" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:103 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "dhú'l-hidždža" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:146 5187msgctxt "GENITIVE" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "dhú l-ka'da" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:236 5193msgctxt "INSTRUMENTAL" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "dhú l-ka'da" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:191 5199msgctxt "LOCATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "dhú l-ka'da" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:101 5205msgctxt "NOMINATIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "dhú l-ka'da" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5211msgid "Died as a child: exempt" 5212msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5216msgid "Died as an infant: exempt" 5217msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5218 5219#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5220msgid "Differences" 5221msgstr "Rozdíly" 5222 5223#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5225msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5226msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors" 5232msgstr "Přímá linie předků" 5233 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237msgid "Direct line ancestors and their families" 5238msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5239 5240#. I18N: %s is a number of records per page 5241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5242#, php-format 5243msgid "Display %s" 5244msgstr "Zobrazit %s" 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5248msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5249msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5253msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5254msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIV 5257#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5259msgid "Divorce" 5260msgstr "Rozvod" 5261 5262#. I18N: gedcom tag DIVF 5263#: app/GedcomTag.php:673 5264msgid "Divorce filed" 5265msgstr "Rozvodový spis" 5266 5267#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5269msgid "Divorces by century" 5270msgstr "Rozvody podle století" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5274msgid "Djibouti" 5275msgstr "Džibutsko" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5279msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5280msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5284msgid "Do not seal: unauthorized" 5285msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5286 5287#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5288msgid "Do not use maps" 5289msgstr "Nepoužívat mapy" 5290 5291#. I18N: Type of media object 5292#: app/GedcomTag.php:2367 5293msgid "Document" 5294msgstr "Dokument" 5295 5296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5297msgid "Domain name" 5298msgstr "Jméno domény" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5302msgid "Dominica" 5303msgstr "Dominika" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5307msgid "Dominican Republic" 5308msgstr "Dominikánská republika" 5309 5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5311msgid "Down" 5312msgstr "Dolů" 5313 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5316msgid "Download" 5317msgstr "Stáhnout" 5318 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5320#, php-format 5321msgid "Download %s…" 5322msgstr "Stahuji %s…" 5323 5324#: resources/views/media-page.phtml:130 5325msgid "Download file" 5326msgstr "Stáhnout soubor" 5327 5328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5329msgid "Drag the blocks to change their position." 5330msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5331 5332#. I18N: Location of an LDS church temple 5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5334msgid "Draper, Utah, United States" 5335msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5336 5337#. I18N: The second day in the French republican calendar 5338#: app/Date/FrenchDate.php:287 5339msgid "Duodi" 5340msgstr "Duodi" 5341 5342#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5345#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5346msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5347msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5348 5349#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5352#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5353msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5354msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5355 5356#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5357msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5358msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5359 5360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5361msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5362msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5363 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5368msgid "Earliest birth" 5369msgstr "Nejdřívější narození" 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5375msgid "Earliest death" 5376msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5379msgid "Earliest divorce" 5380msgstr "Nejdřívější rozvod" 5381 5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5383msgid "Earliest marriage" 5384msgstr "Nejdřívější manželství" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5388msgid "Ecuador" 5389msgstr "Ekvádor" 5390 5391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5396#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5398#: resources/views/admin/users.phtml:13 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5400#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5401#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5407#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5408#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5409msgid "Edit" 5410msgstr "Upravit" 5411 5412#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5413#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5414msgid "Edit a media file" 5415msgstr "Editovat soubor media" 5416 5417#. I18N: Options for editing 5418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5419msgid "Edit preferences" 5420msgstr "Upravit nastavení" 5421 5422#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5423msgid "Edit the FAQ" 5424msgstr "Upravit FAQ" 5425 5426#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5429msgid "Edit the gender" 5430msgstr "Upravit pohlaví" 5431 5432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5434#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5435msgid "Edit the name" 5436msgstr "Upravit jméno" 5437 5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5439#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5449msgid "Edit the raw GEDCOM" 5450msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5451 5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5453msgid "Edit the shared note" 5454msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5455 5456#: app/Module/StoriesModule.php:260 5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5458msgid "Edit the story" 5459msgstr "Upravit příběh" 5460 5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5462msgid "Edit the user" 5463msgstr "Upravit uživatele" 5464 5465#: app/Tree.php:306 5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5467msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5468 5469#. I18N: A restriction on editing data 5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5471msgid "Editing restriction" 5472msgstr "Úprava omezení" 5473 5474#. I18N: Listbox entry; name of a role 5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5477msgid "Editor" 5478msgstr "Editor" 5479 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5483msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5484 5485#. I18N: gedcom tag EDUC 5486#: app/GedcomTag.php:679 5487msgid "Education" 5488msgstr "Vzdělání" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5492msgid "Egypt" 5493msgstr "Egypt" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5497msgid "El Salvador" 5498msgstr "Salvador" 5499 5500#. I18N: Type of media object 5501#: app/GedcomTag.php:2370 5502msgid "Electronic" 5503msgstr "Elektronický" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:210 5507msgctxt "GENITIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Elul" 5510 5511#. I18N: a month in the Jewish calendar 5512#: app/Date/JewishDate.php:316 5513msgctxt "INSTRUMENTAL" 5514msgid "Elul" 5515msgstr "Elul" 5516 5517#. I18N: a month in the Jewish calendar 5518#: app/Date/JewishDate.php:263 5519msgctxt "LOCATIVE" 5520msgid "Elul" 5521msgstr "Elul" 5522 5523#. I18N: a month in the Jewish calendar 5524#: app/Date/JewishDate.php:157 5525msgctxt "NOMINATIVE" 5526msgid "Elul" 5527msgstr "Elul" 5528 5529#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5530msgid "Email" 5531msgstr "Email" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMAIL 5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5535#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5539#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5543#: resources/views/register-page.phtml:44 5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5545msgid "Email address" 5546msgstr "Emailová adresa" 5547 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5549msgid "Email verified" 5550msgstr "Email ověřen" 5551 5552#. I18N: gedcom tag EMIG 5553#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5554msgid "Emigration" 5555msgstr "Emigrace" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Zaměstnanec" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5562msgctxt "FEMALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Zaměstnankyně" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5567msgctxt "MALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Zaměstnanec" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5572#: app/GedcomTag.php:977 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Zaměstnavatel" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5577msgctxt "FEMALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Zaměstnavatelka" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5582msgctxt "MALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Zaměstnavatel" 5585 5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5587msgid "Empty the clippings cart" 5588msgstr "Vyprázdnit schránku" 5589 5590#: resources/views/admin/components.phtml:24 5591#: resources/views/admin/components.phtml:63 5592#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5593msgid "Enabled" 5594msgstr "Povoleno" 5595 5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5599msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5600 5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5602msgid "End year" 5603msgstr "Koncový rok" 5604 5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5606msgid "Ending range of change dates" 5607msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5608 5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5611msgid "Endowment House" 5612msgstr "Endowment House" 5613 5614#. I18N: gedcom tag ENGA 5615#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5616msgid "Engagement" 5617msgstr "Zasnoubení" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5621msgid "England" 5622msgstr "Anglie" 5623 5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5625msgid "Enter an optional note about this favorite" 5626msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5627 5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5629msgid "Entire record" 5630msgstr "Celý záznam" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5634msgid "Equatorial Guinea" 5635msgstr "Rovníková Guinea" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5639msgid "Eritrea" 5640msgstr "Eritrea" 5641 5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5643#, php-format 5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5645msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5646 5647#: app/Date/JalaliDate.php:268 5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5649msgid "Esf" 5650msgstr "Esf" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:145 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Esfand" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:235 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "Esfand" 5663 5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:190 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Esfand" 5668msgstr "Esfand" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:100 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "Esfand" 5675 5676#. I18N: A configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5678msgid "Estimated dates for birth and death" 5679msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5683msgid "Estonia" 5684msgstr "Estonsko" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5688msgid "Ethiopia" 5689msgstr "Etiopie" 5690 5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5692msgid "Europe" 5693msgstr "Evropa" 5694 5695#. I18N: gedcom tag EVEN 5696#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5700msgid "Event" 5701msgstr "Událost" 5702 5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5708msgid "Events" 5709msgstr "Události" 5710 5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5712msgid "Events in countries" 5713msgstr "Události v zemích" 5714 5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5716msgid "Events of close relatives" 5717msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5718 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5721msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5722 5723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5724msgid "Exact" 5725msgstr "Přesný" 5726 5727#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5728msgid "Exact date" 5729msgstr "Přesný datum" 5730 5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5732msgid "Exact text" 5733msgstr "Přesný text" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:58 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Mimo podsložek" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:85 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5755msgid "Export" 5756msgstr "Export" 5757 5758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Nastavení exportu" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:27 5777msgid "External files" 5778msgstr "Vzdálené soubory" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:62 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Více informací" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1791 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Barva očí" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:37 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "F.A.B." 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "Časté dotazy" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:723 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Údaj" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1793 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "Údaj 1" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1811 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "Údaj 10" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1813 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "Údaj 11" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1815 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "Údaj 12" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1817 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "Údaj 13" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1795 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "Údaj 2" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1797 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "Údaj 3" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1799 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "Údaj 4" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1801 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "Údaj 5" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1803 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "Údaj 6" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1805 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "Údaj 7" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1807 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "Údaj 8" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1809 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "Údaj 9" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Ikony údajů" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Údaj nebo událost" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5879#: resources/views/family-page.phtml:48 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Fakta a události" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Údaje pro nové osoby" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Údaje o repozitářích" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "Falklandy" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5922#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5927#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5934#: resources/views/media-page.phtml:60 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5938#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5940#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "Rodiny" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "Rodina" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:731 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "Rodina jako dítě" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:737 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "Rodina jako partner" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5983msgid "Family book" 5984msgstr "Rodinná kniha" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "Rodinná kniha: %s" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:734 5994msgid "Family file" 5995msgstr "Rodinný spis" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "Rodinný navigátor" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "Rodina od %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6026msgid "Family tree" 6027msgstr "Rodokmen" 6028 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6031msgid "Family tree clippings cart" 6032msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6035#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6036msgid "Family tree title" 6037msgstr "Název rodokmenu" 6038 6039#. I18N: Name of a module 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6042#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6045#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6047msgid "Family trees" 6048msgstr "Rodokmeny" 6049 6050#. I18N: %s is the spouse name 6051#: app/Individual.php:1099 6052#, php-format 6053msgid "Family with %s" 6054msgstr "Rodina s %s" 6055 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6057msgid "Family with adoptive parents" 6058msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with foster parents" 6062msgstr "Rodina s pěstouny" 6063 6064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6066msgid "Family with husband" 6067msgstr "Rodina s manželem" 6068 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6072msgid "Family with parents" 6073msgstr "Rodina s rodiči" 6074 6075#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6077msgid "Family with rada parents" 6078msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6079 6080#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6082msgid "Family with sealing parents" 6083msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6084 6085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6086msgid "Family with spouse" 6087msgstr "Rodina s partnerem" 6088 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6092msgid "Family with the most children" 6093msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6094 6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6097msgid "Family with wife" 6098msgstr "Rodina s manželkou" 6099 6100#. I18N: Name of a module/chart 6101#: app/Module/FanChartModule.php:62 6102msgid "Fan chart" 6103msgstr "Vějířový diagram" 6104 6105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6106#: app/Module/FanChartModule.php:108 6107#, php-format 6108msgid "Fan chart of %s" 6109msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6110 6111#: app/Date/JalaliDate.php:257 6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6113msgid "Far" 6114msgstr "Far" 6115 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6118msgid "Faroe Islands" 6119msgstr "Faerské ostrovy" 6120 6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:123 6123msgctxt "GENITIVE" 6124msgid "Farvardin" 6125msgstr "Farvardin" 6126 6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:213 6129msgctxt "INSTRUMENTAL" 6130msgid "Farvardin" 6131msgstr "Farvardin" 6132 6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:168 6135msgctxt "LOCATIVE" 6136msgid "Farvardin" 6137msgstr "Farvardin" 6138 6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:78 6141msgctxt "NOMINATIVE" 6142msgid "Farvardin" 6143msgstr "Farvardin" 6144 6145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6152msgid "Father" 6153msgstr "Otec" 6154 6155#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6156#: app/Individual.php:1134 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Otec: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Otcův věk" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:1060 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Otcova rodina s %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:1064 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Oblíbené" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:758 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Fax" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "úno" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "února" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "únorem" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "únoru" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "únor" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6217msgid "Female" 6218msgstr "Žena" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6237msgid "Females" 6238msgstr "Ženy" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Fidži" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6246msgid "File size" 6247msgstr "Velikost souboru" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:42 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Název souboru" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Jméno souboru na serveru" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Prohledat" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Hledat pramen" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Hledat speciální znak" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Najít duplikáty" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Najít jiné vztahy" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Najít vztah skrze předky" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6323 6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finsko" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "První přijímání" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6340msgid "First event" 6341msgstr "První událost" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6344msgid "First record" 6345msgstr "První záznam" 6346 6347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6348msgid "Fix name slashes and spaces" 6349msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6350 6351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6353msgid "Flag" 6354msgstr "Příznak" 6355 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6357#, php-format 6358msgid "Flag of %s" 6359msgstr "Vlajka %s" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6363msgid "Flanders" 6364msgstr "Flandry" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:147 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Floréal" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:241 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Floréal" 6377 6378#. I18N: a month in the French republican calendar 6379#: app/Date/FrenchDate.php:194 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Floreal" 6382msgstr "Floréal" 6383 6384#. I18N: a month in the French republican calendar 6385#: app/Date/FrenchDate.php:100 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Floreal" 6388msgstr "Floréal" 6389 6390#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6392msgid "Folder" 6393msgstr "Složka" 6394 6395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6396msgid "Folder name on server" 6397msgstr "Jméno složky na serveru" 6398 6399#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6400#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6401msgid "Follow this link to verify your email address." 6402msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6403 6404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6420msgid "Font" 6421msgstr "Písmo" 6422 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6425msgid "Footer" 6426msgstr "Zápatí" 6427 6428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6432msgid "Footers" 6433msgstr "Zápatí" 6434 6435#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6437#, php-format 6438msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6439msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6440 6441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6442msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6443msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6446#, php-format 6447msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6448msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6451#, php-format 6452msgid "For technical support and information contact %s." 6453msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6456#, php-format 6457msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6458msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6459 6460#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6462msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6463msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6464 6465#: resources/views/login-page.phtml:61 6466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6467msgid "Forgot password?" 6468msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6469 6470#. I18N: gedcom tag FORM 6471#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6472#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6473#: resources/views/help/date.phtml:128 6474msgid "Format" 6475msgstr "Formát" 6476 6477#. I18N: A configuration setting 6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6479msgid "Format text and notes" 6480msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6484msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6485msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6488msgctxt "Female pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "V pěstounské péči" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6493msgctxt "Male pedigree" 6494msgid "Foster" 6495msgstr "V pěstounské péči" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6498msgctxt "Pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "V pěstounské péči" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6503msgid "Foster child" 6504msgstr "schovanec" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6507msgid "Foster father" 6508msgstr "Pěstoun" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6511msgid "Foster mother" 6512msgstr "Pěstounka" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "France" 6517msgstr "Francie" 6518 6519#. I18N: Location of an LDS church temple 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6521msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6522msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6523 6524#. I18N: Location of an LDS church temple 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6526msgid "Freiburg, Germany" 6527msgstr "Freiburg, Německo" 6528 6529#. I18N: The French calendar 6530#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6531msgid "French" 6532msgstr "Francouzština" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6536msgid "French Guiana" 6537msgstr "Francouzská Guyana" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6541msgid "French Polynesia" 6542msgstr "Francouzská Polynésie" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6546msgid "French Southern Territories" 6547msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6548 6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6550#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6552msgid "Frequently asked questions" 6553msgstr "Časté dotazy" 6554 6555#. I18N: Location of an LDS church temple 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6557msgid "Fresno, California, United States" 6558msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6559 6560#. I18N: abbreviation for Friday 6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6563msgid "Fri" 6564msgstr "pá" 6565 6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6567msgid "Friday" 6568msgstr "pátek" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Přítel" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6575msgctxt "FEMALE" 6576msgid "Friend" 6577msgstr "Přítelkyně" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6580msgctxt "MALE" 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Přítel" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:137 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "Frimaire" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:231 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Frimaire" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:184 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Frimaire" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:89 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Frimaire" 6607 6608#. I18N: From date1 (To date2) 6609#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6613#: resources/views/message-page.phtml:12 6614msgid "From" 6615msgstr "Od" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:155 6619msgctxt "GENITIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fructidor" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:249 6625msgctxt "INSTRUMENTAL" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:202 6631msgctxt "LOCATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:108 6637msgctxt "NOMINATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fructidor" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6643msgid "Fukuoka, Japan" 6644msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6645 6646#. I18N: gedcom tag _FNRL 6647#: app/GedcomTag.php:1820 6648msgid "Funeral" 6649msgstr "Pohřeb" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6654msgid "GEDCOM errors" 6655msgstr "GEDCOM chyby" 6656 6657#. I18N: gedcom tag GEDC 6658#. I18N: gedcom tag _GEDF 6659#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6660#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6661msgid "GEDCOM file" 6662msgstr "Soubor GEDCOM" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6666msgid "Gabon" 6667msgstr "Gabon" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6671msgid "Gambia" 6672msgstr "Gambie" 6673 6674#. I18N: gedcom tag SEX 6675#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6681msgid "Gender" 6682msgstr "Pohlaví" 6683 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6685msgid "Genealogy" 6686msgstr "Genealogie" 6687 6688#. I18N: A configuration setting 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6690msgid "Genealogy contact" 6691msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6692 6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6695msgid "Genealogy data" 6696msgstr "Genealogické údaje" 6697 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6700msgid "General" 6701msgstr "Obecné" 6702 6703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6705msgid "General search" 6706msgstr "Obecné vyhledávání" 6707 6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6709#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6710msgid "Generate sitemap files for search engines." 6711msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6712 6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6714#: app/Report/AbstractReport.php:284 6715#, php-format 6716msgid "Generated by %s" 6717msgstr "Vygenerováno v %s" 6718 6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6720msgid "Generation" 6721msgstr "Generace" 6722 6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6725msgid "Generation " 6726msgstr "Generace " 6727 6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6739msgid "Generations" 6740msgstr "Generace" 6741 6742#. I18N: gedcom tag ANCE 6743#: app/GedcomTag.php:484 6744msgid "Generations of ancestors" 6745msgstr "Generace předků" 6746 6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6749msgid "Geographic area" 6750msgstr "Geografická oblast" 6751 6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6756msgid "Geographic data" 6757msgstr "Geografická data" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6761msgid "Georgia" 6762msgstr "Gruzie" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6766msgid "Germany" 6767msgstr "Německo" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:145 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinal" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:239 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:192 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinal" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:98 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Germinal" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6796msgid "Ghana" 6797msgstr "Ghana" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6801msgid "Gibraltar" 6802msgstr "Gibraltar" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6807msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6811msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6812msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6813 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6816msgid "Given name" 6817msgstr "Křestní jméno" 6818 6819#. I18N: gedcom tag GIVN 6820#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6824msgid "Given names" 6825msgstr "Křestní jména" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6828msgid "Godchild" 6829msgstr "Kmotřenec" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6832msgid "Goddaughter" 6833msgstr "Kmotřenka" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6836msgid "Godfather" 6837msgstr "Kmotr" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6840msgid "Godmother" 6841msgstr "Kmotra" 6842 6843#. I18N: gedcom tag _GODP 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6845msgid "Godparent" 6846msgstr "Kmotři" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6849msgid "Godson" 6850msgstr "Kmotřenec" 6851 6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6853msgid "Google Maps™" 6854msgstr "Google Maps™" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:783 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Promoce" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Řecko" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "Zelený paprsek" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "Grónsko" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Gregoriánský" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "Grenada" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "Guadeloupe" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6906msgid "Guam" 6907msgstr "Guam" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Opatrovník" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Opatrovnice" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Opatrovník" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "Guatemala" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "Guernsey" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "Guinea" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "Guinea-Bissau" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "Guyana" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6960msgid "HTML" 6961msgstr "HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1832 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Barva vlasů" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "Haiti" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "On " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6993msgid "He died" 6994msgstr "Zemřel" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "Vzal si" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "Pobýval v" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "Narodil se" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "Byl pohřben" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "Byl pokřtěn" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "Byl zpopelněn" 7020 7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7022msgid "Head of household" 7023msgstr "Hlava domácnosti" 7024 7025#. I18N: gedcom tag HEAD 7026#: app/GedcomTag.php:786 7027msgid "Header" 7028msgstr "Záhlaví" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7032msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7033msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HEB 7036#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7037msgid "Hebrew" 7038msgstr "Hebrejština" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HNM 7041#: app/GedcomTag.php:1841 7042msgid "Hebrew name" 7043msgstr "Hebrejské jméno" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEIG 7046#: app/GedcomTag.php:1838 7047msgid "Height" 7048msgstr "Výška" 7049 7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…" 7063msgstr "Nazdar %s …" 7064 7065#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7068msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7069 7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7074msgid "Hello administrator…" 7075msgstr "Nazdar správce …" 7076 7077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7078#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7079msgid "Help" 7080msgstr "Nápověda" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7084msgid "Helsinki, Finland" 7085msgstr "Helsinki, Finsko" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7103msgctxt "font name" 7104msgid "Helvetica" 7105msgstr "Helvetica" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7108msgid "Her occupation was" 7109msgstr "Její zaměstnání bylo" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7113msgid "Hermosillo, Mexico" 7114msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:186 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Chešvan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:292 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Chešvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:239 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Chešvan" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:133 7136msgctxt "NOMINATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Chešvan" 7139 7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7144msgid "Hide from everyone" 7145msgstr "Schovat přede všemi" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "Muslimský (Hijri)" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7161 7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Historické události" 7170 7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7172msgid "Historical facts" 7173msgstr "Historické údaje" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7179msgid "Hit counters" 7180msgstr "Počítadla přístupů" 7181 7182#. I18N: gedcom tag _HOL 7183#: app/GedcomTag.php:1844 7184msgid "Holocaust" 7185msgstr "Holokaust" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7192msgid "Home page" 7193msgstr "Domovská stránka" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7197msgid "Honduras" 7198msgstr "Honduras" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7204msgid "Hong Kong" 7205msgstr "Hongkong" 7206 7207#. I18N: Name of a module/chart 7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7209msgid "Hourglass chart" 7210msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7211 7212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7213msgid "Household" 7214msgstr "Domácnost" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7218msgid "Houston, Texas, United States" 7219msgstr "Houston, Texas, USA" 7220 7221#. I18N: Configuration option 7222#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7223msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7224msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7228msgid "Hungary" 7229msgstr "Maďarsko" 7230 7231#. I18N: gedcom tag HUSB 7232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7236#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "Manžel" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "Manželův věk" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7257msgid "IP address" 7258msgstr "IP adresa" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "Island" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:95 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "islandská" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:792 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "Identifikační číslo" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:18 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:15 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:24 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:21 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:12 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7331 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7334msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7356 7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7360msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7396 7397#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7398msgid "Image dimensions" 7399msgstr "Rozměry obrázku" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7402msgid "Images without watermarks" 7403msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7404 7405#. I18N: gedcom tag IMMI 7406#: app/GedcomTag.php:795 7407msgid "Immigration" 7408msgstr "Imigrace" 7409 7410#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7411msgid "Import" 7412msgstr "Importovat" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7415msgid "Import Options." 7416msgstr "Možnosti importu." 7417 7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7423msgid "Import all places from a family tree" 7424msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7429msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7432msgid "Import geographic data" 7433msgstr "Importovat zeměpisná data" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7436msgid "Import preferences" 7437msgstr "Nastavení importu" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7442msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7443 7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7446msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7447 7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7450msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7455msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7460msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7461 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7463msgid "In this month…" 7464msgstr "V tomto měsíci …" 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7467msgid "In this year…" 7468msgstr "Tohoto roku …" 7469 7470#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7473msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7474 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7477msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "Včetně společníků" 7482 7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:53 7494#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "Včetně podsložek" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7513msgid "India" 7514msgstr "Indie" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Osoba" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Osoba 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Osoba 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Diagram rozmístění osob" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "Stránka jednotlivce" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Osobní stránky" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Osobní záznam" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7597#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7613#: resources/views/media-page.phtml:54 7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7621#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7622#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7623#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7624#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7627msgid "Individuals" 7628msgstr "Jednotlivci" 7629 7630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7632msgid "Individuals with sources" 7633msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7634 7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7636#, php-format 7637msgid "Individuals with surname %s" 7638msgstr "Osoby s příjmením %s" 7639 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7642msgid "Indonesia" 7643msgstr "Indonésie" 7644 7645#. I18N: gedcom tag INFL 7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7647msgid "Infant" 7648msgstr "Nemluvně" 7649 7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Zpravodaj" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7655msgctxt "FEMALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Zpravodajka" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7660msgctxt "MALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Zpravodaj" 7663 7664#. I18N: Name of a module 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7666msgid "Interactive tree" 7667msgstr "Interaktivní strom" 7668 7669#. I18N: %s is an individual’s name 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7673#, php-format 7674msgid "Interactive tree of %s" 7675msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7676 7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7678msgid "Internal messaging" 7679msgstr "Vnitřní zprávy" 7680 7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7682msgid "Internal messaging with emails" 7683msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1858 7687msgid "Interred" 7688msgstr "Pohřben" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1854 7692msgctxt "FEMALE" 7693msgid "Interred" 7694msgstr "Pohřbena" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1849 7698msgctxt "MALE" 7699msgid "Interred" 7700msgstr "Pohřben" 7701 7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7704msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7705 7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7707msgid "Invalid GEDCOM record" 7708msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7709 7710#: app/Date.php:372 7711msgid "Invalid date" 7712msgstr "Neplatné datum" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7716msgid "Iran" 7717msgstr "Írán" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iraq" 7722msgstr "Irák" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7726msgid "Ireland" 7727msgstr "Irsko" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7731msgid "Isle of Man" 7732msgstr "Ostrov Man" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7736msgid "Israel" 7737msgstr "Izrael" 7738 7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7741msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7745msgid "Italy" 7746msgstr "Itálie" 7747 7748#. I18N: a month in the Jewish calendar 7749#: app/Date/JewishDate.php:202 7750msgctxt "GENITIVE" 7751msgid "Iyar" 7752msgstr "Ijar" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:308 7756msgctxt "INSTRUMENTAL" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "Ijar" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:255 7762msgctxt "LOCATIVE" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "Ijar" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:149 7768msgctxt "NOMINATIVE" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Ijar" 7771 7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7773#: app/Date.php:235 7774msgid "Jalali" 7775msgstr "Jalali" 7776 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7779msgid "Jamaica" 7780msgstr "Jamajka" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7783msgctxt "Abbreviation for January" 7784msgid "Jan" 7785msgstr "led" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7788msgctxt "GENITIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "ledna" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7793msgctxt "INSTRUMENTAL" 7794msgid "January" 7795msgstr "lednem" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7798msgctxt "LOCATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "lednu" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7805msgctxt "NOMINATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "leden" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7811msgid "Japan" 7812msgstr "Japonsko" 7813 7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7815#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7816#: resources/views/help/date.phtml:151 7817msgid "Jewish" 7818msgstr "Židovský" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7822msgid "Johannesburg, South Africa" 7823msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7824 7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7826#: app/Tree.php:305 7827msgid "John /DOE/" 7828msgstr "Jan /Novák/" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7832msgid "Jordan" 7833msgstr "Jordánsko" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7837msgid "Jordan River, Utah, United States" 7838msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7839 7840#. I18N: Name of a module 7841#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7842msgid "Journal" 7843msgstr "Deník" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7846msgctxt "Abbreviation for July" 7847msgid "Jul" 7848msgstr "čvc" 7849 7850#. I18N: The julian calendar 7851#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7852msgid "Julian" 7853msgstr "Juliánský" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "července" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "July" 7863msgstr "červencem" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7866msgctxt "LOCATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "červenci" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "červenec" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7878#: app/Date/HijriDate.php:134 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-awwal" 7881msgstr "džumádá l-úlá" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:224 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "džumádá l-úlá" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:179 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "džumádá l-úlá" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:89 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "džumádá l-úlá" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-thani" 7905msgstr "džumádá l-áchira" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "džumádá l-áchira" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "džumádá l-áchira" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "džumádá l-áchira" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7926msgctxt "Abbreviation for June" 7927msgid "Jun" 7928msgstr "čer" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7931msgctxt "GENITIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "června" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "June" 7938msgstr "červnem" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "červnu" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "červen" 7951 7952#. I18N: Location of an LDS church temple 7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7954msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7955msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7959msgid "Kazakhstan" 7960msgstr "Kazachstán" 7961 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7964msgid "Keep media objects" 7965msgstr "Zachovat objekty médií" 7966 7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7968msgid "Keep open" 7969msgstr "Ponechat otevřené" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7975msgid "Keep the existing “last change” information" 7976msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7980msgid "Kenya" 7981msgstr "Keňa" 7982 7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7984msgid "Keyword examples" 7985msgstr "Příklady klíčových slov" 7986 7987#: app/Date/JalaliDate.php:259 7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7989msgid "Khor" 7990msgstr "Khor" 7991 7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7993#: app/Date/JalaliDate.php:127 7994msgctxt "GENITIVE" 7995msgid "Khordad" 7996msgstr "Khordad" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:217 8000msgctxt "INSTRUMENTAL" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "Khordad" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:172 8006msgctxt "LOCATIVE" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "Khordad" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:82 8012msgctxt "NOMINATIVE" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Khordad" 8015 8016#. I18N: Location of an LDS church temple 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8018msgid "Kiev, Ukraine" 8019msgstr "Kijev, Ukrajina" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8023msgid "Kiribati" 8024msgstr "Kiribati" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:188 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "Kislev" 8030msgstr "Kislev" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:294 8034msgctxt "INSTRUMENTAL" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "Kislev" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:241 8040msgctxt "LOCATIVE" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "Kislev" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:135 8046msgctxt "NOMINATIVE" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kislev" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8052msgid "Kona, Hawaii, United States" 8053msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8057msgid "Korea" 8058msgstr "Jižní Korea" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Kuwait" 8063msgstr "Kuvajt" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8067msgid "Kyrgyzstan" 8068msgstr "Kyrgyzstán" 8069 8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:499 8072msgid "LDS baptism" 8073msgstr "LDS křest" 8074 8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:1006 8077msgid "LDS child sealing" 8078msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8079 8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:622 8082msgid "LDS confirmation" 8083msgstr "Biřmování LDS" 8084 8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:698 8087msgid "LDS endowment" 8088msgstr "Věno LDS" 8089 8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:1015 8092msgid "LDS spouse sealing" 8093msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8094 8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8096msgid "LDS temple" 8097msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8098 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8101msgid "Laie, Hawaii, United States" 8102msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8103 8104#. I18N: page orientation 8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8108msgid "Landscape" 8109msgstr "Na šířku" 8110 8111#. I18N: gedcom tag LANG 8112#. I18N: A configuration setting 8113#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8118#: resources/views/admin/users.phtml:18 8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8122msgid "Language" 8123msgstr "Jazyk" 8124 8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8128#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8129msgid "Languages" 8130msgstr "Jazyky" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8134msgid "Laos" 8135msgstr "Laos" 8136 8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8139msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8140 8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8143msgid "Largest families" 8144msgstr "Největší rodina" 8145 8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8147msgid "Largest number of grandchildren" 8148msgstr "Největší počet vnoučat" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8153msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8154 8155#. I18N: gedcom tag CHAN 8156#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8168msgid "Last change" 8169msgstr "Poslední změna" 8170 8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8172msgid "Last email reminder was sent " 8173msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8174 8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8176msgid "Last event" 8177msgstr "Poslední událost" 8178 8179#: resources/views/admin/users.phtml:22 8180msgid "Last signed in" 8181msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8187msgid "Latest birth" 8188msgstr "Nejpozdější narození" 8189 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8194msgid "Latest death" 8195msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8198msgid "Latest divorce" 8199msgstr "Poslední rozvod" 8200 8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8202msgid "Latest marriage" 8203msgstr "Poslední manželství" 8204 8205#. I18N: gedcom tag LATI 8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8208#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8211msgid "Latitude" 8212msgstr "Zeměpisná šířka" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8216msgid "Latvia" 8217msgstr "Lotyšsko" 8218 8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8224msgid "Layout" 8225msgstr "Rozložení" 8226 8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8229msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8230 8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8233msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8234 8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8237msgid "Leaves" 8238msgstr "Listy" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8242msgid "Lebanon" 8243msgstr "Libanon" 8244 8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8246msgid "Left" 8247msgstr "Levý" 8248 8249#. I18N: gedcom tag LEGA 8250#: app/GedcomTag.php:814 8251msgid "Legatee" 8252msgstr "Dědictví" 8253 8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8255msgid "Length of marriage" 8256msgstr "Délka manželství" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8260msgid "Lesotho" 8261msgstr "Lesotho" 8262 8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8279msgctxt "paper size" 8280msgid "Letter" 8281msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8282 8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8284msgid "Level" 8285msgstr "Úroveň" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8289msgid "Liberia" 8290msgstr "Libérie" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8294msgid "Libya" 8295msgstr "Libye" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8299msgid "Liechtenstein" 8300msgstr "Lichtenštejnsko" 8301 8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8303msgid "Lifespan" 8304msgstr "Délka života" 8305 8306#. I18N: Name of a module/chart 8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8308msgid "Lifespans" 8309msgstr "Délky životů" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8313msgid "Lima, Peru" 8314msgstr "Lima, Peru" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8318msgid "Link media objects to facts and events" 8319msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8320 8321#. I18N: You need to: 8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8324msgid "Link the user account to an individual." 8325msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8326 8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8329msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8330msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a family" 8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8339msgid "Link this media object to a source" 8340msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8341 8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8344msgid "Link this media object to an individual" 8345msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8346 8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8348msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8349msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8350 8351#. I18N: gedcom tag _DBID 8352#: app/GedcomTag.php:1654 8353msgid "Linked database ID" 8354msgstr "ID napojené databáze" 8355 8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8357#: resources/views/chart-box.phtml:123 8358msgid "Links" 8359msgstr "Odkazy" 8360 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8362#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8363msgid "List" 8364msgstr "Seznam" 8365 8366#. I18N: Name of a module 8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8373msgid "Lists" 8374msgstr "Seznamy" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8378msgid "Lithuania" 8379msgstr "Litva" 8380 8381#: app/SurnameTradition.php:105 8382msgctxt "Surname tradition" 8383msgid "Lithuanian" 8384msgstr "litevská" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8387msgid "Living" 8388msgstr "Žijící" 8389 8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8391msgid "Living individuals" 8392msgstr "Žijící lidé" 8393 8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8395msgid "Loading…" 8396msgstr "Načítá se…" 8397 8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8399#: resources/views/admin/media.phtml:22 8400msgid "Local files" 8401msgstr "Lokální soubory" 8402 8403#. I18N: gedcom tag MAP 8404#. I18N: gedcom tag _LOC 8405#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8406msgid "Location" 8407msgstr "Umístění" 8408 8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8411msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Nájemník" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8418msgctxt "FEMALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Nájemnice" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8423msgctxt "MALE" 8424msgid "Lodger" 8425msgstr "Nájemník" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8429msgid "Logan, Utah, United States" 8430msgstr "Logan, Utah, USA" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8434msgid "London, England" 8435msgstr "Londýn, Anglie" 8436 8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8440msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8441 8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8443msgid "Longest marriage" 8444msgstr "Nejdelší manželství" 8445 8446#. I18N: gedcom tag LONG 8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8449#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8452msgid "Longitude" 8453msgstr "Zeměpisná délka" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8457msgid "Los Angeles, California, United States" 8458msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8462msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8463msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8467msgid "Lubbock, Texas, United States" 8468msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8472msgid "Luxembourg" 8473msgstr "Lucembursko" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8477msgid "Macau" 8478msgstr "Macau" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8482msgid "Macedonia" 8483msgstr "Makedonie" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8487msgid "Madagascar" 8488msgstr "Madagaskar" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8492msgid "Madrid, Spain" 8493msgstr "Madrid, Španělsko" 8494 8495#. I18N: Type of media object 8496#: app/GedcomTag.php:2379 8497msgid "Magazine" 8498msgstr "Magazín" 8499 8500#. I18N: gedcom tag _NAME 8501#: app/GedcomTag.php:1985 8502msgid "Mailing name" 8503msgstr "Korespondenční jméno" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8506msgid "Mailto link" 8507msgstr "E-mail" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8511msgid "Malawi" 8512msgstr "Malawi" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8516msgid "Malaysia" 8517msgstr "Malajsie" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Maldives" 8522msgstr "Maledivy" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8527msgid "Male" 8528msgstr "Muž" 8529 8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8547msgid "Males" 8548msgstr "Muži" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8552msgid "Mali" 8553msgstr "Mali" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8557msgid "Malta" 8558msgstr "Malta" 8559 8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8562#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8573msgid "Manage family trees" 8574msgstr "Správa rodokmenů" 8575 8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8580msgid "Manage family trees " 8581msgstr "Správa rodokmenů " 8582 8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8586msgid "Manage media" 8587msgstr "Správa médií" 8588 8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8590msgid "Manage the links" 8591msgstr "Spravovat odkazy" 8592 8593#. I18N: Listbox entry; name of a role 8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8598msgid "Manager" 8599msgstr "Správce" 8600 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8602msgid "Managers" 8603msgstr "Správci" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8607msgid "Manaus, Brazil" 8608msgstr "Manaus, Brazílie" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8612msgid "Manhattan, New York, United States" 8613msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8617msgid "Manila, Philippines" 8618msgstr "Maila, Filipíny" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8622msgid "Manti, Utah, United States" 8623msgstr "Manti, Utah, USA" 8624 8625#. I18N: Type of media object 8626#: app/GedcomTag.php:2382 8627msgid "Manuscript" 8628msgstr "Rukopis" 8629 8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8633msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8634 8635#. I18N: Type of media object 8636#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8638msgid "Map" 8639msgstr "Mapa" 8640 8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8644msgid "Map provider" 8645msgstr "Poskytovatel mapy" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8648msgctxt "Abbreviation for March" 8649msgid "Mar" 8650msgstr "bře" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8653msgctxt "GENITIVE" 8654msgid "March" 8655msgstr "března" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8658msgctxt "INSTRUMENTAL" 8659msgid "March" 8660msgstr "březnem" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8663msgctxt "LOCATIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "březnu" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8670msgctxt "NOMINATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "březen" 8673 8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8677msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8678 8679#. I18N: gedcom tag MARR 8680#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8735msgid "Marriage" 8736msgstr "Sňatek" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARB 8739#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8740msgid "Marriage banns" 8741msgstr "Svatební ohlášky" 8742 8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8744#: app/GedcomTag.php:1982 8745msgid "Marriage beginning status" 8746msgstr "Status počátku manželství" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MBON 8749#: app/GedcomTag.php:1961 8750msgid "Marriage bond" 8751msgstr "Manželská smlouva" 8752 8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8754msgid "Marriage by country" 8755msgstr "Sňatek podle země" 8756 8757#. I18N: gedcom tag MARC 8758#: app/GedcomTag.php:830 8759msgid "Marriage contract" 8760msgstr "Manželská smlouva" 8761 8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8763msgid "Marriage date range end" 8764msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8767msgid "Marriage date range start" 8768msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MEND 8771#: app/GedcomTag.php:1970 8772msgid "Marriage ending status" 8773msgstr "Status ukončení manželství" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MARI 8776#: app/GedcomTag.php:1865 8777msgid "Marriage intention" 8778msgstr "Oznámení sňatku" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARL 8781#: app/GedcomTag.php:833 8782msgid "Marriage license" 8783msgstr "Povolení k sňatku" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1950 8786msgid "Marriage of a brother" 8787msgstr "Sňatek bratra" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8790msgid "Marriage of a child" 8791msgstr "Sňatek dítěte" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1881 8794msgid "Marriage of a daughter" 8795msgstr "Sňatek dcery" 8796 8797#. I18N: ...to another spouse 8798#: app/GedcomTag.php:1937 8799msgid "Marriage of a father" 8800msgstr "Sňatek otce" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8804msgid "Marriage of a grandchild" 8805msgstr "Sňatek vnoučete" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1896 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Sňatek vnučky" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1907 8812msgctxt "daughter’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Sňatek vnučky" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1918 8817msgctxt "son’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Sňatek vnučky" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1892 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Sňatek vnuka" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1903 8826msgctxt "daughter’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Sňatek vnuka" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1914 8831msgctxt "son’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Sňatek vnuka" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1925 8836msgid "Marriage of a half-brother" 8837msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1932 8840msgid "Marriage of a half-sibling" 8841msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1929 8844msgid "Marriage of a half-sister" 8845msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8846 8847#. I18N: ...to another spouse 8848#: app/GedcomTag.php:1942 8849msgid "Marriage of a mother" 8850msgstr "Sňatek matky" 8851 8852#. I18N: ...to another spouse 8853#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8854msgid "Marriage of a parent" 8855msgstr "Sňatek rodiče" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8858msgid "Marriage of a sibling" 8859msgstr "Sňatek sourozence" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1954 8862msgid "Marriage of a sister" 8863msgstr "Sňatek sestry" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1877 8866msgid "Marriage of a son" 8867msgstr "Sňatek syna" 8868 8869#. I18N: ...to each other 8870#: app/GedcomTag.php:1888 8871msgid "Marriage of parents" 8872msgstr "Sňatek rodičů" 8873 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8875msgid "Marriage place contains" 8876msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8877 8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8879msgid "Marriage places" 8880msgstr "Místa uzavření sňatků" 8881 8882#. I18N: gedcom tag MARS 8883#: app/GedcomTag.php:851 8884msgid "Marriage settlement" 8885msgstr "Vypořádání manželství" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _STAT 8888#: app/GedcomTag.php:2051 8889msgid "Marriage status" 8890msgstr "Status manželství" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:848 8893msgid "Marriage type unknown" 8894msgstr "Sňatek neznámého typu" 8895 8896#. I18N: Name of a module/report 8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8901msgid "Marriages" 8902msgstr "Sňatky" 8903 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8906msgid "Marriages by century" 8907msgstr "Manželství podle století" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _MARNM 8910#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8912msgid "Married name" 8913msgstr "Manželské jméno" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1873 8916msgid "Married surname" 8917msgstr "Příjmení manželů" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8921msgid "Marshall Islands" 8922msgstr "Marshallovy ostrovy" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8926msgid "Martinique" 8927msgstr "Martinik" 8928 8929#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8930msgid "Masquerade as this user" 8931msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8932 8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8935msgid "Match both upper and lower case letters." 8936msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8937 8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8939msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8940msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8941 8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8943msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8948msgid "Mauritania" 8949msgstr "Mauritánie" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Mauritius" 8954msgstr "Mauricius" 8955 8956#. I18N: A configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8958msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8959msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8960 8961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8962#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8963msgid "Maximum upload size: " 8964msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8967msgctxt "Abbreviation for May" 8968msgid "May" 8969msgstr "kvě" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8972msgctxt "GENITIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "května" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8977msgctxt "INSTRUMENTAL" 8978msgid "May" 8979msgstr "květnem" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8982msgctxt "LOCATIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "květnu" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8989msgctxt "NOMINATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "květen" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8995msgid "Mayotte" 8996msgstr "Mayotte" 8997 8998#. I18N: Location of an LDS church temple 8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9000msgid "Medford, Oregon, United States" 9001msgstr "Medford, Oregon, USA" 9002 9003#. I18N: Name of a module 9004#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9008#: resources/views/admin/media.phtml:81 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9011msgid "Media" 9012msgstr "Média" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9015#: resources/views/admin/media.phtml:80 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9017#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9018#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9021msgid "Media file" 9022msgstr "Soubor médií" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9025msgid "Media file to upload" 9026msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9027 9028#. I18N: %s is the name of a folder. 9029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9030#, php-format 9031msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9032msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:13 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9036msgid "Media files" 9037msgstr "Soubory médií" 9038 9039#. I18N: A configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9041msgid "Media folder" 9042msgstr "Složka médií" 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:14 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9046msgid "Media folders" 9047msgstr "Složky médií" 9048 9049#. I18N: gedcom tag OBJE 9050#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9052#: resources/views/admin/media.phtml:82 9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9054#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9056#: resources/views/family-page.phtml:91 9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9058#: resources/views/source-page.phtml:77 9059msgid "Media object" 9060msgstr "Objekt médií" 9061 9062#. I18N: Name of a module/list 9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9064#: app/Module/MediaListModule.php:46 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9075#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9078msgid "Media objects" 9079msgstr "Objekty médií" 9080 9081#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9082msgid "Media objects found" 9083msgstr "Nalezeny objekty médií" 9084 9085#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9086msgid "Media objects per page" 9087msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9088 9089#. I18N: gedcom tag MEDI 9090#. I18N: gedcom tag _TYPE 9091#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9094msgid "Media type" 9095msgstr "Typ média" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MDCL 9098#: app/GedcomTag.php:1964 9099msgid "Medical" 9100msgstr "Lékařská informace" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MEDC 9103#: app/GedcomTag.php:1967 9104msgid "Medical condition" 9105msgstr "Zdravotní stav" 9106 9107#. I18N: The name of a colour-scheme 9108#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9109msgid "Mediterranio" 9110msgstr "Středomořská" 9111 9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9114msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9115 9116#: app/Date/JalaliDate.php:263 9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:135 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:225 9129msgctxt "INSTRUMENTAL" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:180 9135msgctxt "LOCATIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:90 9141msgctxt "NOMINATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Mehr" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9147msgid "Melbourne, Australia" 9148msgstr "Melbourne, Austrálie" 9149 9150#. I18N: Listbox entry; name of a role 9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9156msgid "Member" 9157msgstr "Člen" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9161msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9162msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9163 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9166msgid "Menu" 9167msgstr "Menu" 9168 9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9173msgid "Menus" 9174msgstr "Menu" 9175 9176#. I18N: The name of a colour-scheme 9177#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9178msgid "Mercury" 9179msgstr "Rtuťové" 9180 9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9182msgid "Merge" 9183msgstr "Sloučit" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9187msgid "Merge family trees" 9188msgstr "Sloučit rodokmeny" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9191#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9192msgid "Merge records" 9193msgstr "Sloučit záznamy" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9197msgid "Merida, Mexico" 9198msgstr "Merida, Mexiko" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9202msgid "Mesa, Arizona, United States" 9203msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9204 9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9208#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9209msgid "Message" 9210msgstr "Zpráva" 9211 9212#. I18N: Name of a module 9213#. I18N: A configuration setting 9214#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9216msgid "Messages" 9217msgstr "Zprávy" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:151 9221msgctxt "GENITIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "Messidor" 9224 9225#. I18N: a month in the French republican calendar 9226#: app/Date/FrenchDate.php:245 9227msgctxt "INSTRUMENTAL" 9228msgid "Messidor" 9229msgstr "Messidor" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:198 9233msgctxt "LOCATIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "Messidor" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:104 9239msgctxt "NOMINATIVE" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "Messidor" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9245msgid "Mexico" 9246msgstr "Mexiko" 9247 9248#. I18N: Location of an LDS church temple 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9250msgid "Mexico City, Mexico" 9251msgstr "Mexico City, Mexiko" 9252 9253#. I18N: Type of media object 9254#: app/GedcomTag.php:2373 9255msgid "Microfiche" 9256msgstr "Mikrofiš" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2376 9260msgid "Microfilm" 9261msgstr "Mikrofilm" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9265msgid "Micronesia" 9266msgstr "Mikronésie" 9267 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9269msgid "Middle East" 9270msgstr "Střední východ" 9271 9272#. I18N: gedcom tag _MILI 9273#: app/GedcomTag.php:1973 9274msgid "Military" 9275msgstr "Vojenská služba" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILT 9278#: app/GedcomTag.php:1976 9279msgid "Military service" 9280msgstr "Vojenská služba" 9281 9282#. I18N: Name of a module/report 9283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9286msgid "Missing data" 9287msgstr "Chybějící data" 9288 9289#. I18N: Listbox entry; name of a role 9290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9292msgid "Moderator" 9293msgstr "Moderátor" 9294 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9296msgid "Moderators" 9297msgstr "Moderátoři" 9298 9299#: resources/views/admin/components.phtml:23 9300#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9301msgid "Module" 9302msgstr "Modul" 9303 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9306msgid "Module administration" 9307msgstr "Správa modulů" 9308 9309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9317msgid "Modules" 9318msgstr "Moduly" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9322msgid "Moldova" 9323msgstr "Moldavsko" 9324 9325#. I18N: abbreviation for Monday 9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9328msgid "Mon" 9329msgstr "po" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9333msgid "Monaco" 9334msgstr "Monako" 9335 9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9337msgid "Monday" 9338msgstr "pondělí" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9342msgid "Mongolia" 9343msgstr "Mongolsko" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9347msgid "Montenegro" 9348msgstr "Černá Hora" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9352msgid "Monterrey, Mexico" 9353msgstr "Monterrey, Mexiko" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9357msgid "Montevideo, Uruguay" 9358msgstr "Montevideo, Uruguay" 9359 9360#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9366#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9367msgid "Month" 9368msgstr "Měsíc" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9372msgid "Month of birth" 9373msgstr "Měsíc narození" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9377msgid "Month of birth of first child in a relation" 9378msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of death" 9383msgstr "Měsíc úmrtí" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9387msgid "Month of first marriage" 9388msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9392msgid "Month of marriage" 9393msgstr "Měsíc sňatku" 9394 9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9398msgid "Month:" 9399msgstr "Měsíc:" 9400 9401#. I18N: Location of an LDS church temple 9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9403msgid "Monticello, Utah, United States" 9404msgstr "Monticello, Utah, USA" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9408msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9409msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9410 9411#. I18N: Name of a country or state 9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9413msgid "Montserrat" 9414msgstr "Montserrat" 9415 9416#: app/Date/JalaliDate.php:261 9417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9418msgid "Mor" 9419msgstr "Mor" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:131 9423msgctxt "GENITIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "Mordad" 9426 9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9428#: app/Date/JalaliDate.php:221 9429msgctxt "INSTRUMENTAL" 9430msgid "Mordad" 9431msgstr "Mordad" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:176 9435msgctxt "LOCATIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "Mordad" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:86 9441msgctxt "NOMINATIVE" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "Mordad" 9444 9445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9447msgid "More news articles" 9448msgstr "Další články novinek" 9449 9450#. I18N: Name of a country or state 9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9452msgid "Morocco" 9453msgstr "Maroko" 9454 9455#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9457msgid "Most SMTP servers require a password." 9458msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9459 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9463msgid "Most common surnames" 9464msgstr "Nejčastější příjmení" 9465 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9467msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9468msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9469 9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9471msgid "Most mail servers require a valid email address." 9472msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9473 9474#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9476msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9477msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9478 9479#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9481msgid "Most servers do not use secure connections." 9482msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9483 9484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9487msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9488msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9492msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9493 9494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9496msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9497 9498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9500msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9501 9502#. I18N: Name of a module 9503#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9504msgid "Most viewed pages" 9505msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9506 9507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9514msgid "Mother" 9515msgstr "Matka" 9516 9517#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9518#: app/Individual.php:1144 9519#, php-format 9520msgid "Mother: %s" 9521msgstr "Matka: %s" 9522 9523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9524msgid "Mother’s age" 9525msgstr "Matčin věk" 9526 9527#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9528#: app/Individual.php:1070 9529#, php-format 9530msgid "Mother’s family with %s" 9531msgstr "Matčina rodina s %s" 9532 9533#. I18N: A step-family. 9534#: app/Individual.php:1074 9535msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9536msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9540msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9541msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9542 9543#: resources/views/admin/components.phtml:30 9544#: resources/views/admin/components.phtml:120 9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9547msgid "Move down" 9548msgstr "Posunout dolů" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:29 9555#: resources/views/admin/components.phtml:114 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9558msgid "Move up" 9559msgstr "Posunout nahoru" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "Mosambik" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:126 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "al-muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:216 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "al-muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:171 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "al-muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:81 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "al-muharram" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "Vícečetné sňatky" 9593 9594#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9596msgid "My account" 9597msgstr "Můj účet" 9598 9599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "Můj rodokmen" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "Můj osobní záznam" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9611#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9613msgid "My page" 9614msgstr "Moje stránka" 9615 9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9617msgid "My pages" 9618msgstr "Moje stránky" 9619 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9621msgid "My pedigree" 9622msgstr "Můj rodokmen" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9626msgid "Myanmar" 9627msgstr "Myanmar" 9628 9629#. I18N: gedcom tag NAME 9630#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9631#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "Jméno" 9656 9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9658#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9659msgctxt "Repository" 9660msgid "Name" 9661msgstr "Název" 9662 9663#: app/GedcomTag.php:866 9664msgid "Name in Hebrew" 9665msgstr "Jméno v hebrejštině" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NPFX 9668#: app/GedcomTag.php:891 9669msgid "Name prefix" 9670msgstr "Titul (před)" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NSFX 9673#: app/GedcomTag.php:894 9674msgid "Name suffix" 9675msgstr "Titul (za)" 9676 9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9681msgid "Names" 9682msgstr "Jména" 9683 9684#. I18N: gedcom tag _NAMS 9685#: app/GedcomTag.php:1988 9686msgid "Namesake" 9687msgstr "Po kom byl pojmenován" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9691msgid "Namibia" 9692msgstr "Namibie" 9693 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9695msgid "Nanny" 9696msgstr "Chůva" 9697 9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9699msgid "Narrative description" 9700msgstr "Vypravěčský popis" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9704msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9705msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NATI 9708#: app/GedcomTag.php:869 9709msgid "Nationality" 9710msgstr "Národnost" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATU 9713#: app/GedcomTag.php:872 9714msgid "Naturalization" 9715msgstr "Udělení občanství" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9719msgid "Nauru" 9720msgstr "Nauru" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9725msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9730msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9734msgid "Nepal" 9735msgstr "Nepál" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9739msgid "Netherlands" 9740msgstr "Nizozemsko" 9741 9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9744msgid "Never" 9745msgstr "Nikdy" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:2004 9749msgid "Never married" 9750msgstr "Celý život svobodná/ý" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2000 9754msgctxt "FEMALE" 9755msgid "Never married" 9756msgstr "Celý život svobodná" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NMAR 9759#: app/GedcomTag.php:1995 9760msgctxt "MALE" 9761msgid "Never married" 9762msgstr "Celý život svobodný" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9766msgid "New Caledonia" 9767msgstr "Nová Kaledonie" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9771msgid "New York, New York, United States" 9772msgstr "New York, New York, USA" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9776msgid "New Zealand" 9777msgstr "Nový Zéland" 9778 9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9780msgid "New data" 9781msgstr "Nová data" 9782 9783#. I18N: %s is a server name/URL 9784#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9785#, php-format 9786msgid "New registration at %s" 9787msgstr "Nová registrace na %s" 9788 9789#. I18N: %s is a server name/URL 9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9791#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9792#, php-format 9793msgid "New user at %s" 9794msgstr "Nový uživatel na %s" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9798msgid "Newport Beach, California, United States" 9799msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9803msgid "News" 9804msgstr "Novinky" 9805 9806#. I18N: Type of media object 9807#: app/GedcomTag.php:2388 9808msgid "Newspaper" 9809msgstr "Noviny" 9810 9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9812msgid "Next email reminder will be sent after " 9813msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9814 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9817msgid "Next image" 9818msgstr "Další obrázek" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9822msgid "Nicaragua" 9823msgstr "Nikaragua" 9824 9825#. I18N: gedcom tag NICK 9826#: app/GedcomTag.php:882 9827msgid "Nickname" 9828msgstr "Přezdívka" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9832msgid "Niger" 9833msgstr "Niger" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9837msgid "Nigeria" 9838msgstr "Nigérie" 9839 9840#. I18N: a month in the Jewish calendar 9841#: app/Date/JewishDate.php:200 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nissan" 9844msgstr "Nisan" 9845 9846#. I18N: a month in the Jewish calendar 9847#: app/Date/JewishDate.php:306 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nissan" 9850msgstr "Nisan" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:253 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "Nisan" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:147 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Nisan" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9866msgid "Niue" 9867msgstr "Niue" 9868 9869#. I18N: a month in the French republican calendar 9870#: app/Date/FrenchDate.php:139 9871msgctxt "GENITIVE" 9872msgid "Nivose" 9873msgstr "Nivôse" 9874 9875#. I18N: a month in the French republican calendar 9876#: app/Date/FrenchDate.php:233 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Nivose" 9879msgstr "Nivôse" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:186 9883msgctxt "LOCATIVE" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "Nivôse" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:91 9889msgctxt "NOMINATIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Nivôse" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9895msgid "No" 9896msgstr "Ne" 9897 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9900msgid "No GEDCOM file was received." 9901msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9902 9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9904msgid "No GEDCOM files found." 9905msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9908msgid "No calendar conversion" 9909msgstr "Bez konverze kalendáře" 9910 9911#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9912#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9913msgid "No children" 9914msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9917msgid "No contact" 9918msgstr "Bez kontaktu" 9919 9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9921msgid "No duplicates have been found." 9922msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9925msgid "No errors have been found." 9926msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9927 9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9930#, php-format 9931msgid "No events exist for the next %s day." 9932msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9933msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9934msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9935msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Žádné události pro dnešek." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Žádné události pro zítřek." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:53 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:52 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9961#: resources/views/place-map.phtml:59 9962msgid "No mappable items" 9963msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9964 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9968msgid "No matching facts found" 9969msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9970 9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9973msgid "No news articles have been submitted." 9974msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9975 9976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9977msgid "No places have been found." 9978msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9979 9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9981msgid "No predefined text" 9982msgstr "Žádný přednastavený text" 9983 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9986msgid "No records to display" 9987msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9988 9989#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9991#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9993msgid "No results found." 9994msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9995 9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9997msgid "No signed-in and no anonymous users" 9998msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 10001msgid "No temple - living ordinance" 10002msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10003 10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10007msgid "No upgrade information is available." 10008msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10009 10010#. I18N: The name of a colour-scheme 10011#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10012msgid "Nocturnal" 10013msgstr "Noční" 10014 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10023msgid "None" 10024msgstr "Žádný" 10025 10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:301 10028msgid "Nonidi" 10029msgstr "Nonidi" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10033msgid "Norfolk Island" 10034msgstr "Ostrov Norfolk" 10035 10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10038msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10042msgid "North Korea" 10043msgstr "Severní Korea" 10044 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10046msgid "Northern America" 10047msgstr "Severní Amerika" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10051msgid "Northern Ireland" 10052msgstr "Severní Irsko" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10056msgid "Northern Mariana Islands" 10057msgstr "Severní Mariany" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10061msgid "Norway" 10062msgstr "Norsko" 10063 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10065msgid "Not approved by an administrator" 10066msgstr "Neověřeno správcem" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NLIV 10069#: app/GedcomTag.php:1991 10070msgid "Not living" 10071msgstr "Nežijící" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Nesezdaní" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2014 10080msgctxt "FEMALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Nesezdaná" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2009 10086msgctxt "MALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Nesezdaný" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10091msgid "Not verified by the user" 10092msgstr "Neověřeno uživatelem" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NOTE 10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10097#: resources/views/family-page.phtml:68 10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10109msgid "Note" 10110msgstr "Poznámka" 10111 10112#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10114msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10115 10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10118msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10122#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10126#: resources/views/media-page.phtml:72 10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10128#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10129#: resources/views/source-page.phtml:56 10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10133msgid "Notes" 10134msgstr "Poznámky" 10135 10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10137msgid "Nothing found to cleanup" 10138msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10139 10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10141msgid "Nothing found." 10142msgstr "Nic nenalezeno." 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10145msgctxt "Abbreviation for November" 10146msgid "Nov" 10147msgstr "lis" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "listopadu" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "November" 10157msgstr "listopadem" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10160msgctxt "LOCATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "listopadu" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10167msgctxt "NOMINATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "listopad" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10174msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NCHI 10177#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10180msgid "Number of children" 10181msgstr "Počet dětí" 10182 10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10186msgid "Number of days to show" 10187msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10188 10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10191msgid "Number of families without children" 10192msgstr "Počet rodin bez dětí" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10196msgid "Number of given names" 10197msgstr "Počet křestních jmen" 10198 10199#. I18N: gedcom tag NMR 10200#: app/GedcomTag.php:885 10201msgid "Number of marriages" 10202msgstr "Počet sňatků" 10203 10204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10205msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10206msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10210msgid "Number of pages" 10211msgstr "Počet stránek" 10212 10213#. I18N: ... to show in a list 10214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10215#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10216msgid "Number of surnames" 10217msgstr "Počet příjmení" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Kojná" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10224msgctxt "FEMALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Kojná" 10227 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10229msgctxt "MALE" 10230msgid "Nurse" 10231msgstr "Kojná" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10235msgid "Oakland, California, United States" 10236msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10237 10238#. I18N: Location of an LDS church temple 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10240msgid "Oaxaca, Mexico" 10241msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10242 10243#. I18N: gedcom tag OCCU 10244#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10246msgid "Occupation" 10247msgstr "Zaměstnání" 10248 10249#. I18N: Name of a report 10250#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10253msgid "Occupations" 10254msgstr "Zaměstnání" 10255 10256#. I18N: Name of a country or state 10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10258msgid "Occupied Palestinian Territory" 10259msgstr "Palestina" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10262msgctxt "Abbreviation for October" 10263msgid "Oct" 10264msgstr "říj" 10265 10266#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10267#: app/Date/FrenchDate.php:299 10268msgid "Octidi" 10269msgstr "Octidi" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10272msgctxt "GENITIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "října" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10277msgctxt "INSTRUMENTAL" 10278msgid "October" 10279msgstr "říjnem" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10282msgctxt "LOCATIVE" 10283msgid "October" 10284msgstr "říjnu" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10289msgctxt "NOMINATIVE" 10290msgid "October" 10291msgstr "říjen" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10295msgid "Ogden, Utah, United States" 10296msgstr "Ogden, Utah, USA" 10297 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10300msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10301msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10302 10303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10304msgid "Old data" 10305msgstr "Stará data" 10306 10307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10308msgid "Old files found" 10309msgstr "Nalezeny staré soubory" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10312msgid "Oldest father" 10313msgstr "Nejstarší otec" 10314 10315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10316msgid "Oldest female" 10317msgstr "Nejstarší žena" 10318 10319#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10320msgid "Oldest living individuals" 10321msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10324msgid "Oldest male" 10325msgstr "Nejstarší muž" 10326 10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10328msgid "Oldest mother" 10329msgstr "Nejstarší matka" 10330 10331#. I18N: The name of a colour-scheme 10332#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10333msgid "Olivia" 10334msgstr "Oliva" 10335 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10338msgid "Oman" 10339msgstr "Omán" 10340 10341#. I18N: Name of a module 10342#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10343msgid "On this day" 10344msgstr "Toho dne" 10345 10346#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10347msgid "On this day…" 10348msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10349 10350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10351msgid "Only add new records" 10352msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10353 10354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10360msgid "Only managers can edit" 10361msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10362 10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10364msgid "Only update existing records" 10365msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10366 10367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10368msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10369msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10370 10371#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10372msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10373msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10374 10375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10376#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10377msgid "OpenStreetMap™" 10378msgstr "OpenStreetMap™" 10379 10380#. I18N: Location of an LDS church temple 10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10382msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10383msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10384 10385#: app/Date/JalaliDate.php:258 10386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10387msgid "Ord" 10388msgstr "Ord" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:125 10392msgctxt "GENITIVE" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "Ordibehesht" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:215 10398msgctxt "INSTRUMENTAL" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "Ordibehesht" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:170 10404msgctxt "LOCATIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "Ordibehesht" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:80 10410msgctxt "NOMINATIVE" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "Ordibehesht" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDI 10415#: app/GedcomTag.php:905 10416msgid "Ordinance" 10417msgstr "Ustanovení" 10418 10419#. I18N: gedcom tag ORDN 10420#: app/GedcomTag.php:908 10421msgid "Ordination" 10422msgstr "Vysvěcení na kněze" 10423 10424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10426msgid "Orientation" 10427msgstr "Natočení" 10428 10429#. I18N: Location of an LDS church temple 10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10431msgid "Orlando, Florida, United States" 10432msgstr "Orlando, Florida, USA" 10433 10434#. I18N: Type of media object 10435#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10439msgid "Other" 10440msgstr "Ostatní" 10441 10442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10443msgid "Other facts to show in charts" 10444msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10445 10446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10447msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10448msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10449 10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10451msgid "Other preferences" 10452msgstr "Jiná nastavení" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Vlastník" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10459msgctxt "FEMALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Vlastník" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10464msgctxt "MALE" 10465msgid "Owner" 10466msgstr "Vlastník" 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:61 10470msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10471msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10472 10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10474#: app/Functions/Functions.php:58 10475msgid "PHP failed to write to disk." 10476msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10477 10478#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10479msgid "PHP information" 10480msgstr "Informace o PHP" 10481 10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10497msgid "Page" 10498msgstr "Strana" 10499 10500#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10501#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10502#, php-format 10503msgid "Page %s of %s" 10504msgstr "Strana %s z %s" 10505 10506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10522msgid "Page size" 10523msgstr "Velikost stránky" 10524 10525#. I18N: Type of media object 10526#: app/GedcomTag.php:2400 10527msgid "Painting" 10528msgstr "Kresba" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10532msgid "Pakistan" 10533msgstr "Pákistán" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10537msgid "Palau" 10538msgstr "Palau" 10539 10540#. I18N: A colour scheme 10541#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10542msgid "Palette" 10543msgstr "Paleta barev" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10547msgid "Palmyra, New York, United States" 10548msgstr "Palmyra, New York, USA" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10552msgid "Panama" 10553msgstr "Panama" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10557msgid "Panama City, Panama" 10558msgstr "Panama City, Panama" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10562msgid "Papeete, Tahiti" 10563msgstr "Papeete, Tahiti" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10567msgid "Papua New Guinea" 10568msgstr "Papua - Nová Guinea" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10572msgid "Paraguay" 10573msgstr "Paraguay" 10574 10575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10576msgid "Parents" 10577msgstr "Rodiče" 10578 10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10582msgid "Parents and siblings" 10583msgstr "Rodiče a sourozenci" 10584 10585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10586msgid "Parent’s age" 10587msgstr "Věk rodičů" 10588 10589#. I18N: A configuration setting 10590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10591#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10593#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10594#: resources/views/login-page.phtml:44 10595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10597#: resources/views/register-page.phtml:68 10598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10599msgid "Password" 10600msgstr "Heslo" 10601 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10606#: resources/views/register-page.phtml:74 10607msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10608msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10609 10610#. I18N: Location of an LDS church temple 10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10612msgid "Payson, Utah, United States" 10613msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10614 10615#. I18N: Name of a module/chart 10616#. I18N: Name of a report 10617#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10618#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10619#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10622msgid "Pedigree" 10623msgstr "Vývod" 10624 10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10626msgid "Pedigree chart" 10627msgstr "Vývod" 10628 10629#. I18N: Name of a module 10630#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10631msgid "Pedigree map" 10632msgstr "Mapa rodokmenu" 10633 10634#. I18N: %s is an individual’s name 10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10636#, php-format 10637msgid "Pedigree map of %s" 10638msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10639 10640#. I18N: %s is an individual’s name 10641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10642#, php-format 10643msgid "Pedigree tree of %s" 10644msgstr "Vývod pro %s" 10645 10646#. I18N: Name of a module 10647#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10648#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10650#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10651#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10652#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10656msgid "Pending changes" 10657msgstr "Dosud neschválené změny" 10658 10659#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10660msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10661msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10662 10663#. I18N: gedcom tag _PRMN 10664#: app/GedcomTag.php:2027 10665msgid "Permanent number" 10666msgstr "Trvalé číslo" 10667 10668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10670msgid "Permanently delete these records?" 10671msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Austrálie" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Peru" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Filipíny" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:923 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Telefon" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:771 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Fonetický přepis" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Fonetický algoritmus" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:864 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Fonetické jméno" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:931 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Fonetické místo" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Fonetické vyhledávání" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1055 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Název foneticky" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Fotografie" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Plastická růžová" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitcairn" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10743#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10759msgid "Place" 10760msgstr "Místo" 10761 10762#. I18N: Name of a module/list 10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10765msgid "Place hierarchy" 10766msgstr "Hierarchie míst" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:935 10769msgid "Place in Hebrew" 10770msgstr "Místo v hebrejštině" 10771 10772#: resources/views/place-list.phtml:6 10773msgid "Place list" 10774msgstr "Seznam míst" 10775 10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10779msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10783msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10784 10785#: resources/views/help/place.phtml:4 10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10787msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:505 10791msgid "Place of LDS baptism" 10792msgstr "Místo křtu LDS" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:1012 10796msgid "Place of LDS child sealing" 10797msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:704 10801msgid "Place of LDS endowment" 10802msgstr "Místo LDS věna" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:755 10806msgid "Place of LDS spouse sealing" 10807msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:469 10810msgid "Place of adoption" 10811msgstr "Místo adopce" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10814msgid "Place of baptism" 10815msgstr "Místo křtu" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10818msgid "Place of bar mitzvah" 10819msgstr "Místo bar micva" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10822msgid "Place of bat mitzvah" 10823msgstr "Místo bat micva" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10827msgid "Place of birth" 10828msgstr "Místo narození" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:540 10831msgid "Place of blessing" 10832msgstr "Místo požehnání" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:1339 10835msgid "Place of brit milah" 10836msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10839msgid "Place of burial" 10840msgstr "Místo pohřbení" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10843msgid "Place of christening" 10844msgstr "Místo křtu" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10847msgid "Place of confirmation" 10848msgstr "Místo biřmování" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:635 10851msgid "Place of cremation" 10852msgstr "Místo kremace" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10856msgid "Place of death" 10857msgstr "Místo úmrtí" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:695 10860msgid "Place of emigration" 10861msgstr "Místo emigrace" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10864msgid "Place of engagement" 10865msgstr "Místo zasnoubení" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:718 10868msgid "Place of event" 10869msgstr "Místo události" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10872msgid "Place of first communion" 10873msgstr "Místo prvního přijímání" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:799 10876msgid "Place of immigration" 10877msgstr "Místo imigrace" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10882msgid "Place of marriage" 10883msgstr "Místo sňatku" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10886msgid "Place of marriage banns" 10887msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:876 10890msgid "Place of naturalization" 10891msgstr "Místo udělení občanství" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:914 10894msgid "Place of ordination" 10895msgstr "Místo vysvěcení" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:969 10898msgid "Place of residence" 10899msgstr "Místo bydliště" 10900 10901#. I18N: Name of a module 10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10903#: app/Module/PlacesModule.php:66 10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10907msgid "Places" 10908msgstr "Místa" 10909 10910#: resources/views/places-page.phtml:26 10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10912msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10913 10914#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10917msgid "Play" 10918msgstr "Přehrát" 10919 10920#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10921msgid "Please enter a valid email address." 10922msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10923 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "Zkuste znova, prosím." 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:141 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluviôse" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:235 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluviôse" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:188 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Pluviôse" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:93 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluviôse" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Polsko" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:98 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "polská" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Číslo portu" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "Portland, Oregon, USA" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "Na výšku" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Portugalsko" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:92 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "portugalská" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:938 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "PSČ" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "Běží ve webtrees™" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:149 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Prairial" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:243 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Prairial" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:196 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Prairial" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:102 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Prairial" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11045#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11047#: resources/views/admin/components.phtml:44 11048#: resources/views/admin/components.phtml:47 11049#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11057msgid "Preferences" 11058msgstr "Předvolby" 11059 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11061#, php-format 11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11063msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11064 11065#. I18N: A configuration setting 11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11067msgid "Preferred contact method" 11068msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11069 11070#. I18N: Label for a configuration option 11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11077msgid "Presentation style" 11078msgstr "Styl prezentace" 11079 11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11082msgid "President’s Office" 11083msgstr "Kancelář prezidenta" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11087msgid "Preston, England" 11088msgstr "Preston, Anglie" 11089 11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11091msgid "Preview" 11092msgstr "Předběžný náhled" 11093 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11095msgid "Priest" 11096msgstr "Kněz" 11097 11098#. I18N: The first day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:285 11100msgid "Primidi" 11101msgstr "Primidi" 11102 11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11104msgid "Print basic events when blank" 11105msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11106 11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11108#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11109msgid "Privacy" 11110msgstr "Soukromí" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11113msgid "Privacy policy" 11114msgstr "Strategie soukromí" 11115 11116#. I18N: a restrction on viewing data 11117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11118msgid "Privacy restriction" 11119msgstr "Utajovací omezení" 11120 11121#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11123msgid "Privacy restrictions" 11124msgstr "Omezení soukromí" 11125 11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11127msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11128msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11129 11130#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11131#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11132#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11134msgid "Private" 11135msgstr "Soukromé" 11136 11137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11138msgid "Private key" 11139msgstr "Privátní klíč" 11140 11141#. I18N: gedcom tag PROB 11142#: app/GedcomTag.php:941 11143msgid "Probate" 11144msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PROP 11147#: app/GedcomTag.php:944 11148msgid "Property" 11149msgstr "Vlastnictví" 11150 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11153msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11154msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11158msgid "Provo, Utah, United States" 11159msgstr "Provo, Utah, USA" 11160 11161#. I18N: gedcom tag PUBL 11162#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11163msgid "Publication" 11164msgstr "Publikace" 11165 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11168msgid "Puerto Rico" 11169msgstr "Portoriko" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11173msgid "Qatar" 11174msgstr "Katar" 11175 11176#. I18N: gedcom tag QUAY 11177#: app/GedcomTag.php:950 11178msgid "Quality of data" 11179msgstr "Kvalita údajů" 11180 11181#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:291 11183msgid "Quartidi" 11184msgstr "Quartidi" 11185 11186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11188msgid "Question" 11189msgstr "Otázka" 11190 11191#. I18N: Location of an LDS church temple 11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11193msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11194msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11197msgid "Quick family facts" 11198msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11199 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11201msgid "Quick individual facts" 11202msgstr "Pohotové osobní údaje" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11205msgid "Quick repository facts" 11206msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11209msgid "Quick source facts" 11210msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11211 11212#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:293 11214msgid "Quintidi" 11215msgstr "Quintidi" 11216 11217#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11218#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11219msgid "RE: " 11220msgstr "Odpověď: " 11221 11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11223msgid "Rabbi" 11224msgstr "Rabín" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:130 11228msgctxt "GENITIVE" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "rabí' al-avval" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11233#: app/Date/HijriDate.php:220 11234msgctxt "INSTRUMENTAL" 11235msgid "Rabi’ al-awwal" 11236msgstr "rabí' al-avval" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11239#: app/Date/HijriDate.php:175 11240msgctxt "LOCATIVE" 11241msgid "Rabi’ al-awwal" 11242msgstr "rabí' al-avval" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11245#: app/Date/HijriDate.php:85 11246msgctxt "NOMINATIVE" 11247msgid "Rabi’ al-awwal" 11248msgstr "rabí' al-avval" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:132 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "rabí' ath-thání" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11257#: app/Date/HijriDate.php:222 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Rabi’ al-thani" 11260msgstr "rabí' ath-thání" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11263#: app/Date/HijriDate.php:177 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Rabi’ al-thani" 11266msgstr "rabí' ath-thání" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11269#: app/Date/HijriDate.php:87 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Rabi’ al-thani" 11272msgstr "rabí' ath-thání" 11273 11274#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11276msgid "Rada" 11277msgstr "Rada" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:138 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "radžab" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11286#: app/Date/HijriDate.php:228 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Rajab" 11289msgstr "radžab" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11292#: app/Date/HijriDate.php:183 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Rajab" 11295msgstr "radžab" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11298#: app/Date/HijriDate.php:93 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Rajab" 11301msgstr "radžab" 11302 11303#. I18N: Location of an LDS church temple 11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11305msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11306msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:142 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "ramadán" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11315#: app/Date/HijriDate.php:232 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Ramadan" 11318msgstr "ramadán" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11321#: app/Date/HijriDate.php:187 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Ramadan" 11324msgstr "ramadán" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11327#: app/Date/HijriDate.php:97 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Ramadan" 11330msgstr "ramadán" 11331 11332#. I18N: Description of the “Slide show” module 11333#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11334msgid "Random images from the current family tree." 11335msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11336 11337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11338#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11339#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11341msgid "Re-order children" 11342msgstr "Seřadit děti" 11343 11344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11346msgid "Re-order families" 11347msgstr "Přeřadit rodiny" 11348 11349#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11350#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11351#: resources/views/individual-page.phtml:85 11352msgid "Re-order media" 11353msgstr "Přeřadit média" 11354 11355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11357msgid "Re-order names" 11358msgstr "Přeřadit jména" 11359 11360#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11362#: resources/views/admin/users.phtml:16 11363#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11364#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11365#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11366#: resources/views/register-page.phtml:32 11367msgid "Real name" 11368msgstr "Skutečné jméno" 11369 11370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11371msgid "Really delete all geographic data?" 11372msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11373 11374#. I18N: Name of a module 11375#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11377msgid "Recent changes" 11378msgstr "Poslední změny" 11379 11380#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11381msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11382msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11383 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11386msgid "Recife, Brazil" 11387msgstr "Recife, Brazílie" 11388 11389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11393#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11396msgid "Record" 11397msgstr "Záznam" 11398 11399#. I18N: gedcom tag RIN 11400#: app/GedcomTag.php:989 11401msgid "Record ID number" 11402msgstr "Číslo záznamového ID" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RFN 11405#: app/GedcomTag.php:980 11406msgid "Record file number" 11407msgstr "Číslo záznamového spisu" 11408 11409#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11411msgid "Records" 11412msgstr "Záznamy" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11416msgid "Redlands, California, United States" 11417msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11418 11419#. I18N: gedcom tag REFN 11420#: app/GedcomTag.php:953 11421msgid "Reference number" 11422msgstr "Referenční číslo" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11426msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11427msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11428 11429#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11430msgid "Registered partnership" 11431msgstr "Registrované partnerství" 11432 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11434msgid "Registry officer" 11435msgstr "Matrikář" 11436 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11438msgctxt "FEMALE" 11439msgid "Registry officer" 11440msgstr "Matrikářka" 11441 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11443msgctxt "MALE" 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Matrikář" 11446 11447#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11448msgid "Regular expression" 11449msgstr "Regulární výraz" 11450 11451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11452#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11453msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11454msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11455 11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11458msgid "Reject" 11459msgstr "Odmítnout" 11460 11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11462msgid "Reject all changes" 11463msgstr "Odmítnout všechny změny" 11464 11465#. I18N: Name of a module/report 11466#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11469msgid "Related families" 11470msgstr "Příbuzné rodiny" 11471 11472#. I18N: Name of a report 11473#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11476msgid "Related individuals" 11477msgstr "Příbuzní jedinci" 11478 11479#. I18N: gedcom tag RELA 11480#: app/GedcomTag.php:956 11481msgid "Relationship" 11482msgstr "Příbuzenský vztah" 11483 11484#. I18N: gedcom tag _FREL 11485#: app/GedcomTag.php:1823 11486msgid "Relationship to father" 11487msgstr "Vztah k otci" 11488 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11490msgid "Relationship to me" 11491msgstr "Vztah ke mně" 11492 11493#. I18N: gedcom tag _MREL 11494#: app/GedcomTag.php:1979 11495msgid "Relationship to mother" 11496msgstr "Vztah k matce" 11497 11498#. I18N: gedcom tag PEDI 11499#: app/GedcomTag.php:920 11500msgid "Relationship to parents" 11501msgstr "Vztah s rodiči" 11502 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11504#, php-format 11505msgid "Relationship: %s" 11506msgstr "Vztah: %s" 11507 11508#. I18N: Name of a module/chart 11509#. I18N: Configuration option 11510#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11516msgid "Relationships" 11517msgstr "Vztahy" 11518 11519#. I18N: %s are individual’s names 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11521#, php-format 11522msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11523msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11524 11525#. I18N: gedcom tag RELI 11526#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11528msgid "Religion" 11529msgstr "Náboženství" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:910 11532msgid "Religious institution" 11533msgstr "Náboženská instituce" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11536msgid "Religious marriage" 11537msgstr "Církevní sňatek" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2038 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Náboženské jméno" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2035 11544msgctxt "FEMALE" 11545msgid "Religious name" 11546msgstr "Náboženské jméno" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:2031 11549msgctxt "MALE" 11550msgid "Religious name" 11551msgstr "Náboženské jméno" 11552 11553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11554msgid "Reminder email frequency (days)" 11555msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11556 11557#. I18N: gedcom tag SERV 11558#: app/GedcomTag.php:998 11559msgid "Remote server" 11560msgstr "Vzdálený server" 11561 11562#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11567msgid "Remove" 11568msgstr "Odstranit" 11569 11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11571msgid "Remove duplicate links" 11572msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11573 11574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11575msgid "Remove individual" 11576msgstr "Odstranit osobu" 11577 11578#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11580msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11581msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11582 11583#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11584msgid "Remove this location?" 11585msgstr "Odstranit toto umístění?" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11589msgid "Reno, Nevada, United States" 11590msgstr "Reno, Nevada, USA" 11591 11592#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11593msgid "Renumber" 11594msgstr "Přečíslovat" 11595 11596#. I18N: Renumber the records in a family tree 11597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11600msgid "Renumber family tree" 11601msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11605msgid "Replace with" 11606msgstr "Nahradit za" 11607 11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11609msgid "Replacement text" 11610msgstr "Nahrazení textu" 11611 11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11613msgid "Reply" 11614msgstr "Odpovědět" 11615 11616#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11619#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11620msgid "Report" 11621msgstr "Zpráva" 11622 11623#. I18N: Name of a module 11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11627#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11629msgid "Reports" 11630msgstr "Zprávy" 11631 11632#. I18N: Name of a module/list 11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11636#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11643#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11644#: resources/views/search-results.phtml:42 11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11646msgid "Repositories" 11647msgstr "Repozitáře" 11648 11649#. I18N: gedcom tag REPO 11650#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11651#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11655msgid "Repository" 11656msgstr "Repozitář" 11657 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11659msgid "Repository name" 11660msgstr "Název repozitáře" 11661 11662#. I18N: Name of a country or state 11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11664msgid "Republic of the Congo" 11665msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11670msgid "Request a new password" 11671msgstr "Zažádat o nové heslo" 11672 11673#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11674#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11677msgid "Request a new user account" 11678msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11679 11680#. I18N: gedcom tag _TODO 11681#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11682msgid "Research task" 11683msgstr "Badatelský úkol" 11684 11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11687msgid "Research tasks" 11688msgstr "Badatelské úkoly" 11689 11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11692msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11693 11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11696msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11697 11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11701#: resources/views/place-map.phtml:58 11702msgid "Reset to initial map state" 11703msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESI 11706#: app/GedcomTag.php:965 11707msgid "Residence" 11708msgstr "Bydliště" 11709 11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11712msgid "Restore the default block layout" 11713msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11714 11715#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11717msgid "Restrict to immediate family" 11718msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESN 11721#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11722#: resources/views/media-page.phtml:169 11723msgid "Restriction" 11724msgstr "Omezení" 11725 11726#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11728msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11729 11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11731msgid "Results" 11732msgstr "Výsledky" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RETI 11735#: app/GedcomTag.php:975 11736msgid "Retirement" 11737msgstr "Odchod do důchodu" 11738 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11741msgid "Reunion" 11742msgstr "Réunion" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11746msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11747msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11748 11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11750msgid "Right" 11751msgstr "Pravý" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROLE 11754#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11755msgid "Role" 11756msgstr "Postavení" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11760msgid "Romania" 11761msgstr "Rumunsko" 11762 11763#. I18N: gedcom tag ROMN 11764#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11765msgid "Romanized" 11766msgstr "Latinkou" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:933 11769msgid "Romanized place" 11770msgstr "Místo latinkou" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:1057 11773msgid "Romanized title" 11774msgstr "Název v latince" 11775 11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11778msgid "Roots" 11779msgstr "Kořeny" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11782#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11784msgid "Russell" 11785msgstr "Russell" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11789msgid "Russia" 11790msgstr "Rusko" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11794msgid "Rwanda" 11795msgstr "Rwanda" 11796 11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11798msgid "SMTP mail server" 11799msgstr "Emailový server (SMTP)" 11800 11801#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11803msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11804 11805#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11806#, php-format 11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11808msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11812msgid "Sacramento, California, United States" 11813msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11816#: app/Date/HijriDate.php:128 11817msgctxt "GENITIVE" 11818msgid "Safar" 11819msgstr "safar" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:218 11823msgctxt "INSTRUMENTAL" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "safar" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:173 11829msgctxt "LOCATIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "safar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:83 11835msgctxt "NOMINATIVE" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "safar" 11838 11839#. I18N: The name of a colour-scheme 11840#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11841msgid "Sage" 11842msgstr "Šedozelené" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11846msgid "Saint Helena" 11847msgstr "Svatá Helena" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11851msgid "Saint Kitts and Nevis" 11852msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11856msgid "Saint Lucia" 11857msgstr "Svatá Lucie" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11861msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11862msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11867msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11872msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11873 11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11875msgid "Same as uploaded file" 11876msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11880msgid "Samoa" 11881msgstr "Samoa" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11885msgid "San Antonio, Texas, United States" 11886msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11890msgid "San Diego, California, United States" 11891msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11895msgid "San Jose, Costa Rica" 11896msgstr "San Jose, Costa Rica" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11900msgid "San Marino" 11901msgstr "San Marino" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11905msgid "San Salvador, El Salvador" 11906msgstr "San Salvador, El Salvador" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11910msgid "Santiago, Chile" 11911msgstr "Santiago, Chile" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11916msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11920msgid "Sao Paulo, Brazil" 11921msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11925msgid "Sao Tome and Principe" 11926msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11927 11928#. I18N: abbreviation for Saturday 11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11931msgid "Sat" 11932msgstr "so" 11933 11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11935msgid "Saturday" 11936msgstr "sobota" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11940msgid "Saudi Arabia" 11941msgstr "Saúdská Arábie" 11942 11943#: app/GedcomTag.php:681 11944msgid "School or college" 11945msgstr "Škola nebo univerzita" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11949msgid "Scotland" 11950msgstr "Skotsko" 11951 11952#. I18N: gedcom tag _SCBK 11953#: app/GedcomTag.php:2042 11954msgid "Scrapbook" 11955msgstr "Obrázkové album" 11956 11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11959msgctxt "Female pedigree" 11960msgid "Sealing" 11961msgstr "Sealing (snoubení)" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11965msgctxt "Male pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "Sealing (snoubení)" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11971msgctxt "Pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Sealing (snoubení)" 11974 11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11977msgid "Sealing canceled (divorce)" 11978msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#. I18N: A button label. 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11983#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11984#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11987#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11988msgid "Search" 11989msgstr "Hledat" 11990 11991#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11994msgid "Search and replace" 11995msgstr "Hledat a nahradit" 11996 11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12000msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12001 12002#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12003msgid "Search filters" 12004msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12005 12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12007#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12009msgid "Search for" 12010msgstr "Vyhledat" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12013msgid "Search method" 12014msgstr "Vyhledávací metoda" 12015 12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12017msgid "Search text/pattern" 12018msgstr "Vyhledat text/výraz" 12019 12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12022msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12023 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12026msgid "Seattle, Washington, United States" 12027msgstr "Seattle, Washington, USA" 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12030msgid "Second record" 12031msgstr "Druhý záznam" 12032 12033#. I18N: A configuration setting 12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12035msgid "Secure connection" 12036msgstr "Zabezpečené připojení" 12037 12038#. I18N: A configuration setting 12039#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12040msgid "Security code" 12041msgstr "Bezpečnostní kód" 12042 12043#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12044#, php-format 12045msgid "See %s for more information." 12046msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12051msgid "Select" 12052msgstr "Vybrat" 12053 12054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12055msgid "Select a GEDCOM file to import" 12056msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12057 12058#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12061msgid "Select a date" 12062msgstr "Vybrat datum" 12063 12064#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12065msgid "Select individuals by place or date" 12066msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12067 12068#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12070msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12071msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12072 12073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12074msgid "Select the desired age interval" 12075msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12078msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12079msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12080 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12082msgid "Select two records to merge." 12083msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12084 12085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12086msgid "Selector" 12087msgstr "Selektor" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Prodavač" 12092 12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12094msgctxt "FEMALE" 12095msgid "Seller" 12096msgstr "Prodavačka" 12097 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12099msgctxt "MALE" 12100msgid "Seller" 12101msgstr "Prodavač" 12102 12103#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12104#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12105#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12106msgid "Send" 12107msgstr "Odeslat" 12108 12109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12111#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12112#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12114msgid "Send a message" 12115msgstr "Poslat zprávu" 12116 12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12119msgid "Send a message to all users" 12120msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12121 12122#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12124msgid "Send a message to users who have never signed in" 12125msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12126 12127#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12129msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12130msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12131 12132#. I18N: Label for a configuration option 12133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12134msgid "Send out reminder emails" 12135msgstr "Posílat emailem upozornění" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12139msgid "Sender name" 12140msgstr "Jméno odesílatele" 12141 12142#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12144msgid "Sending email" 12145msgstr "Posílání emailu" 12146 12147#. I18N: A configuration setting 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12149msgid "Sending server name" 12150msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12154msgid "Senegal" 12155msgstr "Senegal" 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12159msgid "Seoul, Korea" 12160msgstr "Soul, Jižní Korea" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12163msgctxt "Abbreviation for September" 12164msgid "Sep" 12165msgstr "zář" 12166 12167#. I18N: gedcom tag _SEPR 12168#: app/GedcomTag.php:2045 12169msgid "Separated" 12170msgstr "Odloučení" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12173msgctxt "GENITIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "září" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12178msgctxt "INSTRUMENTAL" 12179msgid "September" 12180msgstr "zářím" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12183msgctxt "LOCATIVE" 12184msgid "September" 12185msgstr "září" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12190msgctxt "NOMINATIVE" 12191msgid "September" 12192msgstr "září" 12193 12194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12195#: app/Date/FrenchDate.php:297 12196msgid "Septidi" 12197msgstr "Septidi" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12201msgid "Serbia" 12202msgstr "Sbrsko" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Sluha" 12207 12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12209msgctxt "FEMALE" 12210msgid "Servant" 12211msgstr "Služka" 12212 12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12214msgctxt "MALE" 12215msgid "Servant" 12216msgstr "Sluha" 12217 12218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12220msgid "Server information" 12221msgstr "Informace o serveru" 12222 12223#. I18N: A configuration setting 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12228msgid "Server name" 12229msgstr "Jméno serveru" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12232msgid "Set a new password" 12233msgstr "Nastavte nové heslo" 12234 12235#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12236msgid "Set as default" 12237msgstr "Nastavit jako výchozí" 12238 12239#. I18N: You need to: 12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12242msgid "Set the access level for each tree." 12243msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12244 12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12247msgid "Set the default blocks for new family trees" 12248msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12249 12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12252msgid "Set the default blocks for new users" 12253msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12254 12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12258msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12263msgid "Set the status to “approved”." 12264msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12265 12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12269msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12270 12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12272msgid "Setup wizard for webtrees" 12273msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12274 12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:295 12277msgid "Sextidi" 12278msgstr "Sextidi" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12282msgid "Seychelles" 12283msgstr "Seychely" 12284 12285#: app/Date/JalaliDate.php:262 12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12287msgid "Shah" 12288msgstr "Shah" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:133 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "Shahrivar" 12295 12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12297#: app/Date/JalaliDate.php:223 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Shahrivar" 12300msgstr "Shahrivar" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:178 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "Shahrivar" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:88 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "Shahrivar" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12318#: resources/views/note-page.phtml:73 12319msgid "Shared note" 12320msgstr "Sdílená poznámka" 12321 12322#. I18N: Name of a module/list 12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12326msgid "Shared notes" 12327msgstr "Sdílené poznámky" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:144 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "šauvál" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12336#: app/Date/HijriDate.php:234 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shawwal" 12339msgstr "šauvál" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:189 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "šauvál" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:99 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "šauvál" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:140 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "ša'bán" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12360#: app/Date/HijriDate.php:230 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Sha’aban" 12363msgstr "ša'bán" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:185 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "ša'bán" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:95 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "ša'bán" 12376 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12378msgid "She " 12379msgstr "Ona " 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12382msgid "She died" 12383msgstr "Zemřela" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12387msgid "She married" 12388msgstr "Vzala si" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12391msgid "She resided at" 12392msgstr "Pobývala v" 12393 12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12395msgid "She was born" 12396msgstr "Narodila se" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12399msgid "She was buried" 12400msgstr "Byla pohřbena" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12403msgid "She was christened" 12404msgstr "Byla pokřtěna" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12407msgid "She was cremated" 12408msgstr "Byla zpopelněna" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:192 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "Ševat" 12415 12416#. I18N: a month in the Jewish calendar 12417#: app/Date/JewishDate.php:298 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shevat" 12420msgstr "Ševat" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:245 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "Ševat" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:139 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "Ševat" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12436msgid "Shiny Tomato" 12437msgstr "Lesklé rajče" 12438 12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12440#: app/GedcomTag.php:2054 12441msgid "Short version" 12442msgstr "Zkráceně" 12443 12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12445#: resources/views/help/date.phtml:93 12446msgid "Shortcut" 12447msgstr "Zkratka" 12448 12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12450msgid "Shortest marriage" 12451msgstr "Nejkratší manželství" 12452 12453#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12454msgid "Show" 12455msgstr "Ukázat" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12459msgid "Show a download link in the media viewer" 12460msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12464msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12465msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12466 12467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12468msgid "Show all notes" 12469msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12470 12471#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12472msgid "Show all places in a list" 12473msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12474 12475#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12476msgid "Show all sources" 12477msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12478 12479#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12480#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12481msgid "Show an age cursor" 12482msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12483 12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12485msgid "Show children of ancestors" 12486msgstr "Zobrazit děti předků" 12487 12488#. I18N: Label for a configuration option 12489#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12490msgid "Show counts before or after name" 12491msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12494msgid "Show couples where either partner married more than once." 12495msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12498msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12499msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12502msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12503msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12506msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12507msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12510msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12511msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12514msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12515msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12516 12517#. I18N: label for yes/no option 12518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12519msgid "Show date of last update" 12520msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12524msgid "Show dead individuals" 12525msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12528msgid "Show divorced couples." 12529msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12532msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12533msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12536msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12537msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12540msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12541msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12545msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12546msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12549msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12550msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12553msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12554msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12558msgid "Show list of family trees" 12559msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12563msgid "Show living individuals" 12564msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12568msgid "Show names of private individuals" 12569msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12570 12571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12575msgid "Show notes" 12576msgstr "Zobrazit poznámky" 12577 12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12579msgid "Show occupations" 12580msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12581 12582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12584msgid "Show only events of living individuals" 12585msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12588msgid "Show only females." 12589msgstr "Zobrazit jen ženy." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12592msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12593msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12594 12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12596msgid "Show only individuals, events, or all" 12597msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12600msgid "Show only males." 12601msgstr "Zobrazit jen muže." 12602 12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12605msgid "Show parents" 12606msgstr "Ukázat rodiče" 12607 12608#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12609msgid "Show pending changes" 12610msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12611 12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12615msgid "Show photos" 12616msgstr "Zobrazovat fotky" 12617 12618#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12619msgid "Show place hierarchy" 12620msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12624msgid "Show private relationships" 12625msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12628msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12629msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12630 12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12632msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12633msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12634 12635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12636msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12637msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12640msgid "Show residences" 12641msgstr "Zobrazit bydliště" 12642 12643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12644msgid "Show slide show controls" 12645msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12646 12647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12652msgid "Show sources" 12653msgstr "Zobrazit prameny" 12654 12655#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12656#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12658msgid "Show spouses" 12659msgstr "Zobrazit partnery" 12660 12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12663msgid "Show statistics charts" 12664msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12665 12666#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12668#, php-format 12669msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12670msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12671 12672#. I18N: Description of the “OSM” module 12673#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12674msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12675msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12676 12677#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12678msgid "Show the date and time of update" 12679msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12680 12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12682msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12683msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12687msgid "Show the family tree" 12688msgstr "Zobrazit rodokmen" 12689 12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12691msgid "Show the list of individuals" 12692msgstr "Ukázat seznam osob" 12693 12694#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12695msgid "Show the list of surnames" 12696msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12697 12698#. I18N: Description of the “OSM” module 12699#: app/Module/PlacesModule.php:77 12700msgid "Show the location of events on a map." 12701msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12702 12703#. I18N: label for a yes/no option 12704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12705msgid "Show the user who made the change" 12706msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12707 12708#. I18N: Label for a configuration option 12709#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12711#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12712msgid "Show this block for which languages" 12713msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12714 12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12716msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12717msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 12718 12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12728msgid "Show to managers" 12729msgstr "Zobrazit správcům" 12730 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12742msgid "Show to members" 12743msgstr "Zobrazit členům" 12744 12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12756msgid "Show to visitors" 12757msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12758 12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12761msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12762msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12766msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12767msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12768 12769#. I18N: %s are placeholders for numbers 12770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12772#, php-format 12773msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12774msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12775 12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12777msgid "Sibling" 12778msgstr "Sourozenec" 12779 12780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12781msgid "Siblings" 12782msgstr "Sourozenci" 12783 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12785#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12786msgid "Sidebar" 12787msgstr "Postranní panel" 12788 12789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12791#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12793msgid "Sidebars" 12794msgstr "Postranní panely" 12795 12796#. I18N: Name of a country or state 12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12798msgid "Sierra Leone" 12799msgstr "Sierra Leone" 12800 12801#. I18N: Name of a module 12802#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12805msgid "Sign in" 12806msgstr "Přihlásit se" 12807 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12809#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12810msgid "Sign out" 12811msgstr "Odhlásit se" 12812 12813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12815msgid "Sign-in and registration" 12816msgstr "Přihlášení a registrace" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:118 12819msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12820msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12824msgid "Singapore" 12825msgstr "Singapur" 12826 12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12829msgid "Sister" 12830msgstr "Sestra" 12831 12832#. I18N: A configuration setting 12833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12836msgid "Site identification code" 12837msgstr "Identifikační kód webu" 12838 12839#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12841#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12842msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12843msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12844 12845#. I18N: A configuration setting 12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12848msgid "Site verification code" 12849msgstr "Ověřovací kód webu" 12850 12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12853msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12854msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12855 12856#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12857#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12858msgid "Sitemaps" 12859msgstr "Mapa webu" 12860 12861#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12863msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12864msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:204 12868msgctxt "GENITIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:310 12874msgctxt "INSTRUMENTAL" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:257 12880msgctxt "LOCATIVE" 12881msgid "Sivan" 12882msgstr "Sivan" 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:151 12886msgctxt "NOMINATIVE" 12887msgid "Sivan" 12888msgstr "Sivan" 12889 12890#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12892#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12893msgid "Skip to content" 12894msgstr "Přeskočit na obsah" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12897msgid "Slave" 12898msgstr "Otrok" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12901msgctxt "FEMALE" 12902msgid "Slave" 12903msgstr "Otrokyně" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12906msgctxt "MALE" 12907msgid "Slave" 12908msgstr "Otrok" 12909 12910#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12911#. I18N: Name of a module 12912#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12913msgid "Slide show" 12914msgstr "Promítání obrázků" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12918msgid "Slovakia" 12919msgstr "Slovensko" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12923msgid "Slovenia" 12924msgstr "Slovinsko" 12925 12926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12928msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12929 12930#. I18N: Location of an LDS church temple 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12932msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12933msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12934 12935#. I18N: gedcom tag SSN 12936#: app/GedcomTag.php:1024 12937msgid "Social security number" 12938msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12942msgid "Solomon Islands" 12943msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12944 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12947msgid "Somalia" 12948msgstr "Somálsko" 12949 12950#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12952msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12953msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12954 12955#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12957msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12958msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12959 12960#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12962msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12963msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12964 12965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12969msgid "Son" 12970msgstr "Syn" 12971 12972#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12974#, php-format 12975msgid "Son of %s" 12976msgstr "Syn od %s" 12977 12978#. I18N: Label for a configuration option 12979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12987#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12994msgid "Sort order" 12995msgstr "Řazení" 12996 12997#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12999msgid "Sosa" 13000msgstr "Sosa" 13001 13002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13003msgid "Sosa-Stradonitz number" 13004msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13005 13006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13007msgid "Sounds like" 13008msgstr "Zní jako" 13009 13010#. I18N: gedcom tag SOUR 13011#. I18N: Name of a module/report 13012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13015#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13016#: resources/views/media-page.phtml:149 13017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13042msgid "Source" 13043msgstr "Pramen" 13044 13045#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13047msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13048msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13053msgid "Source type" 13054msgstr "Typ pramene" 13055 13056#. I18N: Name of a module/list 13057#. I18N: Name of a module 13058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13059#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13060#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13061#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13065#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13070#: resources/views/media-page.phtml:66 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13074#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13075#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13076#: resources/views/search-results.phtml:31 13077#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13084msgid "Sources" 13085msgstr "Prameny" 13086 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13088msgid "Sources to the events" 13089msgstr "Prameny k událostem" 13090 13091#. I18N: Name of a country or state 13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13093msgid "South Africa" 13094msgstr "Jihoafrická republika" 13095 13096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13097msgid "South America" 13098msgstr "Jižní Amerika" 13099 13100#. I18N: Name of a country or state 13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13102msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13103msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13104 13105#. I18N: Name of a country or state 13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13107msgid "South Sudan" 13108msgstr "Jižní Súdán" 13109 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13112msgid "Spain" 13113msgstr "Španělsko" 13114 13115#: app/SurnameTradition.php:89 13116msgctxt "Surname tradition" 13117msgid "Spanish" 13118msgstr "španělská" 13119 13120#. I18N: Location of an LDS church temple 13121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13122msgid "Spokane, Washington, United States" 13123msgstr "Spokane, Washington, USA" 13124 13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13131msgid "Spouse" 13132msgstr "Partner" 13133 13134#: app/GedcomTag.php:739 13135msgid "Spouse census date" 13136msgstr "Datum uzavření partnerství" 13137 13138#: app/GedcomTag.php:741 13139msgid "Spouse census place" 13140msgstr "Místo uzavření partnerství" 13141 13142#: app/GedcomTag.php:749 13143msgid "Spouse note" 13144msgstr "Poznámka k partnerství" 13145 13146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13149msgid "Spouses" 13150msgstr "Manžel(ka)" 13151 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13155msgid "Spouses and children" 13156msgstr "Partneři a děti" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13160msgid "Sri Lanka" 13161msgstr "Srí Lanka" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13165msgid "St. George, Utah, United States" 13166msgstr "St. George, Utah, USA" 13167 13168#. I18N: Location of an LDS church temple 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13170msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13171msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13172 13173#. I18N: Location of an LDS church temple 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13175msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13176msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13179msgid "Start slide show on page load" 13180msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13181 13182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13183msgid "Start year" 13184msgstr "Počáteční rok" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13187msgid "Starting range of change dates" 13188msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13189 13190#. I18N: gedcom tag STAE 13191#: app/GedcomTag.php:1027 13192msgid "State" 13193msgstr "Stát/provincie" 13194 13195#. I18N: Name of a module 13196#. I18N: Name of a module/chart 13197#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13198#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13202msgid "Statistics" 13203msgstr "Statistika" 13204 13205#. I18N: gedcom tag STAT 13206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13209msgid "Status" 13210msgstr "Stav" 13211 13212#: app/GedcomTag.php:1032 13213msgid "Status change date" 13214msgstr "Datum změny stavu" 13215 13216#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13217msgid "Stillborn" 13218msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13219 13220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13222msgid "Stillborn: exempt" 13223msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13227msgid "Stockholm, Sweden" 13228msgstr "Stockholm, Švédsko" 13229 13230#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13233msgid "Stop" 13234msgstr "Zastavit" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#: app/Module/StoriesModule.php:195 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13239msgid "Stories" 13240msgstr "Příběhy" 13241 13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13243msgid "Story" 13244msgstr "Příběh" 13245 13246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13248#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13249msgid "Story title" 13250msgstr "Název příběhu" 13251 13252#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13254#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13255msgid "Subject" 13256msgstr "Předmět" 13257 13258#. I18N: gedcom tag SUBN 13259#: app/GedcomTag.php:1038 13260msgid "Submission" 13261msgstr "Podání" 13262 13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13265msgid "Submitted but not yet cleared" 13266msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13267 13268#. I18N: gedcom tag SUBM 13269#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13271msgid "Submitter" 13272msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13273 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13276msgid "Sudan" 13277msgstr "Súdán" 13278 13279#. I18N: abbreviation for Sunday 13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13282msgid "Sun" 13283msgstr "ne" 13284 13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13286msgid "Sunday" 13287msgstr "neděle" 13288 13289#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13290#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13292#, php-format 13293msgid "Support and documentation can be found at %s." 13294msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13295 13296#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13297msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13298msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13299 13300#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13301msgid "Support for SQL Server is experimental." 13302msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13306msgid "Suriname" 13307msgstr "Suriname" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SURN 13310#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13311#: resources/views/branches-page.phtml:15 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13315#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13318msgid "Surname" 13319msgstr "Příjmení" 13320 13321#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13322msgid "Surname distribution chart" 13323msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13326msgid "Surname list style" 13327msgstr "Styl seznamu příjmení" 13328 13329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13330msgid "Surname option" 13331msgstr "Nastavení příjmení" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SPFX 13334#: app/GedcomTag.php:1021 13335msgid "Surname prefix" 13336msgstr "Předpona pro příjmení" 13337 13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13339msgid "Surname tradition" 13340msgstr "Tradice příjmení" 13341 13342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13346msgid "Surnames" 13347msgstr "Příjmení" 13348 13349#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13350#: app/SurnameTradition.php:111 13351msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13352msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13353 13354#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13355#: app/SurnameTradition.php:104 13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13357msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13358 13359#. I18N: Location of an LDS church temple 13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13361msgid "Suva, Fiji" 13362msgstr "Suva, Fiji" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13366msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13367msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13368 13369#. I18N: Reverse the order of two individuals 13370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13371msgid "Swap individuals" 13372msgstr "Prohodit osoby" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13376msgid "Swaziland" 13377msgstr "Svazijsko" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13381msgid "Sweden" 13382msgstr "Švédsko" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13386msgid "Switzerland" 13387msgstr "Švýcarsko" 13388 13389#. I18N: Location of an LDS church temple 13390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13391msgid "Sydney, Australia" 13392msgstr "Sydney, Austrálie" 13393 13394#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13395msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13396msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13400msgid "Syria" 13401msgstr "Sýrie" 13402 13403#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13405msgid "Tab" 13406msgstr "Panel" 13407 13408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13412msgid "Table prefix" 13413msgstr "Předpona tabulek" 13414 13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13430msgctxt "paper size" 13431msgid "Tabloid" 13432msgstr "Tabloid" 13433 13434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13437#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13438msgid "Tabs" 13439msgstr "Panely" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13443msgid "Taipei, Taiwan" 13444msgstr "Taipei, Taiwan" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13448msgid "Taiwan" 13449msgstr "Tchaj-wan" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13453msgid "Tajikistan" 13454msgstr "Tádžikistán" 13455 13456#. I18N: Location of an LDS church temple 13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13458msgid "Tampico, Mexico" 13459msgstr "Tampico, Mexiko" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:206 13463msgctxt "GENITIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Tamuz" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:312 13469msgctxt "INSTRUMENTAL" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "Tamuz" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:259 13475msgctxt "LOCATIVE" 13476msgid "Tamuz" 13477msgstr "Tamuz" 13478 13479#. I18N: a month in the Jewish calendar 13480#: app/Date/JewishDate.php:153 13481msgctxt "NOMINATIVE" 13482msgid "Tamuz" 13483msgstr "Tamuz" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13487msgid "Tanzania" 13488msgstr "Tanzanie" 13489 13490#. I18N: The name of a colour-scheme 13491#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13492msgid "Teal Top" 13493msgstr "Modrozelené" 13494 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13497msgid "Technical help contact" 13498msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13502msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13503msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13504 13505#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13506#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13507msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13508msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 13509 13510#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13511msgid "Templates" 13512msgstr "Šablony" 13513 13514#. I18N: gedcom tag TEMP 13515#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13516msgid "Temple" 13517msgstr "Chrám (Temple)" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:190 13521msgctxt "GENITIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:296 13527msgctxt "INSTRUMENTAL" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "Tevet" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:243 13533msgctxt "LOCATIVE" 13534msgid "Tevet" 13535msgstr "Tevet" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:137 13539msgctxt "NOMINATIVE" 13540msgid "Tevet" 13541msgstr "Tevet" 13542 13543#. I18N: gedcom tag TEXT 13544#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13546msgid "Text" 13547msgstr "Text" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13551msgid "Thailand" 13552msgstr "Thajsko" 13553 13554#: resources/views/help/name.phtml:4 13555msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13556msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13557 13558#: resources/views/help/surname.phtml:4 13559msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13560msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13561 13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13563#, php-format 13564msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13565msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13566 13567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13568msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13569msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13573msgid "The Hague, Netherlands" 13574msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13577#, php-format 13578msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13579msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13582#, php-format 13583msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13584msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13585 13586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13587#: app/Functions/Functions.php:55 13588msgid "The PHP temporary folder is missing." 13589msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13590 13591#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13592#, php-format 13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13594msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13597#, php-format 13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13599msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13600 13601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13602#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13603#, php-format 13604msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13605msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13606 13607#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13608msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13609msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13610 13611#. I18N: Description of the “Reports” module 13612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13613msgid "The calendar menu." 13614msgstr "Menu Kalendář." 13615 13616#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13618#, php-format 13619msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13620msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13621 13622#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13626msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13627 13628#. I18N: Description of the “Reports” module 13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13630msgid "The charts menu." 13631msgstr "Menu Diagramy." 13632 13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13635msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13636 13637#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13638msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13639msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 13640 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13642msgid "The date and time of the last update" 13643msgstr "Datum a čas poslední změny" 13644 13645#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13646#, php-format 13647msgid "The details for “%s” have been updated." 13648msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13649 13650#. I18N: %s is a filename 13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13653#, php-format 13654msgid "The family tree has been exported to %s." 13655msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13656 13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” already exists." 13660msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13661 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” has been created." 13665msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family tree 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13672msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a family tree 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13676#, php-format 13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13678msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13679 13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13681msgid "The family trees have been merged successfully." 13682msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13683 13684#. I18N: Description of the “Reports” module 13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13686msgid "The family trees menu." 13687msgstr "Menu Rodokmeny." 13688 13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13690#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13691#, php-format 13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13693msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13696#, php-format 13697msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13698msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13699 13700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13701#, php-format 13702msgid "The file %s could not be created." 13703msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13707#, php-format 13708msgid "The file %s could not be deleted." 13709msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13712#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13713#, php-format 13714msgid "The file %s has been deleted." 13715msgstr "Soubor %s byl smazán." 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13718#, php-format 13719msgid "The file %s has been uploaded." 13720msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13721 13722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13723#: app/Functions/Functions.php:49 13724msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13725msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13726 13727#. I18N: %s is a filename 13728#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13729#: resources/views/media-page.phtml:113 13730#, php-format 13731msgid "The file “%s” does not exist." 13732msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13733 13734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13735#, php-format 13736msgid "The folder %s could not be deleted." 13737msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13738 13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13742#, php-format 13743msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13744msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 13745 13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13749#, php-format 13750msgid "The folder %s has been created." 13751msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s has been deleted." 13756msgstr "Složka %s byla smazána." 13757 13758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13759msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13760msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13761 13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13763msgid "The following facts and events were found in both records." 13764msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13765 13766#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13769#, php-format 13770msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13771msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13772 13773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13774msgid "The following list shows typical requirements." 13775msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13778msgid "The following places have been changed:" 13779msgstr "Následující místa byla změněna:" 13780 13781#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13782msgid "The following places would be changed:" 13783msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13784 13785#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13786msgid "The help text has not been written for this item." 13787msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13788 13789#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13791msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13792msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13793 13794#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13796msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13797msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13798 13799#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13800#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13801#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13802#, php-format 13803msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13804msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13805 13806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13807#, php-format 13808msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13809msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13810 13811#. I18N: Description of the “Reports” module 13812#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13813msgid "The lists menu." 13814msgstr "Menu Seznamy." 13815 13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13818#, php-format 13819msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13820msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13821 13822#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13823#, php-format 13824msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13825msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13828msgid "The media object has been created" 13829msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13830 13831#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13832msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13833msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13834 13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13838msgid "The message was not sent." 13839msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13840 13841#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13842#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13843#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13844#, php-format 13845msgid "The message was successfully sent to %s." 13846msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been disabled." 13852msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13853 13854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13856#, php-format 13857msgid "The module “%s” has been enabled." 13858msgstr "Module “%s” je aktivován." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13862msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13867msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13868msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13872msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13873msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13874 13875#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13877msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13878msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13879 13880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13881msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13882msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13883 13884#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13885msgid "The note has been created" 13886msgstr "Je vytvořena poznámka" 13887 13888#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13889msgid "The password needs to be at least six characters long." 13890msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13891 13892#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13894msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13895msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13896 13897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13899msgid "The password reset link has expired." 13900msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13901 13902#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13903#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13904msgid "The place hierarchy." 13905msgstr "Hierarchie míst." 13906 13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13909msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13910msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13911 13912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13914msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13915msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13916 13917#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13919#, php-format 13920msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13921msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13922 13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13924#, php-format 13925msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13926msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13927 13928#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13930#, php-format 13931msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13932msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13933 13934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13938msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13939msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13940 13941#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13942msgid "The record has been copied to the clipboard." 13943msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13944 13945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13946#, php-format 13947msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13948msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13949 13950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13952msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13953msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13954 13955#. I18N: Description of the “Reports” module 13956#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13957msgid "The reports menu." 13958msgstr "Menu Zprávy." 13959 13960#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13961msgid "The repository has been created" 13962msgstr "Je vytvořen repozitář" 13963 13964#. I18N: Description of the “Reports” module 13965#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13966msgid "The search menu." 13967msgstr "Menu Hledat." 13968 13969#: app/Services/SearchService.php:958 13970msgid "The search returned too many results." 13971msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13972 13973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13974msgid "The server configuration is OK." 13975msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13976 13977#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13978msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13979msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13982#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13983msgid "The server’s time limit has been reached." 13984msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13985 13986#. I18N: Description of “Statistics” module 13987#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13988msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13989msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13990 13991#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13992msgid "The source has been created" 13993msgstr "Je vytvořen pramen" 13994 13995#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13996msgid "The submitter has been created" 13997msgstr "Je vytvořen předkladatel" 13998 13999#: resources/views/help/name.phtml:9 14000#, php-format 14001msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14002msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14003 14004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14006#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14007msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14008msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14009 14010#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14012#, php-format 14013msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14014msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14015msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14016msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14017msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14020msgid "The upgrade is complete." 14021msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14022 14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14024#: app/Functions/Functions.php:46 14025msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14026msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14027 14028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14029#, php-format 14030msgid "The user %s has been deleted." 14031msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14032 14033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14035msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14036msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14037 14038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14039#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14040msgid "The username or password is incorrect." 14041msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14042 14043#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14045msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14046msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14047 14048#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14050msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14051msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14052 14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Motiv" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Změna vzhledu" 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14085msgid "Themes" 14086msgstr "Motivy" 14087 14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14090msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 14091 14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14093msgid "There are no facts for this individual." 14094msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14097msgid "There are no links to this media object." 14098msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14099 14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14101msgid "There are no media objects for this individual." 14102msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14103 14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14105msgid "There are no notes for this individual." 14106msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14110msgid "There are no pending changes." 14111msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14112 14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14114msgid "There are no research tasks in this family tree." 14115msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14116 14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14118msgid "There are no source citations for this individual." 14119msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14120 14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14124msgid "There are pending changes for you to moderate." 14125msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14126 14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14128#, php-format 14129msgid "There have been no changes within the last %s day." 14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14131msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14132msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14133msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14136#, php-format 14137msgid "There is no user account with the email “%s”." 14138msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14144msgid "There was an error uploading your file." 14145msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14146 14147#. I18N: a month in the French republican calendar 14148#: app/Date/FrenchDate.php:153 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Thermidor" 14151msgstr "Thermidor" 14152 14153#. I18N: a month in the French republican calendar 14154#: app/Date/FrenchDate.php:247 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Thermidor" 14157msgstr "Thermidor" 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:200 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "Thermidor" 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:106 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Thermidor" 14170 14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14172#, php-format 14173msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14174msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14175 14176#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14178msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14179 14180#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14182msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14183 14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14186msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14187 14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14191#: resources/views/register-page.phtml:49 14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14194msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14195 14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14199msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14200 14201#: resources/views/family-page.phtml:15 14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14203msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14204 14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14206#: resources/views/family-page.phtml:13 14207#, php-format 14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14209msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14210 14211#: resources/views/family-page.phtml:21 14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14213msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14214 14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14216#: resources/views/family-page.phtml:19 14217#, php-format 14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14219msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14222#, php-format 14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14225msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14226msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14227msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14228 14229#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14230msgid "This family tree has no images to display." 14231msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14232 14233#. I18N: do not translate the #keywords# 14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14236msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14237 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14240#, php-format 14241msgid "This family tree was last updated on %s." 14242msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14243 14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14247msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14252msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14253 14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14255msgid "This form has expired. Try again." 14256msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14257 14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14261msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14262 14263#: resources/views/individual-page.phtml:28 14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14265msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14266 14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14268#: resources/views/individual-page.phtml:25 14269#, php-format 14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14271msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:37 14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:34 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14281msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14282 14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14287msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14288 14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14317msgid "This information is not available." 14318msgstr "Tato informace není dostupná." 14319 14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14334msgid "This information is private and cannot be shown." 14335msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14340msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14345msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14350msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14355msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14356 14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14359msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14360 14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14367msgid "This is case sensitive." 14368msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14369 14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14374msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14375 14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14379msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14380 14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14384msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14394msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14399msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14419msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14420 14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14424#: resources/views/register-page.phtml:37 14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14427msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14430msgid "This link is valid for one hour." 14431msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14432 14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14436msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14437 14438#: resources/views/media-page.phtml:26 14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14440msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14441 14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14443#: resources/views/media-page.phtml:24 14444#, php-format 14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14446msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:32 14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:30 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14456msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14457 14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14463msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14464 14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14467msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14472msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14473 14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14478 14479#: resources/views/note-page.phtml:10 14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/note-page.phtml:8 14485#, php-format 14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:16 14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:14 14495#, php-format 14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14502msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14507msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14512msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14517msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14521msgid "This option will make it easier for users to download images." 14522msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14526msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14527msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14531msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14532msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14533 14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14536msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14537msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14538 14539#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14540#, php-format 14541msgid "This page has been viewed %s time." 14542msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14543msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14544msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14545msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14546 14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14549msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14550 14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14555 14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14557msgid "This record does not exist." 14558msgstr "Tento záznam neexistuje." 14559 14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14566#, php-format 14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14576#, php-format 14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14579 14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14584 14585#: resources/views/repository-page.phtml:14 14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/repository-page.phtml:12 14591#, php-format 14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:20 14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:18 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14607msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14611msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14637msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 14638 14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14641msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 14642 14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14647 14648#: resources/views/source-page.phtml:10 14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/source-page.phtml:8 14654#, php-format 14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14657 14658#: resources/views/source-page.phtml:16 14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/source-page.phtml:14 14664#, php-format 14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14671msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14672 14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14675msgid "This type of link is not allowed here." 14676msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14677 14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14679msgid "This user account does not have access to any tree." 14680msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14681 14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14684msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14685 14686#: app/Services/UpgradeService.php:250 14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14688msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14689 14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14692msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14698 14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14701msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14702 14703#. I18N: %s is the name of a family tree 14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14705#, php-format 14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14707msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14708 14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14711msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14712 14713#. I18N: abbreviation for Thursday 14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14716msgid "Thu" 14717msgstr "čt" 14718 14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14720msgid "Thumbnail image" 14721msgstr "Náhledový obrázek" 14722 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14725msgid "Thumbnail images" 14726msgstr "Náhledy obrázků" 14727 14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14729msgid "Thursday" 14730msgstr "čtvrtek" 14731 14732#. I18N: Location of an LDS church temple 14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14734msgid "Tijuana, Mexico" 14735msgstr "Tijuana, Mexiko" 14736 14737#. I18N: gedcom tag TIME 14738#: app/GedcomTag.php:1050 14739msgid "Time" 14740msgstr "Čas" 14741 14742#. I18N: A configuration setting 14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14746msgid "Time zone" 14747msgstr "Časové pásmo" 14748 14749#. I18N: Name of a module/chart 14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14751msgid "Timeline" 14752msgstr "Časová osa" 14753 14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14756msgid "Timestamp" 14757msgstr "Časové razítko" 14758 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14761msgid "Timor-Leste" 14762msgstr "Východní Timor" 14763 14764#: app/Date/JalaliDate.php:260 14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14766msgid "Tir" 14767msgstr "Tir" 14768 14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14770#: app/Date/JalaliDate.php:129 14771msgctxt "GENITIVE" 14772msgid "Tir" 14773msgstr "Tir" 14774 14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14776#: app/Date/JalaliDate.php:219 14777msgctxt "INSTRUMENTAL" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "Tir" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:174 14783msgctxt "LOCATIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "Tir" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:84 14789msgctxt "NOMINATIVE" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "Tir" 14792 14793#. I18N: a month in the Jewish calendar 14794#: app/Date/JewishDate.php:184 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Tishrei" 14797msgstr "Tišri" 14798 14799#. I18N: a month in the Jewish calendar 14800#: app/Date/JewishDate.php:290 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Tishrei" 14803msgstr "Tišri" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:237 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "Tišri" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:131 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "Tišri" 14816 14817#. I18N: gedcom tag TITL 14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14830msgid "Title" 14831msgstr "Název" 14832 14833#: app/GedcomTag.php:1059 14834msgid "Title in Hebrew" 14835msgstr "Název v hebrejštině" 14836 14837#. I18N: (From date1) To date2 14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14843msgid "To" 14844msgstr "Na" 14845 14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14848msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14849 14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14852msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14857msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14858 14859#. I18N: “Apache” is a software program. 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14862msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14863 14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14866msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14867 14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14870msgid "To set a new password, follow this link." 14871msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14872 14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14876msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14877 14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14880msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14881 14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14884msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14885 14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14888msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14892msgid "Togo" 14893msgstr "Togo" 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14897msgid "Tokelau" 14898msgstr "Tokelau" 14899 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14902msgid "Tokyo, Japan" 14903msgstr "Tokio, Japonsko" 14904 14905#. I18N: Type of media object 14906#: app/GedcomTag.php:2394 14907msgid "Tombstone" 14908msgstr "Náhrobek" 14909 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14912msgid "Tonga" 14913msgstr "Tonga" 14914 14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14917#, php-format 14918msgid "Top %s given name" 14919msgid_plural "Top %s given names" 14920msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14921msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14922msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14923 14924#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14926#, php-format 14927msgid "Top %s surname" 14928msgid_plural "Top %s surnames" 14929msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14930msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14931msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14932 14933#. I18N: i.e. most popular given name. 14934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14935msgid "Top given name" 14936msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14937 14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14941msgid "Top given names" 14942msgstr "Nejčastější křestní jména" 14943 14944#. I18N: i.e. most popular surname. 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14946msgid "Top surname" 14947msgstr "Nejčastější příjmení" 14948 14949#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14951#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14952msgid "Top surnames" 14953msgstr "Nejčastější příjmení" 14954 14955#. I18N: Location of an LDS church temple 14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14957msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14958msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14959 14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14966#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14970#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14971#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14973#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14974#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14976#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14977#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14978msgid "Total" 14979msgstr "Celkem" 14980 14981#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14982msgid "Total accepted changes: " 14983msgstr "Celkem přijatých změn: " 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14986msgid "Total births" 14987msgstr "Celkem narození" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14990msgid "Total dead" 14991msgstr "Celkem zesnulých" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14994msgid "Total deaths" 14995msgstr "Celkem úmrtí" 14996 14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14998msgid "Total divorces" 14999msgstr "Celkem rozvodů" 15000 15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15002#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15004msgid "Total events" 15005msgstr "Celkem událostí" 15006 15007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15008#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15014msgid "Total families" 15015msgstr "Celkem rodin" 15016 15017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15018#, php-format 15019msgid "Total families: %s" 15020msgstr "Celkem rodin: %s" 15021 15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15023msgid "Total females" 15024msgstr "Celkem žen" 15025 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15027msgid "Total given names" 15028msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15029 15030#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15034#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15042msgid "Total individuals" 15043msgstr "Celkem osob" 15044 15045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15046#, php-format 15047msgid "Total individuals: %s" 15048msgstr "Celkem osob: %s" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15051msgid "Total living" 15052msgstr "Celkem žijících" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15055msgid "Total males" 15056msgstr "Celkem mužů" 15057 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15059msgid "Total marriages" 15060msgstr "Celkem manželství" 15061 15062#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15063msgid "Total pending changes: " 15064msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15065 15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15069msgid "Total surnames" 15070msgstr "Celkem příjmení" 15071 15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15073msgid "Total users" 15074msgstr "Celkem uživatelů" 15075 15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15077#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15082#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15084#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15085msgid "Tracking and analytics" 15086msgstr "Sledování a analytika" 15087 15088#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15089#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15090#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15091msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15092msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15093 15094#. I18N: gedcom tag TRLR 15095#: app/GedcomTag.php:1062 15096msgid "Trailer" 15097msgstr "Trailer" 15098 15099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15101msgid "Tree" 15102msgstr "Strom" 15103 15104#. I18N: The third day in the French republican calendar 15105#: app/Date/FrenchDate.php:289 15106msgid "Tridi" 15107msgstr "Tridi" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15111msgid "Trinidad and Tobago" 15112msgstr "Trinidad a Tobago" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15116msgid "Trujillo, Peru" 15117msgstr "Trujillo, Peru" 15118 15119#. I18N: abbreviation for Tuesday 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15122msgid "Tue" 15123msgstr "út" 15124 15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15126msgid "Tuesday" 15127msgstr "úterý" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15131msgid "Tunisia" 15132msgstr "Tunisko" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15136msgid "Turkey" 15137msgstr "Turecko" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15141msgid "Turkmenistan" 15142msgstr "Turkmenistán" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15146msgid "Turks and Caicos Islands" 15147msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15151msgid "Tuvalu" 15152msgstr "Tuvalu" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15162msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TYPE 15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15173#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15176msgid "Type" 15177msgstr "Typ" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:720 15180msgid "Type of event" 15181msgstr "Typ události" 15182 15183#: app/GedcomTag.php:725 15184msgid "Type of fact" 15185msgstr "Typ skutečnosti" 15186 15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15189#. I18N: gedcom tag _URL 15190#. I18N: A configuration setting 15191#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15193#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15198msgid "URL" 15199msgstr "URL" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15203msgid "US Minor Outlying Islands" 15204msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15208msgid "US Virgin Islands" 15209msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15213msgid "Uganda" 15214msgstr "Uganda" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15218msgid "Ukraine" 15219msgstr "Ukrajina" 15220 15221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15223msgid "Uncleared: insufficient data" 15224msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15225 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15227msgid "Unique family facts" 15228msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15229 15230#. I18N: gedcom tag _UID 15231#: app/GedcomTag.php:2063 15232msgid "Unique identifier" 15233msgstr "Jedinečný identifikátor" 15234 15235#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15237msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15238msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15241msgid "Unique individual facts" 15242msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15245msgid "Unique repository facts" 15246msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15247 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15249msgid "Unique source facts" 15250msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15254msgid "United Arab Emirates" 15255msgstr "Spojené arabské emiráty" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15259msgid "United Kingdom" 15260msgstr "Velká Británie" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15264msgid "United States" 15265msgstr "Spojené státy" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15269#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15271msgid "Unknown" 15272msgstr "Neznámé" 15273 15274#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15275msgctxt "unknown century" 15276msgid "Unknown" 15277msgstr "Neznámé" 15278 15279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15286msgctxt "unknown gender" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "Neznámé" 15289 15290#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15291msgctxt "unknown people" 15292msgid "Unknown" 15293msgstr "Neznámí" 15294 15295#: app/GedcomTag.php:2111 15296msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15297msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15298 15299#: resources/views/admin/media.phtml:32 15300msgid "Unused files" 15301msgstr "Nepoužité soubory" 15302 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15304#, php-format 15305msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15306msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15307 15308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15309msgid "Up" 15310msgstr "Nahoru" 15311 15312#. I18N: Name of a module 15313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15314msgid "Upcoming events" 15315msgstr "Nadcházející události" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15318msgid "Update" 15319msgstr "Aktualizovat" 15320 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15323msgid "Update all" 15324msgstr "Aktualizovat všechno" 15325 15326#. I18N: Renumber the records in a family tree 15327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15328#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15329msgid "Update place names" 15330msgstr "Aktualizovat jména míst" 15331 15332#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15333#. I18N: %s is a version number 15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15335#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15337#, php-format 15338msgid "Upgrade to webtrees %s." 15339msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15343msgid "Upgrade wizard" 15344msgstr "Průvodce aktualizací" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15348msgid "Upload media files" 15349msgstr "Nahrát soubory médií" 15350 15351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15352msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15353msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15357msgid "Uruguay" 15358msgstr "Uruguay" 15359 15360#: app/Services/MailService.php:232 15361msgid "Use SMTP to send messages" 15362msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15363 15364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15365msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15366msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15367 15368#. I18N: placeholder text for new-password field 15369#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15371#: resources/views/register-page.phtml:72 15372#, php-format 15373msgid "Use at least %s character." 15374msgid_plural "Use at least %s characters." 15375msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15376msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15377msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15378 15379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15382msgid "Use colors" 15383msgstr "Použít barvy" 15384 15385#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15386msgid "Use compact layout" 15387msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15388 15389#. I18N: A configuration setting 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15391msgid "Use full source citations" 15392msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15393 15394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15399msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15400msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15401 15402#. I18N: A configuration setting 15403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15404msgid "Use password" 15405msgstr "Použij heslo" 15406 15407#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15408#: app/Services/MailService.php:231 15409msgid "Use sendmail to send messages" 15410msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15411 15412#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15414msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15415msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15416 15417#. I18N: A configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15419msgid "Use silhouettes" 15420msgstr "Používat siluety" 15421 15422#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15423msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15424msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15425 15426#: resources/views/register-page.phtml:87 15427msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15428msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15429 15430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15431msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15432msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15433 15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15440msgid "User" 15441msgstr "Uživatel" 15442 15443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15446#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15448msgid "User administration" 15449msgstr "Správa uživatelů" 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15452msgid "User didn’t verify within 7 days." 15453msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15454 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15456msgid "User not verified by administrator." 15457msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15458 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15460msgid "User preferences" 15461msgstr "Uživatelská nastavení" 15462 15463#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15464#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15465msgid "User verification" 15466msgstr "Ověření uživatele" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15472#: resources/views/admin/users.phtml:15 15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15476#: resources/views/login-page.phtml:35 15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15480#: resources/views/register-page.phtml:56 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15482msgid "Username" 15483msgstr "Uživatelské jméno" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15493#: resources/views/register-page.phtml:61 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15500msgid "Users" 15501msgstr "Uživatelé" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Uzbekistán" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Různé statistické diagramy." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Vatikán" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:133 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:227 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:180 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:85 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Venezuela" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:143 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:237 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:190 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:95 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Veracruz, Mexiko" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:23 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Ověřeno" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Vernal, Utah, USA" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1071 15601msgid "Version" 15602msgstr "Verze" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:2397 15606msgid "Video" 15607msgstr "Video" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "Vietnam" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15615msgid "View" 15616msgstr "Zobrazit" 15617 15618#: resources/views/places-page.phtml:33 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Zobrazit tento den" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15632msgid "View this family" 15633msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15636msgid "View this month" 15637msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15640msgid "View this year" 15641msgstr "Zobrazit tento rok" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15645msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15646msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15647 15648#. I18N: A configuration setting 15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15651msgid "Visible online" 15652msgstr "Viditelný online" 15653 15654#. I18N: A configuration setting 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15657msgid "Visible to other users when online" 15658msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15659 15660#. I18N: Listbox entry; name of a role 15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15666msgid "Visitor" 15667msgstr "Návštěvník" 15668 15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15674msgid "Vital records" 15675msgstr "Životní záznamy" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15679msgid "Wales" 15680msgstr "Wales" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15684msgid "Wallis and Futuna" 15685msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15686 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Svěřenec" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15692msgctxt "FEMALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Svěřenkyně" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15697msgctxt "MALE" 15698msgid "Ward" 15699msgstr "Svěřenec" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15703msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15704msgstr "Washington, DC, USA" 15705 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15707msgid "Watermarks" 15708msgstr "Vodoznaky" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15713msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15714 15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15716#, php-format 15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15718msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15719 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15723msgid "Website" 15724msgstr "Webová stránka" 15725 15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15728msgid "Website logs" 15729msgstr "Deníky webové stránky" 15730 15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15733msgid "Website preferences" 15734msgstr "Předvolby webové stránky" 15735 15736#. I18N: abbreviation for Wednesday 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15739msgid "Wed" 15740msgstr "st" 15741 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15743msgid "Wednesday" 15744msgstr "středa" 15745 15746#. I18N: gedcom tag _WEIG 15747#: app/GedcomTag.php:2069 15748msgid "Weight" 15749msgstr "Váha" 15750 15751#. I18N: A %s is the user’s name 15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15753#, php-format 15754msgid "Welcome %s" 15755msgstr "Vítejte %s" 15756 15757#. I18N: A configuration setting 15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15759msgid "Welcome text on sign-in page" 15760msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15761 15762#: resources/views/login-page.phtml:22 15763msgid "Welcome to this genealogy website" 15764msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15768msgid "Western Sahara" 15769msgstr "Západní Sahara" 15770 15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15774msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15775 15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15778msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15779 15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15783msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15784 15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15788msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15789 15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15792msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15793 15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15796msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15797 15798#. I18N: Label for a configuration option 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15801msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15805msgid "Who can upload new media files" 15806msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15807 15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15810msgid "Who is online" 15811msgstr "Kdo je online" 15812 15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15814msgid "Whole words only" 15815msgstr "Pouze celá slova" 15816 15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15818msgid "Widow" 15819msgstr "Vdova" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15822msgid "Widower" 15823msgstr "Vdovec" 15824 15825#. I18N: gedcom tag WIFE 15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15830#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15840msgid "Wife" 15841msgstr "Manželka" 15842 15843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15844msgid "Wife’s age" 15845msgstr "Manželčin věk" 15846 15847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15848msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15849msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15850 15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15852msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15853msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15854 15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15856msgid "Wildcards" 15857msgstr "Výraz" 15858 15859#. I18N: gedcom tag WILL 15860#: app/GedcomTag.php:1077 15861msgid "Will" 15862msgstr "Závěť" 15863 15864#. I18N: Location of an LDS church temple 15865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15866msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15867msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15868 15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15871msgid "With sources" 15872msgstr "S prameny" 15873 15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15876msgid "Without sources" 15877msgstr "Bez pramenů" 15878 15879#. I18N: gedcom tag _WITN 15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15881msgid "Witness" 15882msgstr "Svědek" 15883 15884#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15885#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15886#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15887#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15888#: app/SurnameTradition.php:109 15889msgid "Wives take their husband’s surname." 15890msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15891 15892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15893#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15894msgid "World" 15895msgstr "Svět" 15896 15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15898#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15899msgid "Yahrzeit" 15900msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15901 15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15904msgid "Yahrzeiten" 15905msgstr "Yahrzeiten" 15906 15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15908msgid "Year" 15909msgstr "Rok" 15910 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15913msgid "Year:" 15914msgstr "Rok:" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15918msgid "Yemen" 15919msgstr "Jemen" 15920 15921#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15922#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15923#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15924#, php-format 15925msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15926msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15927 15928#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15929#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15930msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15931msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15932 15933#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15934#, php-format 15935msgid "You are signed in as %s." 15936msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15937 15938#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15939msgid "You can apply for an account using the link below." 15940msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15941 15942#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15943#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15946msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15947msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15948 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15951msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15952msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15953 15954#. I18N: %s is a URL 15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15957#, php-format 15958msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15959msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15960 15961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15962msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15963msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15964 15965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15966msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15967msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15968 15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15970msgid "You can renumber this family tree." 15971msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15972 15973#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15975msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15976msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 15977 15978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15979msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15980msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 15981 15982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15983msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15984msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 15985 15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15988msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 15989 15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15992msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 15993 15994#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15995msgid "You have signed out." 15996msgstr "Jste odhlášen/a." 15997 15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16000msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16001 16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16003msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16004msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 16005 16006#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16007msgid "You must enter all the administrator account fields." 16008msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16009 16010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16011msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16012msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16013 16014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16015msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16016msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16017 16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16019msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16020msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16021 16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16023msgid "You need to be a family member to access this website." 16024msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16025 16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16027msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16028msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16029 16030#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16031msgid "You need to create a family tree." 16032msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16033 16034#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16035#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16036msgid "You need to review the account details." 16037msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16038 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16040msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16041msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16042 16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16045msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16046msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16047 16048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16049msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16050msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16051 16052#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16055#, php-format 16056msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16057msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16058 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16060msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16061msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16062 16063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16065msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16066msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16067 16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16069msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16070msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16071 16072#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16073msgid "Youngest father" 16074msgstr "Nejmladší otec" 16075 16076#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16077msgid "Youngest female" 16078msgstr "Nejmladší žena" 16079 16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16081msgid "Youngest male" 16082msgstr "Nejmladší muž" 16083 16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16085msgid "Youngest mother" 16086msgstr "Nejmladší matka" 16087 16088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16089msgid "Your clippings cart is empty." 16090msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16091 16092#: resources/views/contact-page.phtml:22 16093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16094msgid "Your name" 16095msgstr "Vaše jméno" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16098msgid "Your password has been updated." 16099msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16100 16101#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16102#, php-format 16103msgid "Your registration at %s" 16104msgstr "Vaše registrace na %s" 16105 16106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16108msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16109 16110#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16111#, php-format 16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16113msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16117msgid "Zambia" 16118msgstr "Zambie" 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16122msgid "Zimbabwe" 16123msgstr "Zimbabwe" 16124 16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16127msgid "Zoom" 16128msgstr "Přiblížení" 16129 16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16134#: resources/views/place-map.phtml:56 16135msgid "Zoom in" 16136msgstr "Zvětšit" 16137 16138#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16139msgid "Zoom level" 16140msgstr "Násobek přiblížení" 16141 16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16146#: resources/views/place-map.phtml:57 16147msgid "Zoom out" 16148msgstr "Zmenšit" 16149 16150#. I18N: Gedcom ABT dates 16151#: app/Date.php:333 16152#, php-format 16153msgid "about %s" 16154msgstr "kolem %s" 16155 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/family-page.phtml:19 16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16159#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16160#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16161#: resources/views/source-page.phtml:14 16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16163msgid "accept" 16164msgstr "přijmout" 16165 16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#: resources/views/family-page.phtml:13 16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16169#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16170#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16171#: resources/views/source-page.phtml:8 16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16173msgid "accept" 16174msgstr "přijmout" 16175 16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16177#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16178msgid "accepted" 16179msgstr "přijata" 16180 16181#. I18N: A button label. 16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16189msgid "add" 16190msgstr "přidat" 16191 16192#. I18N: A button label. 16193#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16194msgid "add place" 16195msgstr "přidat místo" 16196 16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16199msgid "adopted name" 16200msgstr "adoptované jméno" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16204msgctxt "FEMALE" 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "adoptované jméno" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16210msgctxt "MALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "adoptované jméno" 16213 16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16215msgid "adoption" 16216msgstr "adopce" 16217 16218#. I18N: An option in a list-box 16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16220msgid "after" 16221msgstr "po" 16222 16223#. I18N: Gedcom AFT dates 16224#: app/Date.php:353 16225#, php-format 16226msgid "after %s" 16227msgstr "po %s" 16228 16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16230msgid "after death" 16231msgstr "po smrti" 16232 16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16238msgid "age" 16239msgstr "věk" 16240 16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16243msgid "also known as" 16244msgstr "také známý(á) jako" 16245 16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16248msgctxt "FEMALE" 16249msgid "also known as" 16250msgstr "také známá jako" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "také známý jako" 16257 16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16259msgid "always" 16260msgstr "vždy" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16273msgid "and" 16274msgstr "a" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:1034 16277msgctxt "father’s brother’s wife" 16278msgid "aunt" 16279msgstr "teta" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:792 16282msgctxt "father’s sister" 16283msgid "aunt" 16284msgstr "teta" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1114 16287msgctxt "mother’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "teta" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:830 16292msgctxt "mother’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "teta" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1166 16297msgctxt "parent’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "teta" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:848 16302msgctxt "parent’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "teta" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:790 16307msgctxt "father’s sibling" 16308msgid "aunt/uncle" 16309msgstr "teta/strýc" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:828 16312msgctxt "mother’s sibling" 16313msgid "aunt/uncle" 16314msgstr "teta/strýc" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:846 16317msgctxt "parent’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "teta/strýc" 16320 16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16322msgid "back to top" 16323msgstr "zpět nahoru" 16324 16325#. I18N: An option in a list-box 16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16327msgid "before" 16328msgstr "před" 16329 16330#. I18N: Gedcom BEF dates 16331#: app/Date.php:349 16332#, php-format 16333msgid "before %s" 16334msgstr "před %s" 16335 16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16337#: app/Date.php:365 16338#, php-format 16339msgid "between %s and %s" 16340msgstr "mezi %s a %s" 16341 16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16343msgid "birth" 16344msgstr "narození" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16348msgid "birth name" 16349msgstr "rodné jméno" 16350 16351#. I18N: The name given to an individual at their birth 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "birth name" 16355msgstr "rodné jméno" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "rodné jméno" 16362 16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16365#, php-format 16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16367msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:704 16370msgid "brother" 16371msgstr "bratr" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:972 16374msgctxt "brother’s wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "švagr" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:798 16379msgctxt "husband’s brother" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "švagr" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:1088 16384msgctxt "husband’s sister’s husband" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "švagr" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:866 16389msgctxt "sister’s husband" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "švagr" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:1272 16394msgctxt "sister’s husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "švagr" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:878 16399msgctxt "spouse’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "švagr" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:896 16404msgctxt "wife’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "švagr" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1328 16409msgctxt "wife’s sister’s husband" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "švagr" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:974 16414msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16415msgid "brother/sister-in-law" 16416msgstr "švagr/švagrová" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:808 16419msgctxt "husband’s sibling" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "švagr/švagrová" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:860 16424msgctxt "sibling’s spouse" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "švagr/švagrová" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1274 16429msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "švagr/švagrová" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:894 16434msgctxt "spouse’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "švagr/švagrová" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:906 16439msgctxt "wife’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "švagr/švagrová" 16442 16443#. I18N: An option in a list-box 16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16445msgid "bullet list" 16446msgstr "odrážky" 16447 16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16449msgid "burial" 16450msgstr "pohřbení" 16451 16452#: app/GedcomTag.php:2024 16453msgid "by" 16454msgstr "Naposledy změnil(a)" 16455 16456#. I18N: Gedcom CAL dates 16457#: app/Date.php:337 16458#, php-format 16459msgid "calculated %s" 16460msgstr "dopočítáno %s" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16465#: resources/views/admin/components.phtml:137 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:62 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:54 16488#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16490#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16494#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16499msgid "cancel" 16500msgstr "zrušit" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16503msgid "census added" 16504msgstr "sčítání přidáno" 16505 16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16508msgid "change of name" 16509msgstr "změněné jméno" 16510 16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16513msgctxt "FEMALE" 16514msgid "change of name" 16515msgstr "změněné jméno" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16519msgctxt "MALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "změněné jméno" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:683 16524msgid "child" 16525msgstr "dítě" 16526 16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16529#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16530#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16532#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16533#: resources/views/modals/header.phtml:7 16534#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16535msgid "close" 16536msgstr "zavřít" 16537 16538#. I18N: Name of a theme. 16539#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16540msgid "clouds" 16541msgstr "mraky" 16542 16543#. I18N: Name of a theme. 16544#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16545msgid "colors" 16546msgstr "barvy" 16547 16548#. I18N: An option in a list-box 16549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16550msgid "compact list" 16551msgstr "kompaktní seznam" 16552 16553#. I18N: A button label. 16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16555#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16556#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16559#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16563#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16564#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16565#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16568#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16569#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16571#: resources/views/register-page.phtml:97 16572#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16573#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16574msgid "continue" 16575msgstr "pokračovat" 16576 16577#. I18N: A button label. 16578#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16579msgid "create" 16580msgstr "vytvořit" 16581 16582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16583msgid "date periods" 16584msgstr "časové období" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:681 16587msgid "daughter" 16588msgstr "dcera" 16589 16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16591msgid "daughter of" 16592msgstr "dcera od" 16593 16594#: app/Functions/Functions.php:768 16595msgctxt "child’s wife" 16596msgid "daughter-in-law" 16597msgstr "snacha" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:876 16600msgctxt "son’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "snacha" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:1320 16605msgctxt "son’s wife’s father" 16606msgid "daughter-in-law’s father" 16607msgstr "snašin otec" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1322 16610msgctxt "son’s wife’s mother" 16611msgid "daughter-in-law’s mother" 16612msgstr "snašina matka" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1324 16615msgctxt "son’s wife’s parent" 16616msgid "daughter-in-law’s parent" 16617msgstr "snašin rodič" 16618 16619#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16620msgid "death" 16621msgstr "úmrtí" 16622 16623#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16625msgid "degrees" 16626msgstr "stupně" 16627 16628#. I18N: A button label. 16629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16630#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16631#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16636msgid "delete" 16637msgstr "vymazat" 16638 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16641msgctxt "FEMALE" 16642msgid "died" 16643msgstr "zemřela" 16644 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16647msgctxt "MALE" 16648msgid "died" 16649msgstr "zemřel" 16650 16651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16652msgid "down" 16653msgstr "dolů" 16654 16655#. I18N: A button label. 16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16659msgid "download" 16660msgstr "stáhnout" 16661 16662#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16663msgid "d’Aboville number" 16664msgstr "Číslo d’Aboville" 16665 16666#: resources/views/admin/components.phtml:106 16667#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16668#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16671#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16672#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16673#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16674msgid "edit" 16675msgstr "upravit" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:474 16678msgid "eighth cousin" 16679msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:438 16682msgctxt "FEMALE" 16683msgid "eighth cousin" 16684msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16685 16686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16687#: app/Functions/Functions.php:393 16688msgctxt "MALE" 16689msgid "eighth cousin" 16690msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:699 16693msgid "elder brother" 16694msgstr "starší bratr" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:741 16697msgid "elder sibling" 16698msgstr "starší sourozenec" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:720 16701msgid "elder sister" 16702msgstr "starší sestra" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:480 16705msgid "eleventh cousin" 16706msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:444 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "eleventh cousin" 16711msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16712 16713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16714#: app/Functions/Functions.php:402 16715msgctxt "MALE" 16716msgid "eleventh cousin" 16717msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16718 16719#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16721msgid "estate name" 16722msgstr "jméno podle místa" 16723 16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16726msgctxt "FEMALE" 16727msgid "estate name" 16728msgstr "jméno podle místa" 16729 16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "estate name" 16734msgstr "jméno podle místa" 16735 16736#. I18N: Gedcom EST dates 16737#: app/Date.php:341 16738#, php-format 16739msgid "estimated %s" 16740msgstr "odhadem %s" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:624 16743msgid "ex-husband" 16744msgstr "ex-manžel" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:671 16747msgid "ex-partner" 16748msgstr "bývalý/á partner/ka" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:651 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "ex-partner" 16753msgstr "bývalá partnerka" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:631 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "ex-partner" 16758msgstr "bývalý partner" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:664 16761msgid "ex-spouse" 16762msgstr "ex-choť" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:644 16765msgid "ex-wife" 16766msgstr "ex-manželka" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16770msgid "export file" 16771msgstr "exportovat soubor" 16772 16773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16775msgid "facts" 16776msgstr "údaje" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:615 16779msgid "father" 16780msgstr "otec" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:804 16783msgctxt "husband’s father" 16784msgid "father-in-law" 16785msgstr "tchán" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:884 16788msgctxt "spouse’s father" 16789msgid "father-in-law" 16790msgstr "tchán" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:902 16793msgctxt "wife’s father" 16794msgid "father-in-law" 16795msgstr "tchán" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:488 16798msgid "fifteenth cousin" 16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:452 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "fifteenth cousin" 16804msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16805 16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16807#: app/Functions/Functions.php:414 16808msgctxt "MALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16811 16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16813#: app/Functions/Functions.php:567 16814#, php-format 16815msgid "fifth %s" 16816msgstr "pátý %s" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:545 16820#, php-format 16821msgctxt "FEMALE" 16822msgid "fifth %s" 16823msgstr "pátá %s" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:522 16827#, php-format 16828msgctxt "MALE" 16829msgid "fifth %s" 16830msgstr "pátý %s" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:468 16833msgid "fifth cousin" 16834msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:432 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "fifth cousin" 16839msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16840 16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16842#: app/Functions/Functions.php:384 16843msgctxt "MALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16846 16847#. I18N: A button label, first page 16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16850#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16851#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16852msgid "first" 16853msgstr "první" 16854 16855#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16858msgid "first" 16859msgstr "první" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:555 16863#, php-format 16864msgid "first %s" 16865msgstr "první %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:533 16869#, php-format 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "first %s" 16872msgstr "první %s" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:510 16876#, php-format 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "first %s" 16879msgstr "první %s" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:460 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "bratranec/sestřenice" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:424 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "sestřenice" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:372 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "bratranec" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1028 16897msgctxt "father’s brother’s child" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "bratranec/sestřenice" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1030 16902msgctxt "father’s brother’s daughter" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "sestřenice" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1032 16907msgctxt "father’s brother’s son" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "bratranec" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1072 16912msgctxt "father’s sister’s child" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "bratranec/sestřenice" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1074 16917msgctxt "father’s sister’s daughter" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "sestřenice" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1078 16922msgctxt "father’s sister’s son" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "bratranec" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1108 16927msgctxt "mother’s brother’s child" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "bratranec/sestřenice" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1110 16932msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "sestřenice" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1112 16937msgctxt "mother’s brother’s son" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "bratranec" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1158 16942msgctxt "mother’s sister’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "bratranec/sestřenice" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1160 16947msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "sestřenice" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1164 16952msgctxt "mother’s sister’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "bratranec" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1408 16957msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1404 16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "otcova sestřenice" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1406 16967msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "otcův bratranec" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1414 16972msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1410 16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "otcova sestřenice" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1412 16982msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "otcův bratranec" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1420 16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1416 16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "otcova sestřenice" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1418 16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "otcův bratranec" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1426 17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1422 17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "otcova sestřenice" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1424 17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "otcův bratranec" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1432 17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1428 17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "matčina sestřenice" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1430 17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "matčin bratranec" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1438 17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1434 17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "matčina sestřenice" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1436 17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "matčin bratranec" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1444 17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1440 17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "matčina sestřenice" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1442 17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "matčin bratranec" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1450 17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1446 17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "matčina sestřenice" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1448 17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "matčin bratranec" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:486 17077msgid "fourteenth cousin" 17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:450 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "fourteenth cousin" 17083msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17084 17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17086#: app/Functions/Functions.php:411 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17090 17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17092#: app/Functions/Functions.php:564 17093#, php-format 17094msgid "fourth %s" 17095msgstr "čtvrtý %s" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:542 17099#, php-format 17100msgctxt "FEMALE" 17101msgid "fourth %s" 17102msgstr "čtvrtá %s" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Functions/Functions.php:519 17106#, php-format 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "fourth %s" 17109msgstr "čtvrtý %s" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:466 17112msgid "fourth cousin" 17113msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:430 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourth cousin" 17118msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:381 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17125 17126#. I18N: from 1700 interval 50 years 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17133#, php-format 17134msgid "from %1$s interval %2$s year" 17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17136msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17137msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17138msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17139 17140#. I18N: Gedcom FROM dates 17141#: app/Date.php:357 17142#, php-format 17143msgid "from %s" 17144msgstr "od %s" 17145 17146#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17147#: app/Date.php:369 17148#, php-format 17149msgid "from %s to %s" 17150msgstr "od %s do %s" 17151 17152#. I18N: layout option for the fan chart 17153#: app/Module/FanChartModule.php:486 17154msgid "full circle" 17155msgstr "plný kruh" 17156 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17158msgid "gender" 17159msgstr "pohlaví" 17160 17161#. I18N: A button label. 17162#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17163msgid "go to new individual" 17164msgstr "přejít na novou osobu" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:758 17167msgctxt "child’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "vnuk" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:770 17172msgctxt "daughter’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "vnuk" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:870 17177msgctxt "son’s child" 17178msgid "grandchild" 17179msgstr "vnuk" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:760 17182msgctxt "child’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "vnučka" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:772 17187msgctxt "daughter’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "vnučka" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:872 17192msgctxt "son’s daughter" 17193msgid "granddaughter" 17194msgstr "vnučka" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:988 17197msgctxt "child’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "vnuččin manžel" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1010 17202msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "vnuččin manžel" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1308 17207msgctxt "son’s daughter’s husband" 17208msgid "granddaughter’s husband" 17209msgstr "vnuččin manžel" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:840 17212msgctxt "parent’s father" 17213msgid "grandfather" 17214msgstr "děda" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:842 17217msgctxt "parent’s mother" 17218msgid "grandmother" 17219msgstr "bába" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:844 17222msgctxt "parent’s parent" 17223msgid "grandparent" 17224msgstr "prarodič" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:764 17227msgctxt "child’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "vnuk" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:776 17232msgctxt "daughter’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "vnuk" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:874 17237msgctxt "son’s son" 17238msgid "grandson" 17239msgstr "vnuk" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:998 17242msgctxt "child’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "vnukova manželka" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1026 17247msgctxt "daughter’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "vnukova manželka" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1318 17252msgctxt "son’s son’s wife" 17253msgid "grandson’s wife" 17254msgstr "vnukova manželka" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17257#: app/Functions/Functions.php:1729 17258#, php-format 17259msgid "great ×%s aunt" 17260msgstr "%s× prateta" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17263#: app/Functions/Functions.php:1732 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s aunt/uncle" 17266msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17267 17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17269#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s grandchild" 17272msgstr "%s× pravnouče" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s granddaughter" 17278msgstr "%s× pravnučka" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17282#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17283#: app/Functions/Functions.php:2082 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s grandfather" 17286msgstr "%s× praděda" 17287 17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17289#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17290#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17291#: app/Functions/Functions.php:2087 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s grandmother" 17294msgstr "%s× prabába" 17295 17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17297#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17298#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17299#: app/Functions/Functions.php:2091 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s grandparent" 17302msgstr "%s× prabába/praděd" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandson" 17308msgstr "%s× pravnuk" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s nephew" 17314msgstr "%s× prasynovec" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1890 17317#, php-format 17318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17319msgid "great ×%s nephew" 17320msgstr "%s× prasynovec" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1894 17323#, php-format 17324msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "%s× prasynovec" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1897 17329#, php-format 17330msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "%s× prasynovec" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s nephew/niece" 17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1913 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1917 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1920 17352#, php-format 17353msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s niece" 17360msgstr "%s× praneteř" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1902 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17365msgid "great ×%s niece" 17366msgstr "%s× praneteř" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1906 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "%s× praneteř" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1909 17375#, php-format 17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "%s× praneteř" 17379 17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17381#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s uncle" 17384msgstr "%s× prastrýc" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1702 17387#, php-format 17388msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17389msgid "great ×%s uncle" 17390msgstr "%s× prastrýc" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1706 17393#, php-format 17394msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%s× prastrýc" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1709 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%s× prastrýc" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1620 17405msgid "great ×4 aunt" 17406msgstr "4× prateta" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1623 17409msgid "great ×4 aunt/uncle" 17410msgstr "4× prateta/prastrýc" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2130 17413msgid "great ×4 grandchild" 17414msgstr "4× pravnouče" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2127 17417msgid "great ×4 granddaughter" 17418msgstr "4× pravnučka" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1979 17421msgid "great ×4 grandfather" 17422msgstr "4× praděda" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1983 17425msgid "great ×4 grandmother" 17426msgstr "4× prabába" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1986 17429msgid "great ×4 grandparent" 17430msgstr "4× prarodič" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2123 17433msgid "great ×4 grandson" 17434msgstr "4× pravnuk" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1814 17437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1818 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1821 17447msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17448msgid "great ×4 nephew" 17449msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1837 17452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1841 17457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1844 17462msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17463msgid "great ×4 nephew/niece" 17464msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1826 17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1830 17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1833 17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17478msgid "great ×4 niece" 17479msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1609 17482msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "4× prastrýc" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1613 17487msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "4× prastrýc" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1616 17492msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17493msgid "great ×4 uncle" 17494msgstr "4× prastrýc" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1639 17497msgid "great ×5 aunt" 17498msgstr "5× prateta" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1642 17501msgid "great ×5 aunt/uncle" 17502msgstr "5× prateta/prastrýc" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2141 17505msgid "great ×5 grandchild" 17506msgstr "5× pravnouče" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2138 17509msgid "great ×5 granddaughter" 17510msgstr "5× pravnučka" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1990 17513msgid "great ×5 grandfather" 17514msgstr "5× praděda" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1994 17517msgid "great ×5 grandmother" 17518msgstr "5× prabába" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1997 17521msgid "great ×5 grandparent" 17522msgstr "6× prarodič" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2134 17525msgid "great ×5 grandson" 17526msgstr "5× pravnuk" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1849 17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1853 17534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1856 17539msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17540msgid "great ×5 nephew" 17541msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1872 17544msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1876 17549msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1879 17554msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17555msgid "great ×5 nephew/niece" 17556msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1861 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1865 17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1868 17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17570msgid "great ×5 niece" 17571msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1628 17574msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "5× prastrýc" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1632 17579msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "5× prastrýc" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1635 17584msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17585msgid "great ×5 uncle" 17586msgstr "5× prastrýc" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1658 17589msgid "great ×6 aunt" 17590msgstr "6× prateta" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1661 17593msgid "great ×6 aunt/uncle" 17594msgstr "6× prateta/prastrýc" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2152 17597msgid "great ×6 grandchild" 17598msgstr "6× pravnouče" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2149 17601msgid "great ×6 granddaughter" 17602msgstr "6× pravnučka" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2001 17605msgid "great ×6 grandfather" 17606msgstr "6× praděda" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2005 17609msgid "great ×6 grandmother" 17610msgstr "6× prabába" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2008 17613msgid "great ×6 grandparent" 17614msgstr "7× prarodič" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2145 17617msgid "great ×6 grandson" 17618msgstr "6× pravnuk" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1647 17621msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "6× prastrýc" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1651 17626msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "6× prastrýc" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1654 17631msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×6 uncle" 17633msgstr "6× prastrýc" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1677 17636msgid "great ×7 aunt" 17637msgstr "7× prateta" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1680 17640msgid "great ×7 aunt/uncle" 17641msgstr "7× prateta/prastrýc" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2163 17644msgid "great ×7 grandchild" 17645msgstr "7× pravnouče" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2160 17648msgid "great ×7 granddaughter" 17649msgstr "7× pravnučka" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2012 17652msgid "great ×7 grandfather" 17653msgstr "7× praděda" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2016 17656msgid "great ×7 grandmother" 17657msgstr "7× prabába" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2019 17660msgid "great ×7 grandparent" 17661msgstr "8× prarodič" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2156 17664msgid "great ×7 grandson" 17665msgstr "7× pravnuk" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1666 17668msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "7× prastrýc" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1670 17673msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "7× prastrýc" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1673 17678msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×7 uncle" 17680msgstr "7× prastrýc" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1350 17683msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "prateta" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1046 17688msgctxt "father’s father’s sister" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "prateta" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1356 17693msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "prateta" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1058 17698msgctxt "father’s mother’s sister" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "prateta" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1362 17703msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "prateta" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1070 17708msgctxt "father’s parent’s sister" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "prateta" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1368 17713msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "prateta" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1126 17718msgctxt "mother’s father’s sister" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "prateta" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1374 17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "prateta" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1144 17728msgctxt "mother’s mother’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "prateta" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1380 17733msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "prateta" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1156 17738msgctxt "mother’s parent’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "prateta" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1386 17743msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "prateta" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1178 17748msgctxt "parent’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "prateta" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1392 17753msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "prateta" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1190 17758msgctxt "parent’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prateta" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1398 17763msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prateta" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1202 17768msgctxt "parent’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prateta" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1044 17773msgctxt "father’s father’s sibling" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "prateta/prastrýc" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1352 17778msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "prateta/prastrýc" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1056 17783msgctxt "father’s mother’s sibling" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "prateta/prastrýc" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1358 17788msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "prateta/prastrýc" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1068 17793msgctxt "father’s parent’s sibling" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "prateta/prastrýc" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1364 17798msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "prateta/prastrýc" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1124 17803msgctxt "mother’s father’s sibling" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "prateta/prastrýc" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1370 17808msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "prateta/prastrýc" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1142 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "prateta/prastrýc" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1376 17818msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "prateta/prastrýc" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1154 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "prateta/prastrýc" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1382 17828msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "prateta/prastrýc" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1176 17833msgctxt "parent’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "prateta/prastrýc" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1388 17838msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "prateta/prastrýc" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1188 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "prateta/prastrýc" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1394 17848msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prateta/prastrýc" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1200 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prateta/prastrýc" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1400 17858msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prateta/prastrýc" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:978 17863msgctxt "child’s child’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "pravnouče" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:984 17868msgctxt "child’s daughter’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "pravnouče" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:992 17873msgctxt "child’s son’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "pravnouče" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1000 17878msgctxt "daughter’s child’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "pravnouče" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1006 17883msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "pravnouče" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1020 17888msgctxt "daughter’s son’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "pravnouče" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1298 17893msgctxt "son’s child’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "pravnouče" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1304 17898msgctxt "son’s daughter’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "pravnouče" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1312 17903msgctxt "son’s son’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "pravnouče" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:980 17908msgctxt "child’s child’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "pravnučka" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:986 17913msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "pravnučka" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:994 17918msgctxt "child’s son’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "pravnučka" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1002 17923msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "pravnučka" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1008 17928msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "pravnučka" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1022 17933msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "pravnučka" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1300 17938msgctxt "son’s child’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "pravnučka" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1306 17943msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "pravnučka" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1314 17948msgctxt "son’s son’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "pravnučka" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1038 17953msgctxt "father’s father’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "praděda" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1050 17958msgctxt "father’s mother’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "praděda" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1062 17963msgctxt "father’s parent’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "praděda" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1118 17968msgctxt "mother’s father’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "praděda" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1136 17973msgctxt "mother’s mother’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "praděda" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1148 17978msgctxt "mother’s parent’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "praděda" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1170 17983msgctxt "parent’s father’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "praděda" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1182 17988msgctxt "parent’s mother’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "praděda" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1194 17993msgctxt "parent’s parent’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "praděda" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1040 17998msgctxt "father’s father’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "prabába" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1052 18003msgctxt "father’s mother’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "prabába" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1064 18008msgctxt "father’s parent’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "prabába" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1120 18013msgctxt "mother’s father’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "prabába" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1138 18018msgctxt "mother’s mother’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "prabába" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1150 18023msgctxt "mother’s parent’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "prabába" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1172 18028msgctxt "parent’s father’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "prabába" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1184 18033msgctxt "parent’s mother’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "prabába" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1196 18038msgctxt "parent’s parent’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "prabába" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1042 18043msgctxt "father’s father’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "praprarodič" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1054 18048msgctxt "father’s mother’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "praprarodič" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1066 18053msgctxt "father’s parent’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "praprarodič" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1122 18058msgctxt "mother’s father’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "praprarodič" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1140 18063msgctxt "mother’s mother’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "praprarodič" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1152 18068msgctxt "mother’s parent’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "praprarodič" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1174 18073msgctxt "parent’s father’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "praprarodič" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1186 18078msgctxt "parent’s mother’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "praprarodič" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1198 18083msgctxt "parent’s parent’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "praprarodič" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:982 18088msgctxt "child’s child’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "pravnuk" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:990 18093msgctxt "child’s daughter’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "pravnuk" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:996 18098msgctxt "child’s son’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "pravnuk" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1004 18103msgctxt "daughter’s child’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "pravnuk" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1012 18108msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "pravnuk" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1024 18113msgctxt "daughter’s son’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "pravnuk" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1302 18118msgctxt "son’s child’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "pravnuk" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1310 18123msgctxt "son’s daughter’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "pravnuk" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1316 18128msgctxt "son’s son’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "pravnuk" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1582 18133msgid "great-great-aunt" 18134msgstr "praprateta" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1585 18137msgid "great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "praprateta/praprastrýc" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2108 18141msgid "great-great-grandchild" 18142msgstr "prapravnouče" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2105 18145msgid "great-great-granddaughter" 18146msgstr "prapravnučka" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1957 18149msgid "great-great-grandfather" 18150msgstr "prapraděda" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1961 18153msgid "great-great-grandmother" 18154msgstr "praprabába" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1964 18157msgid "great-great-grandparent" 18158msgstr "prapraprarodič" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2101 18161msgid "great-great-grandson" 18162msgstr "prapravnuk" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1601 18165msgid "great-great-great-aunt" 18166msgstr "prapraprateta" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1604 18169msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18170msgstr "praprapra-teta/strýc" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2119 18173msgid "great-great-great-grandchild" 18174msgstr "praprapravnouče" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2116 18177msgid "great-great-great-granddaughter" 18178msgstr "praprapravnučka" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1968 18181msgid "great-great-great-grandfather" 18182msgstr "praprapraděda" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1972 18185msgid "great-great-great-grandmother" 18186msgstr "prapraprabába" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1975 18189msgid "great-great-great-grandparent" 18190msgstr "praprapraprarodič" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2112 18193msgid "great-great-great-grandson" 18194msgstr "praprapravnuk" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1779 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1783 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1786 18207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18208msgid "great-great-great-nephew" 18209msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1802 18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1806 18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1809 18222msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18223msgid "great-great-great-nephew/niece" 18224msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1791 18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1795 18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1798 18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18238msgid "great-great-great-niece" 18239msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1590 18242msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "prapraprastrýc" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1594 18247msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "prapraprastrýc" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1597 18252msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18253msgid "great-great-great-uncle" 18254msgstr "prapraprastrýc" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1744 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1748 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1751 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18268msgid "great-great-nephew" 18269msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1767 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1771 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1774 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18283msgid "great-great-nephew/niece" 18284msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1756 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1760 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1763 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18298msgid "great-great-niece" 18299msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1571 18302msgctxt "great-grandfather’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "praprastrýc" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1575 18307msgctxt "great-grandmother’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "praprastrýc" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1578 18312msgctxt "great-grandparent’s brother" 18313msgid "great-great-uncle" 18314msgstr "praprastrýc" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:927 18317msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:947 18322msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:965 18327msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1247 18332msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1267 18337msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1291 18342msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:930 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:950 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:968 18357msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1250 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1270 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1294 18372msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1216 18377msgctxt "sibling’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1224 18382msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1230 18387msgctxt "sibling’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:915 18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:933 18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:953 18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1235 18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1253 18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1279 18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:918 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:936 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:956 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1238 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1256 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1282 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1212 18452msgctxt "sibling’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1218 18457msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1226 18462msgctxt "sibling’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:921 18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:939 18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:959 18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1241 18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1259 18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1285 18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:924 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:942 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:962 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1244 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1262 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1288 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1214 18527msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1220 18532msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1228 18537msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1036 18542msgctxt "father’s father’s brother" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "prastrýc" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1354 18547msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "prastrýc" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1048 18552msgctxt "father’s mother’s brother" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "prastrýc" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1360 18557msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "prastrýc" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1060 18562msgctxt "father’s parent’s brother" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "prastrýc" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1366 18567msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "prastrýc" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1116 18572msgctxt "mother’s father’s brother" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "prastrýc" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1372 18577msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "prastrýc" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1134 18582msgctxt "mother’s mother’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "prastrýc" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1378 18587msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "prastrýc" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1146 18592msgctxt "mother’s parent’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "prastrýc" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1384 18597msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "prastrýc" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1168 18602msgctxt "parent’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "prastrýc" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1390 18607msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "prastrýc" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1180 18612msgctxt "parent’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "prastrýc" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1396 18617msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prastrýc" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1192 18622msgctxt "parent’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prastrýc" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1402 18627msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prastrýc" 18630 18631#. I18N: layout option for the fan chart 18632#: app/Module/FanChartModule.php:482 18633msgid "half circle" 18634msgstr "půlkruh" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:794 18637msgctxt "father’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "polorodý bratr" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:832 18642msgctxt "mother’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "polorodý bratr" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:850 18647msgctxt "parent’s son" 18648msgid "half-brother" 18649msgstr "polorodý bratr" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:780 18652msgctxt "father’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "polorodý sourozenec" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:816 18657msgctxt "mother’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "polorodý sourozenec" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:836 18662msgctxt "parent’s child" 18663msgid "half-sibling" 18664msgstr "polorodý sourozenec" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:782 18667msgctxt "father’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "polorodá sestra" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:818 18672msgctxt "mother’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "polorodá sestra" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:838 18677msgctxt "parent’s daughter" 18678msgid "half-sister" 18679msgstr "polorodá sestra" 18680 18681#. I18N: reflexive pronoun 18682#: app/Functions/Functions.php:188 18683msgid "herself" 18684msgstr "ona sama" 18685 18686#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18688msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18689msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18690 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18698msgid "hide" 18699msgstr "skrýt" 18700 18701#. I18N: reflexive pronoun 18702#: app/Functions/Functions.php:185 18703msgid "himself" 18704msgstr "on sám" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:627 18707msgid "husband" 18708msgstr "manžel" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18712msgid "immigration name" 18713msgstr "imigrační jméno" 18714 18715#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18717msgctxt "FEMALE" 18718msgid "immigration name" 18719msgstr "imigrační jméno" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18723msgctxt "MALE" 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "imigrační jméno" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18729msgid "import" 18730msgstr "importovat" 18731 18732#. I18N: A button label. 18733#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18734msgid "import file" 18735msgstr "importovat soubor" 18736 18737#. I18N: Gedcom INT dates 18738#: app/Date.php:345 18739#, php-format 18740msgid "interpreted %s (%s)" 18741msgstr "interpretován %s (%s)" 18742 18743#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18745msgid "invert selection" 18746msgstr "převrátit výběr" 18747 18748#. I18N: a month in the French republican calendar 18749#: app/Date/FrenchDate.php:157 18750msgctxt "GENITIVE" 18751msgid "jours complementaires" 18752msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18753 18754#. I18N: a month in the French republican calendar 18755#: app/Date/FrenchDate.php:251 18756msgctxt "INSTRUMENTAL" 18757msgid "jours complementaires" 18758msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:204 18762msgctxt "LOCATIVE" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:110 18768msgctxt "NOMINATIVE" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18771 18772#. I18N: A button label, last page 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18775#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18776#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18777msgid "last" 18778msgstr "poslední" 18779 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18781msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18782msgid "last" 18783msgstr "poslední" 18784 18785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18786msgid "left" 18787msgstr "vlevo" 18788 18789#. I18N: Layout option for lists of names 18790#. I18N: An option in a list-box 18791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18792#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18795#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18796msgid "list" 18797msgstr "seznam" 18798 18799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18800#, php-format 18801msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18802msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18803 18804#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18806msgid "maiden name" 18807msgstr "jméno za svobodna" 18808 18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18810msgid "managers" 18811msgstr "správci" 18812 18813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18815msgid "markdown" 18816msgstr "markdown" 18817 18818#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18819msgid "marriage" 18820msgstr "sňatek" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18823msgctxt "FEMALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "si vzala" 18826 18827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18828msgctxt "MALE" 18829msgid "married" 18830msgstr "si vzal" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18834msgid "married name" 18835msgstr "manželské jméno" 18836 18837#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18839msgctxt "FEMALE" 18840msgid "married name" 18841msgstr "manželské jméno" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18845msgctxt "MALE" 18846msgid "married name" 18847msgstr "manželské jméno" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:820 18850msgctxt "mother’s father" 18851msgid "maternal grandfather" 18852msgstr "děda (matčina strana)" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:824 18855msgctxt "mother’s mother" 18856msgid "maternal grandmother" 18857msgstr "bába (matčina strana)" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:826 18860msgctxt "mother’s parent" 18861msgid "maternal grandparent" 18862msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18863 18864#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18865#: app/SurnameTradition.php:86 18866msgid "matrilineal" 18867msgstr "mateřsko-rodový" 18868 18869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18872#, php-format 18873msgid "maximum %s day" 18874msgid_plural "maximum %s days" 18875msgstr[0] "maximálně %s den" 18876msgstr[1] "maximálně %s dny" 18877msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18878 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18884msgid "members" 18885msgstr "členové" 18886 18887#. I18N: Name of a theme. 18888#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18889msgid "minimal" 18890msgstr "minimalistické" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:613 18893msgid "mother" 18894msgstr "matka" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:806 18897msgctxt "husband’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "tchýně" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:886 18902msgctxt "spouse’s mother" 18903msgid "mother-in-law" 18904msgstr "tchýně" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:904 18907msgctxt "wife’s mother" 18908msgid "mother-in-law" 18909msgstr "tchýně" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:892 18912msgctxt "spouse’s parent" 18913msgid "mother/father-in-law" 18914msgstr "tchán/tchýně" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:754 18917msgctxt "brother’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "synovec" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1106 18922msgctxt "husband’s brother’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "synovec" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1102 18927msgctxt "husband’s sibling’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "synovec" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1104 18932msgctxt "husband’s sister’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "synovec" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:858 18937msgctxt "sibling’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "synovec" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:868 18942msgctxt "sister’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "synovec" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1346 18947msgctxt "wife’s brother’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "synovec" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1342 18952msgctxt "wife’s sibling’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "synovec" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1344 18957msgctxt "wife’s sister’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "synovec" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:944 18962msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "manžel neteře" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1222 18967msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18968msgid "nephew-in-law" 18969msgstr "manžel neteře" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1264 18972msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18973msgid "nephew-in-law" 18974msgstr "manžel neteře" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:750 18977msgctxt "brother’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "synovec/neteř" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1094 18982msgctxt "husband’s brother’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "synovec/neteř" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1090 18987msgctxt "husband’s sibling’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "synovec/neteř" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1092 18992msgctxt "husband’s sister’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "synovec/neteř" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:854 18997msgctxt "sibling’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "synovec/neteř" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:862 19002msgctxt "sister’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "synovec/neteř" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1334 19007msgctxt "wife’s brother’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "synovec/neteř" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1330 19012msgctxt "wife’s sibling’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "synovec/neteř" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1332 19017msgctxt "wife’s sister’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "synovec/neteř" 19020 19021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19022msgid "never" 19023msgstr "nikdy" 19024 19025#. I18N: A button label, next page 19026#: resources/views/individual-page.phtml:74 19027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19028#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19029#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19032#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19034#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19040msgid "next" 19041msgstr "další" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:752 19044msgctxt "brother’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "neteř" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1100 19049msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "neteř" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1096 19054msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "neteř" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1098 19059msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "neteř" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:856 19064msgctxt "sibling’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "neteř" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:864 19069msgctxt "sister’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "neteř" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1340 19074msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "neteř" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1336 19079msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "neteř" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1338 19084msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "neteř" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:970 19089msgctxt "brother’s son’s wife" 19090msgid "niece-in-law" 19091msgstr "manželka synovce" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1232 19094msgctxt "sibling’s son’s wife" 19095msgid "niece-in-law" 19096msgstr "manželka synovce" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1296 19099msgctxt "sisters’s son’s wife" 19100msgid "niece-in-law" 19101msgstr "manželka synovce" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:476 19104msgid "ninth cousin" 19105msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:440 19108msgctxt "FEMALE" 19109msgid "ninth cousin" 19110msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19111 19112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19113#: app/Functions/Functions.php:396 19114msgctxt "MALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19117 19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19122#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19123#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19135#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19136#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19153msgid "no" 19154msgstr "ne" 19155 19156#. I18N: None of the other options 19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19161msgid "none" 19162msgstr "žádné" 19163 19164#: app/SurnameTradition.php:112 19165msgctxt "Surname tradition" 19166msgid "none" 19167msgstr "žádná" 19168 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19170msgid "numbers" 19171msgstr "čísla" 19172 19173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19178#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19186msgid "of" 19187msgstr "z" 19188 19189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19190msgid "on the date of death" 19191msgstr "v den úmrtí" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:617 19194msgid "parent" 19195msgstr "rodič" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:677 19198msgid "partner" 19199msgstr "partner/ka" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:657 19202msgctxt "FEMALE" 19203msgid "partner" 19204msgstr "partnerka" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:637 19207msgctxt "MALE" 19208msgid "partner" 19209msgstr "partner" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:75 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "paternal" 19214msgstr "otcovská" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:784 19217msgctxt "father’s father" 19218msgid "paternal grandfather" 19219msgstr "děda (otcova strana)" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:786 19222msgctxt "father’s mother" 19223msgid "paternal grandmother" 19224msgstr "bába (otcova strana)" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:788 19227msgctxt "father’s parent" 19228msgid "paternal grandparent" 19229msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19230 19231#. I18N: A system where children take their father’s surname 19232#: app/SurnameTradition.php:82 19233msgid "patrilineal" 19234msgstr "otcovsko-rodový" 19235 19236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19237#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19238msgid "pending" 19239msgstr "čeká" 19240 19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19242msgid "percentage" 19243msgstr "procento" 19244 19245#. I18N: A button label. 19246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19247msgid "preview" 19248msgstr "Náhled" 19249 19250#. I18N: A button label, previous page 19251#: resources/views/individual-page.phtml:70 19252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19253#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19254#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19264msgid "previous" 19265msgstr "předchozí" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19269msgid "primary evidence" 19270msgstr "hlavní důkaz" 19271 19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19274msgid "questionable evidence" 19275msgstr "sporný důkaz" 19276 19277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19279msgid "records" 19280msgstr "záznamy" 19281 19282#: resources/views/family-page.phtml:19 19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19284#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19285#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19286#: resources/views/source-page.phtml:14 19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19288msgid "reject" 19289msgstr "odmítnout" 19290 19291#: resources/views/family-page.phtml:13 19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19293#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19294#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19295#: resources/views/source-page.phtml:8 19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19297msgid "reject" 19298msgstr "odmítnout" 19299 19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19301#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19302msgid "rejected" 19303msgstr "odmítnuta" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19307msgid "religious name" 19308msgstr "náboženské jméno" 19309 19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19312msgctxt "FEMALE" 19313msgid "religious name" 19314msgstr "náboženské jméno" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19318msgctxt "MALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "náboženské jméno" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19324msgid "replace" 19325msgstr "nahradit" 19326 19327#. I18N: A button label. 19328#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19329#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19330#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19331msgid "reset" 19332msgstr "vynulovat" 19333 19334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19335msgid "right" 19336msgstr "vpravo" 19337 19338#. I18N: A button label. 19339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19340#: resources/views/admin/components.phtml:132 19341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19342#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19344#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19347#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19350#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19352#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19353#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19354#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19356#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19357#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19358#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19359#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19362#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19363#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19364#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19365#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19367#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19369#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19371#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19372#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19374#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19379msgid "save" 19380msgstr "uložit" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19385#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19387#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19388#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19389msgid "search" 19390msgstr "hledat" 19391 19392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19393#: app/Functions/Functions.php:558 19394#, php-format 19395msgid "second %s" 19396msgstr "druhý %s" 19397 19398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19399#: app/Functions/Functions.php:536 19400#, php-format 19401msgctxt "FEMALE" 19402msgid "second %s" 19403msgstr "druhá %s" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:513 19407#, php-format 19408msgctxt "MALE" 19409msgid "second %s" 19410msgstr "druhý %s" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:462 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:426 19417msgctxt "FEMALE" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19420 19421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19422#: app/Functions/Functions.php:375 19423msgctxt "MALE" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1463 19428msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19429msgid "second cousin" 19430msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1455 19433msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1459 19438msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1487 19443msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1479 19448msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1483 19453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1475 19458msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1467 19463msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1471 19468msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1499 19473msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1491 19478msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1495 19483msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1523 19488msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1515 19493msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1519 19498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1511 19503msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1503 19508msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1507 19513msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1535 19518msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1527 19523msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1531 19528msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1559 19533msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1551 19538msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1555 19543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1547 19548msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1539 19553msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1543 19558msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19561 19562#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19563#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19564msgid "secondary evidence" 19565msgstr "druhotný důkaz" 19566 19567#. I18N: select all (of the family trees) 19568#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19570msgid "select all" 19571msgstr "vybrat vše" 19572 19573#. I18N: select none (of the family trees) 19574#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19575#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19576msgid "select none" 19577msgstr "nevybrat žádné" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:610 19580msgid "self" 19581msgstr "já" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:472 19584msgid "seventh cousin" 19585msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:436 19588msgctxt "FEMALE" 19589msgid "seventh cousin" 19590msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19591 19592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19593#: app/Functions/Functions.php:390 19594msgctxt "MALE" 19595msgid "seventh cousin" 19596msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19597 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19607msgid "show" 19608msgstr "zobrazit" 19609 19610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19611msgid "show the chart" 19612msgstr "ukaž graf" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:746 19615msgid "sibling" 19616msgstr "sourozenec" 19617 19618#. I18N: A button label. 19619#: resources/views/login-page.phtml:57 19620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19621msgid "sign in" 19622msgstr "přihlásit se" 19623 19624#. I18N: A button label. 19625#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19626msgid "sign out" 19627msgstr "odhlásit se" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:725 19630msgid "sister" 19631msgstr "sestra" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:756 19634msgctxt "brother’s wife" 19635msgid "sister-in-law" 19636msgstr "švagrová" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:976 19639msgctxt "brother’s wife’s sister" 19640msgid "sister-in-law" 19641msgstr "švagrová" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1086 19644msgctxt "husband’s brother’s wife" 19645msgid "sister-in-law" 19646msgstr "švagrová" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:810 19649msgctxt "husband’s sister" 19650msgid "sister-in-law" 19651msgstr "švagrová" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1276 19654msgctxt "sister’s husband’s sister" 19655msgid "sister-in-law" 19656msgstr "švagrová" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:888 19659msgctxt "spouse’s sister" 19660msgid "sister-in-law" 19661msgstr "švagrová" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1326 19664msgctxt "wife’s brother’s wife" 19665msgid "sister-in-law" 19666msgstr "švagrová" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:908 19669msgctxt "wife’s sister" 19670msgid "sister-in-law" 19671msgstr "švagrová" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:470 19674msgid "sixth cousin" 19675msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:434 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "sixth cousin" 19680msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19681 19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19683#: app/Functions/Functions.php:387 19684msgctxt "MALE" 19685msgid "sixth cousin" 19686msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:679 19689msgid "son" 19690msgstr "syn" 19691 19692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19693msgid "son of" 19694msgstr "syn od" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:762 19697msgctxt "child’s husband" 19698msgid "son-in-law" 19699msgstr "zeť" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:774 19702msgctxt "daughter’s husband" 19703msgid "son-in-law" 19704msgstr "zeť" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1014 19707msgctxt "daughter’s husband’s father" 19708msgid "son-in-law’s father" 19709msgstr "zeťův otec" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1016 19712msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19713msgid "son-in-law’s mother" 19714msgstr "zeťova matka" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1018 19717msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19718msgid "son-in-law’s parent" 19719msgstr "zeťův rodič" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:766 19722msgctxt "child’s spouse" 19723msgid "son/daughter-in-law" 19724msgstr "zeť/snacha" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19730msgid "sort by date" 19731msgstr "seřadit podle data" 19732 19733#. I18N: A button label. 19734#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19742msgid "sort by date of birth" 19743msgstr "seřadit podle data narození" 19744 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by date of death" 19750msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19755msgid "sort by date of marriage" 19756msgstr "seřadit podle data sňatku" 19757 19758#. I18N: An option in a list-box 19759#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19760msgid "sort by date, newest first" 19761msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19762 19763#. I18N: An option in a list-box 19764#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19765msgid "sort by date, oldest first" 19766msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19767 19768#. I18N: An option in a list-box 19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19781msgid "sort by name" 19782msgstr "seřadit podle jména" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:667 19785msgid "spouse" 19786msgstr "partner" 19787 19788#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19789#: app/Services/MailService.php:216 19790msgid "ssl" 19791msgstr "SSL" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1084 19794msgctxt "father’s wife’s son" 19795msgid "step-brother" 19796msgstr "nevlastní bratr" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1132 19799msgctxt "mother’s husband’s son" 19800msgid "step-brother" 19801msgstr "nevlastní bratr" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1210 19804msgctxt "parent’s spouse’s son" 19805msgid "step-brother" 19806msgstr "nevlastní bratr" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:800 19809msgctxt "husband’s child" 19810msgid "step-child" 19811msgstr "nevlastní dítě" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:880 19814msgctxt "spouse’s child" 19815msgid "step-child" 19816msgstr "nevlastní dítě" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:898 19819msgctxt "wife’s child" 19820msgid "step-child" 19821msgstr "nevlastní dítě" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:802 19824msgctxt "husband’s daughter" 19825msgid "step-daughter" 19826msgstr "nevlastní dcera" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:882 19829msgctxt "spouse’s daughter" 19830msgid "step-daughter" 19831msgstr "nevlastní dcera" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:900 19834msgctxt "wife’s daughter" 19835msgid "step-daughter" 19836msgstr "nevlastní dcera" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:822 19839msgctxt "mother’s husband" 19840msgid "step-father" 19841msgstr "otčím" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:796 19844msgctxt "father’s wife" 19845msgid "step-mother" 19846msgstr "macecha" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:852 19849msgctxt "parent’s spouse" 19850msgid "step-parent" 19851msgstr "nevlastní rodič" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1080 19854msgctxt "father’s wife’s child" 19855msgid "step-sibling" 19856msgstr "nevlastní sourozenec" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1128 19859msgctxt "mother’s husband’s child" 19860msgid "step-sibling" 19861msgstr "nevlastní sourozenec" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1206 19864msgctxt "parent’s spouse’s child" 19865msgid "step-sibling" 19866msgstr "nevlastní sourozenec" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1082 19869msgctxt "father’s wife’s daughter" 19870msgid "step-sister" 19871msgstr "nevlastní sestra" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1130 19874msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19875msgid "step-sister" 19876msgstr "nevlastní sestra" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1208 19879msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19880msgid "step-sister" 19881msgstr "nevlastní sestra" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:812 19884msgctxt "husband’s son" 19885msgid "step-son" 19886msgstr "nevlastní syn" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:890 19889msgctxt "spouse’s son" 19890msgid "step-son" 19891msgstr "nevlastní syn" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:910 19894msgctxt "wife’s son" 19895msgid "step-son" 19896msgstr "nevlastní syn" 19897 19898#. I18N: Layout option for lists of names 19899#. I18N: An option in a list-box 19900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19901#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19904#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19905msgid "table" 19906msgstr "tabulka" 19907 19908#. I18N: Layout option for lists of names 19909#. I18N: An option in a list-box 19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19912msgid "tag cloud" 19913msgstr "množina tagů" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:478 19916msgid "tenth cousin" 19917msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:442 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "tenth cousin" 19922msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19923 19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19925#: app/Functions/Functions.php:399 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "tenth cousin" 19928msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19929 19930#. I18N: [you should check that:] ... 19931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19932msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19933msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19934 19935#. I18N: [you should check that:] ... 19936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19937msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19938msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19939 19940#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19941#: app/Functions/Functions.php:191 19942msgid "themself" 19943msgstr "oni sami" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Functions/Functions.php:561 19947#, php-format 19948msgid "third %s" 19949msgstr "třetí %s" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Functions/Functions.php:539 19953#, php-format 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "third %s" 19956msgstr "třetí %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Functions/Functions.php:516 19960#, php-format 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "third %s" 19963msgstr "třetí %s" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:464 19966msgid "third cousin" 19967msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:428 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "third cousin" 19972msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Functions/Functions.php:378 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "third cousin" 19978msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:484 19981msgid "thirteenth cousin" 19982msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:448 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "thirteenth cousin" 19987msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Functions/Functions.php:408 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "thirteenth cousin" 19993msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 19994 19995#. I18N: layout option for the fan chart 19996#: app/Module/FanChartModule.php:484 19997msgid "three-quarter circle" 19998msgstr "tři čtvrtě kruhu" 19999 20000#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20001#: app/Services/MailService.php:218 20002msgid "tls" 20003msgstr "TLS" 20004 20005#. I18N: Gedcom TO dates 20006#: app/Date.php:361 20007#, php-format 20008msgid "to %s" 20009msgstr "do %s" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:482 20012msgid "twelfth cousin" 20013msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:446 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "twelfth cousin" 20018msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20019 20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20021#: app/Functions/Functions.php:405 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "twelfth cousin" 20024msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:691 20027msgid "twin brother" 20028msgstr "dvojče (bratr)" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:733 20031msgid "twin sibling" 20032msgstr "dvojče (sourozenec)" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:712 20035msgid "twin sister" 20036msgstr "dvojče (sestra)" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:778 20039msgctxt "father’s brother" 20040msgid "uncle" 20041msgstr "strýc" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:1076 20044msgctxt "father’s sister’s husband" 20045msgid "uncle" 20046msgstr "strýc" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:814 20049msgctxt "mother’s brother" 20050msgid "uncle" 20051msgstr "strýc" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1162 20054msgctxt "mother’s sister’s husband" 20055msgid "uncle" 20056msgstr "strýc" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:834 20059msgctxt "parent’s brother" 20060msgid "uncle" 20061msgstr "strýc" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1204 20064msgctxt "parent’s sister’s husband" 20065msgid "uncle" 20066msgstr "strýc" 20067 20068#: app/Place.php:200 20069msgid "unknown" 20070msgstr "neznámý" 20071 20072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20073msgctxt "unknown family" 20074msgid "unknown" 20075msgstr "neznámá" 20076 20077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20078msgid "unlimited" 20079msgstr "bez omezení" 20080 20081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20083msgid "unreliable evidence" 20084msgstr "nespolehlivý důkaz" 20085 20086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20087msgid "up" 20088msgstr "nahoru" 20089 20090#. I18N: A button label. 20091#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20094msgid "update" 20095msgstr "Aktualizovat" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20099msgid "upload" 20100msgstr "nahrát" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/branches-page.phtml:39 20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20110#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20114msgid "view" 20115msgstr "zobrazit" 20116 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20122msgid "visitors" 20123msgstr "návštěvníci" 20124 20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "was born" 20129msgstr "se narodila" 20130 20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "was born" 20135msgstr "se narodil" 20136 20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20138msgid "webtrees" 20139msgstr "webtrees" 20140 20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20142msgid "webtrees message" 20143msgstr "Zpráva webtrees" 20144 20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20147msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20148 20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20152msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20153 20154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20155msgid "webtrees sends emails with no storage" 20156msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20157 20158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20159msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20160msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:647 20163msgid "wife" 20164msgstr "manželka" 20165 20166#. I18N: Name of a theme. 20167#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20168msgid "xenea" 20169msgstr "xenea" 20170 20171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20172msgid "years" 20173msgstr "roky" 20174 20175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20192#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20193#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20210msgid "yes" 20211msgstr "ano" 20212 20213#. I18N: [you should check that:] ... 20214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20216msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:695 20219msgid "younger brother" 20220msgstr "mladší bratr" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:737 20223msgid "younger sibling" 20224msgstr "mladší sourozenec" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:716 20227msgid "younger sister" 20228msgstr "mladší sestra" 20229 20230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20233#, php-format 20234msgid "±%s year" 20235msgid_plural "±%s years" 20236msgstr[0] "±%s rok" 20237msgstr[1] "±%s roky" 20238msgstr[2] "±%s let" 20239 20240#: app/Individual.php:1298 20241#, php-format 20242msgid "“%s”" 20243msgstr "„%s“" 20244 20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20246#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20247#, php-format 20248msgid "“%s” has been deleted." 20249msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20250 20251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20252#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20254msgid "…" 20255msgstr "…" 20256 20257#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20259#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20260msgctxt "Unknown given name" 20261msgid "…" 20262msgstr "…" 20263 20264#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20268msgctxt "Unknown surname" 20269msgid "…" 20270msgstr "…" 20271 20272#~ msgid " per gender" 20273#~ msgstr " na pohlaví" 20274 20275#~ msgid " per time period" 20276#~ msgstr " za časové období" 20277 20278#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20279#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20280#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20281#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20282#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20283 20284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20286#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20287#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20288#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20289 20290#~ msgid "%s day ago" 20291#~ msgid_plural "%s days ago" 20292#~ msgstr[0] "včera" 20293#~ msgstr[1] "před %s dny" 20294#~ msgstr[2] "před %s dny" 20295 20296#~ msgid "%s family tree" 20297#~ msgid_plural "%s family trees" 20298#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20299#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20300#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20301 20302#~ msgid "%s hour ago" 20303#~ msgid_plural "%s hours ago" 20304#~ msgstr[0] "před hodinou" 20305#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20306#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20307 20308#~ msgid "%s individual is private." 20309#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20310#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20311#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20312#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20313 20314#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20315#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20316 20317#~ msgid "%s minute ago" 20318#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20319#~ msgstr[0] "před minutou" 20320#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20321#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20322 20323#~ msgid "%s month ago" 20324#~ msgid_plural "%s months ago" 20325#~ msgstr[0] "před měsícem" 20326#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20327#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20328 20329#~ msgid "%s second ago" 20330#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20331#~ msgstr[0] "před sekundou" 20332#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20333#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20334 20335#~ msgid "%s year ago" 20336#~ msgid_plural "%s years ago" 20337#~ msgstr[0] "před rokem" 20338#~ msgstr[1] "před %s lety" 20339#~ msgstr[2] "před %s lety" 20340 20341#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20342#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20343 20344#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20345#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20346 20347#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20348#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20349 20350#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20351#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20352 20353#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20354#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20355 20356#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20357#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20358 20359#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20360#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20361 20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20363#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20364 20365#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20366#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20367 20368#~ msgid "A.M." 20369#~ msgstr "Dopoledne" 20370 20371#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20372#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20373 20374#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20375#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20376 20377#~ msgid "API key" 20378#~ msgstr "Klíč API" 20379 20380#~ msgid "Acadia" 20381#~ msgstr "Acadia" 20382 20383#~ msgid "Add a blank row" 20384#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20385 20386#~ msgid "Add a child to this family" 20387#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20388 20389#~ msgid "Add a geographic location" 20390#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20391 20392#~ msgid "Add a husband to this family" 20393#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20394 20395#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20396#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20397 20398#~ msgid "Add a spouse" 20399#~ msgstr "Přidat partnera" 20400 20401#~ msgid "Add a wife to this family" 20402#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20403 20404#~ msgid "Add another individual to the chart" 20405#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20406 20407#~ msgid "Add links" 20408#~ msgstr "Přidat odkazy" 20409 20410#~ msgid "Add to favorites" 20411#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20412 20413#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20414#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20415 20416#~ msgid "Advanced" 20417#~ msgstr "Pokročilé" 20418 20419#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20420#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20421 20422#~ msgid "Age of item" 20423#~ msgstr "Stáří položky" 20424 20425#~ msgid "Age related to birth year" 20426#~ msgstr "Věk v roce narození" 20427 20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20429#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20430 20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20432#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20433 20434#~ msgid "All files have read and write permission." 20435#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20436 20437#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20438#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20439 20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20441#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20442 20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20444#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20445 20446#~ msgid "Approval of account at %s" 20447#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20448 20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20450#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20451 20452#~ msgid "Associates" 20453#~ msgstr "Společníci" 20454 20455#, fuzzy 20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20457#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20458 20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20460#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20461 20462#~ msgid "Available blocks" 20463#~ msgstr "Dostupné bloky" 20464 20465#~ msgid "Basic" 20466#~ msgstr "Základní" 20467 20468#~ msgid "Bearing" 20469#~ msgstr "Azimut" 20470 20471#~ msgid "Body" 20472#~ msgstr "Text:" 20473 20474#~ msgid "Booklet" 20475#~ msgstr "Kniha" 20476 20477#~ msgid "British West Indies" 20478#~ msgstr "British West Indies" 20479 20480#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20481#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20482 20483#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20484#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20485#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20486#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20487#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20488 20489#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20490#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20491 20492#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20493#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20494 20495#~ msgid "Cannot create" 20496#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20497 20498#~ msgid "Cape Colony" 20499#~ msgstr "Cape Colony" 20500 20501#~ msgid "Catalonia" 20502#~ msgstr "Katalánsko" 20503 20504#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20505#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20506 20507#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20508#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20509 20510#~ msgid "Cemeteries" 20511#~ msgstr "Hřbitovy" 20512 20513#~ msgid "Center map here" 20514#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20515 20516#~ msgid "Change" 20517#~ msgstr "Změnit" 20518 20519#~ msgid "Change flag" 20520#~ msgstr "Příznak Změnit" 20521 20522#~ msgid "Change language" 20523#~ msgstr "Změnit jazyk" 20524 20525#~ msgid "Channel Islands" 20526#~ msgstr "Channel Islands" 20527 20528#~ msgid "Check file permissions…" 20529#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20530 20531#~ msgid "Check for custom modules…" 20532#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20533 20534#~ msgid "Check for custom themes…" 20535#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20536 20537#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20538#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20539 20540#~ msgid "Check the settings and try again." 20541#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20542 20543#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20544#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20545 20546#~ msgid "Choose: " 20547#~ msgstr "Vyberte: " 20548 20549#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20550#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20551 20552#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20553#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20554 20555#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20556#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20557 20558#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20559#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20560 20561#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20562#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20563 20564#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20565#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20566 20567#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20568#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20569 20570#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20571#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20572 20573#~ msgid "Columns per page" 20574#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20575 20576#~ msgid "Configure" 20577#~ msgstr "Nastavení" 20578 20579#~ msgid "Confirm password" 20580#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20581 20582#~ msgid "Continue adding" 20583#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20584 20585#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20586#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20587 20588#~ msgid "Count" 20589#~ msgstr "Počet" 20590 20591#~ msgid "Countries" 20592#~ msgstr "Země" 20593 20594#~ msgid "Counts " 20595#~ msgstr "Počty " 20596 20597#~ msgid "County" 20598#~ msgstr "Kraj" 20599 20600#~ msgid "Create a website access rule" 20601#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20602 20603#~ msgid "Current" 20604#~ msgstr "Současný" 20605 20606#~ msgid "Custom tags" 20607#~ msgstr "Vlastní tagy" 20608 20609#~ msgid "Custom theme" 20610#~ msgstr "Vlastní téma" 20611 20612#~ msgid "Czechoslovakia" 20613#~ msgstr "Československo" 20614 20615#~ msgid "Dashboard" 20616#~ msgstr "Ovládací panel" 20617 20618#~ msgid "Database and table names" 20619#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20620 20621#~ msgid "Default" 20622#~ msgstr "Výchozí" 20623 20624#~ msgid "Default map type" 20625#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20626 20627#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20628#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20629 20630#~ msgid "Default pedigree generations" 20631#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20632 20633#~ msgid "Delete temporary files…" 20634#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20635 20636#~ msgid "Description unavailable" 20637#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20638 20639#~ msgid "Desired password" 20640#~ msgstr "Požadované heslo" 20641 20642#~ msgid "Desired username" 20643#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20644 20645#~ msgid "Disable these modules" 20646#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20647 20648#~ msgid "Disable these themes" 20649#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20650 20651#~ msgid "Display all" 20652#~ msgstr "Zobrazit vše" 20653 20654#~ msgid "Display map coordinates" 20655#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20656 20657#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20658#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20659 20660#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20661#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20662 20663#~ msgid "Download geographic data" 20664#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20665 20666#~ msgid "Earliest birth year" 20667#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20668 20669#~ msgid "Earliest death year" 20670#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20671 20672#~ msgid "Edit a website access rule" 20673#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20674 20675#~ msgid "Edit media" 20676#~ msgstr "Upravit média" 20677 20678#~ msgid "Edit the details" 20679#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20680 20681#~ msgid "Edit the media object" 20682#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20683 20684#~ msgid "Edit the note" 20685#~ msgstr "Upravit poznámku" 20686 20687#~ msgid "Edit the repository" 20688#~ msgstr "Upravit repozitář" 20689 20690#~ msgid "Edit the source" 20691#~ msgstr "Upravit pramen" 20692 20693#~ msgid "Eire" 20694#~ msgstr "Irsko" 20695 20696#~ msgid "Elevation" 20697#~ msgstr "Nadmořská výška" 20698 20699#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20700#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20701 20702#~ msgid "Embedded variable" 20703#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20704 20705#~ msgid "End IP address" 20706#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20707 20708#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20709#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20710 20711#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20712#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20713 20714#~ msgid "Enter report values" 20715#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20716 20717#~ msgid "FAQ position" 20718#~ msgstr "Umístění FAQ" 20719 20720#~ msgid "FAQ visibility" 20721#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20722 20723#~ msgid "Family ID prefix" 20724#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20725 20726#~ msgid "Family group information" 20727#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20728 20729#~ msgid "Family list" 20730#~ msgstr "Seznam rodin" 20731 20732#~ msgid "File containing places (CSV)" 20733#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20734 20735#~ msgid "Find a fact or event" 20736#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20737 20738#~ msgid "Find a family" 20739#~ msgstr "Hledat rodinu" 20740 20741#~ msgid "Find a media object" 20742#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20743 20744#~ msgid "Find a place" 20745#~ msgstr "Hledat místo" 20746 20747#~ msgid "Find a repository" 20748#~ msgstr "Najít repozitář" 20749 20750#~ msgid "Find a shared note" 20751#~ msgstr "Hledat poznámku" 20752 20753#~ msgid "Find an individual" 20754#~ msgstr "Hledat osobu" 20755 20756#~ msgid "Gender icon on charts" 20757#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20758 20759#~ msgid "Get an API key from Google." 20760#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20761 20762#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20763#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20764 20765#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20766#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20767 20768#~ msgid "Google Street View™" 20769#~ msgstr "Google Street View™" 20770 20771#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20772#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20773 20774#~ msgid "Grandparents" 20775#~ msgstr "Prarodiče" 20776 20777#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20778#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20779 20780#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20781#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20782 20783#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20784#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20785 20786#~ msgid "Highest population" 20787#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20788 20789#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20790#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 20791 20792#~ msgid "House" 20793#~ msgstr "Dům" 20794 20795#~ msgid "Hybrid" 20796#~ msgstr "Hybridní" 20797 20798#~ msgid "Icon" 20799#~ msgstr "Ikona" 20800 20801#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20802#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20803 20804#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20805#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20806 20807#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20808#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20809 20810#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20811#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20812 20813#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20814#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20815 20816#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20817#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20818 20819#~ msgid "Include fully matched places" 20820#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20821 20822#~ msgid "Individual ID prefix" 20823#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20824 20825#~ msgid "Individual distribution" 20826#~ msgstr "Rozmístění osob" 20827 20828#~ msgid "Individual list" 20829#~ msgstr "Seznam osob" 20830 20831#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20832#~ msgstr "Byla použita následující data." 20833 20834#~ msgid "Installation folder" 20835#~ msgstr "Instalační složka" 20836 20837#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20838#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20839 20840#~ msgid "Keep" 20841#~ msgstr "Zachovat" 20842 20843#~ msgid "Keep link in list" 20844#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20845 20846#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20847#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20848 20849#~ msgid "Latest birth year" 20850#~ msgstr "Rok posledního narození" 20851 20852#~ msgid "Latest death year" 20853#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20854 20855#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20856#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20857 20858#~ msgctxt "paper size" 20859#~ msgid "Legal" 20860#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20861 20862#~ msgid "Limit" 20863#~ msgstr "Omezení" 20864 20865#~ msgid "Limit display by" 20866#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20867 20868#~ msgid "Link to an existing media object" 20869#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20870 20871#~ msgid "Login ID" 20872#~ msgstr "Login ID" 20873 20874#~ msgid "Longevity versus time" 20875#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20876 20877#~ msgid "Lost password request" 20878#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20879 20880#~ msgid "Lowest population" 20881#~ msgstr "Nejnižší populace" 20882 20883#~ msgid "Main section blocks" 20884#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20885 20886#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20887#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 20888 20889#~ msgid "Match calendar" 20890#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20891 20892#~ msgid "Max" 20893#~ msgstr "Max" 20894 20895#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20896#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20897 20898#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20899#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20900 20901#~ msgid "Media ID prefix" 20902#~ msgstr "ID prefix pro média" 20903 20904#~ msgid "Media contains" 20905#~ msgstr "Média obsahují" 20906 20907#~ msgid "Memory limit" 20908#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20909 20910#~ msgid "Midnight" 20911#~ msgstr "Půlnoc" 20912 20913#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20914#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20915 20916#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20917#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20918 20919#~ msgid "Moderate pending changes" 20920#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20921 20922#~ msgid "Move left" 20923#~ msgstr "Přesunout doleva" 20924 20925#~ msgid "Move right" 20926#~ msgstr "Přesunout doprava" 20927 20928#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20929#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20930 20931#~ msgid "MySQL variables" 20932#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20933 20934#~ msgid "Name contains" 20935#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20936 20937#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20938#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20939 20940#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20941#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20942 20943#~ msgid "Neighborhood" 20944#~ msgstr "Blízké okolí" 20945 20946#~ msgid "Netherlands Antilles" 20947#~ msgstr "Nizozemské Antily" 20948 20949#~ msgid "Neutral Zone" 20950#~ msgstr "Neutrální území" 20951 20952#~ msgid "No ancestors in the database." 20953#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 20954 20955#~ msgid "No custom modules are enabled." 20956#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 20957 20958#~ msgid "No custom themes are enabled." 20959#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 20960 20961#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20962#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 20963 20964#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20965#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 20966 20967#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20968#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20969#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 20970#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20971#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20972 20973#~ msgid "No limit" 20974#~ msgstr "Bez omezení" 20975 20976#~ msgid "No map data exists for this individual" 20977#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 20978 20979#~ msgid "No media file was provided." 20980#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 20981 20982#~ msgid "No places found" 20983#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 20984 20985#~ msgid "Nobody at all" 20986#~ msgstr "Nikdo" 20987 20988#~ msgid "Noon" 20989#~ msgstr "Poledne" 20990 20991#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20992#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 20993 20994#~ msgid "Note ID prefix" 20995#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 20996 20997#~ msgid "Number of generations" 20998#~ msgstr "Počet generací" 20999 21000#~ msgid "Number of items" 21001#~ msgstr "Počet položek" 21002 21003#~ msgid "Number of items to show" 21004#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21005 21006#~ msgid "Oldest at bottom" 21007#~ msgstr "Nejstarší dole" 21008 21009#~ msgid "Oldest at top" 21010#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21011 21012#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21013#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21014 21015#~ msgid "Order" 21016#~ msgstr "Řazení" 21017 21018#~ msgid "Other folder… please type in" 21019#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21020 21021#~ msgid "Others" 21022#~ msgstr "Ostatní" 21023 21024#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21025#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21026 21027#~ msgid "Own charts" 21028#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21029 21030#~ msgid "P.M." 21031#~ msgstr "Odpoledne" 21032 21033#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21034#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21035 21036#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21037#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21038 21039#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21040#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21041 21042#~ msgid "PHP time limit" 21043#~ msgstr "Časový limit PHP" 21044 21045#~ msgid "Passwords do not match." 21046#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21047 21048#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21049#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21050 21051#~ msgid "Pedigree of %s" 21052#~ msgstr "Vývod: %s" 21053 21054#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21055#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21056 21057#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21058#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21059 21060#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21061#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21062 21063#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21064#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21065 21066#~ msgid "Place check" 21067#~ msgstr "Kontrola místa" 21068 21069#~ msgid "Place contains" 21070#~ msgstr "Místo obsahuje" 21071 21072#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21073#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21074 21075#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21076#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21077 21078#~ msgid "Places found" 21079#~ msgstr "Nalezená místa" 21080 21081#~ msgid "Places in %s" 21082#~ msgstr "Místa v %s" 21083 21084#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21085#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21086 21087#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21088#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21089 21090#~ msgid "Please enter a message subject." 21091#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21092 21093#~ msgid "Please enter more than one character." 21094#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21095 21096#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21097#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21098 21099#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21100#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21101 21102#~ msgid "Precision" 21103#~ msgstr "Přesnost" 21104 21105#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21106#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21107 21108#~ msgid "Prefixes" 21109#~ msgstr "Předpony" 21110 21111#~ msgid "README documentation" 21112#~ msgstr "README dokumentace" 21113 21114#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21115#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21116 21117#~ msgid "Redraw map" 21118#~ msgstr "Překreslit mapu" 21119 21120#~ msgid "Remove flag" 21121#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21122 21123#~ msgid "Remove link from list" 21124#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21125 21126#~ msgid "Replace" 21127#~ msgstr "Nahradit" 21128 21129#~ msgid "Repositories found" 21130#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21131 21132#~ msgid "Repository ID prefix" 21133#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21134 21135#~ msgid "Repository contains" 21136#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21137 21138#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21139#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21140 21141#~ msgid "Resulting value" 21142#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21143 21144#~ msgid "Right section blocks" 21145#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21146 21147#~ msgid "Rule" 21148#~ msgstr "Pravidlo" 21149 21150#~ msgid "Satellite" 21151#~ msgstr "Družice" 21152 21153#~ msgid "Search engine" 21154#~ msgstr "Vyhledávač" 21155 21156#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21157#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21158 21159#~ msgid "Search globally" 21160#~ msgstr "Hledat globálně" 21161 21162#~ msgid "Search locally" 21163#~ msgstr "Hledat lokálně" 21164 21165#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21166#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21167 21168#~ msgid "Select chart type" 21169#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21170 21171#~ msgid "Select events" 21172#~ msgstr "Vybrat události" 21173 21174#~ msgid "Select flag" 21175#~ msgstr "Příznak Označit" 21176 21177#~ msgid "Select the desired count interval" 21178#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21179 21180#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21181#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21182 21183#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21184#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21185 21186#~ msgid "Send broadcast messages" 21187#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21188 21189#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21190#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21191 21192#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21193#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21194 21195#~ msgid "Session timeout" 21196#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21197 21198#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21199#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21200 21201#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21202#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21203 21204#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21205#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21206 21207#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21208#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21209 21210#~ msgid "Shared note contains" 21211#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21212 21213#~ msgid "Shared notes found" 21214#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21215 21216#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21217#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21218 21219#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21220#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21221 21222#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21223#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21224 21225#~ msgid "Show all tags" 21226#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21227 21228#~ msgid "Show chart details by default" 21229#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21230 21231#~ msgid "Show common surnames" 21232#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21233 21234#~ msgid "Show cousins" 21235#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21236 21237#~ msgid "Show date differences" 21238#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21239 21240#~ msgid "Show details" 21241#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21242 21243#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21244#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21245 21246#~ msgid "Show images" 21247#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21248 21249#~ msgid "Show inactive places" 21250#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21251 21252#~ msgid "Show lifespans" 21253#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21254 21255#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21256#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21257 21258#~ msgid "Show only the selected tags" 21259#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21260 21261#~ msgid "Show places in hierarchy" 21262#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21263 21264#~ msgid "Show related individuals/families" 21265#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21266 21267#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21268#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21269 21270#~ msgid "Sicily" 21271#~ msgstr "Sicílie" 21272 21273#~ msgid "Sign-in URL" 21274#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21275 21276#~ msgid "Signed-in as " 21277#~ msgstr "Přihlášen jako " 21278 21279#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21280#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21281 21282#~ msgid "Site preferences" 21283#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21284 21285#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21286#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21287 21288#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21289#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21290 21291#~ msgid "Source ID prefix" 21292#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21293 21294#~ msgid "Source contains" 21295#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21296 21297#~ msgid "Standard" 21298#~ msgstr "Standardní" 21299 21300#~ msgid "Start IP address" 21301#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21302 21303#~ msgid "Start at parents" 21304#~ msgstr "Začít u rodičů" 21305 21306#~ msgid "Statistics chart" 21307#~ msgstr "Graf četnosti" 21308 21309#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21310#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21311 21312#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21313#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21314 21315#~ msgid "Subdivision" 21316#~ msgstr "Další členění" 21317 21318#~ msgid "Suffixes" 21319#~ msgstr "Přípony" 21320 21321#~ msgid "System settings" 21322#~ msgstr "Nastavení systému" 21323 21324#~ msgid "Tag" 21325#~ msgstr "Popisek" 21326 21327#~ msgid "Terrain" 21328#~ msgstr "Krajina" 21329 21330#~ msgid "The FAQ list is empty." 21331#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21332 21333#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21334#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21335 21336#~ msgid "The database reported the following error message:" 21337#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21338 21339#~ msgid "The details of this family are private." 21340#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21341 21342#~ msgid "The details of this individual are private." 21343#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21344 21345#~ msgid "The file %s could not be updated." 21346#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21347 21348#~ msgid "The file %s has been created." 21349#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21350 21351#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21352#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21353 21354#~ msgid "The media file %s does not exist." 21355#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21356 21357#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21358#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21359 21360#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21361#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21362 21363#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21364#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21365 21366#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21367#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21368 21369#~ msgid "The passwords do not match." 21370#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21371 21372#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21373#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21374 21375#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21376#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21377 21378#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21379#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21380 21381#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21382#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21383 21384#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21385#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21386 21387#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21388#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21389 21390#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21391#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21392 21393#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21394#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21395 21396#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21397#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21398 21399#~ msgid "The version of %s is too new." 21400#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21401 21402#~ msgid "The version of %s is too old." 21403#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21404 21405#~ msgid "The website access rule has been created." 21406#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21407 21408#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21409#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21410 21411#~ msgid "The website access rule has been updated." 21412#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21413 21414#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21415#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21416 21417#~ msgid "Theme menu" 21418#~ msgstr "Menu motivů" 21419 21420#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21421#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21422 21423#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21424#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21425 21426#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21427#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21428 21429#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21430#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21431 21432#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21433#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21434 21435#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21436#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21437 21438#~ msgid "This family remained childless" 21439#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21440 21441#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21442#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21443 21444#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21445#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21446 21447#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21448#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21449 21450#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21451#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21452 21453#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21454#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21455 21456#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21457#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21458 21459#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21460#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21461 21462#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21463#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21464 21465#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21466#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21467 21468#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21469#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21470 21471#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21472#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21473 21474#~ msgid "This media file does not exist." 21475#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21476 21477#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21478#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21479 21480#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21481#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21482 21483#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21484#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21485 21486#~ msgid "This message will be sent to %s" 21487#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21488 21489#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21490#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21491 21492#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21493#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21494 21495#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21496#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21497 21498#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21499#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21500 21501#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21502#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21503 21504#~ msgid "This place has no coordinates" 21505#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21506 21507#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21508#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21509 21510#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21511#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21512 21513#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21514#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21515 21516#~ msgid "Thumbnail to upload" 21517#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21518 21519#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21520#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21521 21522#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21523#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21524 21525#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21526#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21527 21528#~ msgid "Top level" 21529#~ msgstr "Horní úroveň" 21530 21531#~ msgid "Total number of users" 21532#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21533 21534#~ msgid "Total places: %s" 21535#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21536 21537#~ msgid "Total sources: %s" 21538#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21539 21540#~ msgid "Transylvania" 21541#~ msgstr "Transylvánie" 21542 21543#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21544#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21545 21546#~ msgid "Type the password again." 21547#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21548 21549#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21550#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21551 21552#~ msgid "Types of error" 21553#~ msgstr "Druhy chyb" 21554 21555#~ msgid "USA" 21556#~ msgstr "USA" 21557 21558#~ msgid "USSR" 21559#~ msgstr "SSSR" 21560 21561#~ msgid "UTC" 21562#~ msgstr "UTC" 21563 21564#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21565#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21566 21567#~ msgid "Unable to find record with ID" 21568#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21569 21570#~ msgid "Unlink the media object" 21571#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21572 21573#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21574#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21575 21576#~ msgid "Upgrade anyway" 21577#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21578 21579#~ msgid "Upload" 21580#~ msgstr "Nahrát" 21581 21582#~ msgid "Upload geographic data" 21583#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21584 21585#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21586#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21587 21588#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21589#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21590 21591#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21592#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21593 21594#~ msgid "Use this value" 21595#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21596 21597#~ msgid "User-agent string" 21598#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21599 21600#~ msgid "Users who are signed in" 21601#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21602 21603#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21604#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21605 21606#~ msgid "Verification code" 21607#~ msgstr "Ověřovací kód" 21608 21609#~ msgid "View all records found in this place" 21610#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21611 21612#~ msgid "View the archive" 21613#~ msgstr "Zobrazit archív" 21614 21615#~ msgid "View the details" 21616#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21617 21618#~ msgid "View the notes" 21619#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21620 21621#~ msgid "View the statistics as graphs" 21622#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21623 21624#~ msgid "View this individual" 21625#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21626 21627#~ msgid "View this source" 21628#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21629 21630#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21631#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21632 21633#~ msgid "Website URL" 21634#~ msgstr "URL webových stránek" 21635 21636#~ msgid "Website access rules" 21637#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21638 21639#~ msgid "Website and META tag settings" 21640#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21641 21642#~ msgid "West Africa" 21643#~ msgstr "Západní Afrika" 21644 21645#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21646#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21647 21648#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21649#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21650 21651#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21652#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21653 21654#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21655#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21656 21657#~ msgid "Width" 21658#~ msgstr "Šířka vějíře" 21659 21660#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21661#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21662 21663#~ msgid "XREF prefixes" 21664#~ msgstr "Předpony XREF" 21665 21666#~ msgid "Year input box" 21667#~ msgstr "Políčko pro rok" 21668 21669#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21670#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21671 21672#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21673#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21674 21675#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21676#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21677 21678#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21679#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21680 21681#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21682#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21683 21684#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21685#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 21686 21687#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21688#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21689 21690#~ msgid "You have not created any journal items." 21691#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21692 21693#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21694#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21695 21696#~ msgid "You must change this before you can continue." 21697#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21698 21699#~ msgid "You must enter a name" 21700#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21701 21702#~ msgid "You must enter a real name." 21703#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21704 21705#~ msgid "You must enter a username." 21706#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21707 21708#~ msgid "You must provide a repository name." 21709#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21710 21711#~ msgid "You must provide a source title" 21712#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21713 21714#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21715#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21716 21717#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21718#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21719 21720#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21721#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21722 21723#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21724#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21725 21726#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21727#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21728 21729#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21730#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21731 21732#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21733#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21734 21735#~ msgid "Yugoslavia" 21736#~ msgstr "Jugoslávie" 21737 21738#~ msgid "Zaire" 21739#~ msgstr "Zair" 21740 21741#~ msgid "Zip file(s)" 21742#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21743 21744#~ msgid "Zoom in here" 21745#~ msgstr "Zde přiblížit" 21746 21747#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21748#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21749 21750#~ msgid "Zoom level of map" 21751#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21752 21753#~ msgid "Zoom out here" 21754#~ msgstr "Zde oddálit" 21755 21756#~ msgid "Zoom=" 21757#~ msgstr "Zoom=" 21758 21759#~ msgid "a URL" 21760#~ msgstr "URL" 21761 21762#~ msgid "a file on the server" 21763#~ msgstr "soubor na serveru" 21764 21765#~ msgid "a file on your computer" 21766#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21767 21768#~ msgid "a.m." 21769#~ msgstr "dopoledne" 21770 21771#~ msgid "allow" 21772#~ msgstr "povolit" 21773 21774#~ msgid "century" 21775#~ msgstr "století" 21776 21777#~ msgid "children" 21778#~ msgstr "děti" 21779 21780#~ msgid "creating thumbnails of images" 21781#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21782 21783#~ msgid "deny" 21784#~ msgstr "zakázat" 21785 21786#~ msgid "east" 21787#~ msgstr "východ" 21788 21789#~ msgid "file upload capability" 21790#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21791 21792#~ msgid "half-year after marriage" 21793#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21794 21795#~ msgid "interval %s year" 21796#~ msgid_plural "interval %s years" 21797#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21798#~ msgstr[1] "doba %s let" 21799#~ msgstr[2] "doba %s let" 21800 21801#~ msgid "interval one child" 21802#~ msgstr "interval jedno dítě" 21803 21804#~ msgid "interval two children" 21805#~ msgstr "interval dvě děti" 21806 21807#~ msgid "less than" 21808#~ msgstr "méně než" 21809 21810#~ msgid "link" 21811#~ msgstr "odkaz" 21812 21813#~ msgid "maximum" 21814#~ msgstr "maximum" 21815 21816#~ msgid "midnight" 21817#~ msgstr "Půlnoc" 21818 21819#~ msgid "minimum" 21820#~ msgstr "minimum" 21821 21822#~ msgid "month" 21823#~ msgstr "měsíc" 21824 21825#~ msgid "months after marriage" 21826#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21827 21828#~ msgid "months before and after marriage" 21829#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21830 21831#~ msgid "noon" 21832#~ msgstr "poledne" 21833 21834#~ msgid "north" 21835#~ msgstr "sever" 21836 21837#~ msgid "over" 21838#~ msgstr "více než" 21839 21840#~ msgid "overall" 21841#~ msgstr "celkem" 21842 21843#~ msgid "p.m." 21844#~ msgstr "odpoledne" 21845 21846#~ msgid "pixels" 21847#~ msgstr "pixely" 21848 21849#~ msgid "quarters after marriage" 21850#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21851 21852#~ msgid "reporting" 21853#~ msgstr "datové výstupy" 21854 21855#~ msgid "robot" 21856#~ msgstr "robot" 21857 21858#~ msgid "sort by filename" 21859#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21860 21861#~ msgid "sort by title" 21862#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21863 21864#~ msgid "south" 21865#~ msgstr "jih" 21866 21867#~ msgid "this record does not exist" 21868#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21869 21870#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21871#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21872 21873#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21874#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21875 21876#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21877#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 21878 21879#~ msgid "webtrees reply address" 21880#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 21881 21882#~ msgid "webtrees wiki" 21883#~ msgstr "webtrees wiki" 21884 21885#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21886#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21887 21888#~ msgid "west" 21889#~ msgstr "západ" 21890 21891#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21892#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21893