1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-11 15:40+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "%s." 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s neexistuje" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s neexistuje." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 96msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 97msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Functions/Functions.php:574 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:552 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:529 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2310 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%2$s od %1$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:677 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%G:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:256 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j. %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s př. n. l." 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 159#: app/Services/MediaFileService.php:78 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s a její předkové" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s a jeho předci" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s a jejich děti" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s a jejich potomci" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 196msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 197msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 198 199#: resources/views/family-page-children.phtml:13 200#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 201#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 202#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 204#, php-format 205msgid "%s child" 206msgid_plural "%s children" 207msgstr[0] "%s dítě" 208msgstr[1] "%s děti" 209msgstr[2] "%s dětí" 210 211#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 212#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s den" 217msgstr[1] "%s dny" 218msgstr[2] "%s dní" 219 220#: resources/views/calendar-list.phtml:18 221#, php-format 222msgid "%s family" 223msgid_plural "%s families" 224msgstr[0] "%s rodina" 225msgstr[1] "%s rodiny" 226msgstr[2] "%s rodin" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 234msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 235msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s vnouče" 243msgstr[1] "%s vnoučata" 244msgstr[2] "%s vnoučat" 245 246#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 248#: resources/views/calendar-list.phtml:13 249#, php-format 250msgid "%s individual" 251msgid_plural "%s individuals" 252msgstr[0] "%s osoba" 253msgstr[1] "%s osoby" 254msgstr[2] "%s osob" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 263msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 264msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 271msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 272msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 279msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 280msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 283#, php-format 284msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 285msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 286msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 287msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 288msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 289 290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 291#, php-format 292msgid "%s location has been imported." 293msgid_plural "%s locations have been imported." 294msgstr[0] "Je importováno %s místo." 295msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 296msgstr[2] "Je importováno %s míst." 297 298#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 299#, php-format 300msgid "%s message" 301msgid_plural "%s messages" 302msgstr[0] "%s zpráva" 303msgstr[1] "%s zprávy" 304msgstr[2] "%s zpráv" 305 306#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 307#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 309#, php-format 310msgid "%s month" 311msgid_plural "%s months" 312msgstr[0] "%s měsíc" 313msgstr[1] "%s měsíce" 314msgstr[2] "%s měsíců" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 317#, php-format 318msgid "%s note has been updated." 319msgid_plural "%s notes have been updated." 320msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 321msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 322msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2264 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s o generaci výše" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2268 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s o generaci níže" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 341msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 342msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 356msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 357msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 364msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 365msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2280 369#, php-format 370msgid "%s three times removed ascending" 371msgstr "%s o tři generace výše" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2284 375#, php-format 376msgid "%s three times removed descending" 377msgstr "%s o tři generace níže" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2272 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "%s o dvě generace výše" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2276 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "%s o dvě generace níže" 390 391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s týden" 397msgstr[1] "%s týdny" 398msgstr[2] "%s týdnů" 399 400#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 401#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s rok" 409msgstr[1] "%s roky" 410msgstr[2] "%s let" 411 412#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 413#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 414#, php-format 415msgid "%s year anniversary" 416msgstr "%s let výročí" 417 418#: app/Functions/Functions.php:494 419#, php-format 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 422 423#: app/Functions/Functions.php:458 424#, php-format 425msgctxt "FEMALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 428 429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 430#: app/Functions/Functions.php:421 431#, php-format 432msgctxt "MALE" 433msgid "%s × cousin" 434msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 435 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s př. n. l." 441 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "%s n. l." 447 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s 1+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s, její manželé a děti" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s, její manželé a potomci" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s, jeho manželky a děti" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 493 494#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 496msgid "<select>" 497msgstr "<vyberte>" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#: app/Age.php:172 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(ve věku %s let)" 504 505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 506#: app/Age.php:163 507#, php-format 508msgid "(aged less than %s)" 509msgstr "(méně než %s let)" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 512#: app/Age.php:168 513#, php-format 514msgid "(aged more than %s)" 515msgstr "(více než %s let)" 516 517#. I18N: %s is a number 518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 519#, php-format 520msgid "(filtered from %s total entries)" 521msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 522 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 524#: app/Age.php:128 525msgid "(in childhood)" 526msgstr "(jako dítě)" 527 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 529#: app/Age.php:123 530msgid "(in infancy)" 531msgstr "(jako kojenec)" 532 533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 534#: app/Age.php:118 535msgid "(stillborn)" 536msgstr "(mrtvý při narození)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:369 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<výchozí vzhled>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:24 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 656 657#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 659#: app/GedcomTag.php:2132 660#, php-format 661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663 664#. I18N: URL = web address 665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 666msgid "A URL" 667msgstr "URL" 668 669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 671msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 672msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 673 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 678 679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 682msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 683 684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 687msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 688 689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s ancestors." 692msgstr "Diagram předků osoby." 693 694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s descendants." 697msgstr "Diagram potomků osoby." 698 699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 700#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 701msgid "A chart of individuals’ lifespans." 702msgstr "Diagram doby života osoby." 703 704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 706msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 707 708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 709msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 710msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 711 712#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 713#: app/Module/FanChartModule.php:128 714msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 715msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 722msgid "A file on the server" 723msgstr "Soubor na serveru" 724 725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 730msgid "A file on your computer" 731msgstr "Soubor ve vašem počítači" 732 733#. I18N: Description of the “My page” module 734#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 735msgid "A greeting message and useful links for a user." 736msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 737 738#. I18N: Description of the “Home page” module 739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 740msgid "A greeting message for site visitors." 741msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 742 743#. I18N: Description of the “Contact information” module 744#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 745msgid "A link to the site contacts." 746msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 747 748#. I18N: Description of the “webtrees” module 749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 750msgid "A link to the webtrees home page." 751msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 752 753#. I18N: Description of the “Branches” module 754#: app/Module/BranchesListModule.php:60 755msgid "A list of branches of a family." 756msgstr "Seznam větví rodiny." 757 758#. I18N: Description of the “Pending changes” module 759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 760msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 761msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 762 763#. I18N: Description of the “Families” module 764#: app/Module/FamilyListModule.php:59 765msgid "A list of families." 766msgstr "Seznam rodin." 767 768#. I18N: Description of the “FAQ” module 769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 770msgid "A list of frequently asked questions and answers." 771msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 772 773#. I18N: Description of the “Individuals” module 774#: app/Module/IndividualListModule.php:59 775msgid "A list of individuals." 776msgstr "Seznam jednotlivců." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:62 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Seznam objektů medií." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Seznam repozitářů." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:60 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Seznam sdílených poznámek." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:60 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Seznam pramenů." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:4 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:64 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:72 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#. I18N: Location of an LDS church temple 1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1069msgid "Aba, Nigeria" 1070msgstr "Aba, Nigérie" 1071 1072#: app/Date/JalaliDate.php:266 1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:139 1079msgctxt "GENITIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:229 1085msgctxt "INSTRUMENTAL" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:184 1091msgctxt "LOCATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:94 1097msgctxt "NOMINATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: A configuration setting 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1105msgid "Abbreviate place names" 1106msgstr "Zkrátit jména míst" 1107 1108#. I18N: gedcom tag ABBR 1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1110msgid "Abbreviation" 1111msgstr "Zkratka" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1115msgid "Accept" 1116msgstr "Přijmout" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1119msgid "Accept all changes" 1120msgstr "Schválit všechny změny" 1121 1122#: resources/views/admin/components.phtml:27 1123#: resources/views/admin/components.phtml:82 1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1125msgid "Access level" 1126msgstr "Úroveň přístupových práv" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1129msgid "Access to family trees" 1130msgstr "Přístup k rodokmenům" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1133msgid "Account approval and email verification" 1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1135 1136#. I18N: Location of an LDS church temple 1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1138msgid "Accra, Ghana" 1139msgstr "Akkra, Ghana" 1140 1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1142msgid "Action" 1143msgstr "Akce" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:205 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:311 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:258 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:152 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:203 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:309 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:256 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:150 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:207 1195msgctxt "GENITIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:313 1201msgctxt "INSTRUMENTAL" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:260 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:154 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1218msgid "Add" 1219msgstr "Přidat" 1220 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1227#, php-format 1228msgid "Add %s to the clippings cart" 1229msgstr "Přidat %s do schránky" 1230 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1232msgid "Add a brother or sister" 1233msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1236#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1238msgid "Add a child" 1239msgstr "Přidat dítě" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1243msgid "Add a child to create a one-parent family" 1244msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1245 1246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1247msgid "Add a fact" 1248msgstr "Přidat údaj" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1252#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1254msgid "Add a father" 1255msgstr "Přidat otce" 1256 1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1259msgid "Add a favorite" 1260msgstr "Přidat oblíbeného" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1265#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1268msgid "Add a husband" 1269msgstr "Přidat manžela" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1273msgid "Add a husband using an existing individual" 1274msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1275 1276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1277msgid "Add a journal entry" 1278msgstr "Přidat do deníku záznam" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1281#: resources/views/media-page.phtml:187 1282#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1283msgid "Add a media file" 1284msgstr "Přidat mediální soubor" 1285 1286#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1287#: resources/views/family-page.phtml:98 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1289#: resources/views/individual-page.phtml:89 1290#: resources/views/source-page.phtml:88 1291msgid "Add a media object" 1292msgstr "Přidat objekt médií" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1298msgid "Add a mother" 1299msgstr "Přidat matku" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Přidat jméno" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Přidat novinku" 1309 1310#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1312msgid "Add a note" 1313msgstr "Přidat poznámku" 1314 1315#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1316#: resources/views/media-page.phtml:177 1317msgid "Add a restriction" 1318msgstr "Přidat omezení" 1319 1320#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1323msgid "Add a shared note" 1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1327msgid "Add a son or daughter" 1328msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1329 1330#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1331#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1332#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1333msgid "Add a source citation" 1334msgstr "Přidat pramen citací" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:300 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Přidat příběh" 1341 1342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Přidat uživatele" 1346 1347#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Přidat manželku" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1366 1367#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1368msgid "Add an associate" 1369msgstr "Přidat společníka" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "Přidat událost" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Přidat ze schránky" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Přidat osoby" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1398 1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1400msgid "Add missing death records" 1401msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1402 1403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1404msgid "Add missing married names" 1405msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Přidat více políček" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:79 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1432 1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1436msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1440msgid "Add to TITLE header tag" 1441msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1442 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1445msgid "Add to the clippings cart" 1446msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1450msgid "Add unique identifiers" 1451msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1452 1453#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1454msgid "Add unlinked records" 1455msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1456 1457#. I18N: Description of the “HTML” module 1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1459msgid "Add your own text and graphics." 1460msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1461 1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1463msgid "Add/edit a journal/news entry" 1464msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADDR 1467#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adresa" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD1 1472#: app/GedcomTag.php:461 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "1. řádek adresy" 1475 1476#. I18N: gedcom tag ADD2 1477#: app/GedcomTag.php:464 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "2. řádek adresy" 1480 1481#. I18N: Location of an LDS church temple 1482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1483msgid "Adelaide, Australia" 1484msgstr "Adelaide, Austrálie" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1488msgid "Administrator" 1489msgstr "Správce webu" 1490 1491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1492msgid "Administrator account" 1493msgstr "Správcovský účet" 1494 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1496msgid "Administrator comments on user" 1497msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1498 1499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1500msgid "Administrators" 1501msgstr "Správci" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1504msgctxt "Female pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adoptována" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1509msgctxt "Male pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Adoptován" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1514msgctxt "Pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Adoptován" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1523msgctxt "FEMALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adoptován otcem" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPF 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Adoptována otcem" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPF 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Adoptován otcem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adoptován matkou" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPM 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1556msgctxt "FEMALE" 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptována matkou" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPM 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1562msgctxt "MALE" 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adoptován matkou" 1565 1566#. I18N: gedcom tag ADOP 1567#: app/GedcomTag.php:467 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adopce" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1140 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adopce bratra" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1092 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adopce dítěte" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1089 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adopce dcery" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1100 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adopce vnučky" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1111 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adopce vnučky" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1122 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopce vnučky" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1096 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adopce vnuka" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1107 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adopce vnuka" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1118 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopce vnuka" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1129 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adopce polorodého bratra" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1136 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1133 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adopce polorodé sestry" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1147 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Osvojení sourozence" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1144 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adopce sestry" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1085 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adopce syna" 1638 1639#. I18N: gedcom tag CHRA 1640#: app/GedcomTag.php:599 1641msgid "Adult christening" 1642msgstr "Křest v dospělosti" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1645msgid "Advanced fact preferences" 1646msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1649msgid "Advanced name facts" 1650msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1653msgid "Advanced place name facts" 1654msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Rozšířené hledání" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afghánistán" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1673 1674#. I18N: gedcom tag AGE 1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1689msgid "Age" 1690msgstr "Věk" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Věk v době narození dítěte" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Věkový rozdíl" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1726msgid "Age in year of marriage" 1727msgstr "Věk v roce sňatku" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1732msgid "Age interval" 1733msgstr "Interval věku" 1734 1735#. I18N: A configuration setting 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1738msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1742msgid "Age related to death year" 1743msgstr "Věk v době úmrtí" 1744 1745#. I18N: gedcom tag AGNC 1746#: app/GedcomTag.php:480 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Instituce" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Alandy" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Albánie" 1759 1760#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1761#. I18N: Name of a module 1762#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1763msgid "Album" 1764msgstr "Album" 1765 1766#. I18N: Location of an LDS church temple 1767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1768msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1769msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1773msgid "Algeria" 1774msgstr "Alžírsko" 1775 1776#. I18N: gedcom tag ALIA 1777#: app/GedcomTag.php:483 1778msgid "Alias" 1779msgstr "Přezdívka" 1780 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1782msgid "Alive" 1783msgstr "Naživu" 1784 1785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1793#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1807msgid "All" 1808msgstr "Všechny" 1809 1810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1812msgid "All facts and events" 1813msgstr "Všechna fakta a události" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1816msgid "All family facts" 1817msgstr "Všechny údaje o rodině" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1820msgid "All fields must be completed." 1821msgstr "Vyplňte všechna pole." 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1824msgid "All individual facts" 1825msgstr "Všechny osobní údaje" 1826 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1829msgid "All individuals" 1830msgstr "Všichni lidé" 1831 1832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1833#: resources/views/admin/components.phtml:13 1834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1835msgid "All modules" 1836msgstr "Všechny moduly" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1839msgid "All records" 1840msgstr "Všechny záznamy" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1190 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Také znám(a) jako" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1186 1872msgctxt "FEMALE" 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Také známa jako" 1875 1876#. I18N: gedcom tag _AKA 1877#: app/GedcomTag.php:1181 1878msgctxt "MALE" 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Také znám jako" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1884msgid "American Samoa" 1885msgstr "Americká Samoa" 1886 1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1890msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1891 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1894msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1895 1896#. I18N: Description of the “Album” module 1897#: app/Module/AlbumModule.php:56 1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1899msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1900 1901#. I18N: Description of the “Charts” module 1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1903msgid "An alternative way to display charts." 1904msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1905 1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1909msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1910 1911#. I18N: Description of the “Theme change” module 1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1913msgid "An alternative way to select a new theme." 1914msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1915 1916#. I18N: Description of the “Sign in” module 1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1918msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1919msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1923msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1924 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1926msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1927msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1928 1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1932msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1933 1934#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1936msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1937msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1938 1939#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1940#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1941msgid "An unexpected database error occurred." 1942msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1943 1944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1946#: resources/views/place-map.phtml:60 1947msgid "An unknown error occurred" 1948msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1949 1950#. I18N: Name of a module/report 1951#. I18N: Name of a module/chart 1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1955msgid "Ancestors" 1956msgstr "Předci" 1957 1958#. I18N: gedcom tag ANCI 1959#: app/GedcomTag.php:489 1960msgid "Ancestors interest" 1961msgstr "Zájem předků" 1962 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1964msgid "Ancestors of " 1965msgstr "Předek od " 1966 1967#. I18N: %s is an individual’s name 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1969#, php-format 1970msgid "Ancestors of %s" 1971msgstr "Předci od %s" 1972 1973#. I18N: gedcom tag AFN 1974#: app/GedcomTag.php:474 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Číslo souboru předků" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Andorra" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Angola" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Anguilla" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2003msgid "Anniversary" 2004msgstr "Výročí" 2005 2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2007msgid "Anniversary calendar" 2008msgstr "Kalendář výročí" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANUL 2011#: app/GedcomTag.php:492 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Anulování" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Odpověď" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Antarktida" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Antigua a Barbuda" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2032 2033#. I18N: Location of an LDS church temple 2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2035msgid "Apia, Samoa" 2036msgstr "Apia, Samoa" 2037 2038#. I18N: Description of the “Batch update” module 2039#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2040msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2041msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2042 2043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2046msgid "Apply privacy settings" 2047msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2048 2049#. I18N: Label for checkbox 2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2052msgid "Apply these preferences to all family trees" 2053msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2054 2055#. I18N: Label for checkbox 2056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2058msgid "Apply these preferences to new family trees" 2059msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2060 2061#: resources/views/admin/users.phtml:29 2062msgid "Approved" 2063msgstr "Schváleno" 2064 2065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2066msgid "Approved by administrator" 2067msgstr "Schváleno správcem" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2070msgctxt "Abbreviation for April" 2071msgid "Apr" 2072msgstr "dub" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2075msgctxt "GENITIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "dubna" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2080msgctxt "INSTRUMENTAL" 2081msgid "April" 2082msgstr "dubnem" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2085msgctxt "LOCATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "dubnu" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2092msgctxt "NOMINATIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "duben" 2095 2096#. I18N: The name of a colour-scheme 2097#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2098msgid "Aqua Marine" 2099msgstr "Akvamarín" 2100 2101#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2102#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2103#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2104#: resources/views/media-page.phtml:99 2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2106msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2107 2108#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2109msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2110msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2111 2112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2113#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2114#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2115#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2116#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2118#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2121#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2122#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2123#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2124#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2126#, php-format 2127msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2128msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2129 2130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2131msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2132msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2133 2134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2135msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2136msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2140msgid "Argentina" 2141msgstr "Argentina" 2142 2143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2159msgctxt "font name" 2160msgid "Arial" 2161msgstr "Arial" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2165msgid "Armenia" 2166msgstr "Arménie" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2170msgid "Aruba" 2171msgstr "Aruba" 2172 2173#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2174msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2175msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2176 2177#. I18N: The name of a colour-scheme 2178#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2179msgid "Ash" 2180msgstr "Popel" 2181 2182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2183msgid "Asia" 2184msgstr "Asie" 2185 2186#. I18N: gedcom tag ASSO 2187#. I18N: gedcom tag _ASSO 2188#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2189msgid "Associate" 2190msgstr "Společník" 2191 2192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2193msgid "Associate events with this source" 2194msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2198msgid "Asuncion, Paraguay" 2199msgstr "Asuncion, Paraguay" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2203msgid "At sea" 2204msgstr "U moře" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2208msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2209msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Pomocník" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Pomocnice" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Pomocník" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Obsluhující" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2230msgctxt "FEMALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Obsluhující" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Obsluhující" 2238 2239#. I18N: Type of media object 2240#: app/GedcomTag.php:2354 2241msgid "Audio" 2242msgstr "Zvuk" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2245msgctxt "Abbreviation for August" 2246msgid "Aug" 2247msgstr "srp" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2250msgctxt "GENITIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "srpna" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2255msgctxt "INSTRUMENTAL" 2256msgid "August" 2257msgstr "srpnem" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2260msgctxt "LOCATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "srpnu" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2267msgctxt "NOMINATIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "srpen" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2273msgid "Australia" 2274msgstr "Austrálie" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2278msgid "Austria" 2279msgstr "Rakousko" 2280 2281#. I18N: gedcom tag AUTH 2282#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2284msgid "Author" 2285msgstr "Autor" 2286 2287#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2288#: app/GedcomTag.php:583 2289msgid "Author of last change" 2290msgstr "Autor poslední změny" 2291 2292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2293msgid "Automatically accept changes made by this user" 2294msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2298msgid "Automatically expand notes" 2299msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2303msgid "Automatically expand sources" 2304msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:217 2308msgctxt "GENITIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:323 2314msgctxt "INSTRUMENTAL" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:270 2320msgctxt "LOCATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:164 2326msgctxt "NOMINATIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "Av" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2334msgid "Average age" 2335msgstr "Průměrný věk" 2336 2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2344msgid "Average age at death" 2345msgstr "Průměrná délka života" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2348msgid "Average age at marriage" 2349msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2352msgid "Average age in century of marriage" 2353msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2356msgid "Average age related to death century" 2357msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2360msgid "Average number" 2361msgstr "Průměrný počet" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2368msgid "Average number of children per family" 2369msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2370 2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2375msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:267 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:141 2384msgctxt "GENITIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:231 2390msgctxt "INSTRUMENTAL" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:186 2396msgctxt "LOCATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:96 2402msgctxt "NOMINATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Azar" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azerbaijan" 2409msgstr "Ázerbájdžán" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2413msgid "Azores" 2414msgstr "Azory" 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:269 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2418msgid "Bah" 2419msgstr "Bah" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2423msgid "Bahamas" 2424msgstr "Bahamy" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:145 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:235 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:190 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:100 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Bahman" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2452msgid "Bahrain" 2453msgstr "Bahrajn" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2457msgid "Bangladesh" 2458msgstr "Bangladéš" 2459 2460#. I18N: gedcom tag BAPM 2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2463msgid "Baptism" 2464msgstr "Křest" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1256 2467msgid "Baptism of a brother" 2468msgstr "Křest bratra (protest.)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1208 2471msgid "Baptism of a child" 2472msgstr "Křest dítěte" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1205 2475msgid "Baptism of a daughter" 2476msgstr "Křest dcery (protest.)" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2479msgid "Baptism of a grandchild" 2480msgstr "Křest vnuka" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1216 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1227 2487msgctxt "daughter’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1238 2492msgctxt "son’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1212 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1223 2501msgctxt "daughter’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1234 2506msgctxt "son’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1245 2511msgid "Baptism of a half-brother" 2512msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1252 2515msgid "Baptism of a half-sibling" 2516msgstr "Křest polorodého sourozence" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1249 2519msgid "Baptism of a half-sister" 2520msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1263 2523msgid "Baptism of a sibling" 2524msgstr "Křest sourozence" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1260 2527msgid "Baptism of a sister" 2528msgstr "Křest sestry (protest.)" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1201 2531msgid "Baptism of a son" 2532msgstr "Křest syna (protest.)" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BARM 2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2536msgid "Bar mitzvah" 2537msgstr "Bar micva" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2541msgid "Barbados" 2542msgstr "Barbados" 2543 2544#. I18N: gedcom tag BASM 2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2546msgid "Bat mitzvah" 2547msgstr "Bat micva" 2548 2549#. I18N: Name of a module 2550#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2552msgid "Batch update" 2553msgstr "Aktualizace dávkou" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2559 2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2561msgid "Begins with" 2562msgstr "Začíná" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belarus" 2567msgstr "Bělorusko" 2568 2569#. I18N: The name of a colour-scheme 2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2571msgid "Belgian Chocolate" 2572msgstr "Belgická čokoláda" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Belgium" 2577msgstr "Belgie" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Belize" 2582msgstr "Belize" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2586msgid "Benin" 2587msgstr "Benin" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2591msgid "Bermuda" 2592msgstr "Bermudy" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2596msgid "Bern, Switzerland" 2597msgstr "Bern, Švýcarsko" 2598 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2600msgid "Best man" 2601msgstr "Svědek (ženichův)" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2605msgid "Bhutan" 2606msgstr "Bhútán" 2607 2608#. I18N: gedcom tag _BIBL 2609#: app/GedcomTag.php:1267 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografie" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, USA" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BLOB 2619#: app/GedcomTag.php:545 2620msgid "Binary data object" 2621msgstr "Binární datový objekt" 2622 2623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2624msgid "Bing Maps™" 2625msgstr "Bing Mapy™" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2629msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2630msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2631 2632#. I18N: gedcom tag BIRT 2633#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Narození" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Narozena" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Narozen" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Narozen" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Narození podle země" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Konec rozmezí data narození" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1326 2790msgid "Birth of a brother" 2791msgstr "Narození bratra" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2794msgid "Birth of a child" 2795msgstr "Narození dítěte" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1275 2798msgid "Birth of a daughter" 2799msgstr "Narození dcery" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Narození vnuka" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1286 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Narození vnučky" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1297 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Narození vnučky" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1308 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Narození vnučky" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1282 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Narození vnuka" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1293 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Narození vnuka" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1304 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Narození vnuka" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1315 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Narození polorodého bratra" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1322 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Narození polorodého sourozence" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1319 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Narození polorodé sestry" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Narození sourozence" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1330 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Narození sestry" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1271 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Narození syna" 2857 2858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Místa narození" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Místo narození obsahuje" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Narození" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Narození podle století" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2883 2884#. I18N: gedcom tag BLES 2885#: app/GedcomTag.php:538 2886msgid "Blessing" 2887msgstr "Požehnání" 2888 2889#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2890msgid "Block" 2891msgstr "Blok" 2892 2893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2896#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2897msgid "Blocks" 2898msgstr "Bloky" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2902msgid "Blue Lagoon" 2903msgstr "Modrá laguna" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2907msgid "Blue Marine" 2908msgstr "Námořnická modř" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2912msgid "Bogota, Colombia" 2913msgstr "Bogota, Kolumbie" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2917msgid "Boise, Idaho, United States" 2918msgstr "Boise, Idaho, USA" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2922msgid "Bolivia" 2923msgstr "Bolívie" 2924 2925#. I18N: Type of media object 2926#: app/GedcomTag.php:2357 2927msgid "Book" 2928msgstr "Kniha" 2929 2930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "Narození v manželství" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bosna a Hercegovina" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "Oba naživu" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "Oba zemřelí" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botswana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Bouvetův ostrov" 2967 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#. I18N: Name of a module/list 2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2972msgid "Branches" 2973msgstr "Větve" 2974 2975#. I18N: %s is a surname 2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2977#, php-format 2978msgid "Branches of the %s family" 2979msgstr "Větve rodiny %s" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2983msgid "Brazil" 2984msgstr "Brazílie" 2985 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2987msgid "Bridesmaid" 2988msgstr "Družička" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2992msgid "Brigham City, Utah, United States" 2993msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2997msgid "Brisbane, Australia" 2998msgstr "Brisbane, Austrálie" 2999 3000#. I18N: gedcom tag _BRTM 3001#: app/GedcomTag.php:1337 3002msgid "Brit milah" 3003msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2094 3006msgid "Brit milah of a brother" 3007msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2086 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2088 3014msgctxt "daughter’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2090 3019msgctxt "son’s son" 3020msgid "Brit milah of a grandson" 3021msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2092 3024msgid "Brit milah of a half-brother" 3025msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2083 3028msgid "Brit milah of a son" 3029msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3033msgid "British Indian Ocean Territory" 3034msgstr "Britské indickooceánské území" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3038msgid "British Virgin Islands" 3039msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3040 3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3043msgid "Brother" 3044msgstr "Bratr" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:137 3048msgctxt "GENITIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:231 3054msgctxt "INSTRUMENTAL" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:184 3060msgctxt "LOCATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:89 3066msgctxt "NOMINATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3072msgid "Brunei Darussalam" 3073msgstr "Brunejský Darussalam" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3077msgid "Buenos Aires, Argentina" 3078msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3082msgid "Bulgaria" 3083msgstr "Bulharsko" 3084 3085#. I18N: gedcom tag BURI 3086#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3091msgid "Burial" 3092msgstr "Pohřbení" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1443 3095msgid "Burial of a brother" 3096msgstr "Pohřbení bratra" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1351 3099msgid "Burial of a child" 3100msgstr "Pohřbení dítěte" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1348 3103msgid "Burial of a daughter" 3104msgstr "Pohřbení dcery" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1432 3107msgid "Burial of a father" 3108msgstr "Pohřbení otce" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3111msgid "Burial of a grandchild" 3112msgstr "Pohřbení vnuka" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1359 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Pohřbení vnučky" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1370 3119msgctxt "daughter’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Pohřbení vnučky" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1381 3124msgctxt "son’s daughter" 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Pohřbení vnučky" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1388 3129msgid "Burial of a grandfather" 3130msgstr "Pohřbení dědy" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1392 3133msgid "Burial of a grandmother" 3134msgstr "Pohřbení báby" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1395 3137msgid "Burial of a grandparent" 3138msgstr "Pohřbení prarodiče" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1355 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Pohřbení vnuka" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1366 3145msgctxt "daughter’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Pohřbení vnuka" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1377 3150msgctxt "son’s son" 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Pohřbení vnuka" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1421 3155msgid "Burial of a half-brother" 3156msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1428 3159msgid "Burial of a half-sibling" 3160msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1425 3163msgid "Burial of a half-sister" 3164msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1454 3167msgid "Burial of a husband" 3168msgstr "Pohřbení manžela" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1410 3171msgid "Burial of a maternal grandfather" 3172msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1414 3175msgid "Burial of a maternal grandmother" 3176msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1417 3179msgid "Burial of a maternal grandparent" 3180msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1436 3183msgid "Burial of a mother" 3184msgstr "Pohřbení matky" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1439 3187msgid "Burial of a parent" 3188msgstr "Pohřbení rodiče" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1399 3191msgid "Burial of a paternal grandfather" 3192msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1403 3195msgid "Burial of a paternal grandmother" 3196msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1406 3199msgid "Burial of a paternal grandparent" 3200msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1450 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Pohřbení sourozence" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1447 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Pohřbení sestry" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1344 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Pohřbení syna" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1461 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Pohřbení partnera" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1458 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Pohřbení manželky" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Pohřbení" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kupující" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kupující" 3251 3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Kupující" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS a JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Počítám…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Kalendář" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Převod kalendáře" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3294 3295#. I18N: gedcom tag CALN 3296#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Telefon" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambodža" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerun" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brazílie" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Kapverdy" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Venezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/GedcomTag.php:2360 3332msgid "Card" 3333msgstr "Karta" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAST 3345#: app/GedcomTag.php:558 3346msgid "Caste" 3347msgstr "Kasta" 3348 3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3350msgid "Categories" 3351msgstr "Kategorie" 3352 3353#. I18N: gedcom tag CAUS 3354#: app/GedcomTag.php:561 3355msgid "Cause" 3356msgstr "Příčina" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:656 3359msgid "Cause of death" 3360msgstr "Příčina smrti" 3361 3362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3363msgid "Caution!" 3364msgstr "Výstraha!" 3365 3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3367#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3369msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3373msgid "Cayman Islands" 3374msgstr "Kajmanské ostrovy" 3375 3376#. I18N: Location of an LDS church temple 3377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3378msgid "Cebu City, Philippines" 3379msgstr "Cebu City, Filipíny" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CEME 3382#: app/GedcomTag.php:564 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Hřbitov" 3385 3386#. I18N: gedcom tag CENS 3387#: app/GedcomTag.php:567 3388msgid "Census" 3389msgstr "Sčítání lidu" 3390 3391#. I18N: Name of a module 3392#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3393msgid "Census assistant" 3394msgstr "Sčítací asistent" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:569 3397#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3398msgid "Census date" 3399msgstr "Datum sčítání" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:571 3402msgid "Census place" 3403msgstr "Místo sčítání" 3404 3405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3406msgid "Census transcript" 3407msgstr "Přepis sčítacího archu" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3411msgid "Central African Republic" 3412msgstr "Středoafrická republika" 3413 3414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3425#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3428#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3433msgid "Century" 3434msgstr "Století" 3435 3436#. I18N: Type of media object 3437#: app/GedcomTag.php:2363 3438msgid "Certificate" 3439msgstr "Certifikát" 3440 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3443msgid "Chad" 3444msgstr "Čad" 3445 3446#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3447#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3448msgid "Change family members" 3449msgstr "Změnit členy rodiny" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3452msgid "Change the “Home page” blocks" 3453msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3454 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3456msgid "Change the “My page” blocks" 3457msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s" 3463msgstr "Změněno dne %1$s" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3469msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3470 3471#. I18N: Name of a module/report 3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3477msgid "Changes" 3478msgstr "Změny" 3479 3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3481#, php-format 3482msgid "Changes in the last %s day" 3483msgid_plural "Changes in the last %s days" 3484msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3485msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3486msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3490msgid "Changes log" 3491msgstr "Log změn" 3492 3493#. I18N: gedcom tag CHAR 3494#: app/GedcomTag.php:586 3495msgid "Character set" 3496msgstr "Znaková sada" 3497 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3500msgid "Chart" 3501msgstr "Diagram" 3502 3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3504msgid "Chart preferences" 3505msgstr "Předvolby diagramu" 3506 3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3511msgid "Chart type" 3512msgstr "Typ diagramu" 3513 3514#. I18N: Name of a module/block 3515#. I18N: Name of a module 3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3523msgid "Charts" 3524msgstr "Diagramy" 3525 3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3528msgid "Check for errors" 3529msgstr "Vyhledat chyby" 3530 3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3532msgid "Check for pending changes…" 3533msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3536msgid "Checking server capacity" 3537msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3540msgid "Checking server configuration" 3541msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3542 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3545msgid "Chicago, Illinois, United States" 3546msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3547 3548#. I18N: gedcom tag CHIL 3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3553msgid "Child" 3554msgstr "Dítě" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3558msgid "Child of " 3559msgstr "Dítě od " 3560 3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3563#, php-format 3564msgid "Child of %s" 3565msgstr "Dítě od %s" 3566 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3574msgid "Children" 3575msgstr "Děti" 3576 3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3578msgid "Children in family" 3579msgstr "Děti v rodině" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3583msgid "Children of " 3584msgstr "Děti od " 3585 3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:99 3588msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3589msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3590 3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:93 3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3594msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3595 3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:96 3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3599msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3600 3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3606#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3607msgid "Children take their father’s surname." 3608msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3609 3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:90 3612msgid "Children take their mother’s surname." 3613msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3617msgid "Chile" 3618msgstr "Chile" 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3622msgid "China" 3623msgstr "Čína" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3626msgid "Choose a report to run" 3627msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3628 3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3632msgid "Choose relatives" 3633msgstr "Vyberte příbuzné" 3634 3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3636msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3637msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3638 3639#. I18N: gedcom tag CHR 3640#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3644msgid "Christening" 3645msgstr "Křest (křesťanský)" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1520 3648msgid "Christening of a brother" 3649msgstr "Křest bratra" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1472 3652msgid "Christening of a child" 3653msgstr "Křest dítěte" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1469 3656msgid "Christening of a daughter" 3657msgstr "Křest dcery" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1480 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Křest vnučky" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1491 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Křest vnučky" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1502 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Křest vnučky" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1476 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Křest vnuka" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1487 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Křest vnuka" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1498 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Křest vnuka" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1509 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Křest polorodého bratra" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1516 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Křest polorodého sourozence" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1513 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Křest polorodé sestry" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1527 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Křest sourozence" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1524 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Křest sestry" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1465 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Křest syna" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Vánoční ostrov" 3719 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Obřezávač" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Citace" 3727 3728#. I18N: gedcom tag PAGE 3729#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Podrobnosti citace" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITN 3737#: app/GedcomTag.php:602 3738msgid "Citizenship" 3739msgstr "Občanství" 3740 3741#. I18N: gedcom tag CITY 3742#: app/GedcomTag.php:605 3743msgid "City" 3744msgstr "Město" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3750 3751#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3752msgid "Civil marriage" 3753msgstr "Civilní sňatek" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Oddávající" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3760msgctxt "FEMALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Oddávající" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3765msgctxt "MALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Oddávající" 3768 3769#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3771msgid "Clean up data folder" 3772msgstr "Vyčistit složku s daty" 3773 3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3776msgid "Cleared but not yet completed" 3777msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Schránka výstřižků" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/GedcomTag.php:2366 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Erb" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Káva a smetana" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "Studený den" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Kolumbie" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3833 3834#. I18N: gedcom tag COMM 3835#: app/GedcomTag.php:608 3836msgid "Comment" 3837msgstr "Komentář" 3838 3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3841#: resources/views/register-page.phtml:82 3842msgid "Comments" 3843msgstr "Komentář" 3844 3845#. I18N: gedcom tag _COML 3846#: app/GedcomTag.php:1531 3847msgid "Common law marriage" 3848msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3849 3850#. I18N: Description of the “Messages” module 3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3853msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3857msgid "Comoros" 3858msgstr "Komorské ostrovy" 3859 3860#. I18N: Name of a module/chart 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3862msgid "Compact tree" 3863msgstr "Kompaktní strom" 3864 3865#. I18N: %s is an individual’s name 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3867#, php-format 3868msgid "Compact tree of %s" 3869msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3870 3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3872msgid "Comparison" 3873msgstr "Porovnání" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3877msgid "Completed before 1970; date not available" 3878msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3882msgid "Completed; date unknown" 3883msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3887msgid "Compress the GEDCOM file" 3888msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONC 3891#: app/GedcomTag.php:611 3892msgid "Concatenation" 3893msgstr "Zřetězení" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONF 3896#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3897msgid "Confirmation" 3898msgstr "Biřmování" 3899 3900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3901msgid "Connection to database server" 3902msgstr "Připojení na databázový server" 3903 3904#. I18N: Name of a module 3905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3907msgid "Contact information" 3908msgstr "Kontaktní informace" 3909 3910#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3911msgid "Contact method" 3912msgstr "Metoda kontaktu" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3915msgid "Contains" 3916msgstr "Obsahuje" 3917 3918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3919#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3920#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3921msgid "Content" 3922msgstr "Obsah" 3923 3924#. I18N: gedcom tag CONT 3925#: app/GedcomTag.php:614 3926msgid "Continued" 3927msgstr "Pokračování" 3928 3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3937#: resources/views/admin/components.phtml:13 3938#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3941#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3943#: resources/views/admin/media.phtml:9 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3946#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3969#: resources/views/admin/users.phtml:9 3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "Panel správy" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Cookovy ostrovy" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Cookies" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Kodaň, Dánsko" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Kopírovat" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Kopíruji soubory…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Autorská práva" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Cordoba, Argentina" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Společnost" 4031 4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Kostarika" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Pobřeží slonoviny" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4057msgid "Country" 4058msgstr "Země" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4061msgid "Create" 4062msgstr "Vytvořit" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Vytvořit rodinu" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Vytvořit repozitář" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Vytvořit nový pramen" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Vytvořit předkladatele" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Vytvořit novou osobu" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Kremace" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Kremace bratra" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Kremace dítěte" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Kremace dcery" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Kremace otce" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Kremace prarodiče" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Kremace vnuka" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremace vnučky" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Kremace vnučky" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Kremace vnučky" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Kremace dědy" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Kremace báby" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremace vnuka" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Kremace vnuka" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Kremace vnuka" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Kremace polorodého bratra" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Kremace polorodé sestry" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Kremace manžela" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Kremace matky" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Kremace rodiče" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Kremace sourozence" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Kremace sestry" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Kremace syna" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Kremace partnera" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Kremace manželky" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Chorvatsko" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Kuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brazílie" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Vlastní" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Vlastní událost" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Vlastní údaj" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Vlastní modul" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Kypr" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Česko" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "Digitální podpis DKIM" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "Kód DNA" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, USA" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4327msgid "Data" 4328msgstr "Údaje" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Kontroler dat" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4336msgid "Data folder" 4337msgstr "Složka dat" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4343msgid "Database connection" 4344msgstr "Připojení do databáze" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4350msgid "Database name" 4351msgstr "Jméno databáze" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4356msgid "Database password" 4357msgstr "Heslo databáze" 4358 4359#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4360msgid "Database type" 4361msgstr "Typ databáze" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4366msgid "Database user account" 4367msgstr "Uživatelský účet databáze" 4368 4369#. I18N: gedcom tag DATE 4370#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4371#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4379#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4384msgid "Date" 4385msgstr "Datum" 4386 4387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4388msgid "Date differences" 4389msgstr "Rozdíly dat" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:504 4393msgid "Date of LDS baptism" 4394msgstr "Datum křtu LDS" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:1011 4398msgid "Date of LDS child sealing" 4399msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:703 4403msgid "Date of LDS endowment" 4404msgstr "Datum LDS věna" 4405 4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4407#: app/GedcomTag.php:754 4408msgid "Date of LDS spouse sealing" 4409msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:469 4412msgid "Date of adoption" 4413msgstr "Den adopce" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4416msgid "Date of baptism" 4417msgstr "Datum křtu" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4420msgid "Date of bar mitzvah" 4421msgstr "Datum bar micva" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4424msgid "Date of bat mitzvah" 4425msgstr "Datum bat micva" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4431msgid "Date of birth" 4432msgstr "Datum narození" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:540 4435msgid "Date of blessing" 4436msgstr "Datum požehnání" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:1339 4439msgid "Date of brit milah" 4440msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4443msgid "Date of burial" 4444msgstr "Datum pohřbu" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4447msgid "Date of christening" 4448msgstr "Datum křtu" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4451msgid "Date of confirmation" 4452msgstr "Datum biřmování" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:635 4455msgid "Date of cremation" 4456msgstr "Datum kremace" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4461msgid "Date of death" 4462msgstr "Datum úmrtí" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:745 4465msgid "Date of divorce" 4466msgstr "Datum rozvodu" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:695 4469msgid "Date of emigration" 4470msgstr "Datum emigrace" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4473msgid "Date of engagement" 4474msgstr "Datum zasnoubení" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4477msgid "Date of entry in original source" 4478msgstr "Datum v originále" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:718 4481msgid "Date of event" 4482msgstr "Datum události" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4485msgid "Date of first communion" 4486msgstr "Datum prvního přijímání" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:799 4489msgid "Date of immigration" 4490msgstr "Datum imigrace" 4491 4492#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4493#: app/GedcomTag.php:580 4494msgid "Date of last change" 4495msgstr "Datum poslední změny" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4500msgid "Date of marriage" 4501msgstr "Datum sňatku" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4504msgid "Date of marriage banns" 4505msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:876 4508msgid "Date of naturalization" 4509msgstr "Datum udělení občanství" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:914 4512msgid "Date of ordination" 4513msgstr "Datum vysvěcení" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:969 4516msgid "Date of residence" 4517msgstr "Datum bydliště" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:87 4520msgid "Date period" 4521msgstr "Časové období" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:80 4524msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4525msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:49 4528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4529msgid "Date range" 4530msgstr "Časové rozmezí" 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:42 4533msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4534msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4535 4536#: resources/views/admin/users.phtml:25 4537msgid "Date registered" 4538msgstr "Datum zapsáno" 4539 4540#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4541msgid "Date sent" 4542msgstr "Datum odeslání" 4543 4544#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4546#, php-format 4547msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4548msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:4 4551msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4552msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4553 4554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4558msgid "Daughter" 4559msgstr "Dcera" 4560 4561#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4563#, php-format 4564msgid "Daughter of %s" 4565msgstr "Dcera od %s" 4566 4567#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4568msgid "Day" 4569msgstr "Den" 4570 4571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4572msgid "Day not set" 4573msgstr "Datum nezadáno" 4574 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4577#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4578msgid "Day:" 4579msgstr "Den:" 4580 4581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4583msgid "Dead" 4584msgstr "Zesnulí" 4585 4586#. I18N: gedcom tag DEAT 4587#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4591#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4595#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4712msgid "Death" 4713msgstr "Úmrtí" 4714 4715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4716msgid "Death by country" 4717msgstr "Úmrtí podle země" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4721msgid "Death date range end" 4722msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4723 4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4725#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4726msgid "Death date range start" 4727msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1759 4730msgid "Death of a brother" 4731msgstr "Úmrtí bratra" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4734msgid "Death of a child" 4735msgstr "Úmrtí dítěte" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1664 4738msgid "Death of a daughter" 4739msgstr "Úmrtí dcery" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1748 4742msgid "Death of a father" 4743msgstr "Úmrtí otce" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4747msgid "Death of a grand-parent" 4748msgstr "Úmrtí prarodiče" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4752msgid "Death of a grandchild" 4753msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1675 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Úmrtí vnučky" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1686 4760msgctxt "daughter’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "Úmrtí vnučky" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1697 4765msgctxt "son’s daughter" 4766msgid "Death of a granddaughter" 4767msgstr "Úmrtí vnučky" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1704 4770msgid "Death of a grandfather" 4771msgstr "Úmrtí dědy" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1708 4774msgid "Death of a grandmother" 4775msgstr "Úmrtí báby" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1671 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Úmrtí vnuka" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1682 4782msgctxt "daughter’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Úmrtí vnuka" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1693 4787msgctxt "son’s son" 4788msgid "Death of a grandson" 4789msgstr "Úmrtí vnuka" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1737 4792msgid "Death of a half-brother" 4793msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1744 4796msgid "Death of a half-sibling" 4797msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1741 4800msgid "Death of a half-sister" 4801msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1770 4804msgid "Death of a husband" 4805msgstr "Úmrtí manžela" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1726 4808msgid "Death of a maternal grandfather" 4809msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1730 4812msgid "Death of a maternal grandmother" 4813msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1752 4816msgid "Death of a mother" 4817msgstr "Úmrtí matky" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4820msgid "Death of a parent" 4821msgstr "Úmrtí rodiče" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1715 4824msgid "Death of a paternal grandfather" 4825msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1719 4828msgid "Death of a paternal grandmother" 4829msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4832msgid "Death of a sibling" 4833msgstr "Úmrtí sourozence" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1763 4836msgid "Death of a sister" 4837msgstr "Úmrtí sestry" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1660 4840msgid "Death of a son" 4841msgstr "Úmrtí syna" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4844msgid "Death of a spouse" 4845msgstr "Úmrtí partnera" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1774 4848msgid "Death of a wife" 4849msgstr "Úmrtí manželky" 4850 4851#. I18N: gedcom tag _DETS 4852#: app/GedcomTag.php:1784 4853msgid "Death of one spouse" 4854msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4855 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4857msgid "Death place contains" 4858msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4859 4860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4861msgid "Death places" 4862msgstr "Místa úmrtí" 4863 4864#. I18N: Name of a module/report 4865#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4869msgid "Deaths" 4870msgstr "Úmrtí" 4871 4872#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4874msgid "Deaths by century" 4875msgstr "Úmrtí podle století" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4878msgctxt "Abbreviation for December" 4879msgid "Dec" 4880msgstr "pro" 4881 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4886msgid "Decade of birth" 4887msgstr "Desetiletí narození" 4888 4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4891msgid "Decade of death" 4892msgstr "Desetiletí úmrtí" 4893 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4896msgid "Decade of marriage" 4897msgstr "Desetiletí manželství" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4900msgctxt "GENITIVE" 4901msgid "December" 4902msgstr "prosince" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4905msgctxt "INSTRUMENTAL" 4906msgid "December" 4907msgstr "prosincem" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4910msgctxt "LOCATIVE" 4911msgid "December" 4912msgstr "prosinci" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4917msgctxt "NOMINATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "prosinec" 4920 4921#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4922#: app/Date/FrenchDate.php:305 4923msgid "Decidi" 4924msgstr "Decidi" 4925 4926#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4927msgid "Default chart" 4928msgstr "Výchozí diagram" 4929 4930#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4931msgid "Default family tree" 4932msgstr "Výchozí rodokmen" 4933 4934#. I18N: A configuration setting 4935#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4937#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4938msgid "Default individual" 4939msgstr "Výchozí osoba" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4943msgid "Default theme" 4944msgstr "Výchozí motiv" 4945 4946#. I18N: gedcom tag _DEG 4947#: app/GedcomTag.php:1781 4948msgid "Degree" 4949msgstr "Hodnost" 4950 4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4967msgctxt "font name" 4968msgid "DejaVu" 4969msgstr "DejaVu" 4970 4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4972#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4973#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4975#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4977#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4980#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4981#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4983#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4984#: resources/views/media-page.phtml:102 4985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4990#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4991#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4992#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4993msgid "Delete" 4994msgstr "Smazat" 4995 4996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4997msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4998msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 4999 5000#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5002msgid "Delete inactive users" 5003msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5004 5005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5006msgid "Delete old files…" 5007msgstr "Odstranit staré soubory…" 5008 5009#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5010msgid "Delete selected messages" 5011msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5012 5013#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5014msgid "Delete the preferences for this module." 5015msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5016 5017#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5018#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5019msgid "Delete this name" 5020msgstr "Smazat jméno" 5021 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5023msgid "Delete your account" 5024msgstr "Vymažte svůj účet" 5025 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5027msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5028msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5029 5030#. I18N: Name of a country or state 5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5032msgid "Democratic Republic of the Congo" 5033msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5034 5035#. I18N: Name of a country or state 5036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5037msgid "Denmark" 5038msgstr "Dánsko" 5039 5040#. I18N: Location of an LDS church temple 5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5042msgid "Denver, Colorado, United States" 5043msgstr "Denver, Colorado, USA" 5044 5045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5046msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5047msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5048 5049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5050msgid "Descendant generations" 5051msgstr "Generace potomků" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESC 5054#. I18N: Name of a module/chart 5055#. I18N: Name of a module/sidebar 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5059#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5065msgid "Descendants" 5066msgstr "Potomci" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DESI 5069#: app/GedcomTag.php:666 5070msgid "Descendants interest" 5071msgstr "Zájem potomků" 5072 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5074msgid "Descendants of " 5075msgstr "Potomci od " 5076 5077#. I18N: %s is an individual’s name 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5079#, php-format 5080msgid "Descendants of %s" 5081msgstr "Potomci od %s" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DSCR 5084#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5085#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5086msgid "Description" 5087msgstr "Popis" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5091msgid "Description META tag" 5092msgstr "META tag s popisem" 5093 5094#. I18N: gedcom tag DEST 5095#: app/GedcomTag.php:669 5096msgid "Destination" 5097msgstr "Cíl" 5098 5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5103#: resources/views/media-page.phtml:53 5104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5105#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5106#: resources/views/source-page.phtml:40 5107msgid "Details" 5108msgstr "Podrobnosti" 5109 5110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5111msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5112msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5116msgid "Detroit, Michigan, United States" 5117msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5118 5119#: app/Date/JalaliDate.php:268 5120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:143 5126msgctxt "GENITIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:233 5132msgctxt "INSTRUMENTAL" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:188 5138msgctxt "LOCATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:98 5144msgctxt "NOMINATIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:150 5150msgctxt "GENITIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "dhú'l-hidždža" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:240 5156msgctxt "INSTRUMENTAL" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "dhú'l-hidždža" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:195 5162msgctxt "LOCATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "dhú'l-hidždža" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:105 5168msgctxt "NOMINATIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "dhú'l-hidždža" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:148 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "dhú l-ka'da" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:238 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "dhú l-ka'da" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:193 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "dhú l-ka'da" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:103 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "dhú l-ka'da" 5195 5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5198msgid "Died as a child: exempt" 5199msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5200 5201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5203msgid "Died as an infant: exempt" 5204msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5205 5206#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5207msgid "Differences" 5208msgstr "Rozdíly" 5209 5210#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5212msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5213msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors" 5219msgstr "Přímá linie předků" 5220 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224msgid "Direct line ancestors and their families" 5225msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5226 5227#. I18N: %s is a number of records per page 5228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5229#, php-format 5230msgid "Display %s" 5231msgstr "Zobrazit %s" 5232 5233#. I18N: Description of the “Favorites” module 5234#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5235msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5236msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5237 5238#. I18N: Description of the “Favorites” module 5239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5240msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5241msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIV 5244#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5246msgid "Divorce" 5247msgstr "Rozvod" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DIVF 5250#: app/GedcomTag.php:675 5251msgid "Divorce filed" 5252msgstr "Rozvodový spis" 5253 5254#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5256msgid "Divorces by century" 5257msgstr "Rozvody podle století" 5258 5259#. I18N: Name of a country or state 5260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5261msgid "Djibouti" 5262msgstr "Džibutsko" 5263 5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5266msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5267msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5268 5269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5271msgid "Do not seal: unauthorized" 5272msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5273 5274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5275msgid "Do not use maps" 5276msgstr "Nepoužívat mapy" 5277 5278#. I18N: Type of media object 5279#: app/GedcomTag.php:2369 5280msgid "Document" 5281msgstr "Dokument" 5282 5283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5284msgid "Domain name" 5285msgstr "Jméno domény" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5289msgid "Dominica" 5290msgstr "Dominika" 5291 5292#. I18N: Name of a country or state 5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5294msgid "Dominican Republic" 5295msgstr "Dominikánská republika" 5296 5297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5298msgid "Down" 5299msgstr "Dolů" 5300 5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5303msgid "Download" 5304msgstr "Stáhnout" 5305 5306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5307#, php-format 5308msgid "Download %s…" 5309msgstr "Stahuji %s…" 5310 5311#: resources/views/media-page.phtml:134 5312msgid "Download file" 5313msgstr "Stáhnout soubor" 5314 5315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5316msgid "Drag the blocks to change their position." 5317msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5318 5319#. I18N: Location of an LDS church temple 5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5321msgid "Draper, Utah, United States" 5322msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5323 5324#. I18N: The second day in the French republican calendar 5325#: app/Date/FrenchDate.php:289 5326msgid "Duodi" 5327msgstr "Duodi" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5331#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5334msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5341msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5342 5343#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5345msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5346 5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5349msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5350 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5355msgid "Earliest birth" 5356msgstr "Nejdřívější narození" 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5362msgid "Earliest death" 5363msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5366msgid "Earliest divorce" 5367msgstr "Nejdřívější rozvod" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5370msgid "Earliest marriage" 5371msgstr "Nejdřívější manželství" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5375msgid "Ecuador" 5376msgstr "Ekvádor" 5377 5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5381#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5382#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5383#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5384#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5385#: resources/views/admin/users.phtml:18 5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5388#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5394#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5395msgid "Edit" 5396msgstr "Upravit" 5397 5398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5399#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5400msgid "Edit a media file" 5401msgstr "Editovat soubor media" 5402 5403#. I18N: Options for editing 5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5405msgid "Edit preferences" 5406msgstr "Upravit nastavení" 5407 5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5409msgid "Edit the FAQ" 5410msgstr "Upravit FAQ" 5411 5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5416msgid "Edit the gender" 5417msgstr "Upravit pohlaví" 5418 5419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5423msgid "Edit the name" 5424msgstr "Upravit jméno" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5427#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5429#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5430#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5431#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5433#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5434#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5435#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5436#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5437msgid "Edit the raw GEDCOM" 5438msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5439 5440#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5441msgid "Edit the shared note" 5442msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5443 5444#: app/Module/StoriesModule.php:311 5445#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5446msgid "Edit the story" 5447msgstr "Upravit příběh" 5448 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5450msgid "Edit the user" 5451msgstr "Upravit uživatele" 5452 5453#: app/Services/TreeService.php:208 5454msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5455msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5456 5457#. I18N: A restriction on editing data 5458#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5459msgid "Editing restriction" 5460msgstr "Úprava omezení" 5461 5462#. I18N: Listbox entry; name of a role 5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5465msgid "Editor" 5466msgstr "Editor" 5467 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5470msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5471msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5472 5473#. I18N: gedcom tag EDUC 5474#: app/GedcomTag.php:681 5475msgid "Education" 5476msgstr "Vzdělání" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5480msgid "Egypt" 5481msgstr "Egypt" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5485msgid "El Salvador" 5486msgstr "Salvador" 5487 5488#. I18N: Type of media object 5489#: app/GedcomTag.php:2372 5490msgid "Electronic" 5491msgstr "Elektronický" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:219 5495msgctxt "GENITIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:325 5501msgctxt "INSTRUMENTAL" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:272 5507msgctxt "LOCATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Elul" 5510 5511#. I18N: a month in the Jewish calendar 5512#: app/Date/JewishDate.php:166 5513msgctxt "NOMINATIVE" 5514msgid "Elul" 5515msgstr "Elul" 5516 5517#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5518msgid "Email" 5519msgstr "Email" 5520 5521#. I18N: gedcom tag EMAIL 5522#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5523#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5524#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5525#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5527#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5528#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5531#: resources/views/register-page.phtml:45 5532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5533msgid "Email address" 5534msgstr "Emailová adresa" 5535 5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5537msgid "Email verified" 5538msgstr "Email ověřen" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMIG 5541#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5542msgid "Emigration" 5543msgstr "Emigrace" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Zaměstnanec" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5550msgctxt "FEMALE" 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Zaměstnankyně" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5555msgctxt "MALE" 5556msgid "Employee" 5557msgstr "Zaměstnanec" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5560#: app/GedcomTag.php:979 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Zaměstnavatel" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Zaměstnavatelka" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employer" 5572msgstr "Zaměstnavatel" 5573 5574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5575msgid "Empty the clippings cart" 5576msgstr "Vyprázdnit schránku" 5577 5578#: resources/views/admin/components.phtml:25 5579#: resources/views/admin/components.phtml:64 5580#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5581msgid "Enabled" 5582msgstr "Povoleno" 5583 5584#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5586msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5587msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5588 5589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5590msgid "End year" 5591msgstr "Koncový rok" 5592 5593#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5594msgid "Ending range of change dates" 5595msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5596 5597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5599msgid "Endowment House" 5600msgstr "Endowment House" 5601 5602#. I18N: gedcom tag ENGA 5603#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5604msgid "Engagement" 5605msgstr "Zasnoubení" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5609msgid "England" 5610msgstr "Anglie" 5611 5612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5613msgid "Enter an optional note about this favorite" 5614msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5615 5616#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5617msgid "Entire record" 5618msgstr "Celý záznam" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5622msgid "Equatorial Guinea" 5623msgstr "Rovníková Guinea" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5627msgid "Eritrea" 5628msgstr "Eritrea" 5629 5630#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5631#, php-format 5632msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5633msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5634 5635#: app/Date/JalaliDate.php:270 5636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5637msgid "Esf" 5638msgstr "Esf" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:147 5642msgctxt "GENITIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:237 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Esfand" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:192 5654msgctxt "LOCATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Esfand" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:102 5660msgctxt "NOMINATIVE" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "Esfand" 5663 5664#. I18N: A configuration setting 5665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5666msgid "Estimated dates for birth and death" 5667msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5671msgid "Estonia" 5672msgstr "Estonsko" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5676msgid "Ethiopia" 5677msgstr "Etiopie" 5678 5679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5680msgid "Europe" 5681msgstr "Evropa" 5682 5683#. I18N: gedcom tag EVEN 5684#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5688msgid "Event" 5689msgstr "Událost" 5690 5691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5693#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5696msgid "Events" 5697msgstr "Události" 5698 5699#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5700msgid "Events in countries" 5701msgstr "Události v zemích" 5702 5703#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5704msgid "Events of close relatives" 5705msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5706 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5708msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5709msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5710 5711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5712msgid "Exact" 5713msgstr "Přesný" 5714 5715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5716msgid "Exact date" 5717msgstr "Přesný datum" 5718 5719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5720msgid "Exact text" 5721msgstr "Přesný text" 5722 5723#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5724#, php-format 5725msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5726msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5727 5728#: resources/views/admin/media.phtml:63 5729msgid "Exclude subfolders" 5730msgstr "Mimo podsložek" 5731 5732#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5734msgid "Excluded from this submission" 5735msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5736 5737#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5738#: resources/views/register-page.phtml:86 5739msgid "Explain why you are requesting an account." 5740msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5741 5742#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5743msgid "Export" 5744msgstr "Export" 5745 5746#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5747msgid "Export a GEDCOM file" 5748msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5751msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5752msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5753 5754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5755msgid "Export preferences" 5756msgstr "Nastavení exportu" 5757 5758#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5760msgid "Extend privacy to dead individuals" 5761msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5762 5763#. I18N: “External files” are stored on other computers 5764#: resources/views/admin/media.phtml:33 5765msgid "External files" 5766msgstr "Vzdálené soubory" 5767 5768#: resources/views/admin/media.phtml:67 5769msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5770msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5771 5772#. I18N: Name of a module/sidebar 5773#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5774msgid "Extra information" 5775msgstr "Více informací" 5776 5777#. I18N: gedcom tag _EYEC 5778#: app/GedcomTag.php:1793 5779msgid "Eye color" 5780msgstr "Barva očí" 5781 5782#. I18N: Name of a theme. 5783#: app/Module/FabTheme.php:39 5784msgid "F.A.B." 5785msgstr "F.A.B." 5786 5787#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5789msgid "FAQ" 5790msgstr "Časté dotazy" 5791 5792#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5794msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5795msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5796 5797#. I18N: gedcom tag FACT 5798#: app/GedcomTag.php:725 5799msgid "Fact" 5800msgstr "Údaj" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1795 5803msgid "Fact 1" 5804msgstr "Údaj 1" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1813 5807msgid "Fact 10" 5808msgstr "Údaj 10" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1815 5811msgid "Fact 11" 5812msgstr "Údaj 11" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1817 5815msgid "Fact 12" 5816msgstr "Údaj 12" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1819 5819msgid "Fact 13" 5820msgstr "Údaj 13" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1797 5823msgid "Fact 2" 5824msgstr "Údaj 2" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1799 5827msgid "Fact 3" 5828msgstr "Údaj 3" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1801 5831msgid "Fact 4" 5832msgstr "Údaj 4" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1803 5835msgid "Fact 5" 5836msgstr "Údaj 5" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1805 5839msgid "Fact 6" 5840msgstr "Údaj 6" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1807 5843msgid "Fact 7" 5844msgstr "Údaj 7" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1809 5847msgid "Fact 8" 5848msgstr "Údaj 8" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1811 5851msgid "Fact 9" 5852msgstr "Údaj 9" 5853 5854#. I18N: A configuration setting 5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5856msgid "Fact icons" 5857msgstr "Ikony údajů" 5858 5859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5861msgid "Fact or event" 5862msgstr "Údaj nebo událost" 5863 5864#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5867#: resources/views/family-page.phtml:51 5868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5871msgid "Facts and events" 5872msgstr "Fakta a události" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5875msgid "Facts for family records" 5876msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5879msgid "Facts for individual records" 5880msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5883msgid "Facts for new families" 5884msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5887msgid "Facts for new individuals" 5888msgstr "Údaje pro nové osoby" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5891msgid "Facts for repository records" 5892msgstr "Údaje o repozitářích" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5895msgid "Facts for source records" 5896msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5900msgid "Falkland Islands" 5901msgstr "Falklandy" 5902 5903#. I18N: Name of a module/list 5904#. I18N: Name of a module 5905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5906#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5908#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5909#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5916#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5920#: resources/views/media-page.phtml:64 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5924#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5925#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5926#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5927#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5930msgid "Families" 5931msgstr "Rodiny" 5932 5933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5934#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5935msgid "Families with sources" 5936msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5937 5938#. I18N: gedcom tag FAM 5939#. I18N: Name of a module/report 5940#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5942#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5944#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5954msgid "Family" 5955msgstr "Rodina" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAMC 5958#: app/GedcomTag.php:733 5959msgid "Family as a child" 5960msgstr "Rodina jako dítě" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAMS 5963#: app/GedcomTag.php:739 5964msgid "Family as a spouse" 5965msgstr "Rodina jako partner" 5966 5967#. I18N: Name of a module/chart 5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5969msgid "Family book" 5970msgstr "Rodinná kniha" 5971 5972#. I18N: %s is an individual’s name 5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5974#, php-format 5975msgid "Family book of %s" 5976msgstr "Rodinná kniha: %s" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMF 5979#: app/GedcomTag.php:736 5980msgid "Family file" 5981msgstr "Rodinný spis" 5982 5983#. I18N: Name of a module/sidebar 5984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5985msgid "Family navigator" 5986msgstr "Rodinný navigátor" 5987 5988#. I18N: Description of the “News” module 5989#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5990msgid "Family news and site announcements." 5991msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 5992 5993#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5994#, php-format 5995msgid "Family of %s" 5996msgstr "Rodina od %s" 5997 5998#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6001#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6004#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6006#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6011msgid "Family tree" 6012msgstr "Rodokmen" 6013 6014#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6016msgid "Family tree clippings cart" 6017msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6018 6019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6021msgid "Family tree title" 6022msgstr "Název rodokmenu" 6023 6024#. I18N: Name of a module 6025#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6028#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6030msgid "Family trees" 6031msgstr "Rodokmeny" 6032 6033#. I18N: %s is the spouse name 6034#: app/Individual.php:1071 6035#, php-format 6036msgid "Family with %s" 6037msgstr "Rodina s %s" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6040msgid "Family with adoptive parents" 6041msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6042 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6044msgid "Family with foster parents" 6045msgstr "Rodina s pěstouny" 6046 6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6049msgid "Family with husband" 6050msgstr "Rodina s manželem" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6053#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6055msgid "Family with parents" 6056msgstr "Rodina s rodiči" 6057 6058#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6060msgid "Family with rada parents" 6061msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6062 6063#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6065msgid "Family with sealing parents" 6066msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6067 6068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6069msgid "Family with spouse" 6070msgstr "Rodina s partnerem" 6071 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6075msgid "Family with the most children" 6076msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6077 6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6080msgid "Family with wife" 6081msgstr "Rodina s manželkou" 6082 6083#. I18N: Name of a module/chart 6084#: app/Module/FanChartModule.php:117 6085msgid "Fan chart" 6086msgstr "Vějířový diagram" 6087 6088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6089#: app/Module/FanChartModule.php:163 6090#, php-format 6091msgid "Fan chart of %s" 6092msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6093 6094#: app/Date/JalaliDate.php:259 6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6096msgid "Far" 6097msgstr "Far" 6098 6099#. I18N: Name of a country or state 6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6101msgid "Faroe Islands" 6102msgstr "Faerské ostrovy" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:125 6106msgctxt "GENITIVE" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:215 6112msgctxt "INSTRUMENTAL" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:170 6118msgctxt "LOCATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:80 6124msgctxt "NOMINATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6135msgid "Father" 6136msgstr "Otec" 6137 6138#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6139#: app/Individual.php:1106 6140#, php-format 6141msgid "Father: %s" 6142msgstr "Otec: %s" 6143 6144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6145msgid "Father’s age" 6146msgstr "Otcův věk" 6147 6148#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6149#: app/Individual.php:1032 6150#, php-format 6151msgid "Father’s family with %s" 6152msgstr "Otcova rodina s %s" 6153 6154#. I18N: A step-family. 6155#: app/Individual.php:1036 6156msgid "Father’s family with an unknown individual" 6157msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6158 6159#. I18N: Name of a module 6160#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6161#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6162msgid "Favorites" 6163msgstr "Oblíbené" 6164 6165#. I18N: gedcom tag FAX 6166#: app/GedcomTag.php:760 6167msgid "Fax" 6168msgstr "Fax" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6171msgctxt "Abbreviation for February" 6172msgid "Feb" 6173msgstr "úno" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "února" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6181msgctxt "INSTRUMENTAL" 6182msgid "February" 6183msgstr "únorem" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6186msgctxt "LOCATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "únoru" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6193msgctxt "NOMINATIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "únor" 6196 6197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6201msgid "Female" 6202msgstr "Žena" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6221msgid "Females" 6222msgstr "Ženy" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fidži" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6230msgid "File size" 6231msgstr "Velikost souboru" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:46 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Název souboru" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Jméno souboru na serveru" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Prohledat" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Hledat pramen" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Hledat speciální znak" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Najít duplikáty" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Najít jiné vztahy" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Najít vztah skrze předky" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finsko" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "První přijímání" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6324msgid "First event" 6325msgstr "První událost" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6328msgid "First record" 6329msgstr "První záznam" 6330 6331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6332msgid "Fix name slashes and spaces" 6333msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6334 6335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6337msgid "Flag" 6338msgstr "Příznak" 6339 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6341#, php-format 6342msgid "Flag of %s" 6343msgstr "Vlajka %s" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6347msgid "Flanders" 6348msgstr "Flandry" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:149 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:243 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:196 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Floréal" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:102 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Floréal" 6373 6374#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6376msgid "Folder" 6377msgstr "Složka" 6378 6379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6380msgid "Folder name on server" 6381msgstr "Jméno složky na serveru" 6382 6383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6385msgid "Follow this link to verify your email address." 6386msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6387 6388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6404msgid "Font" 6405msgstr "Písmo" 6406 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6409msgid "Footer" 6410msgstr "Zápatí" 6411 6412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6414#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6416msgid "Footers" 6417msgstr "Zápatí" 6418 6419#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6421#, php-format 6422msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6423msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6424 6425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6426msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6427msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6430#, php-format 6431msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6432msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6435#, php-format 6436msgid "For technical support and information contact %s." 6437msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6440#, php-format 6441msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6442msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6443 6444#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6446msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6447msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6448 6449#: resources/views/login-page.phtml:60 6450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6451msgid "Forgot password?" 6452msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6453 6454#. I18N: gedcom tag FORM 6455#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6456#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6457#: resources/views/help/date.phtml:128 6458#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6459msgid "Format" 6460msgstr "Formát" 6461 6462#. I18N: A configuration setting 6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6464msgid "Format text and notes" 6465msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6466 6467#. I18N: Location of an LDS church temple 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6469msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6470msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6473msgctxt "Female pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "V pěstounské péči" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6478msgctxt "Male pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "V pěstounské péči" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6483msgctxt "Pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "V pěstounské péči" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6488msgid "Foster child" 6489msgstr "schovanec" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6492msgid "Foster father" 6493msgstr "Pěstoun" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6496msgid "Foster mother" 6497msgstr "Pěstounka" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6501msgid "France" 6502msgstr "Francie" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6506msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6507msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6511msgid "Freiburg, Germany" 6512msgstr "Freiburg, Německo" 6513 6514#. I18N: The French calendar 6515#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6516msgid "French" 6517msgstr "Francouzština" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6521msgid "French Guiana" 6522msgstr "Francouzská Guyana" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6526msgid "French Polynesia" 6527msgstr "Francouzská Polynésie" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6531msgid "French Southern Territories" 6532msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6533 6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6537msgid "Frequently asked questions" 6538msgstr "Časté dotazy" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6542msgid "Fresno, California, United States" 6543msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6544 6545#. I18N: abbreviation for Friday 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6548msgid "Fri" 6549msgstr "pá" 6550 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6552msgid "Friday" 6553msgstr "pátek" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Přítel" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6560msgctxt "FEMALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Přítelkyně" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6565msgctxt "MALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Přítel" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:139 6571msgctxt "GENITIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaire" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:233 6577msgctxt "INSTRUMENTAL" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Frimaire" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:186 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimaire" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:91 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Frimaire" 6592 6593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6594#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6595#: resources/views/message-page.phtml:13 6596msgctxt "Email sender" 6597msgid "From" 6598msgstr "Od" 6599 6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6602msgctxt "Start of date range" 6603msgid "From" 6604msgstr "Od" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:157 6608msgctxt "GENITIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Fructidor" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:251 6614msgctxt "INSTRUMENTAL" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Fructidor" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:204 6620msgctxt "LOCATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Fructidor" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:110 6626msgctxt "NOMINATIVE" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Fructidor" 6629 6630#. I18N: Location of an LDS church temple 6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6632msgid "Fukuoka, Japan" 6633msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6634 6635#. I18N: gedcom tag _FNRL 6636#: app/GedcomTag.php:1822 6637msgid "Funeral" 6638msgstr "Pohřeb" 6639 6640#. I18N: A configuration setting 6641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6643msgid "GEDCOM errors" 6644msgstr "GEDCOM chyby" 6645 6646#. I18N: gedcom tag GEDC 6647#. I18N: gedcom tag _GEDF 6648#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6649#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6650msgid "GEDCOM file" 6651msgstr "Soubor GEDCOM" 6652 6653#. I18N: Name of a country or state 6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6655msgid "Gabon" 6656msgstr "Gabon" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6660msgid "Gambia" 6661msgstr "Gambie" 6662 6663#. I18N: gedcom tag SEX 6664#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6671msgid "Gender" 6672msgstr "Pohlaví" 6673 6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6675msgid "Genealogy" 6676msgstr "Genealogie" 6677 6678#. I18N: A configuration setting 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6680msgid "Genealogy contact" 6681msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6682 6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6684#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6685msgid "Genealogy data" 6686msgstr "Genealogické údaje" 6687 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6690msgid "General" 6691msgstr "Obecné" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6695msgid "General search" 6696msgstr "Obecné vyhledávání" 6697 6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6699#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6700msgid "Generate sitemap files for search engines." 6701msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6702 6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6704#: app/Report/AbstractReport.php:297 6705#, php-format 6706msgid "Generated by %s" 6707msgstr "Vygenerováno v %s" 6708 6709#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6710msgid "Generation" 6711msgstr "Generace" 6712 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6715msgid "Generation " 6716msgstr "Generace " 6717 6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6729msgid "Generations" 6730msgstr "Generace" 6731 6732#. I18N: gedcom tag ANCE 6733#: app/GedcomTag.php:486 6734msgid "Generations of ancestors" 6735msgstr "Generace předků" 6736 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6739msgid "Geographic area" 6740msgstr "Geografická oblast" 6741 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6743#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6746msgid "Geographic data" 6747msgstr "Geografická data" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6751msgid "Georgia" 6752msgstr "Gruzie" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6756msgid "Germany" 6757msgstr "Německo" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:147 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:241 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:194 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:100 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6786msgid "Ghana" 6787msgstr "Ghana" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6791msgid "Gibraltar" 6792msgstr "Gibraltar" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6801msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6802msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6803 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6806msgid "Given name" 6807msgstr "Křestní jméno" 6808 6809#. I18N: gedcom tag GIVN 6810#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6811#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6814msgid "Given names" 6815msgstr "Křestní jména" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6818msgid "Godchild" 6819msgstr "Kmotřenec" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6822msgid "Goddaughter" 6823msgstr "Kmotřenka" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6826msgid "Godfather" 6827msgstr "Kmotr" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6830msgid "Godmother" 6831msgstr "Kmotra" 6832 6833#. I18N: gedcom tag _GODP 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6835msgid "Godparent" 6836msgstr "Kmotři" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6839msgid "Godson" 6840msgstr "Kmotřenec" 6841 6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6843msgid "Google Maps™" 6844msgstr "Google Maps™" 6845 6846#. I18N: gedcom tag GRAD 6847#: app/GedcomTag.php:785 6848msgid "Graduation" 6849msgstr "Promoce" 6850 6851#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6852msgid "Greatest age at death" 6853msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6854 6855#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6856msgid "Greatest age between siblings" 6857msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6861msgid "Greece" 6862msgstr "Řecko" 6863 6864#. I18N: The name of a colour-scheme 6865#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6866msgid "Green Beam" 6867msgstr "Zelený paprsek" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6871msgid "Greenland" 6872msgstr "Grónsko" 6873 6874#. I18N: The gregorian calendar 6875#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6876msgid "Gregorian" 6877msgstr "Gregoriánský" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6881msgid "Grenada" 6882msgstr "Grenada" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6886msgid "Guadalajara, Mexico" 6887msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6891msgid "Guadeloupe" 6892msgstr "Guadeloupe" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6896msgid "Guam" 6897msgstr "Guam" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Opatrovník" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6904msgctxt "FEMALE" 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Opatrovnice" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6909msgctxt "MALE" 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Opatrovník" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6915msgid "Guatemala" 6916msgstr "Guatemala" 6917 6918#. I18N: Location of an LDS church temple 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6920msgid "Guatemala City, Guatemala" 6921msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6925msgid "Guayaquil, Ecuador" 6926msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6930msgid "Guernsey" 6931msgstr "Guernsey" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6935msgid "Guinea" 6936msgstr "Guinea" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6940msgid "Guinea-Bissau" 6941msgstr "Guinea-Bissau" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6945msgid "Guyana" 6946msgstr "Guyana" 6947 6948#. I18N: Name of a module 6949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6950msgid "HTML" 6951msgstr "HTML" 6952 6953#. I18N: gedcom tag _HAIR 6954#: app/GedcomTag.php:1834 6955msgid "Hair color" 6956msgstr "Barva vlasů" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6960msgid "Haiti" 6961msgstr "Haiti" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6965msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6966msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6970msgid "Hamilton, New Zealand" 6971msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6975msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6976msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6977 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6979msgid "He " 6980msgstr "On " 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6983msgid "He died" 6984msgstr "Zemřel" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6988msgid "He married" 6989msgstr "Vzal si" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6992msgid "He resided at" 6993msgstr "Pobýval v" 6994 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6996msgid "He was born" 6997msgstr "Narodil se" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7000msgid "He was buried" 7001msgstr "Byl pohřben" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7004msgid "He was christened" 7005msgstr "Byl pokřtěn" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7008msgid "He was cremated" 7009msgstr "Byl zpopelněn" 7010 7011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7012msgid "Head of household" 7013msgstr "Hlava domácnosti" 7014 7015#. I18N: gedcom tag HEAD 7016#: app/GedcomTag.php:788 7017msgid "Header" 7018msgstr "Záhlaví" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7022msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7023msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HEB 7026#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7027msgid "Hebrew" 7028msgstr "Hebrejština" 7029 7030#. I18N: gedcom tag _HNM 7031#: app/GedcomTag.php:1843 7032msgid "Hebrew name" 7033msgstr "Hebrejské jméno" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HEIG 7036#: app/GedcomTag.php:1840 7037msgid "Height" 7038msgstr "Výška" 7039 7040#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7046#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7047#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7048#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7049#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7051#, php-format 7052msgid "Hello %s…" 7053msgstr "Nazdar %s …" 7054 7055#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7056#, php-format 7057msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7058msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7059 7060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7062#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7063#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7064msgid "Hello administrator…" 7065msgstr "Nazdar správce …" 7066 7067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7069msgid "Help" 7070msgstr "Nápověda" 7071 7072#. I18N: Location of an LDS church temple 7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7074msgid "Helsinki, Finland" 7075msgstr "Helsinki, Finsko" 7076 7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7093msgctxt "font name" 7094msgid "Helvetica" 7095msgstr "Helvetica" 7096 7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7098msgid "Her occupation was" 7099msgstr "Její zaměstnání bylo" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7103msgid "Hermosillo, Mexico" 7104msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:195 7108msgctxt "GENITIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Chešvan" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:301 7114msgctxt "INSTRUMENTAL" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Chešvan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:248 7120msgctxt "LOCATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Chešvan" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:142 7126msgctxt "NOMINATIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Chešvan" 7129 7130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7134msgid "Hide from everyone" 7135msgstr "Schovat přede všemi" 7136 7137#. I18N: gedcom tag _PRIM 7138#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7140msgid "Highlighted image" 7141msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7142 7143#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7144#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7145msgid "Hijri" 7146msgstr "Muslimský (Hijri)" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7149msgid "His occupation was" 7150msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7151 7152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7154#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7159msgid "Historic events" 7160msgstr "Historické události" 7161 7162#. I18N: Name of a module 7163#. I18N: A configuration setting 7164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7166msgid "Hit counters" 7167msgstr "Počítadla přístupů" 7168 7169#. I18N: gedcom tag _HOL 7170#: app/GedcomTag.php:1846 7171msgid "Holocaust" 7172msgstr "Holokaust" 7173 7174#. I18N: Name of a module 7175#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7179msgid "Home page" 7180msgstr "Domovská stránka" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7184msgid "Honduras" 7185msgstr "Honduras" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7191msgid "Hong Kong" 7192msgstr "Hongkong" 7193 7194#. I18N: Name of a module/chart 7195#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7196msgid "Hourglass chart" 7197msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7198 7199#. I18N: %s is an individual’s name 7200#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7201#, php-format 7202msgid "Hourglass chart of %s" 7203msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7204 7205#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7206msgid "Household" 7207msgstr "Domácnost" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7211msgid "Houston, Texas, United States" 7212msgstr "Houston, Texas, USA" 7213 7214#. I18N: Configuration option 7215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7216msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7217msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7221msgid "Hungary" 7222msgstr "Maďarsko" 7223 7224#. I18N: gedcom tag HUSB 7225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7228#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7240msgid "Husband" 7241msgstr "Manžel" 7242 7243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7244msgid "Husband’s age" 7245msgstr "Manželův věk" 7246 7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7249msgid "IP address" 7250msgstr "IP adresa" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7254msgid "Iceland" 7255msgstr "Island" 7256 7257#: app/SurnameTradition.php:97 7258msgctxt "Surname tradition" 7259msgid "Icelandic" 7260msgstr "islandská" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7264msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7265msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7266 7267#. I18N: gedcom tag IDNO 7268#: app/GedcomTag.php:794 7269msgid "Identification number" 7270msgstr "Identifikační číslo" 7271 7272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7273msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7274msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7275 7276#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7278msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7279msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7280 7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7283msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:18 7286#, php-format 7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7288msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:15 7291#, php-format 7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7293msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:24 7296#, php-format 7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7298msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:21 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7303msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:12 7306#, php-format 7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7308msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7309 7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7311msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7312msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7315msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7316msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7317 7318#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7320msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7321msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7322 7323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7325msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7326msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7327 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7329msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7330msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Rozměry obrázku" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Imigrace" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7416msgid "Import" 7417msgstr "Importovat" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Importovat zeměpisná data" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Nastavení importu" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "V tomto měsíci …" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "Tohoto roku …" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Včetně společníků" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:58 7495#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Včetně podsložek" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "Indie" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Osoba" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "Osoba 1" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "Osoba 2" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Diagram rozmístění osob" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Stránka jednotlivce" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Osobní stránky" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Osobní záznam" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7597#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7607#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7608#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7612#: resources/views/media-page.phtml:58 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7620#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7621#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7622#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7623#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7626msgid "Individuals" 7627msgstr "Jednotlivci" 7628 7629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7630#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7631msgid "Individuals with sources" 7632msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7633 7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7635#, php-format 7636msgid "Individuals with surname %s" 7637msgstr "Osoby s příjmením %s" 7638 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7641msgid "Indonesia" 7642msgstr "Indonésie" 7643 7644#. I18N: gedcom tag INFL 7645#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7646msgid "Infant" 7647msgstr "Nemluvně" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7650msgid "Informant" 7651msgstr "Zpravodaj" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7654msgctxt "FEMALE" 7655msgid "Informant" 7656msgstr "Zpravodajka" 7657 7658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7659msgctxt "MALE" 7660msgid "Informant" 7661msgstr "Zpravodaj" 7662 7663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7664msgid "Instructions for Google mail" 7665msgstr "Instrukce pro poštu Google" 7666 7667#. I18N: Name of a module 7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7669msgid "Interactive tree" 7670msgstr "Interaktivní strom" 7671 7672#. I18N: %s is an individual’s name 7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7676#, php-format 7677msgid "Interactive tree of %s" 7678msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7679 7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7681msgid "Internal messaging" 7682msgstr "Vnitřní zprávy" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7685msgid "Internal messaging with emails" 7686msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7687 7688#. I18N: gedcom tag _INTE 7689#: app/GedcomTag.php:1860 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Pohřben" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1856 7695msgctxt "FEMALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Pohřbena" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1851 7701msgctxt "MALE" 7702msgid "Interred" 7703msgstr "Pohřben" 7704 7705#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7706msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7707msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7708 7709#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7710msgid "Invalid GEDCOM record" 7711msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7712 7713#: app/Date.php:380 7714msgid "Invalid date" 7715msgstr "Neplatné datum" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7719msgid "Iran" 7720msgstr "Írán" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7724msgid "Iraq" 7725msgstr "Irák" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7729msgid "Ireland" 7730msgstr "Irsko" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7734msgid "Isle of Man" 7735msgstr "Ostrov Man" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7739msgid "Israel" 7740msgstr "Izrael" 7741 7742#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7743msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7744msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7748msgid "Italy" 7749msgstr "Itálie" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:211 7753msgctxt "GENITIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Ijar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:317 7759msgctxt "INSTRUMENTAL" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Ijar" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:264 7765msgctxt "LOCATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Ijar" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:158 7771msgctxt "NOMINATIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "Ijar" 7774 7775#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7776#: app/Date.php:239 7777msgid "Jalali" 7778msgstr "Jalali" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7782msgid "Jamaica" 7783msgstr "Jamajka" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7786msgctxt "Abbreviation for January" 7787msgid "Jan" 7788msgstr "led" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7791msgctxt "GENITIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "ledna" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "January" 7798msgstr "lednem" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "January" 7803msgstr "lednu" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7808msgctxt "NOMINATIVE" 7809msgid "January" 7810msgstr "leden" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7814msgid "Japan" 7815msgstr "Japonsko" 7816 7817#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7818#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7819#: resources/views/help/date.phtml:151 7820msgid "Jewish" 7821msgstr "Židovský" 7822 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7825msgid "Johannesburg, South Africa" 7826msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7827 7828#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7829#: app/Services/TreeService.php:207 7830msgid "John /DOE/" 7831msgstr "Jan /Novák/" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7835msgid "Jordan" 7836msgstr "Jordánsko" 7837 7838#. I18N: Location of an LDS church temple 7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7840msgid "Jordan River, Utah, United States" 7841msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7842 7843#. I18N: Name of a module 7844#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7845msgid "Journal" 7846msgstr "Deník" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7849msgctxt "Abbreviation for July" 7850msgid "Jul" 7851msgstr "čvc" 7852 7853#. I18N: The julian calendar 7854#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7855msgid "Julian" 7856msgstr "Juliánský" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7859msgctxt "GENITIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "července" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7864msgctxt "INSTRUMENTAL" 7865msgid "July" 7866msgstr "červencem" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7869msgctxt "LOCATIVE" 7870msgid "July" 7871msgstr "červenci" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7876msgctxt "NOMINATIVE" 7877msgid "July" 7878msgstr "červenec" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:136 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "džumádá l-úlá" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:226 7888msgctxt "INSTRUMENTAL" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "džumádá l-úlá" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:181 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "džumádá l-úlá" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:91 7900msgctxt "NOMINATIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "džumádá l-úlá" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:138 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "džumádá l-áchira" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:228 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "džumádá l-áchira" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:183 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "džumádá l-áchira" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:93 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "džumádá l-áchira" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7929msgctxt "Abbreviation for June" 7930msgid "Jun" 7931msgstr "čer" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "června" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7939msgctxt "INSTRUMENTAL" 7940msgid "June" 7941msgstr "červnem" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7944msgctxt "LOCATIVE" 7945msgid "June" 7946msgstr "červnu" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7951msgctxt "NOMINATIVE" 7952msgid "June" 7953msgstr "červen" 7954 7955#. I18N: Location of an LDS church temple 7956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7957msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7958msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7962msgid "Kazakhstan" 7963msgstr "Kazachstán" 7964 7965#. I18N: A configuration setting 7966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7967msgid "Keep media objects" 7968msgstr "Zachovat objekty médií" 7969 7970#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7971msgid "Keep open" 7972msgstr "Ponechat otevřené" 7973 7974#. I18N: A configuration setting 7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7976#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7978msgid "Keep the existing “last change” information" 7979msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7983msgid "Kenya" 7984msgstr "Keňa" 7985 7986#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7987msgid "Keyword examples" 7988msgstr "Příklady klíčových slov" 7989 7990#: app/Date/JalaliDate.php:261 7991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7992msgid "Khor" 7993msgstr "Khor" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:129 7997msgctxt "GENITIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:219 8003msgctxt "INSTRUMENTAL" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:174 8009msgctxt "LOCATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "Khordad" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:84 8015msgctxt "NOMINATIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "Khordad" 8018 8019#. I18N: Location of an LDS church temple 8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8021msgid "Kiev, Ukraine" 8022msgstr "Kijev, Ukrajina" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8026msgid "Kiribati" 8027msgstr "Kiribati" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:197 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislev" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:303 8037msgctxt "INSTRUMENTAL" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislev" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:250 8043msgctxt "LOCATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Kislev" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:144 8049msgctxt "NOMINATIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "Kislev" 8052 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8055msgid "Kona, Hawaii, United States" 8056msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8060msgid "Korea" 8061msgstr "Jižní Korea" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8065msgid "Kuwait" 8066msgstr "Kuvajt" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8070msgid "Kyrgyzstan" 8071msgstr "Kyrgyzstán" 8072 8073#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:501 8075msgid "LDS baptism" 8076msgstr "LDS křest" 8077 8078#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:1008 8080msgid "LDS child sealing" 8081msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8082 8083#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:624 8085msgid "LDS confirmation" 8086msgstr "Biřmování LDS" 8087 8088#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:700 8090msgid "LDS endowment" 8091msgstr "Věno LDS" 8092 8093#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:1017 8095msgid "LDS spouse sealing" 8096msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8097 8098#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8099msgid "LDS temple" 8100msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8104msgid "Laie, Hawaii, United States" 8105msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8106 8107#. I18N: page orientation 8108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8111msgid "Landscape" 8112msgstr "Na šířku" 8113 8114#. I18N: gedcom tag LANG 8115#. I18N: A configuration setting 8116#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8121#: resources/views/admin/users.phtml:23 8122#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8123#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8124#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8125msgid "Language" 8126msgstr "Jazyk" 8127 8128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8131#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8132msgid "Languages" 8133msgstr "Jazyky" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8137msgid "Laos" 8138msgstr "Laos" 8139 8140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8141msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8142msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8143 8144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8146msgid "Largest families" 8147msgstr "Největší rodina" 8148 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8150msgid "Largest number of grandchildren" 8151msgstr "Největší počet vnoučat" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8155msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8156msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8157 8158#. I18N: gedcom tag CHAN 8159#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8161#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8163#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8165#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8166#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8170#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8171msgid "Last change" 8172msgstr "Poslední změna" 8173 8174#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8175msgid "Last email reminder was sent " 8176msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8177 8178#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8179msgid "Last event" 8180msgstr "Poslední událost" 8181 8182#: resources/views/admin/users.phtml:27 8183msgid "Last signed in" 8184msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8185 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8190msgid "Latest birth" 8191msgstr "Nejpozdější narození" 8192 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8197msgid "Latest death" 8198msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8199 8200#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8201msgid "Latest divorce" 8202msgstr "Poslední rozvod" 8203 8204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8205msgid "Latest marriage" 8206msgstr "Poslední manželství" 8207 8208#. I18N: gedcom tag LATI 8209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8211#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8213#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8214msgid "Latitude" 8215msgstr "Zeměpisná šířka" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8219msgid "Latvia" 8220msgstr "Lotyšsko" 8221 8222#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8223#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8224#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8227msgid "Layout" 8228msgstr "Rozložení" 8229 8230#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8231msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8232msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8233 8234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8235msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8236msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8237 8238#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8240msgid "Leaves" 8241msgstr "Listy" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8245msgid "Lebanon" 8246msgstr "Libanon" 8247 8248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8249msgid "Left" 8250msgstr "Levý" 8251 8252#. I18N: gedcom tag LEGA 8253#: app/GedcomTag.php:816 8254msgid "Legatee" 8255msgstr "Dědictví" 8256 8257#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8258msgid "Length of marriage" 8259msgstr "Délka manželství" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8263msgid "Lesotho" 8264msgstr "Lesotho" 8265 8266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8270#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8282msgctxt "paper size" 8283msgid "Letter" 8284msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8285 8286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8287msgid "Level" 8288msgstr "Úroveň" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8292msgid "Liberia" 8293msgstr "Libérie" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8297msgid "Libya" 8298msgstr "Libye" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8302msgid "Liechtenstein" 8303msgstr "Lichtenštejnsko" 8304 8305#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8306msgid "Lifespan" 8307msgstr "Délka života" 8308 8309#. I18N: Name of a module/chart 8310#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8311msgid "Lifespans" 8312msgstr "Délky životů" 8313 8314#. I18N: Location of an LDS church temple 8315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8316msgid "Lima, Peru" 8317msgstr "Lima, Peru" 8318 8319#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8321msgid "Link media objects to facts and events" 8322msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8323 8324#. I18N: You need to: 8325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8327msgid "Link the user account to an individual." 8328msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8329 8330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8332msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8333msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8336#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8337msgid "Link this media object to a family" 8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8339 8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8341#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8342msgid "Link this media object to a source" 8343msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8346#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8347msgid "Link this media object to an individual" 8348msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8349 8350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8351msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8352msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8353 8354#. I18N: gedcom tag _DBID 8355#: app/GedcomTag.php:1656 8356msgid "Linked database ID" 8357msgstr "ID napojené databáze" 8358 8359#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8360#: resources/views/chart-box.phtml:123 8361msgid "Links" 8362msgstr "Odkazy" 8363 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8366msgid "List" 8367msgstr "Seznam" 8368 8369#. I18N: Name of a module 8370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8371#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8376msgid "Lists" 8377msgstr "Seznamy" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8381msgid "Lithuania" 8382msgstr "Litva" 8383 8384#: app/SurnameTradition.php:107 8385msgctxt "Surname tradition" 8386msgid "Lithuanian" 8387msgstr "litevská" 8388 8389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8390msgid "Living" 8391msgstr "Žijící" 8392 8393#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8394msgid "Living individuals" 8395msgstr "Žijící lidé" 8396 8397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8398msgid "Loading…" 8399msgstr "Načítá se…" 8400 8401#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8402#: resources/views/admin/media.phtml:28 8403msgid "Local files" 8404msgstr "Lokální soubory" 8405 8406#. I18N: gedcom tag MAP 8407#. I18N: gedcom tag _LOC 8408#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8409msgid "Location" 8410msgstr "Umístění" 8411 8412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8413msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8414msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8415 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Nájemník" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8421msgctxt "FEMALE" 8422msgid "Lodger" 8423msgstr "Nájemnice" 8424 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8426msgctxt "MALE" 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "Nájemník" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8432msgid "Logan, Utah, United States" 8433msgstr "Logan, Utah, USA" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8437msgid "London, England" 8438msgstr "Londýn, Anglie" 8439 8440#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8442msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8443msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8444 8445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8446msgid "Longest marriage" 8447msgstr "Nejdelší manželství" 8448 8449#. I18N: gedcom tag LONG 8450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8452#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8455msgid "Longitude" 8456msgstr "Zeměpisná délka" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8460msgid "Los Angeles, California, United States" 8461msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8465msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8466msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8470msgid "Lubbock, Texas, United States" 8471msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8475msgid "Luxembourg" 8476msgstr "Lucembursko" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8480msgid "Macau" 8481msgstr "Macau" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8485msgid "Macedonia" 8486msgstr "Makedonie" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8490msgid "Madagascar" 8491msgstr "Madagaskar" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8495msgid "Madrid, Spain" 8496msgstr "Madrid, Španělsko" 8497 8498#. I18N: Type of media object 8499#: app/GedcomTag.php:2381 8500msgid "Magazine" 8501msgstr "Magazín" 8502 8503#. I18N: gedcom tag _NAME 8504#: app/GedcomTag.php:1987 8505msgid "Mailing name" 8506msgstr "Korespondenční jméno" 8507 8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8509msgid "Mailto link" 8510msgstr "E-mail" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8514msgid "Malawi" 8515msgstr "Malawi" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8519msgid "Malaysia" 8520msgstr "Malajsie" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8524msgid "Maldives" 8525msgstr "Maledivy" 8526 8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8528#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8531msgid "Male" 8532msgstr "Muž" 8533 8534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8537#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8548#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8549#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8550#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8551msgid "Males" 8552msgstr "Muži" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8556msgid "Mali" 8557msgstr "Mali" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8561msgid "Malta" 8562msgstr "Malta" 8563 8564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8569#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8574msgid "Manage family trees" 8575msgstr "Správa rodokmenů" 8576 8577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8580#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8581msgid "Manage family trees " 8582msgstr "Správa rodokmenů " 8583 8584#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8587msgid "Manage media" 8588msgstr "Správa médií" 8589 8590#. I18N: Listbox entry; name of a role 8591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8594#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8595msgid "Manager" 8596msgstr "Správce" 8597 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8599msgid "Managers" 8600msgstr "Správci" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8604msgid "Manaus, Brazil" 8605msgstr "Manaus, Brazílie" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8609msgid "Manhattan, New York, United States" 8610msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8614msgid "Manila, Philippines" 8615msgstr "Maila, Filipíny" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8619msgid "Manti, Utah, United States" 8620msgstr "Manti, Utah, USA" 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2384 8624msgid "Manuscript" 8625msgstr "Rukopis" 8626 8627#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8629msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8630msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8635msgid "Map" 8636msgstr "Mapa" 8637 8638#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8640#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8641msgid "Map provider" 8642msgstr "Poskytovatel mapy" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8645msgctxt "Abbreviation for March" 8646msgid "Mar" 8647msgstr "bře" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8650msgctxt "GENITIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "března" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "March" 8657msgstr "březnem" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8660msgctxt "LOCATIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "březnu" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8667msgctxt "NOMINATIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "březen" 8670 8671#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8673msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8674msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8675 8676#. I18N: gedcom tag MARR 8677#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8678#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8732msgid "Marriage" 8733msgstr "Sňatek" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARB 8736#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8737msgid "Marriage banns" 8738msgstr "Svatební ohlášky" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8741#: app/GedcomTag.php:1984 8742msgid "Marriage beginning status" 8743msgstr "Status počátku manželství" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MBON 8746#: app/GedcomTag.php:1963 8747msgid "Marriage bond" 8748msgstr "Manželská smlouva" 8749 8750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8751msgid "Marriage by country" 8752msgstr "Sňatek podle země" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARC 8755#: app/GedcomTag.php:832 8756msgid "Marriage contract" 8757msgstr "Manželská smlouva" 8758 8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8760msgid "Marriage date range end" 8761msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8762 8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8764msgid "Marriage date range start" 8765msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MEND 8768#: app/GedcomTag.php:1972 8769msgid "Marriage ending status" 8770msgstr "Status ukončení manželství" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MARI 8773#: app/GedcomTag.php:1867 8774msgid "Marriage intention" 8775msgstr "Oznámení sňatku" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARL 8778#: app/GedcomTag.php:835 8779msgid "Marriage license" 8780msgstr "Povolení k sňatku" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1952 8783msgid "Marriage of a brother" 8784msgstr "Sňatek bratra" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8787msgid "Marriage of a child" 8788msgstr "Sňatek dítěte" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1883 8791msgid "Marriage of a daughter" 8792msgstr "Sňatek dcery" 8793 8794#. I18N: ...to another spouse 8795#: app/GedcomTag.php:1939 8796msgid "Marriage of a father" 8797msgstr "Sňatek otce" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8801msgid "Marriage of a grandchild" 8802msgstr "Sňatek vnoučete" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1898 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Sňatek vnučky" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1909 8809msgctxt "daughter’s daughter" 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Sňatek vnučky" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1920 8814msgctxt "son’s daughter" 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Sňatek vnučky" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1894 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Sňatek vnuka" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1905 8823msgctxt "daughter’s son" 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Sňatek vnuka" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1916 8828msgctxt "son’s son" 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Sňatek vnuka" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1927 8833msgid "Marriage of a half-brother" 8834msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1934 8837msgid "Marriage of a half-sibling" 8838msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1931 8841msgid "Marriage of a half-sister" 8842msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8843 8844#. I18N: ...to another spouse 8845#: app/GedcomTag.php:1944 8846msgid "Marriage of a mother" 8847msgstr "Sňatek matky" 8848 8849#. I18N: ...to another spouse 8850#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8851msgid "Marriage of a parent" 8852msgstr "Sňatek rodiče" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8855msgid "Marriage of a sibling" 8856msgstr "Sňatek sourozence" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1956 8859msgid "Marriage of a sister" 8860msgstr "Sňatek sestry" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1879 8863msgid "Marriage of a son" 8864msgstr "Sňatek syna" 8865 8866#. I18N: ...to each other 8867#: app/GedcomTag.php:1890 8868msgid "Marriage of parents" 8869msgstr "Sňatek rodičů" 8870 8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8872msgid "Marriage place contains" 8873msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8874 8875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8876msgid "Marriage places" 8877msgstr "Místa uzavření sňatků" 8878 8879#. I18N: gedcom tag MARS 8880#: app/GedcomTag.php:853 8881msgid "Marriage settlement" 8882msgstr "Vypořádání manželství" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _STAT 8885#: app/GedcomTag.php:2053 8886msgid "Marriage status" 8887msgstr "Status manželství" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:850 8890msgid "Marriage type unknown" 8891msgstr "Sňatek neznámého typu" 8892 8893#. I18N: Name of a module/report 8894#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8898msgid "Marriages" 8899msgstr "Sňatky" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8902#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8903msgid "Marriages by century" 8904msgstr "Manželství podle století" 8905 8906#. I18N: gedcom tag _MARNM 8907#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8908#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8909msgid "Married name" 8910msgstr "Manželské jméno" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1875 8913msgid "Married surname" 8914msgstr "Příjmení manželů" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8918msgid "Marshall Islands" 8919msgstr "Marshallovy ostrovy" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8923msgid "Martinique" 8924msgstr "Martinik" 8925 8926#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8927msgid "Masquerade as this user" 8928msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8929 8930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8932msgid "Match both upper and lower case letters." 8933msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8934 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8937msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8938 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8945msgid "Mauritania" 8946msgstr "Mauritánie" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8950msgid "Mauritius" 8951msgstr "Mauricius" 8952 8953#. I18N: A configuration setting 8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8955msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8956msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8957 8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8960msgid "Maximum upload size: " 8961msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8964msgctxt "Abbreviation for May" 8965msgid "May" 8966msgstr "kvě" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8969msgctxt "GENITIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "května" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8974msgctxt "INSTRUMENTAL" 8975msgid "May" 8976msgstr "květnem" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8979msgctxt "LOCATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "květnu" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8986msgctxt "NOMINATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "květen" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8992msgid "Mayotte" 8993msgstr "Mayotte" 8994 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8997msgid "Medford, Oregon, United States" 8998msgstr "Medford, Oregon, USA" 8999 9000#. I18N: Name of a module 9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9004#: resources/views/admin/media.phtml:92 9005#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9007msgid "Media" 9008msgstr "Média" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9011#: resources/views/admin/media.phtml:88 9012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9013#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9016msgid "Media file" 9017msgstr "Soubor médií" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9020msgid "Media file to upload" 9021msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9022 9023#. I18N: %s is the name of a folder. 9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9025#, php-format 9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9027msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:19 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9031msgid "Media files" 9032msgstr "Soubory médií" 9033 9034#. I18N: A configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9036msgid "Media folder" 9037msgstr "Složka médií" 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:20 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9041msgid "Media folders" 9042msgstr "Složky médií" 9043 9044#. I18N: gedcom tag OBJE 9045#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9047#: resources/views/admin/media.phtml:96 9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9049#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9051#: resources/views/family-page.phtml:94 9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9053#: resources/views/source-page.phtml:84 9054msgid "Media object" 9055msgstr "Objekt médií" 9056 9057#. I18N: Name of a module/list 9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9059#: app/Module/MediaListModule.php:51 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9070#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9073msgid "Media objects" 9074msgstr "Objekty médií" 9075 9076#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9077msgid "Media objects found" 9078msgstr "Nalezeny objekty médií" 9079 9080#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9081msgid "Media objects per page" 9082msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MEDI 9085#. I18N: gedcom tag _TYPE 9086#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9089msgid "Media type" 9090msgstr "Typ média" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MDCL 9093#: app/GedcomTag.php:1966 9094msgid "Medical" 9095msgstr "Lékařská informace" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MEDC 9098#: app/GedcomTag.php:1969 9099msgid "Medical condition" 9100msgstr "Zdravotní stav" 9101 9102#. I18N: The name of a colour-scheme 9103#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9104msgid "Mediterranio" 9105msgstr "Středomořská" 9106 9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9109msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9110 9111#: app/Date/JalaliDate.php:265 9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "Mehr" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:137 9118msgctxt "GENITIVE" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "Mehr" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:227 9124msgctxt "INSTRUMENTAL" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Mehr" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:182 9130msgctxt "LOCATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Mehr" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:92 9136msgctxt "NOMINATIVE" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "Mehr" 9139 9140#. I18N: Location of an LDS church temple 9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9142msgid "Melbourne, Australia" 9143msgstr "Melbourne, Austrálie" 9144 9145#. I18N: Listbox entry; name of a role 9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9151msgid "Member" 9152msgstr "Člen" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9156msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9157msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9158 9159#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9161msgid "Menu" 9162msgstr "Menu" 9163 9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9166#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9168msgid "Menus" 9169msgstr "Menu" 9170 9171#. I18N: The name of a colour-scheme 9172#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9173msgid "Mercury" 9174msgstr "Rtuťové" 9175 9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9177msgid "Merge" 9178msgstr "Sloučit" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9182msgid "Merge family trees" 9183msgstr "Sloučit rodokmeny" 9184 9185#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9186#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9187#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9188msgid "Merge records" 9189msgstr "Sloučit záznamy" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9193msgid "Merida, Mexico" 9194msgstr "Merida, Mexiko" 9195 9196#. I18N: Location of an LDS church temple 9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9198msgid "Mesa, Arizona, United States" 9199msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9200 9201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9202#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9205#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9206msgid "Message" 9207msgstr "Zpráva" 9208 9209#. I18N: Name of a module 9210#. I18N: A configuration setting 9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9213msgid "Messages" 9214msgstr "Zprávy" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:153 9218msgctxt "GENITIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:247 9224msgctxt "INSTRUMENTAL" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:200 9230msgctxt "LOCATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:106 9236msgctxt "NOMINATIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Messidor" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9242msgid "Mexico" 9243msgstr "Mexiko" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9247msgid "Mexico City, Mexico" 9248msgstr "Mexico City, Mexiko" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:2375 9252msgid "Microfiche" 9253msgstr "Mikrofiš" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2378 9257msgid "Microfilm" 9258msgstr "Mikrofilm" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9262msgid "Micronesia" 9263msgstr "Mikronésie" 9264 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9266msgid "Middle East" 9267msgstr "Střední východ" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILI 9270#: app/GedcomTag.php:1975 9271msgid "Military" 9272msgstr "Vojenská služba" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILT 9275#: app/GedcomTag.php:1978 9276msgid "Military service" 9277msgstr "Vojenská služba" 9278 9279#. I18N: Name of a module/report 9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9283msgid "Missing data" 9284msgstr "Chybějící data" 9285 9286#. I18N: Listbox entry; name of a role 9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9289msgid "Moderator" 9290msgstr "Moderátor" 9291 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9293msgid "Moderators" 9294msgstr "Moderátoři" 9295 9296#: resources/views/admin/components.phtml:24 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9298msgid "Module" 9299msgstr "Modul" 9300 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9303msgid "Module administration" 9304msgstr "Správa modulů" 9305 9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9314msgid "Modules" 9315msgstr "Moduly" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9319msgid "Moldova" 9320msgstr "Moldavsko" 9321 9322#. I18N: abbreviation for Monday 9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9325msgid "Mon" 9326msgstr "po" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9330msgid "Monaco" 9331msgstr "Monako" 9332 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9334msgid "Monday" 9335msgstr "pondělí" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9339msgid "Mongolia" 9340msgstr "Mongolsko" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9344msgid "Montenegro" 9345msgstr "Černá Hora" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9349msgid "Monterrey, Mexico" 9350msgstr "Monterrey, Mexiko" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9354msgid "Montevideo, Uruguay" 9355msgstr "Montevideo, Uruguay" 9356 9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9363#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9364msgid "Month" 9365msgstr "Měsíc" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9369msgid "Month of birth" 9370msgstr "Měsíc narození" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9374msgid "Month of birth of first child in a relation" 9375msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9379msgid "Month of death" 9380msgstr "Měsíc úmrtí" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9384msgid "Month of first marriage" 9385msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9389msgid "Month of marriage" 9390msgstr "Měsíc sňatku" 9391 9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9395msgid "Month:" 9396msgstr "Měsíc:" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9400msgid "Monticello, Utah, United States" 9401msgstr "Monticello, Utah, USA" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9405msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9406msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9410msgid "Montserrat" 9411msgstr "Montserrat" 9412 9413#: app/Date/JalaliDate.php:263 9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9415msgid "Mor" 9416msgstr "Mor" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:133 9420msgctxt "GENITIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:223 9426msgctxt "INSTRUMENTAL" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "Mordad" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:178 9432msgctxt "LOCATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:88 9438msgctxt "NOMINATIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "Mordad" 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9444msgid "More news articles" 9445msgstr "Další články novinek" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9449msgid "Morocco" 9450msgstr "Maroko" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9454msgid "Most SMTP servers require a password." 9455msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9460msgid "Most common surnames" 9461msgstr "Nejčastější příjmení" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9464msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9465msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9468msgid "Most mail servers require a valid email address." 9469msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9470 9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9474msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9475 9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9478msgid "Most servers do not use secure connections." 9479msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9485msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9489msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9493msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9497msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9501msgid "Most viewed pages" 9502msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9503 9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9511msgid "Mother" 9512msgstr "Matka" 9513 9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9515#: app/Individual.php:1116 9516#, php-format 9517msgid "Mother: %s" 9518msgstr "Matka: %s" 9519 9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9521msgid "Mother’s age" 9522msgstr "Matčin věk" 9523 9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9525#: app/Individual.php:1042 9526#, php-format 9527msgid "Mother’s family with %s" 9528msgstr "Matčina rodina s %s" 9529 9530#. I18N: A step-family. 9531#: app/Individual.php:1046 9532msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9533msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9538msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:31 9541#: resources/views/admin/components.phtml:127 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9543msgid "Move down" 9544msgstr "Posunout dolů" 9545 9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9547msgid "Move the media object?" 9548msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9549 9550#: resources/views/admin/components.phtml:30 9551#: resources/views/admin/components.phtml:121 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9553msgid "Move up" 9554msgstr "Posunout nahoru" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9558msgid "Mozambique" 9559msgstr "Mosambik" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:128 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "al-muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:218 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "al-muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:173 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "al-muharram" 9578 9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9580#: app/Date/HijriDate.php:83 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Muharram" 9583msgstr "al-muharram" 9584 9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9586msgid "Multiple marriages" 9587msgstr "Vícečetné sňatky" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9591msgid "My account" 9592msgstr "Můj účet" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9595msgid "My family tree" 9596msgstr "Můj rodokmen" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9599msgid "My individual record" 9600msgstr "Můj osobní záznam" 9601 9602#. I18N: Name of a module 9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9608msgid "My page" 9609msgstr "Moje stránka" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9612msgid "My pages" 9613msgstr "Moje stránky" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9616msgid "My pedigree" 9617msgstr "Můj rodokmen" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9621msgid "Myanmar" 9622msgstr "Myanmar" 9623 9624#. I18N: gedcom tag NAME 9625#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9627#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9650msgid "Name" 9651msgstr "Jméno" 9652 9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9654#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9655msgctxt "Repository" 9656msgid "Name" 9657msgstr "Název" 9658 9659#: app/GedcomTag.php:868 9660msgid "Name in Hebrew" 9661msgstr "Jméno v hebrejštině" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NPFX 9664#: app/GedcomTag.php:893 9665msgid "Name prefix" 9666msgstr "Titul (před)" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NSFX 9669#: app/GedcomTag.php:896 9670msgid "Name suffix" 9671msgstr "Titul (za)" 9672 9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9677msgid "Names" 9678msgstr "Jména" 9679 9680#. I18N: gedcom tag _NAMS 9681#: app/GedcomTag.php:1990 9682msgid "Namesake" 9683msgstr "Po kom byl pojmenován" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9687msgid "Namibia" 9688msgstr "Namibie" 9689 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9691msgid "Nanny" 9692msgstr "Chůva" 9693 9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9695msgid "Narrative description" 9696msgstr "Vypravěčský popis" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9700msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9701msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATI 9704#: app/GedcomTag.php:871 9705msgid "Nationality" 9706msgstr "Národnost" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATU 9709#: app/GedcomTag.php:874 9710msgid "Naturalization" 9711msgstr "Udělení občanství" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9715msgid "Nauru" 9716msgstr "Nauru" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9721msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9730msgid "Nepal" 9731msgstr "Nepál" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9735msgid "Netherlands" 9736msgstr "Nizozemsko" 9737 9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9740msgid "Never" 9741msgstr "Nikdy" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2006 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Celý život svobodná/ý" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2002 9750msgctxt "FEMALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Celý život svobodná" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:1997 9756msgctxt "MALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Celý život svobodný" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9762msgid "New Caledonia" 9763msgstr "Nová Kaledonie" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9767msgid "New York, New York, United States" 9768msgstr "New York, New York, USA" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9772msgid "New Zealand" 9773msgstr "Nový Zéland" 9774 9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9776msgid "New data" 9777msgstr "Nová data" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9781#, php-format 9782msgid "New registration at %s" 9783msgstr "Nová registrace na %s" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9787#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9788#, php-format 9789msgid "New user at %s" 9790msgstr "Nový uživatel na %s" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9794msgid "Newport Beach, California, United States" 9795msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9796 9797#. I18N: Name of a module 9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9799msgid "News" 9800msgstr "Novinky" 9801 9802#. I18N: Type of media object 9803#: app/GedcomTag.php:2390 9804msgid "Newspaper" 9805msgstr "Noviny" 9806 9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9808msgid "Next email reminder will be sent after " 9809msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9810 9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9813msgid "Next image" 9814msgstr "Další obrázek" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9818msgid "Nicaragua" 9819msgstr "Nikaragua" 9820 9821#. I18N: gedcom tag NICK 9822#: app/GedcomTag.php:884 9823msgid "Nickname" 9824msgstr "Přezdívka" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9828msgid "Niger" 9829msgstr "Niger" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9833msgid "Nigeria" 9834msgstr "Nigérie" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:209 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Nisan" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:315 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nisan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:262 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nisan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:156 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nisan" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9862msgid "Niue" 9863msgstr "Niue" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:141 9867msgctxt "GENITIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Nivôse" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:235 9873msgctxt "INSTRUMENTAL" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nivôse" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:188 9879msgctxt "LOCATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivôse" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:93 9885msgctxt "NOMINATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nivôse" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9891msgid "No" 9892msgstr "Ne" 9893 9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9896msgid "No GEDCOM file was received." 9897msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9898 9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9900msgid "No GEDCOM files found." 9901msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9902 9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9904msgid "No calendar conversion" 9905msgstr "Bez konverze kalendáře" 9906 9907#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9908#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9909msgid "No children" 9910msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9913msgid "No contact" 9914msgstr "Bez kontaktu" 9915 9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9917msgid "No duplicates have been found." 9918msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9919 9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9921msgid "No errors have been found." 9922msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9923 9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9926#, php-format 9927msgid "No events exist for the next %s day." 9928msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9929msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9930msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9931msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9932 9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9934msgid "No events exist for today." 9935msgstr "Žádné události pro dnešek." 9936 9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9938msgid "No events exist for tomorrow." 9939msgstr "Žádné události pro zítřek." 9940 9941#: resources/views/family-page.phtml:56 9942msgid "No facts exist for this family." 9943msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9944 9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9946#: app/Functions/Functions.php:56 9947msgid "No file was received. Please try again." 9948msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9949 9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9951msgid "No link between the two individuals could be found." 9952msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9953 9954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9956#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9957#: resources/views/place-map.phtml:59 9958msgid "No mappable items" 9959msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9960 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9964msgid "No matching facts found" 9965msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9966 9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9969msgid "No news articles have been submitted." 9970msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9971 9972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9973msgid "No places have been found." 9974msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9975 9976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9977msgid "No predefined text" 9978msgstr "Žádný přednastavený text" 9979 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9982msgid "No records to display" 9983msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9984 9985#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Noční" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Žádný" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidi" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Ostrov Norfolk" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Severní Korea" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "Severní Amerika" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Severní Irsko" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Severní Mariany" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norsko" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Neověřeno správcem" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Nežijící" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Nesezdaní" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Nesezdaná" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Nesezdaný" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Neověřeno uživatelem" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10093#: resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Poznámka" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10121#: resources/views/media-page.phtml:76 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10123#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10124#: resources/views/source-page.phtml:63 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Poznámky" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Nic nenalezeno." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "lis" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "listopadu" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "listopadem" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "listopadu" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "listopad" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Počet dětí" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Počet rodin bez dětí" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Počet křestních jmen" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Počet sňatků" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Počet stránek" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Počet příjmení" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Kojná" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Kojná" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Kojná" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Zaměstnání" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Zaměstnání" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Palestina" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "říj" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Octidi" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "října" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "říjnem" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "říjnu" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "říjen" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, USA" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Stará data" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Nalezeny staré soubory" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Nejstarší otec" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Nejstarší žena" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Nejstarší muž" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Nejstarší matka" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Oliva" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Omán" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10334msgid "On this day" 10335msgstr "Toho dne" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "Ord" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Ustanovení" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Vysvěcení na kněze" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Natočení" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, USA" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10430msgid "Other" 10431msgstr "Ostatní" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Jiná nastavení" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Vlastník" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Vlastník" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Vlastník" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:65 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:62 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "Informace o PHP" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Strana" 10490 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10492#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Strana %s z %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Velikost stránky" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2402 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Kresba" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pákistán" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Paleta barev" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, USA" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panama City, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua - Nová Guinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10567msgid "Parents" 10568msgstr "Rodiče" 10569 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10573msgid "Parents and siblings" 10574msgstr "Rodiče a sourozenci" 10575 10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10577msgid "Parent’s age" 10578msgstr "Věk rodičů" 10579 10580#. I18N: A configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10586#: resources/views/login-page.phtml:43 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10589#: resources/views/register-page.phtml:69 10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10591msgid "Password" 10592msgstr "Heslo" 10593 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10598#: resources/views/register-page.phtml:75 10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10600msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10604msgid "Payson, Utah, United States" 10605msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10606 10607#. I18N: Name of a module/chart 10608#. I18N: Name of a report 10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10614msgid "Pedigree" 10615msgstr "Vývod" 10616 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10618msgid "Pedigree chart" 10619msgstr "Vývod" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10623msgid "Pedigree map" 10624msgstr "Mapa rodokmenu" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree map of %s" 10630msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree tree of %s" 10636msgstr "Vývod pro %s" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10647msgid "Pending changes" 10648msgstr "Dosud neschválené změny" 10649 10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10652msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10653 10654#. I18N: gedcom tag _PRMN 10655#: app/GedcomTag.php:2029 10656msgid "Permanent number" 10657msgstr "Trvalé číslo" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10661msgid "Permanently delete these records?" 10662msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10663 10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10665msgid "Personal data" 10666msgstr "Osobní data" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10670msgid "Perth, Australia" 10671msgstr "Perth, Austrálie" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Peru" 10676msgstr "Peru" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10680msgid "Philippines" 10681msgstr "Filipíny" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10685msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10686msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10687 10688#. I18N: gedcom tag PHON 10689#: app/GedcomTag.php:925 10690msgid "Phone" 10691msgstr "Telefon" 10692 10693#. I18N: gedcom tag FONE 10694#: app/GedcomTag.php:773 10695msgid "Phonetic" 10696msgstr "Fonetický přepis" 10697 10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10699msgid "Phonetic algorithm" 10700msgstr "Fonetický algoritmus" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:866 10703msgid "Phonetic name" 10704msgstr "Fonetické jméno" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:933 10707msgid "Phonetic place" 10708msgstr "Fonetické místo" 10709 10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10713msgid "Phonetic search" 10714msgstr "Fonetické vyhledávání" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:1057 10717msgid "Phonetic title" 10718msgstr "Název foneticky" 10719 10720#. I18N: Type of media object 10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10722msgid "Photo" 10723msgstr "Fotografie" 10724 10725#. I18N: The name of a colour-scheme 10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10727msgid "Pink Plastic" 10728msgstr "Plastická růžová" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10732msgid "Pitcairn" 10733msgstr "Pitcairn" 10734 10735#. I18N: gedcom tag PLAC 10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10754msgid "Place" 10755msgstr "Místo" 10756 10757#. I18N: Name of a module/list 10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10760msgid "Place hierarchy" 10761msgstr "Hierarchie míst" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:937 10764msgid "Place in Hebrew" 10765msgstr "Místo v hebrejštině" 10766 10767#: resources/views/place-list.phtml:6 10768msgid "Place list" 10769msgstr "Seznam míst" 10770 10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10774msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:8 10777msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10778msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10779 10780#: resources/views/help/place.phtml:4 10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10782msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:507 10786msgid "Place of LDS baptism" 10787msgstr "Místo křtu LDS" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:1014 10791msgid "Place of LDS child sealing" 10792msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:706 10796msgid "Place of LDS endowment" 10797msgstr "Místo LDS věna" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:757 10801msgid "Place of LDS spouse sealing" 10802msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:471 10805msgid "Place of adoption" 10806msgstr "Místo adopce" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10809msgid "Place of baptism" 10810msgstr "Místo křtu" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10813msgid "Place of bar mitzvah" 10814msgstr "Místo bar micva" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10817msgid "Place of bat mitzvah" 10818msgstr "Místo bat micva" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10822msgid "Place of birth" 10823msgstr "Místo narození" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:542 10826msgid "Place of blessing" 10827msgstr "Místo požehnání" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:1341 10830msgid "Place of brit milah" 10831msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10834msgid "Place of burial" 10835msgstr "Místo pohřbení" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10838msgid "Place of christening" 10839msgstr "Místo křtu" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10842msgid "Place of confirmation" 10843msgstr "Místo biřmování" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:637 10846msgid "Place of cremation" 10847msgstr "Místo kremace" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10851msgid "Place of death" 10852msgstr "Místo úmrtí" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:697 10855msgid "Place of emigration" 10856msgstr "Místo emigrace" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10859msgid "Place of engagement" 10860msgstr "Místo zasnoubení" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:720 10863msgid "Place of event" 10864msgstr "Místo události" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10867msgid "Place of first communion" 10868msgstr "Místo prvního přijímání" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:801 10871msgid "Place of immigration" 10872msgstr "Místo imigrace" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10877msgid "Place of marriage" 10878msgstr "Místo sňatku" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10881msgid "Place of marriage banns" 10882msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:878 10885msgid "Place of naturalization" 10886msgstr "Místo udělení občanství" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:916 10889msgid "Place of ordination" 10890msgstr "Místo vysvěcení" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:971 10893msgid "Place of residence" 10894msgstr "Místo bydliště" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10898#: app/Module/PlacesModule.php:68 10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10902msgid "Places" 10903msgstr "Místa" 10904 10905#: resources/views/places-page.phtml:28 10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10907msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10908 10909#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10912msgid "Play" 10913msgstr "Přehrát" 10914 10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10916msgid "Please enter a valid email address." 10917msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10918 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Zkuste znova, prosím." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polsko" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "polská" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Číslo portu" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, USA" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Na výšku" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugalsko" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "portugalská" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "PSČ" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Běží ve webtrees™" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Prairial" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Prairial" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Předvolby" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Styl prezentace" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Kancelář prezidenta" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, Anglie" 11084 11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11086msgid "Preview" 11087msgstr "Předběžný náhled" 11088 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11090msgid "Priest" 11091msgstr "Kněz" 11092 11093#. I18N: The first day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:287 11095msgid "Primidi" 11096msgstr "Primidi" 11097 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11099msgid "Print basic events when blank" 11100msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11101 11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11103#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11104msgid "Privacy" 11105msgstr "Soukromí" 11106 11107#. I18N: Name of a module 11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11110msgid "Privacy policy" 11111msgstr "Strategie soukromí" 11112 11113#. I18N: a restrction on viewing data 11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11115msgid "Privacy restriction" 11116msgstr "Utajovací omezení" 11117 11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11120msgid "Privacy restrictions" 11121msgstr "Omezení soukromí" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11125msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11126 11127#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11128#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11129#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11131msgid "Private" 11132msgstr "Soukromé" 11133 11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11135msgid "Private key" 11136msgstr "Privátní klíč" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PROB 11139#: app/GedcomTag.php:943 11140msgid "Probate" 11141msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROP 11144#: app/GedcomTag.php:946 11145msgid "Property" 11146msgstr "Vlastnictví" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11150msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11151msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11155msgid "Provo, Utah, United States" 11156msgstr "Provo, Utah, USA" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PUBL 11159#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11160msgid "Publication" 11161msgstr "Publikace" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11165msgid "Puerto Rico" 11166msgstr "Portoriko" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11170msgid "Qatar" 11171msgstr "Katar" 11172 11173#. I18N: gedcom tag QUAY 11174#: app/GedcomTag.php:952 11175msgid "Quality of data" 11176msgstr "Kvalita údajů" 11177 11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:293 11180msgid "Quartidi" 11181msgstr "Quartidi" 11182 11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11185msgid "Question" 11186msgstr "Otázka" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11191msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11194msgid "Quick family facts" 11195msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11198msgid "Quick individual facts" 11199msgstr "Pohotové osobní údaje" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11202msgid "Quick repository facts" 11203msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11206msgid "Quick source facts" 11207msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11208 11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:295 11211msgid "Quintidi" 11212msgstr "Quintidi" 11213 11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11216msgid "RE: " 11217msgstr "Odpověď: " 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11220msgid "Rabbi" 11221msgstr "Rabín" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:132 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "rabí' al-avval" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:222 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "rabí' al-avval" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:177 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "rabí' al-avval" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:87 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "rabí' al-avval" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:134 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "rabí' ath-thání" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:224 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "rabí' ath-thání" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:179 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "rabí' ath-thání" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:89 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "rabí' ath-thání" 11270 11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11273msgid "Rada" 11274msgstr "Rada" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:140 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "radžab" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:230 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "radžab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:185 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "radžab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:95 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "radžab" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11303msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:144 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "ramadán" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:234 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "ramadán" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:189 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "ramadán" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:99 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "ramadán" 11328 11329#. I18N: Description of the “Slide show” module 11330#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11331msgid "Random images from the current family tree." 11332msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11335#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11338msgid "Re-order children" 11339msgstr "Seřadit děti" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11345msgid "Re-order families" 11346msgstr "Přeřadit rodiny" 11347 11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11349#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11352msgid "Re-order media" 11353msgstr "Přeřadit média" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11358msgid "Re-order names" 11359msgstr "Přeřadit jména" 11360 11361#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11363#: resources/views/admin/users.phtml:21 11364#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11365#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11366#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11367#: resources/views/register-page.phtml:33 11368msgid "Real name" 11369msgstr "Skutečné jméno" 11370 11371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11372msgid "Really delete all geographic data?" 11373msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11377#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11378msgid "Recent changes" 11379msgstr "Poslední změny" 11380 11381#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11382msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11383msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11387msgid "Recife, Brazil" 11388msgstr "Recife, Brazílie" 11389 11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11393#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11394#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11397msgid "Record" 11398msgstr "Záznam" 11399 11400#. I18N: gedcom tag RIN 11401#: app/GedcomTag.php:991 11402msgid "Record ID number" 11403msgstr "Číslo záznamového ID" 11404 11405#. I18N: gedcom tag RFN 11406#: app/GedcomTag.php:982 11407msgid "Record file number" 11408msgstr "Číslo záznamového spisu" 11409 11410#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11411#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11412msgid "Records" 11413msgstr "Záznamy" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11417msgid "Redlands, California, United States" 11418msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11419 11420#. I18N: gedcom tag REFN 11421#: app/GedcomTag.php:955 11422msgid "Reference number" 11423msgstr "Referenční číslo" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11427msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11428msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11429 11430#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11431msgid "Registered partnership" 11432msgstr "Registrované partnerství" 11433 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11435msgid "Registry officer" 11436msgstr "Matrikář" 11437 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11439msgctxt "FEMALE" 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Matrikářka" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11444msgctxt "MALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Matrikář" 11447 11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11449msgid "Regular expression" 11450msgstr "Regulární výraz" 11451 11452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11453#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11454msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11455msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11456 11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11459msgid "Reject" 11460msgstr "Odmítnout" 11461 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11463msgid "Reject all changes" 11464msgstr "Odmítnout všechny změny" 11465 11466#. I18N: Name of a module/report 11467#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11470msgid "Related families" 11471msgstr "Příbuzné rodiny" 11472 11473#. I18N: Name of a report 11474#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11477msgid "Related individuals" 11478msgstr "Příbuzní jedinci" 11479 11480#. I18N: gedcom tag RELA 11481#: app/GedcomTag.php:958 11482msgid "Relationship" 11483msgstr "Příbuzenský vztah" 11484 11485#. I18N: gedcom tag _FREL 11486#: app/GedcomTag.php:1825 11487msgid "Relationship to father" 11488msgstr "Vztah k otci" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11491msgid "Relationship to me" 11492msgstr "Vztah ke mně" 11493 11494#. I18N: gedcom tag _MREL 11495#: app/GedcomTag.php:1981 11496msgid "Relationship to mother" 11497msgstr "Vztah k matce" 11498 11499#. I18N: gedcom tag PEDI 11500#: app/GedcomTag.php:922 11501msgid "Relationship to parents" 11502msgstr "Vztah s rodiči" 11503 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11505#, php-format 11506msgid "Relationship: %s" 11507msgstr "Vztah: %s" 11508 11509#. I18N: Name of a module/chart 11510#. I18N: Configuration option 11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11517msgid "Relationships" 11518msgstr "Vztahy" 11519 11520#. I18N: %s are individual’s names 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11522#, php-format 11523msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11524msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11525 11526#. I18N: gedcom tag RELI 11527#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11529msgid "Religion" 11530msgstr "Náboženství" 11531 11532#: app/GedcomTag.php:912 11533msgid "Religious institution" 11534msgstr "Náboženská instituce" 11535 11536#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11537msgid "Religious marriage" 11538msgstr "Církevní sňatek" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:2040 11541msgid "Religious name" 11542msgstr "Náboženské jméno" 11543 11544#: app/GedcomTag.php:2037 11545msgctxt "FEMALE" 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Náboženské jméno" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2033 11550msgctxt "MALE" 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "Náboženské jméno" 11553 11554#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11555msgid "Reminder email frequency (days)" 11556msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11557 11558#. I18N: gedcom tag SERV 11559#: app/GedcomTag.php:1000 11560msgid "Remote server" 11561msgstr "Vzdálený server" 11562 11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11568msgid "Remove" 11569msgstr "Odstranit" 11570 11571#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11572msgid "Remove duplicate links" 11573msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11574 11575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11576msgid "Remove individual" 11577msgstr "Odstranit osobu" 11578 11579#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11581msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11582msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11583 11584#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11585msgid "Remove this location?" 11586msgstr "Odstranit toto umístění?" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11590msgid "Reno, Nevada, United States" 11591msgstr "Reno, Nevada, USA" 11592 11593#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11594msgid "Renumber" 11595msgstr "Přečíslovat" 11596 11597#. I18N: Renumber the records in a family tree 11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11601msgid "Renumber family tree" 11602msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11603 11604#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11605#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11606msgid "Replace with" 11607msgstr "Nahradit za" 11608 11609#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11610msgid "Replacement text" 11611msgstr "Nahrazení textu" 11612 11613#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11614msgid "Reply" 11615msgstr "Odpovědět" 11616 11617#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11620#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11621msgid "Report" 11622msgstr "Zpráva" 11623 11624#. I18N: Name of a module 11625#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11626#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11630msgid "Reports" 11631msgstr "Zprávy" 11632 11633#. I18N: Name of a module/list 11634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11635#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11643#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11644#: resources/views/search-results.phtml:42 11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11646msgid "Repositories" 11647msgstr "Repozitáře" 11648 11649#. I18N: gedcom tag REPO 11650#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11651#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11655msgid "Repository" 11656msgstr "Repozitář" 11657 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11659msgid "Repository name" 11660msgstr "Název repozitáře" 11661 11662#. I18N: Name of a country or state 11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11664msgid "Republic of the Congo" 11665msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11670msgid "Request a new password" 11671msgstr "Zažádat o nové heslo" 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11677msgid "Request a new user account" 11678msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11679 11680#. I18N: gedcom tag _TODO 11681#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11682msgid "Research task" 11683msgstr "Badatelský úkol" 11684 11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11687msgid "Research tasks" 11688msgstr "Badatelské úkoly" 11689 11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11692msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11693 11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11696msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11697 11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11700#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11701#: resources/views/place-map.phtml:58 11702msgid "Reset to initial map state" 11703msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESI 11706#: app/GedcomTag.php:967 11707msgid "Residence" 11708msgstr "Bydliště" 11709 11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11712msgid "Restore the default block layout" 11713msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11714 11715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11717msgid "Restrict to immediate family" 11718msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESN 11721#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11722#: resources/views/media-page.phtml:173 11723msgid "Restriction" 11724msgstr "Omezení" 11725 11726#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11727msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11728msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11729 11730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11731msgid "Results" 11732msgstr "Výsledky" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RETI 11735#: app/GedcomTag.php:977 11736msgid "Retirement" 11737msgstr "Odchod do důchodu" 11738 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11741msgid "Reunion" 11742msgstr "Réunion" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11746msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11747msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11748 11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11750msgid "Right" 11751msgstr "Pravý" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROLE 11754#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11755msgid "Role" 11756msgstr "Postavení" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11760msgid "Romania" 11761msgstr "Rumunsko" 11762 11763#. I18N: gedcom tag ROMN 11764#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11765msgid "Romanized" 11766msgstr "Latinkou" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:935 11769msgid "Romanized place" 11770msgstr "Místo latinkou" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:1059 11773msgid "Romanized title" 11774msgstr "Název v latince" 11775 11776#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11778msgid "Roots" 11779msgstr "Kořeny" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11782#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11784msgid "Russell" 11785msgstr "Russell" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11789msgid "Russia" 11790msgstr "Rusko" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11794msgid "Rwanda" 11795msgstr "Rwanda" 11796 11797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11798msgid "SMTP mail server" 11799msgstr "Emailový server (SMTP)" 11800 11801#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11802msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11803msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11804 11805#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11806#, php-format 11807msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11808msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11812msgid "Sacramento, California, United States" 11813msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11816#: app/Date/HijriDate.php:130 11817msgctxt "GENITIVE" 11818msgid "Safar" 11819msgstr "safar" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:220 11823msgctxt "INSTRUMENTAL" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "safar" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:175 11829msgctxt "LOCATIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "safar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:85 11835msgctxt "NOMINATIVE" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "safar" 11838 11839#. I18N: The name of a colour-scheme 11840#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11841msgid "Sage" 11842msgstr "Šedozelené" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11846msgid "Saint Helena" 11847msgstr "Svatá Helena" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11851msgid "Saint Kitts and Nevis" 11852msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11856msgid "Saint Lucia" 11857msgstr "Svatá Lucie" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11861msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11862msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11866msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11867msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11871msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11872msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11873 11874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11875msgid "Same as uploaded file" 11876msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11880msgid "Samoa" 11881msgstr "Samoa" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11885msgid "San Antonio, Texas, United States" 11886msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11890msgid "San Diego, California, United States" 11891msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11895msgid "San Jose, Costa Rica" 11896msgstr "San Jose, Costa Rica" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11900msgid "San Marino" 11901msgstr "San Marino" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11905msgid "San Salvador, El Salvador" 11906msgstr "San Salvador, El Salvador" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11910msgid "Santiago, Chile" 11911msgstr "Santiago, Chile" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11915msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11916msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11920msgid "Sao Paulo, Brazil" 11921msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11925msgid "Sao Tome and Principe" 11926msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11927 11928#. I18N: abbreviation for Saturday 11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11931msgid "Sat" 11932msgstr "so" 11933 11934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11935msgid "Saturday" 11936msgstr "sobota" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11940msgid "Saudi Arabia" 11941msgstr "Saúdská Arábie" 11942 11943#: app/GedcomTag.php:683 11944msgid "School or college" 11945msgstr "Škola nebo univerzita" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11949msgid "Scotland" 11950msgstr "Skotsko" 11951 11952#. I18N: gedcom tag _SCBK 11953#: app/GedcomTag.php:2044 11954msgid "Scrapbook" 11955msgstr "Obrázkové album" 11956 11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11959msgctxt "Female pedigree" 11960msgid "Sealing" 11961msgstr "Sealing (snoubení)" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11965msgctxt "Male pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "Sealing (snoubení)" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11971msgctxt "Pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Sealing (snoubení)" 11974 11975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11977msgid "Sealing canceled (divorce)" 11978msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#. I18N: A button label. 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11983#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11984#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11986#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11987#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11988msgid "Search" 11989msgstr "Hledat" 11990 11991#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11993#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11994msgid "Search and replace" 11995msgstr "Hledat a nahradit" 11996 11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12000msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12001 12002#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12003msgid "Search filters" 12004msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12005 12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12007#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12009msgid "Search for" 12010msgstr "Vyhledat" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12013msgid "Search method" 12014msgstr "Vyhledávací metoda" 12015 12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12017msgid "Search text/pattern" 12018msgstr "Vyhledat text/výraz" 12019 12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12022msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12023 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12026msgid "Seattle, Washington, United States" 12027msgstr "Seattle, Washington, USA" 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12030msgid "Second record" 12031msgstr "Druhý záznam" 12032 12033#. I18N: A configuration setting 12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12036msgid "Secure connection" 12037msgstr "Zabezpečené připojení" 12038 12039#. I18N: A configuration setting 12040#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12041msgid "Security code" 12042msgstr "Bezpečnostní kód" 12043 12044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12045#, php-format 12046msgid "See %s for more information." 12047msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12052msgid "Select" 12053msgstr "Vybrat" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12056msgid "Select a GEDCOM file to import" 12057msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12062msgid "Select a date" 12063msgstr "Vybrat datum" 12064 12065#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12066msgid "Select individuals by place or date" 12067msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12068 12069#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12071msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12072msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12073 12074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12075msgid "Select the desired age interval" 12076msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12079msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12080msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12083msgid "Select two records to merge." 12084msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12085 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12087msgid "Selector" 12088msgstr "Selektor" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Prodavač" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12095msgctxt "FEMALE" 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Prodavačka" 12098 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12100msgctxt "MALE" 12101msgid "Seller" 12102msgstr "Prodavač" 12103 12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12105#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12106#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12107#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12108msgid "Send" 12109msgstr "Odeslat" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12112#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12116msgid "Send a message" 12117msgstr "Poslat zprávu" 12118 12119#: app/Services/MessageService.php:210 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12121msgid "Send a message to all users" 12122msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12123 12124#: app/Services/MessageService.php:212 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12126msgid "Send a message to users who have never signed in" 12127msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12128 12129#: app/Services/MessageService.php:214 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12132msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12133 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12135msgid "Send a test email using these settings" 12136msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12137 12138#. I18N: Label for a configuration option 12139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12140msgid "Send out reminder emails" 12141msgstr "Posílat emailem upozornění" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12145msgid "Sender name" 12146msgstr "Jméno odesílatele" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12150msgid "Sending email" 12151msgstr "Posílání emailu" 12152 12153#. I18N: A configuration setting 12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12155msgid "Sending server name" 12156msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12157 12158#. I18N: Name of a country or state 12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12160msgid "Senegal" 12161msgstr "Senegal" 12162 12163#. I18N: Location of an LDS church temple 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12165msgid "Seoul, Korea" 12166msgstr "Soul, Jižní Korea" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12169msgctxt "Abbreviation for September" 12170msgid "Sep" 12171msgstr "zář" 12172 12173#. I18N: gedcom tag _SEPR 12174#: app/GedcomTag.php:2047 12175msgid "Separated" 12176msgstr "Odloučení" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12179msgctxt "GENITIVE" 12180msgid "September" 12181msgstr "září" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12184msgctxt "INSTRUMENTAL" 12185msgid "September" 12186msgstr "zářím" 12187 12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12189msgctxt "LOCATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "září" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12196msgctxt "NOMINATIVE" 12197msgid "September" 12198msgstr "září" 12199 12200#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12201#: app/Date/FrenchDate.php:299 12202msgid "Septidi" 12203msgstr "Septidi" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12207msgid "Serbia" 12208msgstr "Sbrsko" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Sluha" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12215msgctxt "FEMALE" 12216msgid "Servant" 12217msgstr "Služka" 12218 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12220msgctxt "MALE" 12221msgid "Servant" 12222msgstr "Sluha" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12226msgid "Server information" 12227msgstr "Informace o serveru" 12228 12229#. I18N: A configuration setting 12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12235msgid "Server name" 12236msgstr "Jméno serveru" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12239msgid "Set a new password" 12240msgstr "Nastavte nové heslo" 12241 12242#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12243msgid "Set as default" 12244msgstr "Nastavit jako výchozí" 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12249msgid "Set the access level for each tree." 12250msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12251 12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12254msgid "Set the default blocks for new family trees" 12255msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12256 12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12259msgid "Set the default blocks for new users" 12260msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12261 12262#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12264msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12265msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12266 12267#. I18N: You need to: 12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12270msgid "Set the status to “approved”." 12271msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12272 12273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12276msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12277 12278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12279msgid "Setup wizard for webtrees" 12280msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12281 12282#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12283#: app/Date/FrenchDate.php:297 12284msgid "Sextidi" 12285msgstr "Sextidi" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12289msgid "Seychelles" 12290msgstr "Seychely" 12291 12292#: app/Date/JalaliDate.php:264 12293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12294msgid "Shah" 12295msgstr "Shah" 12296 12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12298#: app/Date/JalaliDate.php:135 12299msgctxt "GENITIVE" 12300msgid "Shahrivar" 12301msgstr "Shahrivar" 12302 12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12304#: app/Date/JalaliDate.php:225 12305msgctxt "INSTRUMENTAL" 12306msgid "Shahrivar" 12307msgstr "Shahrivar" 12308 12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12310#: app/Date/JalaliDate.php:180 12311msgctxt "LOCATIVE" 12312msgid "Shahrivar" 12313msgstr "Shahrivar" 12314 12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12316#: app/Date/JalaliDate.php:90 12317msgctxt "NOMINATIVE" 12318msgid "Shahrivar" 12319msgstr "Shahrivar" 12320 12321#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12323#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12325#: resources/views/note-page.phtml:75 12326msgid "Shared note" 12327msgstr "Sdílená poznámka" 12328 12329#. I18N: Name of a module/list 12330#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12333msgid "Shared notes" 12334msgstr "Sdílené poznámky" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:146 12338msgctxt "GENITIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "šauvál" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:236 12344msgctxt "INSTRUMENTAL" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "šauvál" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:191 12350msgctxt "LOCATIVE" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "šauvál" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12355#: app/Date/HijriDate.php:101 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Shawwal" 12358msgstr "šauvál" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:142 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "ša'bán" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:232 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "ša'bán" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:187 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "ša'bán" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12379#: app/Date/HijriDate.php:97 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Sha’aban" 12382msgstr "ša'bán" 12383 12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12385msgid "She " 12386msgstr "Ona " 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12389msgid "She died" 12390msgstr "Zemřela" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12394msgid "She married" 12395msgstr "Vzala si" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12398msgid "She resided at" 12399msgstr "Pobývala v" 12400 12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12402msgid "She was born" 12403msgstr "Narodila se" 12404 12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12406msgid "She was buried" 12407msgstr "Byla pohřbena" 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12410msgid "She was christened" 12411msgstr "Byla pokřtěna" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12414msgid "She was cremated" 12415msgstr "Byla zpopelněna" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:201 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Ševat" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:307 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "Ševat" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:254 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "Ševat" 12434 12435#. I18N: a month in the Jewish calendar 12436#: app/Date/JewishDate.php:148 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Shevat" 12439msgstr "Ševat" 12440 12441#. I18N: The name of a colour-scheme 12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12443msgid "Shiny Tomato" 12444msgstr "Lesklé rajče" 12445 12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12447#: app/GedcomTag.php:2056 12448msgid "Short version" 12449msgstr "Zkráceně" 12450 12451#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12452#: resources/views/help/date.phtml:93 12453msgid "Shortcut" 12454msgstr "Zkratka" 12455 12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12457msgid "Shortest marriage" 12458msgstr "Nejkratší manželství" 12459 12460#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12461msgid "Show" 12462msgstr "Ukázat" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12466msgid "Show a download link in the media viewer" 12467msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12468 12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12471msgid "Show a privacy policy." 12472msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12473 12474#. I18N: A configuration setting 12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12477msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12478 12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12480msgid "Show all notes" 12481msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12482 12483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12484msgid "Show all places in a list" 12485msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12486 12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12488msgid "Show all sources" 12489msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12490 12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12493msgid "Show an age cursor" 12494msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12495 12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12497msgid "Show children of ancestors" 12498msgstr "Zobrazit děti předků" 12499 12500#. I18N: Label for a configuration option 12501#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12502msgid "Show counts before or after name" 12503msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12506msgid "Show couples where either partner married more than once." 12507msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12510msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12511msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12514msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12515msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12516 12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12518msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12519msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12522msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12523msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12526msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12527msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12528 12529#. I18N: label for yes/no option 12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12531msgid "Show date of last update" 12532msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12536msgid "Show dead individuals" 12537msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12540msgid "Show divorced couples." 12541msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12544msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12545msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12548msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12549msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12552msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12553msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12557msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12558msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12561msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12562msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12565msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12566msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12570msgid "Show list of family trees" 12571msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12575msgid "Show living individuals" 12576msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12580msgid "Show names of private individuals" 12581msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12587msgid "Show notes" 12588msgstr "Zobrazit poznámky" 12589 12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12591msgid "Show occupations" 12592msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12593 12594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12596msgid "Show only events of living individuals" 12597msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12600msgid "Show only females." 12601msgstr "Zobrazit jen ženy." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12604msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12605msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12606 12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12608msgid "Show only individuals, events, or all" 12609msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12610 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12612msgid "Show only males." 12613msgstr "Zobrazit jen muže." 12614 12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12617msgid "Show parents" 12618msgstr "Ukázat rodiče" 12619 12620#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12621msgid "Show pending changes" 12622msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12623 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12627msgid "Show photos" 12628msgstr "Zobrazovat fotky" 12629 12630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12631msgid "Show place hierarchy" 12632msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12636msgid "Show private relationships" 12637msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12638 12639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12640msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12641msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12642 12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12644msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12645msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12646 12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12648msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12649msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12650 12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12652msgid "Show residences" 12653msgstr "Zobrazit bydliště" 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12656msgid "Show slide show controls" 12657msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12664msgid "Show sources" 12665msgstr "Zobrazit prameny" 12666 12667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12670msgid "Show spouses" 12671msgstr "Zobrazit partnery" 12672 12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12675msgid "Show statistics charts" 12676msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12677 12678#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12680#, php-format 12681msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12682msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12683 12684#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12685#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12686msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12687msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12688 12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12690msgid "Show the date and time of update" 12691msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12692 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12695msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12699msgid "Show the family tree" 12700msgstr "Zobrazit rodokmen" 12701 12702#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12703msgid "Show the list of individuals" 12704msgstr "Ukázat seznam osob" 12705 12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12707msgid "Show the list of surnames" 12708msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12709 12710#. I18N: Description of the “Places” module 12711#: app/Module/PlacesModule.php:79 12712msgid "Show the location of events on a map." 12713msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12714 12715#. I18N: label for a yes/no option 12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12717msgid "Show the user who made the change" 12718msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12719 12720#. I18N: Label for a configuration option 12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12724msgid "Show this block for which languages" 12725msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12726 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12728msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12729msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12730 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12740msgid "Show to managers" 12741msgstr "Zobrazit správcům" 12742 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12754msgid "Show to members" 12755msgstr "Zobrazit členům" 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12768msgid "Show to visitors" 12769msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12773msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12774msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12775 12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12778msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12779msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12780 12781#. I18N: %s are placeholders for numbers 12782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12784#, php-format 12785msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12786msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12787 12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12789msgid "Sibling" 12790msgstr "Sourozenec" 12791 12792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12793msgid "Siblings" 12794msgstr "Sourozenci" 12795 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12798msgid "Sidebar" 12799msgstr "Postranní panel" 12800 12801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12803#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12804#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12805msgid "Sidebars" 12806msgstr "Postranní panely" 12807 12808#. I18N: Name of a country or state 12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12810msgid "Sierra Leone" 12811msgstr "Sierra Leone" 12812 12813#. I18N: Name of a module 12814#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12816msgid "Sign in" 12817msgstr "Přihlásit se" 12818 12819#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12820#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12821msgid "Sign out" 12822msgstr "Odhlásit se" 12823 12824#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12826msgid "Sign-in and registration" 12827msgstr "Přihlášení a registrace" 12828 12829#: resources/views/help/date.phtml:118 12830msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12831msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12832 12833#. I18N: Name of a country or state 12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12835msgid "Singapore" 12836msgstr "Singapur" 12837 12838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12840msgid "Sister" 12841msgstr "Sestra" 12842 12843#. I18N: A configuration setting 12844#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12846#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12847msgid "Site identification code" 12848msgstr "Identifikační kód webu" 12849 12850#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12853msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12854msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12858#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12859msgid "Site verification code" 12860msgstr "Ověřovací kód webu" 12861 12862#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12863#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12864msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12865msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12866 12867#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12868#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12869msgid "Sitemaps" 12870msgstr "Mapa webu" 12871 12872#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12874msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12875msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12876 12877#. I18N: a month in the Jewish calendar 12878#: app/Date/JewishDate.php:213 12879msgctxt "GENITIVE" 12880msgid "Sivan" 12881msgstr "Sivan" 12882 12883#. I18N: a month in the Jewish calendar 12884#: app/Date/JewishDate.php:319 12885msgctxt "INSTRUMENTAL" 12886msgid "Sivan" 12887msgstr "Sivan" 12888 12889#. I18N: a month in the Jewish calendar 12890#: app/Date/JewishDate.php:266 12891msgctxt "LOCATIVE" 12892msgid "Sivan" 12893msgstr "Sivan" 12894 12895#. I18N: a month in the Jewish calendar 12896#: app/Date/JewishDate.php:160 12897msgctxt "NOMINATIVE" 12898msgid "Sivan" 12899msgstr "Sivan" 12900 12901#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12902#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12903#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12904msgid "Skip to content" 12905msgstr "Přeskočit na obsah" 12906 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12908msgid "Slave" 12909msgstr "Otrok" 12910 12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12912msgctxt "FEMALE" 12913msgid "Slave" 12914msgstr "Otrokyně" 12915 12916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12917msgctxt "MALE" 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Otrok" 12920 12921#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12922#. I18N: Name of a module 12923#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12924msgid "Slide show" 12925msgstr "Promítání obrázků" 12926 12927#. I18N: Name of a country or state 12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12929msgid "Slovakia" 12930msgstr "Slovensko" 12931 12932#. I18N: Name of a country or state 12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12934msgid "Slovenia" 12935msgstr "Slovinsko" 12936 12937#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12938msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12939msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12940 12941#. I18N: Location of an LDS church temple 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12943msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12944msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12945 12946#. I18N: gedcom tag SSN 12947#: app/GedcomTag.php:1026 12948msgid "Social security number" 12949msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12950 12951#. I18N: Name of a country or state 12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12953msgid "Solomon Islands" 12954msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12955 12956#. I18N: Name of a country or state 12957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12958msgid "Somalia" 12959msgstr "Somálsko" 12960 12961#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12963msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12964msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12965 12966#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12968msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12969msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12970 12971#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12973msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12974msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12975 12976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12980msgid "Son" 12981msgstr "Syn" 12982 12983#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12984#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12985#, php-format 12986msgid "Son of %s" 12987msgstr "Syn od %s" 12988 12989#. I18N: Label for a configuration option 12990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12992#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12993#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12998#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12999#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13005msgid "Sort order" 13006msgstr "Řazení" 13007 13008#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13010msgid "Sosa" 13011msgstr "Sosa" 13012 13013#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13014msgid "Sosa-Stradonitz number" 13015msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13016 13017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13018msgid "Sounds like" 13019msgstr "Zní jako" 13020 13021#. I18N: gedcom tag SOUR 13022#. I18N: Name of a module/report 13023#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13024#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13026#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13027#: resources/views/media-page.phtml:153 13028#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13037#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13053msgid "Source" 13054msgstr "Pramen" 13055 13056#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13058msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13059msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13064msgid "Source type" 13065msgstr "Typ pramene" 13066 13067#. I18N: Name of a module/list 13068#. I18N: Name of a module 13069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13070#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13071#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13075#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13080#: resources/views/media-page.phtml:70 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13084#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13085#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13086#: resources/views/search-results.phtml:31 13087#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13094msgid "Sources" 13095msgstr "Prameny" 13096 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13098msgid "Sources to the events" 13099msgstr "Prameny k událostem" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13103msgid "South Africa" 13104msgstr "Jihoafrická republika" 13105 13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13107msgid "South America" 13108msgstr "Jižní Amerika" 13109 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13112msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13113msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13114 13115#. I18N: Name of a country or state 13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13117msgid "South Sudan" 13118msgstr "Jižní Súdán" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13122msgid "Spain" 13123msgstr "Španělsko" 13124 13125#: app/SurnameTradition.php:91 13126msgctxt "Surname tradition" 13127msgid "Spanish" 13128msgstr "španělská" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13132msgid "Spokane, Washington, United States" 13133msgstr "Spokane, Washington, USA" 13134 13135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13141msgid "Spouse" 13142msgstr "Partner" 13143 13144#: app/GedcomTag.php:741 13145msgid "Spouse census date" 13146msgstr "Datum uzavření partnerství" 13147 13148#: app/GedcomTag.php:743 13149msgid "Spouse census place" 13150msgstr "Místo uzavření partnerství" 13151 13152#: app/GedcomTag.php:751 13153msgid "Spouse note" 13154msgstr "Poznámka k partnerství" 13155 13156#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13158#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13159msgid "Spouses" 13160msgstr "Manžel(ka)" 13161 13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13165msgid "Spouses and children" 13166msgstr "Partneři a děti" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13170msgid "Sri Lanka" 13171msgstr "Srí Lanka" 13172 13173#. I18N: Location of an LDS church temple 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13175msgid "St. George, Utah, United States" 13176msgstr "St. George, Utah, USA" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13180msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13181msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13185msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13186msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13187 13188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13189msgid "Start slide show on page load" 13190msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13191 13192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13193msgid "Start year" 13194msgstr "Počáteční rok" 13195 13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13197msgid "Starting range of change dates" 13198msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13199 13200#. I18N: gedcom tag STAE 13201#: app/GedcomTag.php:1029 13202msgid "State" 13203msgstr "Stát/provincie" 13204 13205#. I18N: Name of a module 13206#. I18N: Name of a module/chart 13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13212msgid "Statistics" 13213msgstr "Statistika" 13214 13215#. I18N: gedcom tag STAT 13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13219msgid "Status" 13220msgstr "Stav" 13221 13222#: app/GedcomTag.php:1034 13223msgid "Status change date" 13224msgstr "Datum změny stavu" 13225 13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13227msgid "Stillborn" 13228msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13229 13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13232msgid "Stillborn: exempt" 13233msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13237msgid "Stockholm, Sweden" 13238msgstr "Stockholm, Švédsko" 13239 13240#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13243msgid "Stop" 13244msgstr "Zastavit" 13245 13246#. I18N: Name of a module 13247#: app/Module/StoriesModule.php:214 13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13249msgid "Stories" 13250msgstr "Příběhy" 13251 13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13253msgid "Story" 13254msgstr "Příběh" 13255 13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13259msgid "Story title" 13260msgstr "Název příběhu" 13261 13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13265#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13266msgid "Subject" 13267msgstr "Předmět" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SUBN 13270#: app/GedcomTag.php:1040 13271msgid "Submission" 13272msgstr "Podání" 13273 13274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13276msgid "Submitted but not yet cleared" 13277msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13278 13279#. I18N: gedcom tag SUBM 13280#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13282msgid "Submitter" 13283msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13284 13285#. I18N: Name of a country or state 13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13287msgid "Sudan" 13288msgstr "Súdán" 13289 13290#. I18N: abbreviation for Sunday 13291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13293msgid "Sun" 13294msgstr "ne" 13295 13296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13297msgid "Sunday" 13298msgstr "neděle" 13299 13300#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13302#, php-format 13303msgid "Support and documentation can be found at %s." 13304msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13305 13306#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13307msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13308msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13309 13310#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13311msgid "Support for SQL Server is experimental." 13312msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13316msgid "Suriname" 13317msgstr "Suriname" 13318 13319#. I18N: gedcom tag SURN 13320#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13321#: resources/views/branches-page.phtml:16 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13328msgid "Surname" 13329msgstr "Příjmení" 13330 13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13332msgid "Surname distribution chart" 13333msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13334 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13336msgid "Surname list style" 13337msgstr "Styl seznamu příjmení" 13338 13339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13340msgid "Surname option" 13341msgstr "Nastavení příjmení" 13342 13343#. I18N: gedcom tag SPFX 13344#: app/GedcomTag.php:1023 13345msgid "Surname prefix" 13346msgstr "Předpona pro příjmení" 13347 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13349msgid "Surname tradition" 13350msgstr "Tradice příjmení" 13351 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13356msgid "Surnames" 13357msgstr "Příjmení" 13358 13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13360#: app/SurnameTradition.php:113 13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13362msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13363 13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13365#: app/SurnameTradition.php:106 13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13367msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13371msgid "Suva, Fiji" 13372msgstr "Suva, Fiji" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13376msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13377msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13378 13379#. I18N: Reverse the order of two individuals 13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13381msgid "Swap individuals" 13382msgstr "Prohodit osoby" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13386msgid "Swaziland" 13387msgstr "Svazijsko" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13391msgid "Sweden" 13392msgstr "Švédsko" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13396msgid "Switzerland" 13397msgstr "Švýcarsko" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13401msgid "Sydney, Australia" 13402msgstr "Sydney, Austrálie" 13403 13404#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13406msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13410msgid "Syria" 13411msgstr "Sýrie" 13412 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13415msgid "Tab" 13416msgstr "Panel" 13417 13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13422msgid "Table prefix" 13423msgstr "Předpona tabulek" 13424 13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13440msgctxt "paper size" 13441msgid "Tabloid" 13442msgstr "Tabloid" 13443 13444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13447#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13448msgid "Tabs" 13449msgstr "Panely" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13453msgid "Taipei, Taiwan" 13454msgstr "Taipei, Taiwan" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13458msgid "Taiwan" 13459msgstr "Tchaj-wan" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13463msgid "Tajikistan" 13464msgstr "Tádžikistán" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13468msgid "Tampico, Mexico" 13469msgstr "Tampico, Mexiko" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:215 13473msgctxt "GENITIVE" 13474msgid "Tamuz" 13475msgstr "Tamuz" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:321 13479msgctxt "INSTRUMENTAL" 13480msgid "Tamuz" 13481msgstr "Tamuz" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:268 13485msgctxt "LOCATIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tamuz" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:162 13491msgctxt "NOMINATIVE" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tamuz" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13497msgid "Tanzania" 13498msgstr "Tanzanie" 13499 13500#. I18N: The name of a colour-scheme 13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13502msgid "Teal Top" 13503msgstr "Modrozelené" 13504 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13507msgid "Technical help contact" 13508msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13512msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13514 13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13516msgid "Templates" 13517msgstr "Šablony" 13518 13519#. I18N: gedcom tag TEMP 13520#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13521msgid "Temple" 13522msgstr "Chrám (Temple)" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:199 13526msgctxt "GENITIVE" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "Tevet" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:305 13532msgctxt "INSTRUMENTAL" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "Tevet" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:252 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tevet" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:146 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tevet" 13547 13548#. I18N: gedcom tag TEXT 13549#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13551msgid "Text" 13552msgstr "Text" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13556msgid "Thailand" 13557msgstr "Thajsko" 13558 13559#: resources/views/help/name.phtml:4 13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13561msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13562 13563#: resources/views/help/surname.phtml:4 13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13565msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13566 13567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13568#, php-format 13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13570msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13571 13572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13573msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13574msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13578msgid "The Hague, Netherlands" 13579msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13582#, php-format 13583msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13584msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13585 13586#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13587#, php-format 13588msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13589msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13590 13591#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13592#: app/Functions/Functions.php:59 13593msgid "The PHP temporary folder is missing." 13594msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13597#, php-format 13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13599msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13600 13601#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13602#, php-format 13603msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13604msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13605 13606#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13607#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13608#, php-format 13609msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13610msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13611 13612#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13613msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13614msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13615 13616#. I18N: Description of the “Calendar” module 13617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13618msgid "The calendar menu." 13619msgstr "Menu Kalendář." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13626msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13627 13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13631#, php-format 13632msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13633msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13634 13635#. I18N: Description of the “Charts” module 13636#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13637msgid "The charts menu." 13638msgstr "Menu Diagramy." 13639 13640#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13641msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13642msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13643 13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13645msgid "The date and time of the last update" 13646msgstr "Datum a čas poslední změny" 13647 13648#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13649#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13650#, php-format 13651msgid "The details for “%s” have been updated." 13652msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13653 13654#. I18N: %s is a filename 13655#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13656#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13657#, php-format 13658msgid "The family tree has been exported to %s." 13659msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13662#, php-format 13663msgid "The family tree “%s” already exists." 13664msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13665 13666#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been created." 13669msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13673#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13676msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13677 13678#. I18N: %s is the name of a family tree 13679#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13680#, php-format 13681msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13682msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13683 13684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13685msgid "The family trees have been merged successfully." 13686msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13687 13688#. I18N: Description of the “Family trees” module 13689#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13690msgid "The family trees menu." 13691msgstr "Menu Rodokmeny." 13692 13693#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13694#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13695#, php-format 13696msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13697msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13700#, php-format 13701msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13702msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13705#, php-format 13706msgid "The file %s could not be created." 13707msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13711#, php-format 13712msgid "The file %s could not be deleted." 13713msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13716#, php-format 13717msgid "The file %s has been deleted." 13718msgstr "Soubor %s byl smazán." 13719 13720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13721#, php-format 13722msgid "The file %s has been uploaded." 13723msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13724 13725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13726#: app/Functions/Functions.php:53 13727msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13728msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13729 13730#. I18N: %s is a filename 13731#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13732#: resources/views/media-page.phtml:117 13733#, php-format 13734msgid "The file “%s” does not exist." 13735msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13738#, php-format 13739msgid "The folder %s could not be deleted." 13740msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13743#, php-format 13744msgid "The folder %s has been created." 13745msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13748#, php-format 13749msgid "The folder %s has been deleted." 13750msgstr "Složka %s byla smazána." 13751 13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13754msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13755 13756#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13757#, php-format 13758msgid "The folder “%s” does not exist." 13759msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13760 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13762msgid "The following facts and events were found in both records." 13763msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13764 13765#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13768#, php-format 13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13770msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13771 13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13773msgid "The following list shows typical requirements." 13774msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13777msgid "The following places have been changed:" 13778msgstr "Následující místa byla změněna:" 13779 13780#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13781msgid "The following places would be changed:" 13782msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13785msgid "The help text has not been written for this item." 13786msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13787 13788#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13790msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13791msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13792 13793#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13795msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13796msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13797 13798#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13799#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13800#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13801#, php-format 13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13803msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13806#, php-format 13807msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13808msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13809 13810#. I18N: Description of the “Lists” module 13811#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13812msgid "The lists menu." 13813msgstr "Menu Seznamy." 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13816#, php-format 13817msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13818msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13819 13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13821#, php-format 13822msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13823msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13824 13825#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13827msgid "The media object has been created" 13828msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13829 13830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13831msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13832msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13838msgid "The message was not sent." 13839msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13840 13841#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13843#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13844#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13845#, php-format 13846msgid "The message was successfully sent to %s." 13847msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13848 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13851#, php-format 13852msgid "The module “%s” has been disabled." 13853msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13854 13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13857#, php-format 13858msgid "The module “%s” has been enabled." 13859msgstr "Module “%s” je aktivován." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13868msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13869msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13870 13871#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13873msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13874msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13875 13876#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13878msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13879msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13880 13881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13882msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13883msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13886msgid "The note has been created" 13887msgstr "Je vytvořena poznámka" 13888 13889#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13890msgid "The password needs to be at least six characters long." 13891msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13892 13893#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13895msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13896msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13900msgid "The password reset link has expired." 13901msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13902 13903#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13904#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13905msgid "The place hierarchy." 13906msgstr "Hierarchie míst." 13907 13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13910msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13911msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13912 13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13915msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13916msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13917 13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13920#, php-format 13921msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13922msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13925#, php-format 13926msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13927msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13928 13929#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13931#, php-format 13932msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13933msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13934 13935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13939msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13940msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13943msgid "The record has been copied to the clipboard." 13944msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13945 13946#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13947#, php-format 13948msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13949msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13950 13951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13953msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13954msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13955 13956#. I18N: Description of the “Reports” module 13957#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13958msgid "The reports menu." 13959msgstr "Menu Zprávy." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13963msgid "The repository has been created" 13964msgstr "Je vytvořen repozitář" 13965 13966#. I18N: Description of the “Search” module 13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13968msgid "The search menu." 13969msgstr "Menu Hledat." 13970 13971#: app/Services/SearchService.php:961 13972msgid "The search returned too many results." 13973msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13974 13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13976msgid "The server configuration is OK." 13977msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13978 13979#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13981msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13984#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13985msgid "The server’s time limit has been reached." 13986msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13987 13988#. I18N: Description of “Statistics” module 13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13991msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13994msgid "The source has been created" 13995msgstr "Je vytvořen pramen" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13998msgid "The submitter has been created" 13999msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14000 14001#: resources/views/help/name.phtml:9 14002#, php-format 14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14004msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14005 14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14010msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14011 14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14014#, php-format 14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14017msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14018msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14019msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14022msgid "The upgrade is complete." 14023msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Functions/Functions.php:50 14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14028msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14031#, php-format 14032msgid "The user %s has been deleted." 14033msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14034 14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14038msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14042msgid "The username or password is incorrect." 14043msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14044 14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14048msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14053msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14070#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14071msgid "The website preferences have been updated." 14072msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14073 14074#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14075#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14076msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14077msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14078 14079#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14081msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14082msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14083 14084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14088msgid "Theme" 14089msgstr "Motiv" 14090 14091#. I18N: Name of a module 14092#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14093msgid "Theme change" 14094msgstr "Změna vzhledu" 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14098#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14100msgid "Themes" 14101msgstr "Motivy" 14102 14103#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14104msgid "There are no facts for this individual." 14105msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14108msgid "There are no links to this media object." 14109msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14110 14111#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14112msgid "There are no media objects for this individual." 14113msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14114 14115#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14116msgid "There are no notes for this individual." 14117msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14118 14119#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14121msgid "There are no pending changes." 14122msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14123 14124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14125msgid "There are no research tasks in this family tree." 14126msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14127 14128#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14129msgid "There are no source citations for this individual." 14130msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14131 14132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14133#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14134#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14135msgid "There are pending changes for you to moderate." 14136msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14137 14138#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14139#, php-format 14140msgid "There have been no changes within the last %s day." 14141msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14142msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14143msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14144msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14147#, php-format 14148msgid "There is no user account with the email “%s”." 14149msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14153#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14154#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14155#: app/Services/MediaFileService.php:212 14156msgid "There was an error uploading your file." 14157msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:155 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "Thermidor" 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:249 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Thermidor" 14170 14171#. I18N: a month in the French republican calendar 14172#: app/Date/FrenchDate.php:202 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Thermidor" 14175msgstr "Thermidor" 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:108 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "Thermidor" 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14184msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14185msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14186 14187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14188#, php-format 14189msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14190msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14191 14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14193msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14194msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14197msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14198msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14201msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14202msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14203 14204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14205msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14206msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14207 14208#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14210#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14211#: resources/views/register-page.phtml:50 14212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14213msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14214msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14215 14216#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14217#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14218msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14219msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14220 14221#: resources/views/family-page.phtml:18 14222msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14223msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14224 14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14226#: resources/views/family-page.phtml:16 14227#, php-format 14228msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14229msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14230 14231#: resources/views/family-page.phtml:24 14232msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14233msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14234 14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14236#: resources/views/family-page.phtml:22 14237#, php-format 14238msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14239msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14240 14241#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14242#, php-format 14243msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14244msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14245msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14246msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14247msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14248 14249#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14250msgid "This family tree has no images to display." 14251msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14252 14253#. I18N: do not translate the #keywords# 14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14256msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14257 14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14260#, php-format 14261msgid "This family tree was last updated on %s." 14262msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14263 14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14267msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14268 14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14272msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14273 14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14275msgid "This form has expired. Try again." 14276msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14277 14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14281msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:32 14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:29 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14291msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14292 14293#: resources/views/individual-page.phtml:41 14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14295msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14296 14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14298#: resources/views/individual-page.phtml:38 14299#, php-format 14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14301msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14307msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14308 14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14337msgid "This information is not available." 14338msgstr "Tato informace není dostupná." 14339 14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14354msgid "This information is private and cannot be shown." 14355msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14360msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14365msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14370msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14375msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14376 14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14379msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14380 14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14387msgid "This is case sensitive." 14388msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14389 14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14394msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14399msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14409msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14419msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14424msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14429msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14434msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14439msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14440 14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14444#: resources/views/register-page.phtml:38 14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14446msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14447msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14450msgid "This link is valid for one hour." 14451msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14452 14453#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14454#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14455msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14456msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:30 14459msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:28 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14466msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14467 14468#: resources/views/media-page.phtml:36 14469msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14470msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14471 14472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14473#: resources/views/media-page.phtml:34 14474#, php-format 14475msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14476msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14477 14478#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14479#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14480#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14481#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14482msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14483msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14484 14485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14486msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14487msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14491msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14492msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14493 14494#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14495#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14496msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14497msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:12 14500msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:10 14505#, php-format 14506msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14507msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14508 14509#: resources/views/note-page.phtml:18 14510msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14511msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14512 14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14514#: resources/views/note-page.phtml:16 14515#, php-format 14516msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14517msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14521msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14522msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14526msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14527msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14531msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14532msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14536msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14537msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14541msgid "This option will make it easier for users to download images." 14542msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14546msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14547msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14551msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14552msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14553 14554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14556msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14557msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14558 14559#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14560#, php-format 14561msgid "This page has been viewed %s time." 14562msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14563msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14564msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14565msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14566 14567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14568msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14569msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14570 14571#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14572#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14573msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14574msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14575 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14577msgid "This record does not exist." 14578msgstr "Tento záznam neexistuje." 14579 14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14581msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14582msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14583 14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14586#, php-format 14587msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14588msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14589 14590#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14596#, php-format 14597msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14598msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14599 14600#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14601#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14602msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14603msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14604 14605#: resources/views/repository-page.phtml:16 14606msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/repository-page.phtml:14 14611#, php-format 14612msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14613msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14614 14615#: resources/views/repository-page.phtml:22 14616msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/repository-page.phtml:20 14621#, php-format 14622msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14623msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14624 14625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14626msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14627msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14628 14629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14630msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14631msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14632 14633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14634msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14635msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14636 14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14638msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14639msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14640 14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14642msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14643msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14644 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14646msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14647msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14648 14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14650#, php-format 14651msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14652msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14653 14654#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14656msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14657msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14658 14659#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14660#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14661msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14662msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14663 14664#: resources/views/source-page.phtml:17 14665msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/source-page.phtml:15 14670#, php-format 14671msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14672msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14673 14674#: resources/views/source-page.phtml:23 14675msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/source-page.phtml:21 14680#, php-format 14681msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14682msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14683 14684#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14686msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14687msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14688 14689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14691msgid "This type of link is not allowed here." 14692msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14693 14694#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14695msgid "This user account does not have access to any tree." 14696msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14697 14698#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14699msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14700msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14701 14702#: app/Services/UpgradeService.php:254 14703msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14704msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14705 14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14707msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14708msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14709 14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14711msgid "This website is operated by the following individuals." 14712msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14713 14714#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14716msgid "This website is temporarily unavailable" 14717msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14720msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14721msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14722 14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14724msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14725msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14726 14727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14728msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14729msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14732msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14733msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14734 14735#. I18N: %s is the name of a family tree 14736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14737#, php-format 14738msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14739msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14740 14741#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14742msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14743msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14744 14745#. I18N: abbreviation for Thursday 14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14748msgid "Thu" 14749msgstr "čt" 14750 14751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14752msgid "Thumbnail image" 14753msgstr "Náhledový obrázek" 14754 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14757msgid "Thumbnail images" 14758msgstr "Náhledové obrázky" 14759 14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14761msgid "Thursday" 14762msgstr "čtvrtek" 14763 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14766msgid "Tijuana, Mexico" 14767msgstr "Tijuana, Mexiko" 14768 14769#. I18N: gedcom tag TIME 14770#: app/GedcomTag.php:1052 14771msgid "Time" 14772msgstr "Čas" 14773 14774#. I18N: A configuration setting 14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14777#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14778msgid "Time zone" 14779msgstr "Časové pásmo" 14780 14781#. I18N: Name of a module/chart 14782#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14783msgid "Timeline" 14784msgstr "Časová osa" 14785 14786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14788msgid "Timestamp" 14789msgstr "Časové razítko" 14790 14791#. I18N: Name of a country or state 14792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14793msgid "Timor-Leste" 14794msgstr "Východní Timor" 14795 14796#: app/Date/JalaliDate.php:262 14797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14798msgid "Tir" 14799msgstr "Tir" 14800 14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14802#: app/Date/JalaliDate.php:131 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Tir" 14805msgstr "Tir" 14806 14807#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14808#: app/Date/JalaliDate.php:221 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Tir" 14811msgstr "Tir" 14812 14813#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14814#: app/Date/JalaliDate.php:176 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Tir" 14817msgstr "Tir" 14818 14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14820#: app/Date/JalaliDate.php:86 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Tir" 14823msgstr "Tir" 14824 14825#. I18N: a month in the Jewish calendar 14826#: app/Date/JewishDate.php:193 14827msgctxt "GENITIVE" 14828msgid "Tishrei" 14829msgstr "Tišri" 14830 14831#. I18N: a month in the Jewish calendar 14832#: app/Date/JewishDate.php:299 14833msgctxt "INSTRUMENTAL" 14834msgid "Tishrei" 14835msgstr "Tišri" 14836 14837#. I18N: a month in the Jewish calendar 14838#: app/Date/JewishDate.php:246 14839msgctxt "LOCATIVE" 14840msgid "Tishrei" 14841msgstr "Tišri" 14842 14843#. I18N: a month in the Jewish calendar 14844#: app/Date/JewishDate.php:140 14845msgctxt "NOMINATIVE" 14846msgid "Tishrei" 14847msgstr "Tišri" 14848 14849#. I18N: gedcom tag TITL 14850#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14851#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14852#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14854#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14856#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14862msgid "Title" 14863msgstr "Název" 14864 14865#: app/GedcomTag.php:1061 14866msgid "Title in Hebrew" 14867msgstr "Název v hebrejštině" 14868 14869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14870#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14871#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14872msgctxt "Email recipient" 14873msgid "To" 14874msgstr "Do" 14875 14876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14878msgctxt "End of date range" 14879msgid "To" 14880msgstr "Do" 14881 14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14883msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14884msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14885 14886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14887msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14888msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14892msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14893msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14894 14895#. I18N: “Apache” is a software program. 14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14897msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14898msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14899 14900#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14901msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14902msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14903 14904#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14905#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14906msgid "To set a new password, follow this link." 14907msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14908 14909#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14911msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14912msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14913 14914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14915msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14916msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14917 14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14920msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14921 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14924msgid "Togo" 14925msgstr "Togo" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14929msgid "Tokelau" 14930msgstr "Tokelau" 14931 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14934msgid "Tokyo, Japan" 14935msgstr "Tokio, Japonsko" 14936 14937#. I18N: Type of media object 14938#: app/GedcomTag.php:2396 14939msgid "Tombstone" 14940msgstr "Náhrobek" 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14944msgid "Tonga" 14945msgstr "Tonga" 14946 14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14949#, php-format 14950msgid "Top %s given name" 14951msgid_plural "Top %s given names" 14952msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14953msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14954msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14955 14956#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14958#, php-format 14959msgid "Top %s surname" 14960msgid_plural "Top %s surnames" 14961msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14962msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14963msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14964 14965#. I18N: i.e. most popular given name. 14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14967msgid "Top given name" 14968msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14969 14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14973msgid "Top given names" 14974msgstr "Nejčastější křestní jména" 14975 14976#. I18N: i.e. most popular surname. 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14978msgid "Top surname" 14979msgstr "Nejčastější příjmení" 14980 14981#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14983#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14984msgid "Top surnames" 14985msgstr "Nejčastější příjmení" 14986 14987#. I18N: Location of an LDS church temple 14988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14989msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14990msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14991 14992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14993#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14996#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14998#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15000#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15001#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15002#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15003#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15008#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15009#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15010msgid "Total" 15011msgstr "Celkem" 15012 15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15014msgid "Total accepted changes: " 15015msgstr "Celkem přijatých změn: " 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15018msgid "Total births" 15019msgstr "Celkem narození" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15022msgid "Total dead" 15023msgstr "Celkem zesnulých" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15026msgid "Total deaths" 15027msgstr "Celkem úmrtí" 15028 15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15030msgid "Total divorces" 15031msgstr "Celkem rozvodů" 15032 15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15034#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15036msgid "Total events" 15037msgstr "Celkem událostí" 15038 15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15040#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15046msgid "Total families" 15047msgstr "Celkem rodin" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15050msgid "Total females" 15051msgstr "Celkem žen" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15054msgid "Total given names" 15055msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15069msgid "Total individuals" 15070msgstr "Celkem osob" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15073msgid "Total living" 15074msgstr "Celkem žijících" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15077msgid "Total males" 15078msgstr "Celkem mužů" 15079 15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15081msgid "Total marriages" 15082msgstr "Celkem manželství" 15083 15084#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15085msgid "Total pending changes: " 15086msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15087 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15091msgid "Total surnames" 15092msgstr "Celkem příjmení" 15093 15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15095msgid "Total users" 15096msgstr "Celkem uživatelů" 15097 15098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15099#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15103#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15104#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15105#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15107msgid "Tracking and analytics" 15108msgstr "Sledování a analytika" 15109 15110#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15111#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15113msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15114msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15115 15116#. I18N: gedcom tag TRLR 15117#: app/GedcomTag.php:1064 15118msgid "Trailer" 15119msgstr "Trailer" 15120 15121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15125msgid "Tree" 15126msgstr "Strom" 15127 15128#. I18N: The third day in the French republican calendar 15129#: app/Date/FrenchDate.php:291 15130msgid "Tridi" 15131msgstr "Tridi" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15135msgid "Trinidad and Tobago" 15136msgstr "Trinidad a Tobago" 15137 15138#. I18N: Location of an LDS church temple 15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15140msgid "Trujillo, Peru" 15141msgstr "Trujillo, Peru" 15142 15143#. I18N: abbreviation for Tuesday 15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15146msgid "Tue" 15147msgstr "út" 15148 15149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15150msgid "Tuesday" 15151msgstr "úterý" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15155msgid "Tunisia" 15156msgstr "Tunisko" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15160msgid "Turkey" 15161msgstr "Turecko" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15165msgid "Turkmenistan" 15166msgstr "Turkmenistán" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15170msgid "Turks and Caicos Islands" 15171msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15175msgid "Tuvalu" 15176msgstr "Tuvalu" 15177 15178#. I18N: Location of an LDS church temple 15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15180msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15181msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15182 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15185msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15186msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15187 15188#. I18N: gedcom tag TYPE 15189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15193#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15197#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15200msgid "Type" 15201msgstr "Typ" 15202 15203#: app/GedcomTag.php:722 15204msgid "Type of event" 15205msgstr "Typ události" 15206 15207#: app/GedcomTag.php:727 15208msgid "Type of fact" 15209msgstr "Typ skutečnosti" 15210 15211#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15212#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15213#. I18N: gedcom tag _URL 15214#. I18N: A configuration setting 15215#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15216#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15222msgid "URL" 15223msgstr "URL" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15227msgid "US Minor Outlying Islands" 15228msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15232msgid "US Virgin Islands" 15233msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15237msgid "Uganda" 15238msgstr "Uganda" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15242msgid "Ukraine" 15243msgstr "Ukrajina" 15244 15245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15247msgid "Uncleared: insufficient data" 15248msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15251msgid "Unique family facts" 15252msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15253 15254#. I18N: gedcom tag _UID 15255#: app/GedcomTag.php:2065 15256msgid "Unique identifier" 15257msgstr "Jedinečný identifikátor" 15258 15259#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15261msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15262msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15265msgid "Unique individual facts" 15266msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15269msgid "Unique repository facts" 15270msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15273msgid "Unique source facts" 15274msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15278msgid "United Arab Emirates" 15279msgstr "Spojené arabské emiráty" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15283msgid "United Kingdom" 15284msgstr "Velká Británie" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15288msgid "United States" 15289msgstr "Spojené státy" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15293#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "Neznámé" 15297 15298#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15299msgctxt "unknown century" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "Neznámé" 15302 15303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15304#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15305#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15311msgctxt "unknown gender" 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Neznámé" 15314 15315#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15316msgctxt "unknown people" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "Neznámí" 15319 15320#: app/GedcomTag.php:2113 15321msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15322msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15323 15324#: resources/views/admin/media.phtml:38 15325msgid "Unused files" 15326msgstr "Nepoužité soubory" 15327 15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15329#, php-format 15330msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15331msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15332 15333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15334msgid "Up" 15335msgstr "Nahoru" 15336 15337#. I18N: Name of a module 15338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15339msgid "Upcoming events" 15340msgstr "Nadcházející události" 15341 15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15343msgid "Update" 15344msgstr "Aktualizovat" 15345 15346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15348msgid "Update all" 15349msgstr "Aktualizovat všechno" 15350 15351#. I18N: Renumber the records in a family tree 15352#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15353#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15354msgid "Update place names" 15355msgstr "Aktualizovat jména míst" 15356 15357#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15358#. I18N: %s is a version number 15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15360#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15362#, php-format 15363msgid "Upgrade to webtrees %s." 15364msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15365 15366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15368msgid "Upgrade wizard" 15369msgstr "Průvodce aktualizací" 15370 15371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15373msgid "Upload media files" 15374msgstr "Nahrát soubory médií" 15375 15376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15377msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15378msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15382msgid "Uruguay" 15383msgstr "Uruguay" 15384 15385#: app/Services/EmailService.php:235 15386msgid "Use SMTP to send messages" 15387msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15388 15389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15390msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15391msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15392 15393#. I18N: placeholder text for new-password field 15394#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15396#: resources/views/register-page.phtml:73 15397#, php-format 15398msgid "Use at least %s character." 15399msgid_plural "Use at least %s characters." 15400msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15401msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15402msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15403 15404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15407msgid "Use colors" 15408msgstr "Použít barvy" 15409 15410#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15411msgid "Use compact layout" 15412msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15413 15414#. I18N: A configuration setting 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15416msgid "Use full source citations" 15417msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15418 15419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15424msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15425msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15426 15427#. I18N: A configuration setting 15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15429msgid "Use password" 15430msgstr "Použij heslo" 15431 15432#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15433#: app/Services/EmailService.php:234 15434msgid "Use sendmail to send messages" 15435msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15436 15437#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15439msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15440msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15441 15442#. I18N: A configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15444msgid "Use silhouettes" 15445msgstr "Používat siluety" 15446 15447#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15448msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15449msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15450 15451#: resources/views/register-page.phtml:88 15452msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15453msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15454 15455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15456msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15457msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15458 15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15465msgid "User" 15466msgstr "Uživatel" 15467 15468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15470#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15472#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15474msgid "User administration" 15475msgstr "Správa uživatelů" 15476 15477#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15478msgid "User didn’t verify within 7 days." 15479msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15480 15481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15482msgid "User not verified by administrator." 15483msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15486msgid "User verification" 15487msgstr "Ověření uživatele" 15488 15489#. I18N: A configuration setting 15490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15494#: resources/views/admin/users.phtml:20 15495#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15496#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15497#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15498#: resources/views/login-page.phtml:34 15499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15500#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15501#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15502#: resources/views/register-page.phtml:57 15503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15504msgid "Username" 15505msgstr "Uživatelské jméno" 15506 15507#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15508#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15509msgid "Username or email address" 15510msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15511 15512#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15515#: resources/views/register-page.phtml:62 15516msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15517msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15518 15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15522msgid "Users" 15523msgstr "Uživatelé" 15524 15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15526msgid "User’s account has been inactive too long: " 15527msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15531msgid "Uzbekistan" 15532msgstr "Uzbekistán" 15533 15534#. I18N: Location of an LDS church temple 15535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15536msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15537msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15541msgid "Vanuatu" 15542msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15543 15544#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15546msgid "Various statistics charts." 15547msgstr "Různé statistické diagramy." 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15551msgid "Vatican City" 15552msgstr "Vatikán" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:135 15556msgctxt "GENITIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "Vendémiaire" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:229 15562msgctxt "INSTRUMENTAL" 15563msgid "Vendemiaire" 15564msgstr "Vendémiaire" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:182 15568msgctxt "LOCATIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "Vendémiaire" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:87 15574msgctxt "NOMINATIVE" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "Vendémiaire" 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15580msgid "Venezuela" 15581msgstr "Venezuela" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:145 15585msgctxt "GENITIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "Ventôse" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:239 15591msgctxt "INSTRUMENTAL" 15592msgid "Ventose" 15593msgstr "Ventôse" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:192 15597msgctxt "LOCATIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "Ventôse" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:97 15603msgctxt "NOMINATIVE" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "Ventôse" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15609msgid "Veracruz, Mexico" 15610msgstr "Veracruz, Mexiko" 15611 15612#: resources/views/admin/users.phtml:28 15613msgid "Verified" 15614msgstr "Ověřeno" 15615 15616#. I18N: Location of an LDS church temple 15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15618msgid "Vernal, Utah, United States" 15619msgstr "Vernal, Utah, USA" 15620 15621#. I18N: gedcom tag VERS 15622#: app/GedcomTag.php:1073 15623msgid "Version" 15624msgstr "Verze" 15625 15626#. I18N: Type of media object 15627#: app/GedcomTag.php:2399 15628msgid "Video" 15629msgstr "Video" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15633msgid "Vietnam" 15634msgstr "Vietnam" 15635 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15637msgid "View" 15638msgstr "Zobrazit" 15639 15640#: resources/views/places-page.phtml:35 15641#, php-format 15642msgid "View table of events occurring in %s" 15643msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15644 15645#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15646msgid "View this day" 15647msgstr "Zobrazit tento den" 15648 15649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15651#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15652#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15653#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15654msgid "View this family" 15655msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15656 15657#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15658msgid "View this month" 15659msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15660 15661#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15662msgid "View this year" 15663msgstr "Zobrazit tento rok" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15667msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15668msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15669 15670#. I18N: A configuration setting 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15673msgid "Visible online" 15674msgstr "Viditelný online" 15675 15676#. I18N: A configuration setting 15677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15678#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15679msgid "Visible to other users when online" 15680msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15681 15682#. I18N: Listbox entry; name of a role 15683#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15686#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15687#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15688msgid "Visitor" 15689msgstr "Návštěvník" 15690 15691#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15692#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15693#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15696msgid "Vital records" 15697msgstr "Životní záznamy" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15701msgid "Wales" 15702msgstr "Wales" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15706msgid "Wallis and Futuna" 15707msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15708 15709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15710msgid "Ward" 15711msgstr "Svěřenec" 15712 15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15714msgctxt "FEMALE" 15715msgid "Ward" 15716msgstr "Svěřenkyně" 15717 15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15719msgctxt "MALE" 15720msgid "Ward" 15721msgstr "Svěřenec" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15725msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15726msgstr "Washington, DC, USA" 15727 15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15729msgid "Watermarks" 15730msgstr "Vodoznaky" 15731 15732#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15734msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15735msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15736 15737#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15738#, php-format 15739msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15740msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15741 15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15745msgid "Website" 15746msgstr "Webová stránka" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15750msgid "Website logs" 15751msgstr "Deníky webové stránky" 15752 15753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15755msgid "Website preferences" 15756msgstr "Předvolby webové stránky" 15757 15758#. I18N: abbreviation for Wednesday 15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15761msgid "Wed" 15762msgstr "st" 15763 15764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15765msgid "Wednesday" 15766msgstr "středa" 15767 15768#. I18N: gedcom tag _WEIG 15769#: app/GedcomTag.php:2071 15770msgid "Weight" 15771msgstr "Váha" 15772 15773#. I18N: A %s is the user’s name 15774#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15775#, php-format 15776msgid "Welcome %s" 15777msgstr "Vítejte %s" 15778 15779#. I18N: A configuration setting 15780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15781msgid "Welcome text on sign-in page" 15782msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15783 15784#: resources/views/login-page.phtml:21 15785msgid "Welcome to this genealogy website" 15786msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15790msgid "Western Sahara" 15791msgstr "Západní Sahara" 15792 15793#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15795msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15796msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15797 15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15799msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15800msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15801 15802#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15804msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15805msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15806 15807#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15809msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15810msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15811 15812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15813msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15814msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15815 15816#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15817msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15818msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15819 15820#. I18N: Label for a configuration option 15821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15822msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15823msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15824 15825#. I18N: A configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15827msgid "Who can upload new media files" 15828msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15829 15830#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15832msgid "Who is online" 15833msgstr "Kdo je online" 15834 15835#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15836msgid "Whole words only" 15837msgstr "Pouze celá slova" 15838 15839#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15840msgid "Widow" 15841msgstr "Vdova" 15842 15843#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15844msgid "Widower" 15845msgstr "Vdovec" 15846 15847#. I18N: gedcom tag WIFE 15848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15849#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15850#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15851#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15861msgid "Wife" 15862msgstr "Manželka" 15863 15864#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15865msgid "Wife’s age" 15866msgstr "Manželčin věk" 15867 15868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15869msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15870msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15871 15872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15873msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15874msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15875 15876#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15877msgid "Wildcards" 15878msgstr "Výraz" 15879 15880#. I18N: gedcom tag WILL 15881#: app/GedcomTag.php:1079 15882msgid "Will" 15883msgstr "Závěť" 15884 15885#. I18N: Location of an LDS church temple 15886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15887msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15888msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15889 15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15892msgid "With sources" 15893msgstr "S prameny" 15894 15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15897msgid "Without sources" 15898msgstr "Bez pramenů" 15899 15900#. I18N: gedcom tag _WITN 15901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15902msgid "Witness" 15903msgstr "Svědek" 15904 15905#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15906#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15907#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15908#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15909#: app/SurnameTradition.php:111 15910msgid "Wives take their husband’s surname." 15911msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15912 15913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15914#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15915msgid "World" 15916msgstr "Svět" 15917 15918#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15919#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15920msgid "Yahrzeit" 15921msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15922 15923#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15924#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15925msgid "Yahrzeiten" 15926msgstr "Yahrzeiten" 15927 15928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15929msgid "Year" 15930msgstr "Rok" 15931 15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15934msgid "Year:" 15935msgstr "Rok:" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15939msgid "Yemen" 15940msgstr "Jemen" 15941 15942#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15943#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15944#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15945#, php-format 15946msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15947msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15951msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15952msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15953 15954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15955#, php-format 15956msgid "You are signed in as %s." 15957msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15960msgid "You can apply for an account using the link below." 15961msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15962 15963#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15965msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15966msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15967 15968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15970msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15971msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15972 15973#. I18N: %s is a URL 15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15976#, php-format 15977msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15978msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15979 15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15981msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15982msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15983 15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15985msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15986msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 15987 15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15989msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15990msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15991 15992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15993msgid "You can renumber this family tree." 15994msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15995 15996#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15998msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15999msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16000 16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16002msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16003msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16006msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16007msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16008 16009#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16010#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16011#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16012#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16013msgid "You do not have permission to view this page." 16014msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16015 16016#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16017msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16018msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16019 16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16021msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16022msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16025msgid "You have signed out." 16026msgstr "Jste odhlášen/a." 16027 16028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16029msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16030msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16031 16032#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16033msgid "You must enter all the administrator account fields." 16034msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16035 16036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16037msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16038msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16039 16040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16041msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16042msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16043 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16045msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16046msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16049msgid "You need to be a family member to access this website." 16050msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16053msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16054msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16055 16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16057#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16058msgid "You need to create a family tree." 16059msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16060 16061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16063msgid "You need to review the account details." 16064msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16065 16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16067msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16068msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16069 16070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16072msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16073msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16074 16075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16076msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16077msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16078 16079#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16082#, php-format 16083msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16084msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16085 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16087msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16088msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16089 16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16092msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16093msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16094 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16096msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16097msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16098 16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16100msgid "Youngest father" 16101msgstr "Nejmladší otec" 16102 16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16104msgid "Youngest female" 16105msgstr "Nejmladší žena" 16106 16107#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16108msgid "Youngest male" 16109msgstr "Nejmladší muž" 16110 16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16112msgid "Youngest mother" 16113msgstr "Nejmladší matka" 16114 16115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16116msgid "Your clippings cart is empty." 16117msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16118 16119#: resources/views/contact-page.phtml:27 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16121msgid "Your name" 16122msgstr "Vaše jméno" 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16125msgid "Your password has been updated." 16126msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16127 16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16129#, php-format 16130msgid "Your registration at %s" 16131msgstr "Vaše registrace na %s" 16132 16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16134msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16135msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16136 16137#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16138#, php-format 16139msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16140msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16144msgid "Zambia" 16145msgstr "Zambie" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16149msgid "Zimbabwe" 16150msgstr "Zimbabwe" 16151 16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16153#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16154msgid "Zoom" 16155msgstr "Přiblížení" 16156 16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16161#: resources/views/place-map.phtml:56 16162msgid "Zoom in" 16163msgstr "Zvětšit" 16164 16165#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16166msgid "Zoom level" 16167msgstr "Násobek přiblížení" 16168 16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16170#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16171#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16172#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16173#: resources/views/place-map.phtml:57 16174msgid "Zoom out" 16175msgstr "Zmenšit" 16176 16177#. I18N: Gedcom ABT dates 16178#: app/Date.php:341 16179#, php-format 16180msgid "about %s" 16181msgstr "kolem %s" 16182 16183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16184#: resources/views/family-page.phtml:22 16185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16186#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16187#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16188#: resources/views/source-page.phtml:21 16189msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16190msgid "accept" 16191msgstr "přijmout" 16192 16193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16194#: resources/views/family-page.phtml:16 16195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16196#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16197#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16198#: resources/views/source-page.phtml:15 16199msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16200msgid "accept" 16201msgstr "přijmout" 16202 16203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16205msgid "accepted" 16206msgstr "přijata" 16207 16208#. I18N: A button label. 16209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16211#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16212#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16214#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16216msgid "add" 16217msgstr "přidat" 16218 16219#. I18N: A button label. 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16221msgid "add place" 16222msgstr "přidat místo" 16223 16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16226msgid "adopted name" 16227msgstr "adoptované jméno" 16228 16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16231msgctxt "FEMALE" 16232msgid "adopted name" 16233msgstr "adoptované jméno" 16234 16235#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16237msgctxt "MALE" 16238msgid "adopted name" 16239msgstr "adoptované jméno" 16240 16241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16242msgid "adoption" 16243msgstr "adopce" 16244 16245#. I18N: An option in a list-box 16246#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16247msgid "after" 16248msgstr "po" 16249 16250#. I18N: Gedcom AFT dates 16251#: app/Date.php:361 16252#, php-format 16253msgid "after %s" 16254msgstr "po %s" 16255 16256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16257msgid "after death" 16258msgstr "po smrti" 16259 16260#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16261#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16262#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16263#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16267msgid "age" 16268msgstr "věk" 16269 16270#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16272msgid "also known as" 16273msgstr "také známý(á) jako" 16274 16275#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16277msgctxt "FEMALE" 16278msgid "also known as" 16279msgstr "také známá jako" 16280 16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16283msgctxt "MALE" 16284msgid "also known as" 16285msgstr "také známý jako" 16286 16287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16288msgid "always" 16289msgstr "vždy" 16290 16291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16292#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16293#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16302msgid "and" 16303msgstr "a" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:1041 16306msgctxt "father’s brother’s wife" 16307msgid "aunt" 16308msgstr "teta" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:799 16311msgctxt "father’s sister" 16312msgid "aunt" 16313msgstr "teta" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:1121 16316msgctxt "mother’s brother’s wife" 16317msgid "aunt" 16318msgstr "teta" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:837 16321msgctxt "mother’s sister" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "teta" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:1173 16326msgctxt "parent’s brother’s wife" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "teta" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:855 16331msgctxt "parent’s sister" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "teta" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:797 16336msgctxt "father’s sibling" 16337msgid "aunt/uncle" 16338msgstr "teta/strýc" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:835 16341msgctxt "mother’s sibling" 16342msgid "aunt/uncle" 16343msgstr "teta/strýc" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:853 16346msgctxt "parent’s sibling" 16347msgid "aunt/uncle" 16348msgstr "teta/strýc" 16349 16350#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16351msgid "back to top" 16352msgstr "zpět nahoru" 16353 16354#. I18N: An option in a list-box 16355#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16356msgid "before" 16357msgstr "před" 16358 16359#. I18N: Gedcom BEF dates 16360#: app/Date.php:357 16361#, php-format 16362msgid "before %s" 16363msgstr "před %s" 16364 16365#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16366#: app/Date.php:373 16367#, php-format 16368msgid "between %s and %s" 16369msgstr "mezi %s a %s" 16370 16371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16372msgid "birth" 16373msgstr "narození" 16374 16375#. I18N: The name given to an individual at their birth 16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16377msgid "birth name" 16378msgstr "rodné jméno" 16379 16380#. I18N: The name given to an individual at their birth 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16382msgctxt "FEMALE" 16383msgid "birth name" 16384msgstr "rodné jméno" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16388msgctxt "MALE" 16389msgid "birth name" 16390msgstr "rodné jméno" 16391 16392#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16394#, php-format 16395msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16396msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:711 16399msgid "brother" 16400msgstr "bratr" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:979 16403msgctxt "brother’s wife’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "švagr" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:805 16408msgctxt "husband’s brother" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "švagr" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:1095 16413msgctxt "husband’s sister’s husband" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "švagr" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:873 16418msgctxt "sister’s husband" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "švagr" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1279 16423msgctxt "sister’s husband’s brother" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "švagr" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:885 16428msgctxt "spouse’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "švagr" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:903 16433msgctxt "wife’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "švagr" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:1335 16438msgctxt "wife’s sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "švagr" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:981 16443msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16444msgid "brother/sister-in-law" 16445msgstr "švagr/švagrová" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:815 16448msgctxt "husband’s sibling" 16449msgid "brother/sister-in-law" 16450msgstr "švagr/švagrová" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:867 16453msgctxt "sibling’s spouse" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "švagr/švagrová" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:1281 16458msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "švagr/švagrová" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:901 16463msgctxt "spouse’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "švagr/švagrová" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:913 16468msgctxt "wife’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "švagr/švagrová" 16471 16472#. I18N: An option in a list-box 16473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16474msgid "bullet list" 16475msgstr "odrážky" 16476 16477#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16478msgid "burial" 16479msgstr "pohřbení" 16480 16481#: app/GedcomTag.php:2026 16482msgid "by" 16483msgstr "Naposledy změnil(a)" 16484 16485#. I18N: Gedcom CAL dates 16486#: app/Date.php:345 16487#, php-format 16488msgid "calculated %s" 16489msgstr "dopočítáno %s" 16490 16491#. I18N: A button label. 16492#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16494#: resources/views/admin/components.phtml:144 16495#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16496#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16502#: resources/views/contact-page.phtml:67 16503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16504#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16507#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16508#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16510#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16512#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16513#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16514#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16515#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16516#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16517#: resources/views/message-page.phtml:55 16518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16519#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16520#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16521#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16523#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16525#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16526#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16527#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16528msgid "cancel" 16529msgstr "zrušit" 16530 16531#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16532msgid "census added" 16533msgstr "sčítání přidáno" 16534 16535#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16537msgid "change of name" 16538msgstr "změněné jméno" 16539 16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16542msgctxt "FEMALE" 16543msgid "change of name" 16544msgstr "změněné jméno" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16548msgctxt "MALE" 16549msgid "change of name" 16550msgstr "změněné jméno" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:690 16553msgid "child" 16554msgstr "dítě" 16555 16556#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16557#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16558#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16559#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16560#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16561#: resources/views/modals/header.phtml:7 16562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16563msgid "close" 16564msgstr "zavřít" 16565 16566#. I18N: Name of a theme. 16567#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16568msgid "clouds" 16569msgstr "mraky" 16570 16571#. I18N: Name of a theme. 16572#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16573msgid "colors" 16574msgstr "barvy" 16575 16576#. I18N: An option in a list-box 16577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16578msgid "compact list" 16579msgstr "kompaktní seznam" 16580 16581#. I18N: A button label. 16582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16583#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16591#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16592#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16593#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16594#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16596#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16597#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16599#: resources/views/register-page.phtml:98 16600#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16601msgid "continue" 16602msgstr "pokračovat" 16603 16604#. I18N: A button label. 16605#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16606msgid "create" 16607msgstr "vytvořit" 16608 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16610msgid "date periods" 16611msgstr "časové období" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:688 16614msgid "daughter" 16615msgstr "dcera" 16616 16617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16618msgid "daughter of" 16619msgstr "dcera od" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:775 16622msgctxt "child’s wife" 16623msgid "daughter-in-law" 16624msgstr "snacha" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:883 16627msgctxt "son’s wife" 16628msgid "daughter-in-law" 16629msgstr "snacha" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:1327 16632msgctxt "son’s wife’s father" 16633msgid "daughter-in-law’s father" 16634msgstr "snašin otec" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:1329 16637msgctxt "son’s wife’s mother" 16638msgid "daughter-in-law’s mother" 16639msgstr "snašina matka" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:1331 16642msgctxt "son’s wife’s parent" 16643msgid "daughter-in-law’s parent" 16644msgstr "snašin rodič" 16645 16646#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16647msgid "death" 16648msgstr "úmrtí" 16649 16650#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16652msgid "degrees" 16653msgstr "stupně" 16654 16655#. I18N: A button label. 16656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16657#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16659#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16661msgid "delete" 16662msgstr "vymazat" 16663 16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16666msgctxt "FEMALE" 16667msgid "died" 16668msgstr "zemřela" 16669 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16672msgctxt "MALE" 16673msgid "died" 16674msgstr "zemřel" 16675 16676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16677msgid "down" 16678msgstr "dolů" 16679 16680#. I18N: A button label. 16681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16684#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16685msgid "download" 16686msgstr "stáhnout" 16687 16688#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16689msgid "d’Aboville number" 16690msgstr "Číslo d’Aboville" 16691 16692#: resources/views/admin/components.phtml:114 16693#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16694#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16696#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16697#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16698#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16699#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16700msgid "edit" 16701msgstr "upravit" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:478 16704msgid "eighth cousin" 16705msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:442 16708msgctxt "FEMALE" 16709msgid "eighth cousin" 16710msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16711 16712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16713#: app/Functions/Functions.php:397 16714msgctxt "MALE" 16715msgid "eighth cousin" 16716msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:706 16719msgid "elder brother" 16720msgstr "starší bratr" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:748 16723msgid "elder sibling" 16724msgstr "starší sourozenec" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:727 16727msgid "elder sister" 16728msgstr "starší sestra" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:484 16731msgid "eleventh cousin" 16732msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:448 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "eleventh cousin" 16737msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16738 16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16740#: app/Functions/Functions.php:406 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "eleventh cousin" 16743msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16744 16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16747msgid "estate name" 16748msgstr "jméno podle místa" 16749 16750#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16752msgctxt "FEMALE" 16753msgid "estate name" 16754msgstr "jméno podle místa" 16755 16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16758msgctxt "MALE" 16759msgid "estate name" 16760msgstr "jméno podle místa" 16761 16762#. I18N: Gedcom EST dates 16763#: app/Date.php:349 16764#, php-format 16765msgid "estimated %s" 16766msgstr "odhadem %s" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:631 16769msgid "ex-husband" 16770msgstr "ex-manžel" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:678 16773msgid "ex-partner" 16774msgstr "bývalý/á partner/ka" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:658 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "ex-partner" 16779msgstr "bývalá partnerka" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:638 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "ex-partner" 16784msgstr "bývalý partner" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:671 16787msgid "ex-spouse" 16788msgstr "ex-choť" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:651 16791msgid "ex-wife" 16792msgstr "ex-manželka" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16796msgid "export file" 16797msgstr "exportovat soubor" 16798 16799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16801msgid "facts" 16802msgstr "údaje" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:622 16805msgid "father" 16806msgstr "otec" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:811 16809msgctxt "husband’s father" 16810msgid "father-in-law" 16811msgstr "tchán" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:891 16814msgctxt "spouse’s father" 16815msgid "father-in-law" 16816msgstr "tchán" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:909 16819msgctxt "wife’s father" 16820msgid "father-in-law" 16821msgstr "tchán" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:492 16824msgid "fifteenth cousin" 16825msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:456 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "fifteenth cousin" 16830msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16831 16832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16833#: app/Functions/Functions.php:418 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "fifteenth cousin" 16836msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:571 16840#, php-format 16841msgid "fifth %s" 16842msgstr "pátý %s" 16843 16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16845#: app/Functions/Functions.php:549 16846#, php-format 16847msgctxt "FEMALE" 16848msgid "fifth %s" 16849msgstr "pátá %s" 16850 16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16852#: app/Functions/Functions.php:526 16853#, php-format 16854msgctxt "MALE" 16855msgid "fifth %s" 16856msgstr "pátý %s" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:472 16859msgid "fifth cousin" 16860msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:436 16863msgctxt "FEMALE" 16864msgid "fifth cousin" 16865msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16866 16867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16868#: app/Functions/Functions.php:388 16869msgctxt "MALE" 16870msgid "fifth cousin" 16871msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16872 16873#. I18N: A button label, first page 16874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16876#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16877#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16878msgid "first" 16879msgstr "první" 16880 16881#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16883msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16884msgid "first" 16885msgstr "první" 16886 16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16888#: app/Functions/Functions.php:559 16889#, php-format 16890msgid "first %s" 16891msgstr "první %s" 16892 16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16894#: app/Functions/Functions.php:537 16895#, php-format 16896msgctxt "FEMALE" 16897msgid "first %s" 16898msgstr "první %s" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:514 16902#, php-format 16903msgctxt "MALE" 16904msgid "first %s" 16905msgstr "první %s" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:464 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "bratranec/sestřenice" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:428 16912msgctxt "FEMALE" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "sestřenice" 16915 16916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16917#: app/Functions/Functions.php:376 16918msgctxt "MALE" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "bratranec" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1035 16923msgctxt "father’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "bratranec/sestřenice" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1037 16928msgctxt "father’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "sestřenice" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1039 16933msgctxt "father’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "bratranec" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1079 16938msgctxt "father’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "bratranec/sestřenice" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1081 16943msgctxt "father’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "sestřenice" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1085 16948msgctxt "father’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "bratranec" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1115 16953msgctxt "mother’s brother’s child" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "bratranec/sestřenice" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1117 16958msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "sestřenice" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1119 16963msgctxt "mother’s brother’s son" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "bratranec" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1165 16968msgctxt "mother’s sister’s child" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "bratranec/sestřenice" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1167 16973msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "sestřenice" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1171 16978msgctxt "mother’s sister’s son" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "bratranec" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1415 16983msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1411 16988msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "otcova sestřenice" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1413 16993msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "otcův bratranec" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1421 16998msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1417 17003msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "otcova sestřenice" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1419 17008msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "otcův bratranec" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1427 17013msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1423 17018msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "otcova sestřenice" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1425 17023msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "otcův bratranec" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1433 17028msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1429 17033msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "otcova sestřenice" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1431 17038msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "otcův bratranec" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1439 17043msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1435 17048msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "matčina sestřenice" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1437 17053msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "matčin bratranec" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1445 17058msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1441 17063msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "matčina sestřenice" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1443 17068msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "matčin bratranec" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1451 17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1447 17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "matčina sestřenice" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1449 17083msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "matčin bratranec" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1457 17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1453 17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "matčina sestřenice" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1455 17098msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "matčin bratranec" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:490 17103msgid "fourteenth cousin" 17104msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:454 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "fourteenth cousin" 17109msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17110 17111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17112#: app/Functions/Functions.php:415 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17116 17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17118#: app/Functions/Functions.php:568 17119#, php-format 17120msgid "fourth %s" 17121msgstr "čtvrtý %s" 17122 17123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17124#: app/Functions/Functions.php:546 17125#, php-format 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fourth %s" 17128msgstr "čtvrtá %s" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:523 17132#, php-format 17133msgctxt "MALE" 17134msgid "fourth %s" 17135msgstr "čtvrtý %s" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:470 17138msgid "fourth cousin" 17139msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:434 17142msgctxt "FEMALE" 17143msgid "fourth cousin" 17144msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17145 17146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17147#: app/Functions/Functions.php:385 17148msgctxt "MALE" 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17151 17152#. I18N: from 1700 interval 50 years 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17159#, php-format 17160msgid "from %1$s interval %2$s year" 17161msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17162msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17163msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17164msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17165 17166#. I18N: Gedcom FROM dates 17167#: app/Date.php:365 17168#, php-format 17169msgid "from %s" 17170msgstr "od %s" 17171 17172#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17173#: app/Date.php:377 17174#, php-format 17175msgid "from %s to %s" 17176msgstr "od %s do %s" 17177 17178#. I18N: layout option for the fan chart 17179#: app/Module/FanChartModule.php:571 17180msgid "full circle" 17181msgstr "plný kruh" 17182 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17184msgid "gender" 17185msgstr "pohlaví" 17186 17187#. I18N: A button label. 17188#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17189msgid "go to new individual" 17190msgstr "přejít na novou osobu" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:765 17193msgctxt "child’s child" 17194msgid "grandchild" 17195msgstr "vnuk" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:777 17198msgctxt "daughter’s child" 17199msgid "grandchild" 17200msgstr "vnuk" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:877 17203msgctxt "son’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "vnuk" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:767 17208msgctxt "child’s daughter" 17209msgid "granddaughter" 17210msgstr "vnučka" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:779 17213msgctxt "daughter’s daughter" 17214msgid "granddaughter" 17215msgstr "vnučka" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:879 17218msgctxt "son’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "vnučka" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:995 17223msgctxt "child’s daughter’s husband" 17224msgid "granddaughter’s husband" 17225msgstr "vnuččin manžel" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1017 17228msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17229msgid "granddaughter’s husband" 17230msgstr "vnuččin manžel" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1315 17233msgctxt "son’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "vnuččin manžel" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:847 17238msgctxt "parent’s father" 17239msgid "grandfather" 17240msgstr "děda" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:849 17243msgctxt "parent’s mother" 17244msgid "grandmother" 17245msgstr "bába" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:851 17248msgctxt "parent’s parent" 17249msgid "grandparent" 17250msgstr "prarodič" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:771 17253msgctxt "child’s son" 17254msgid "grandson" 17255msgstr "vnuk" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:783 17258msgctxt "daughter’s son" 17259msgid "grandson" 17260msgstr "vnuk" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:881 17263msgctxt "son’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "vnuk" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1005 17268msgctxt "child’s son’s wife" 17269msgid "grandson’s wife" 17270msgstr "vnukova manželka" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1033 17273msgctxt "daughter’s son’s wife" 17274msgid "grandson’s wife" 17275msgstr "vnukova manželka" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1325 17278msgctxt "son’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "vnukova manželka" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17283#: app/Functions/Functions.php:1736 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s aunt" 17286msgstr "%s× prateta" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17289#: app/Functions/Functions.php:1739 17290#, php-format 17291msgid "great ×%s aunt/uncle" 17292msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17293 17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17295#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s grandchild" 17298msgstr "%s× pravnouče" 17299 17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17301#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s granddaughter" 17304msgstr "%s× pravnučka" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17308#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17309#: app/Functions/Functions.php:2089 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandfather" 17312msgstr "%s× praděda" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17316#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17317#: app/Functions/Functions.php:2094 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s grandmother" 17320msgstr "%s× prabába" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17324#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17325#: app/Functions/Functions.php:2098 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s grandparent" 17328msgstr "%s× prabába/praděd" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandson" 17334msgstr "%s× pravnuk" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew" 17340msgstr "%s× prasynovec" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1897 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17345msgid "great ×%s nephew" 17346msgstr "%s× prasynovec" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1901 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17351msgid "great ×%s nephew" 17352msgstr "%s× prasynovec" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1904 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "%s× prasynovec" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s nephew/niece" 17363msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1920 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17368msgid "great ×%s nephew/niece" 17369msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1924 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17374msgid "great ×%s nephew/niece" 17375msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1927 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s niece" 17386msgstr "%s× praneteř" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1909 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17391msgid "great ×%s niece" 17392msgstr "%s× praneteř" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1913 17395#, php-format 17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17397msgid "great ×%s niece" 17398msgstr "%s× praneteř" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1916 17401#, php-format 17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17403msgid "great ×%s niece" 17404msgstr "%s× praneteř" 17405 17406#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17407#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s uncle" 17410msgstr "%s× prastrýc" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1709 17413#, php-format 17414msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17415msgid "great ×%s uncle" 17416msgstr "%s× prastrýc" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1713 17419#, php-format 17420msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17421msgid "great ×%s uncle" 17422msgstr "%s× prastrýc" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1716 17425#, php-format 17426msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17427msgid "great ×%s uncle" 17428msgstr "%s× prastrýc" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1627 17431msgid "great ×4 aunt" 17432msgstr "4× prateta" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1630 17435msgid "great ×4 aunt/uncle" 17436msgstr "4× prateta/prastrýc" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2137 17439msgid "great ×4 grandchild" 17440msgstr "4× pravnouče" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2134 17443msgid "great ×4 granddaughter" 17444msgstr "4× pravnučka" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1986 17447msgid "great ×4 grandfather" 17448msgstr "4× praděda" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1990 17451msgid "great ×4 grandmother" 17452msgstr "4× prabába" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1993 17455msgid "great ×4 grandparent" 17456msgstr "4× prarodič" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2130 17459msgid "great ×4 grandson" 17460msgstr "4× pravnuk" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1821 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17464msgid "great ×4 nephew" 17465msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1825 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17469msgid "great ×4 nephew" 17470msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1828 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17474msgid "great ×4 nephew" 17475msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1844 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17479msgid "great ×4 nephew/niece" 17480msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1848 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17484msgid "great ×4 nephew/niece" 17485msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1851 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17489msgid "great ×4 nephew/niece" 17490msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1833 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17494msgid "great ×4 niece" 17495msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1837 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17499msgid "great ×4 niece" 17500msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1840 17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17504msgid "great ×4 niece" 17505msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1616 17508msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17509msgid "great ×4 uncle" 17510msgstr "4× prastrýc" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1620 17513msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17514msgid "great ×4 uncle" 17515msgstr "4× prastrýc" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1623 17518msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17519msgid "great ×4 uncle" 17520msgstr "4× prastrýc" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1646 17523msgid "great ×5 aunt" 17524msgstr "5× prateta" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1649 17527msgid "great ×5 aunt/uncle" 17528msgstr "5× prateta/prastrýc" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2148 17531msgid "great ×5 grandchild" 17532msgstr "5× pravnouče" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2145 17535msgid "great ×5 granddaughter" 17536msgstr "5× pravnučka" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1997 17539msgid "great ×5 grandfather" 17540msgstr "5× praděda" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:2001 17543msgid "great ×5 grandmother" 17544msgstr "5× prabába" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2004 17547msgid "great ×5 grandparent" 17548msgstr "6× prarodič" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2141 17551msgid "great ×5 grandson" 17552msgstr "5× pravnuk" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1856 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17556msgid "great ×5 nephew" 17557msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1860 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17561msgid "great ×5 nephew" 17562msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1863 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17566msgid "great ×5 nephew" 17567msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1879 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17571msgid "great ×5 nephew/niece" 17572msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1883 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17576msgid "great ×5 nephew/niece" 17577msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1886 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17581msgid "great ×5 nephew/niece" 17582msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1868 17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17586msgid "great ×5 niece" 17587msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1872 17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17591msgid "great ×5 niece" 17592msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1875 17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17596msgid "great ×5 niece" 17597msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1635 17600msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17601msgid "great ×5 uncle" 17602msgstr "5× prastrýc" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1639 17605msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17606msgid "great ×5 uncle" 17607msgstr "5× prastrýc" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1642 17610msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17611msgid "great ×5 uncle" 17612msgstr "5× prastrýc" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1665 17615msgid "great ×6 aunt" 17616msgstr "6× prateta" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1668 17619msgid "great ×6 aunt/uncle" 17620msgstr "6× prateta/prastrýc" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2159 17623msgid "great ×6 grandchild" 17624msgstr "6× pravnouče" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2156 17627msgid "great ×6 granddaughter" 17628msgstr "6× pravnučka" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2008 17631msgid "great ×6 grandfather" 17632msgstr "6× praděda" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:2012 17635msgid "great ×6 grandmother" 17636msgstr "6× prabába" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2015 17639msgid "great ×6 grandparent" 17640msgstr "7× prarodič" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2152 17643msgid "great ×6 grandson" 17644msgstr "6× pravnuk" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1654 17647msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17648msgid "great ×6 uncle" 17649msgstr "6× prastrýc" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1658 17652msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17653msgid "great ×6 uncle" 17654msgstr "6× prastrýc" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1661 17657msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17658msgid "great ×6 uncle" 17659msgstr "6× prastrýc" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1684 17662msgid "great ×7 aunt" 17663msgstr "7× prateta" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1687 17666msgid "great ×7 aunt/uncle" 17667msgstr "7× prateta/prastrýc" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2170 17670msgid "great ×7 grandchild" 17671msgstr "7× pravnouče" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2167 17674msgid "great ×7 granddaughter" 17675msgstr "7× pravnučka" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2019 17678msgid "great ×7 grandfather" 17679msgstr "7× praděda" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2023 17682msgid "great ×7 grandmother" 17683msgstr "7× prabába" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2026 17686msgid "great ×7 grandparent" 17687msgstr "8× prarodič" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2163 17690msgid "great ×7 grandson" 17691msgstr "7× pravnuk" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1673 17694msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17695msgid "great ×7 uncle" 17696msgstr "7× prastrýc" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1677 17699msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17700msgid "great ×7 uncle" 17701msgstr "7× prastrýc" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1680 17704msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17705msgid "great ×7 uncle" 17706msgstr "7× prastrýc" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1357 17709msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "prateta" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1053 17714msgctxt "father’s father’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "prateta" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1363 17719msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "prateta" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1065 17724msgctxt "father’s mother’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "prateta" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1369 17729msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "prateta" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1077 17734msgctxt "father’s parent’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "prateta" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1375 17739msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "prateta" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1133 17744msgctxt "mother’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "prateta" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1381 17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "prateta" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1151 17754msgctxt "mother’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prateta" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1387 17759msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prateta" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1163 17764msgctxt "mother’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prateta" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1393 17769msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prateta" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1185 17774msgctxt "parent’s father’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prateta" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1399 17779msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prateta" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1197 17784msgctxt "parent’s mother’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prateta" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1405 17789msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prateta" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1209 17794msgctxt "parent’s parent’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "prateta" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1051 17799msgctxt "father’s father’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "prateta/prastrýc" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1359 17804msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "prateta/prastrýc" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1063 17809msgctxt "father’s mother’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "prateta/prastrýc" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1365 17814msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "prateta/prastrýc" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1075 17819msgctxt "father’s parent’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "prateta/prastrýc" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1371 17824msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "prateta/prastrýc" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1131 17829msgctxt "mother’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "prateta/prastrýc" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1377 17834msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "prateta/prastrýc" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1149 17839msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "prateta/prastrýc" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1383 17844msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prateta/prastrýc" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1161 17849msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prateta/prastrýc" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1389 17854msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prateta/prastrýc" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1183 17859msgctxt "parent’s father’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prateta/prastrýc" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1395 17864msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prateta/prastrýc" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1195 17869msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prateta/prastrýc" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1401 17874msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prateta/prastrýc" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1207 17879msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prateta/prastrýc" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1407 17884msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "prateta/prastrýc" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:985 17889msgctxt "child’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "pravnouče" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:991 17894msgctxt "child’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "pravnouče" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:999 17899msgctxt "child’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "pravnouče" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1007 17904msgctxt "daughter’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "pravnouče" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1013 17909msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "pravnouče" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1027 17914msgctxt "daughter’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "pravnouče" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1305 17919msgctxt "son’s child’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "pravnouče" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1311 17924msgctxt "son’s daughter’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "pravnouče" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1319 17929msgctxt "son’s son’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "pravnouče" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:987 17934msgctxt "child’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "pravnučka" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:993 17939msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "pravnučka" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1001 17944msgctxt "child’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "pravnučka" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1009 17949msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "pravnučka" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1015 17954msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "pravnučka" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1029 17959msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "pravnučka" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1307 17964msgctxt "son’s child’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "pravnučka" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1313 17969msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "pravnučka" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1321 17974msgctxt "son’s son’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "pravnučka" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1045 17979msgctxt "father’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "praděda" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1057 17984msgctxt "father’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "praděda" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1069 17989msgctxt "father’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "praděda" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1125 17994msgctxt "mother’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "praděda" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1143 17999msgctxt "mother’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "praděda" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1155 18004msgctxt "mother’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "praděda" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1177 18009msgctxt "parent’s father’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "praděda" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1189 18014msgctxt "parent’s mother’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "praděda" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1201 18019msgctxt "parent’s parent’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "praděda" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1047 18024msgctxt "father’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "prabába" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1059 18029msgctxt "father’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "prabába" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1071 18034msgctxt "father’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "prabába" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1127 18039msgctxt "mother’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "prabába" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1145 18044msgctxt "mother’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "prabába" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1157 18049msgctxt "mother’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "prabába" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1179 18054msgctxt "parent’s father’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "prabába" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1191 18059msgctxt "parent’s mother’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "prabába" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1203 18064msgctxt "parent’s parent’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "prabába" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1049 18069msgctxt "father’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "praprarodič" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1061 18074msgctxt "father’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "praprarodič" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1073 18079msgctxt "father’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "praprarodič" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1129 18084msgctxt "mother’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "praprarodič" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1147 18089msgctxt "mother’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "praprarodič" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1159 18094msgctxt "mother’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "praprarodič" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1181 18099msgctxt "parent’s father’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "praprarodič" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1193 18104msgctxt "parent’s mother’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "praprarodič" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1205 18109msgctxt "parent’s parent’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "praprarodič" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:989 18114msgctxt "child’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "pravnuk" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:997 18119msgctxt "child’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "pravnuk" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1003 18124msgctxt "child’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "pravnuk" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1011 18129msgctxt "daughter’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "pravnuk" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1019 18134msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "pravnuk" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1031 18139msgctxt "daughter’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "pravnuk" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1309 18144msgctxt "son’s child’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "pravnuk" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1317 18149msgctxt "son’s daughter’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "pravnuk" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1323 18154msgctxt "son’s son’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "pravnuk" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1589 18159msgid "great-great-aunt" 18160msgstr "praprateta" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1592 18163msgid "great-great-aunt/uncle" 18164msgstr "praprateta/praprastrýc" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2115 18167msgid "great-great-grandchild" 18168msgstr "prapravnouče" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:2112 18171msgid "great-great-granddaughter" 18172msgstr "prapravnučka" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1964 18175msgid "great-great-grandfather" 18176msgstr "prapraděda" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1968 18179msgid "great-great-grandmother" 18180msgstr "praprabába" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1971 18183msgid "great-great-grandparent" 18184msgstr "prapraprarodič" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2108 18187msgid "great-great-grandson" 18188msgstr "prapravnuk" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1608 18191msgid "great-great-great-aunt" 18192msgstr "prapraprateta" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1611 18195msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18196msgstr "praprapra-teta/strýc" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2126 18199msgid "great-great-great-grandchild" 18200msgstr "praprapravnouče" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2123 18203msgid "great-great-great-granddaughter" 18204msgstr "praprapravnučka" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1975 18207msgid "great-great-great-grandfather" 18208msgstr "praprapraděda" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1979 18211msgid "great-great-great-grandmother" 18212msgstr "prapraprabába" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1982 18215msgid "great-great-great-grandparent" 18216msgstr "praprapraprarodič" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2119 18219msgid "great-great-great-grandson" 18220msgstr "praprapravnuk" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1786 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18224msgid "great-great-great-nephew" 18225msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1790 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18229msgid "great-great-great-nephew" 18230msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1793 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18234msgid "great-great-great-nephew" 18235msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1809 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18239msgid "great-great-great-nephew/niece" 18240msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1813 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18244msgid "great-great-great-nephew/niece" 18245msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1816 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18249msgid "great-great-great-nephew/niece" 18250msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1798 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18254msgid "great-great-great-niece" 18255msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1802 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18259msgid "great-great-great-niece" 18260msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1805 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18264msgid "great-great-great-niece" 18265msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1597 18268msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18269msgid "great-great-great-uncle" 18270msgstr "prapraprastrýc" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1601 18273msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18274msgid "great-great-great-uncle" 18275msgstr "prapraprastrýc" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1604 18278msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18279msgid "great-great-great-uncle" 18280msgstr "prapraprastrýc" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1751 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18284msgid "great-great-nephew" 18285msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1755 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18289msgid "great-great-nephew" 18290msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1758 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18294msgid "great-great-nephew" 18295msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1774 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18299msgid "great-great-nephew/niece" 18300msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1778 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18304msgid "great-great-nephew/niece" 18305msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1781 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18309msgid "great-great-nephew/niece" 18310msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1763 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18314msgid "great-great-niece" 18315msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1767 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18319msgid "great-great-niece" 18320msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1770 18323msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18324msgid "great-great-niece" 18325msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1578 18328msgctxt "great-grandfather’s brother" 18329msgid "great-great-uncle" 18330msgstr "praprastrýc" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1582 18333msgctxt "great-grandmother’s brother" 18334msgid "great-great-uncle" 18335msgstr "praprastrýc" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1585 18338msgctxt "great-grandparent’s brother" 18339msgid "great-great-uncle" 18340msgstr "praprastrýc" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:934 18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:954 18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:972 18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1254 18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1274 18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1298 18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:937 18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:957 18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:975 18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1257 18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1277 18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1301 18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1223 18403msgctxt "sibling’s child’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1231 18408msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1237 18413msgctxt "sibling’s son’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:922 18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:940 18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:960 18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1242 18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1260 18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1286 18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:925 18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:943 18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:963 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1245 18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1263 18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1289 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1219 18478msgctxt "sibling’s child’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1225 18483msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1233 18488msgctxt "sibling’s son’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:928 18493msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:946 18498msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:966 18503msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1248 18508msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1266 18513msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1292 18518msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:931 18523msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:949 18528msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:969 18533msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1251 18538msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1269 18543msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1295 18548msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1221 18553msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1227 18558msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1235 18563msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1043 18568msgctxt "father’s father’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "prastrýc" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1361 18573msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "prastrýc" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1055 18578msgctxt "father’s mother’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "prastrýc" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1367 18583msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "prastrýc" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1067 18588msgctxt "father’s parent’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "prastrýc" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1373 18593msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "prastrýc" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1123 18598msgctxt "mother’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "prastrýc" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1379 18603msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "prastrýc" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1141 18608msgctxt "mother’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "prastrýc" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1385 18613msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prastrýc" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1153 18618msgctxt "mother’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prastrýc" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1391 18623msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prastrýc" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1175 18628msgctxt "parent’s father’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prastrýc" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1397 18633msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prastrýc" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1187 18638msgctxt "parent’s mother’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prastrýc" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1403 18643msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prastrýc" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1199 18648msgctxt "parent’s parent’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prastrýc" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1409 18653msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "prastrýc" 18656 18657#. I18N: layout option for the fan chart 18658#: app/Module/FanChartModule.php:567 18659msgid "half circle" 18660msgstr "půlkruh" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:801 18663msgctxt "father’s son" 18664msgid "half-brother" 18665msgstr "polorodý bratr" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:839 18668msgctxt "mother’s son" 18669msgid "half-brother" 18670msgstr "polorodý bratr" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:857 18673msgctxt "parent’s son" 18674msgid "half-brother" 18675msgstr "polorodý bratr" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:787 18678msgctxt "father’s child" 18679msgid "half-sibling" 18680msgstr "polorodý sourozenec" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:823 18683msgctxt "mother’s child" 18684msgid "half-sibling" 18685msgstr "polorodý sourozenec" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:843 18688msgctxt "parent’s child" 18689msgid "half-sibling" 18690msgstr "polorodý sourozenec" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:789 18693msgctxt "father’s daughter" 18694msgid "half-sister" 18695msgstr "polorodá sestra" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:825 18698msgctxt "mother’s daughter" 18699msgid "half-sister" 18700msgstr "polorodá sestra" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:845 18703msgctxt "parent’s daughter" 18704msgid "half-sister" 18705msgstr "polorodá sestra" 18706 18707#. I18N: reflexive pronoun 18708#: app/Functions/Functions.php:192 18709msgid "herself" 18710msgstr "ona sama" 18711 18712#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18714msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18715msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18716 18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18724msgid "hide" 18725msgstr "skrýt" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:189 18729msgid "himself" 18730msgstr "on sám" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:634 18733msgid "husband" 18734msgstr "manžel" 18735 18736#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18738msgid "immigration name" 18739msgstr "imigrační jméno" 18740 18741#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18743msgctxt "FEMALE" 18744msgid "immigration name" 18745msgstr "imigrační jméno" 18746 18747#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18749msgctxt "MALE" 18750msgid "immigration name" 18751msgstr "imigrační jméno" 18752 18753#. I18N: A button label. 18754#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18755msgid "import" 18756msgstr "importovat" 18757 18758#. I18N: A button label. 18759#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18760msgid "import file" 18761msgstr "importovat soubor" 18762 18763#. I18N: Gedcom INT dates 18764#: app/Date.php:353 18765#, php-format 18766msgid "interpreted %s (%s)" 18767msgstr "interpretován %s (%s)" 18768 18769#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18771msgid "invert selection" 18772msgstr "převrátit výběr" 18773 18774#. I18N: a month in the French republican calendar 18775#: app/Date/FrenchDate.php:159 18776msgctxt "GENITIVE" 18777msgid "jours complementaires" 18778msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18779 18780#. I18N: a month in the French republican calendar 18781#: app/Date/FrenchDate.php:253 18782msgctxt "INSTRUMENTAL" 18783msgid "jours complementaires" 18784msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18785 18786#. I18N: a month in the French republican calendar 18787#: app/Date/FrenchDate.php:206 18788msgctxt "LOCATIVE" 18789msgid "jours complementaires" 18790msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18791 18792#. I18N: a month in the French republican calendar 18793#: app/Date/FrenchDate.php:112 18794msgctxt "NOMINATIVE" 18795msgid "jours complementaires" 18796msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18797 18798#. I18N: A button label, last page 18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18801#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18802#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18803msgid "last" 18804msgstr "poslední" 18805 18806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18808msgid "last" 18809msgstr "poslední" 18810 18811#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18812msgid "left" 18813msgstr "vlevo" 18814 18815#. I18N: Layout option for lists of names 18816#. I18N: An option in a list-box 18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18818#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18821#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18822msgid "list" 18823msgstr "seznam" 18824 18825#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18826#, php-format 18827msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18828msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18829 18830#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18832msgid "maiden name" 18833msgstr "jméno za svobodna" 18834 18835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18836msgid "managers" 18837msgstr "správci" 18838 18839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18841msgid "markdown" 18842msgstr "markdown" 18843 18844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18845msgid "marriage" 18846msgstr "sňatek" 18847 18848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18849msgctxt "FEMALE" 18850msgid "married" 18851msgstr "si vzala" 18852 18853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18854msgctxt "MALE" 18855msgid "married" 18856msgstr "si vzal" 18857 18858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18860msgid "married name" 18861msgstr "manželské jméno" 18862 18863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18865msgctxt "FEMALE" 18866msgid "married name" 18867msgstr "manželské jméno" 18868 18869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18871msgctxt "MALE" 18872msgid "married name" 18873msgstr "manželské jméno" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:827 18876msgctxt "mother’s father" 18877msgid "maternal grandfather" 18878msgstr "děda (matčina strana)" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:831 18881msgctxt "mother’s mother" 18882msgid "maternal grandmother" 18883msgstr "bába (matčina strana)" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:833 18886msgctxt "mother’s parent" 18887msgid "maternal grandparent" 18888msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18889 18890#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18891#: app/SurnameTradition.php:88 18892msgid "matrilineal" 18893msgstr "mateřsko-rodový" 18894 18895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18897#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18898#, php-format 18899msgid "maximum %s day" 18900msgid_plural "maximum %s days" 18901msgstr[0] "maximálně %s den" 18902msgstr[1] "maximálně %s dny" 18903msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18904 18905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18910msgid "members" 18911msgstr "členové" 18912 18913#. I18N: Name of a theme. 18914#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18915msgid "minimal" 18916msgstr "minimalistické" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:620 18919msgid "mother" 18920msgstr "matka" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:813 18923msgctxt "husband’s mother" 18924msgid "mother-in-law" 18925msgstr "tchýně" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:893 18928msgctxt "spouse’s mother" 18929msgid "mother-in-law" 18930msgstr "tchýně" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:911 18933msgctxt "wife’s mother" 18934msgid "mother-in-law" 18935msgstr "tchýně" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:899 18938msgctxt "spouse’s parent" 18939msgid "mother/father-in-law" 18940msgstr "tchán/tchýně" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:761 18943msgctxt "brother’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "synovec" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1113 18948msgctxt "husband’s brother’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "synovec" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1109 18953msgctxt "husband’s sibling’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "synovec" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1111 18958msgctxt "husband’s sister’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "synovec" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:865 18963msgctxt "sibling’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "synovec" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:875 18968msgctxt "sister’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "synovec" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1353 18973msgctxt "wife’s brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "synovec" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1349 18978msgctxt "wife’s sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "synovec" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1351 18983msgctxt "wife’s sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "synovec" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:951 18988msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18989msgid "nephew-in-law" 18990msgstr "manžel neteře" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1229 18993msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18994msgid "nephew-in-law" 18995msgstr "manžel neteře" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1271 18998msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18999msgid "nephew-in-law" 19000msgstr "manžel neteře" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:757 19003msgctxt "brother’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "synovec/neteř" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1101 19008msgctxt "husband’s brother’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "synovec/neteř" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1097 19013msgctxt "husband’s sibling’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "synovec/neteř" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1099 19018msgctxt "husband’s sister’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "synovec/neteř" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:861 19023msgctxt "sibling’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "synovec/neteř" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:869 19028msgctxt "sister’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "synovec/neteř" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1341 19033msgctxt "wife’s brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "synovec/neteř" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1337 19038msgctxt "wife’s sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "synovec/neteř" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1339 19043msgctxt "wife’s sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "synovec/neteř" 19046 19047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19048msgid "never" 19049msgstr "nikdy" 19050 19051#. I18N: A button label, next page 19052#: resources/views/individual-page.phtml:81 19053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19054#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19055#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19056#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19058#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19060#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19066msgid "next" 19067msgstr "další" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:759 19070msgctxt "brother’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "neteř" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1107 19075msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "neteř" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1103 19080msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "neteř" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1105 19085msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "neteř" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:863 19090msgctxt "sibling’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "neteř" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:871 19095msgctxt "sister’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "neteř" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1347 19100msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "neteř" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1343 19105msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "neteř" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1345 19110msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "neteř" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:977 19115msgctxt "brother’s son’s wife" 19116msgid "niece-in-law" 19117msgstr "manželka synovce" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1239 19120msgctxt "sibling’s son’s wife" 19121msgid "niece-in-law" 19122msgstr "manželka synovce" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1303 19125msgctxt "sisters’s son’s wife" 19126msgid "niece-in-law" 19127msgstr "manželka synovce" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:480 19130msgid "ninth cousin" 19131msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:444 19134msgctxt "FEMALE" 19135msgid "ninth cousin" 19136msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19137 19138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19139#: app/Functions/Functions.php:400 19140msgctxt "MALE" 19141msgid "ninth cousin" 19142msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19143 19144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19161#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19162#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19179msgid "no" 19180msgstr "ne" 19181 19182#. I18N: None of the other options 19183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19185#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19186#: app/Services/EmailService.php:217 19187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19188msgid "none" 19189msgstr "žádné" 19190 19191#: app/SurnameTradition.php:114 19192msgctxt "Surname tradition" 19193msgid "none" 19194msgstr "žádná" 19195 19196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19197msgid "numbers" 19198msgstr "čísla" 19199 19200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19204#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19205#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19213msgid "of" 19214msgstr "z" 19215 19216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19217msgid "on the date of death" 19218msgstr "v den úmrtí" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:624 19221msgid "parent" 19222msgstr "rodič" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:684 19225msgid "partner" 19226msgstr "partner/ka" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:664 19229msgctxt "FEMALE" 19230msgid "partner" 19231msgstr "partnerka" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:644 19234msgctxt "MALE" 19235msgid "partner" 19236msgstr "partner" 19237 19238#: app/SurnameTradition.php:77 19239msgctxt "Surname tradition" 19240msgid "paternal" 19241msgstr "otcovská" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:791 19244msgctxt "father’s father" 19245msgid "paternal grandfather" 19246msgstr "děda (otcova strana)" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:793 19249msgctxt "father’s mother" 19250msgid "paternal grandmother" 19251msgstr "bába (otcova strana)" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:795 19254msgctxt "father’s parent" 19255msgid "paternal grandparent" 19256msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19257 19258#. I18N: A system where children take their father’s surname 19259#: app/SurnameTradition.php:84 19260msgid "patrilineal" 19261msgstr "otcovsko-rodový" 19262 19263#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19265msgid "pending" 19266msgstr "čeká" 19267 19268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19269msgid "percentage" 19270msgstr "procento" 19271 19272#. I18N: A button label. 19273#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19274msgid "preview" 19275msgstr "Náhled" 19276 19277#. I18N: A button label, previous page 19278#: resources/views/individual-page.phtml:77 19279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19280#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19281#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19285#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19291msgid "previous" 19292msgstr "předchozí" 19293 19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19296msgid "primary evidence" 19297msgstr "hlavní důkaz" 19298 19299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19301msgid "questionable evidence" 19302msgstr "sporný důkaz" 19303 19304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19306msgid "records" 19307msgstr "záznamy" 19308 19309#: resources/views/family-page.phtml:22 19310#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19311#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19312#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19313#: resources/views/source-page.phtml:21 19314msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19315msgid "reject" 19316msgstr "odmítnout" 19317 19318#: resources/views/family-page.phtml:16 19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19320#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19321#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19322#: resources/views/source-page.phtml:15 19323msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19324msgid "reject" 19325msgstr "odmítnout" 19326 19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19329msgid "rejected" 19330msgstr "odmítnuta" 19331 19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19334msgid "religious name" 19335msgstr "náboženské jméno" 19336 19337#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19339msgctxt "FEMALE" 19340msgid "religious name" 19341msgstr "náboženské jméno" 19342 19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19345msgctxt "MALE" 19346msgid "religious name" 19347msgstr "náboženské jméno" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19351msgid "replace" 19352msgstr "nahradit" 19353 19354#. I18N: A button label. 19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19357#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19360msgid "reset" 19361msgstr "vynulovat" 19362 19363#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19364msgid "right" 19365msgstr "vpravo" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19369#: resources/views/admin/components.phtml:139 19370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19373#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19383#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19387#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19388#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19390#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19391#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19394#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19407msgid "save" 19408msgstr "uložit" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19413#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19415#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19417msgid "search" 19418msgstr "hledat" 19419 19420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19421#: app/Functions/Functions.php:562 19422#, php-format 19423msgid "second %s" 19424msgstr "druhý %s" 19425 19426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19427#: app/Functions/Functions.php:540 19428#, php-format 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "second %s" 19431msgstr "druhá %s" 19432 19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19434#: app/Functions/Functions.php:517 19435#, php-format 19436msgctxt "MALE" 19437msgid "second %s" 19438msgstr "druhý %s" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:466 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:430 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19448 19449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19450#: app/Functions/Functions.php:379 19451msgctxt "MALE" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1470 19456msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1462 19461msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1466 19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1494 19471msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1486 19476msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1490 19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1482 19486msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1474 19491msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1478 19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1506 19501msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1498 19506msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1502 19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1530 19516msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1522 19521msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1526 19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1518 19531msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1510 19536msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1514 19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1542 19546msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1534 19551msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1538 19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1566 19561msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1558 19566msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1562 19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1554 19576msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1546 19581msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1550 19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19589 19590#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19592msgid "secondary evidence" 19593msgstr "druhotný důkaz" 19594 19595#. I18N: select all (of the family trees) 19596#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19598msgid "select all" 19599msgstr "vybrat vše" 19600 19601#. I18N: select none (of the family trees) 19602#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19603#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19604msgid "select none" 19605msgstr "nevybrat žádné" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:617 19608msgid "self" 19609msgstr "já" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:476 19612msgid "seventh cousin" 19613msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:440 19616msgctxt "FEMALE" 19617msgid "seventh cousin" 19618msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19619 19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19621#: app/Functions/Functions.php:394 19622msgctxt "MALE" 19623msgid "seventh cousin" 19624msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19625 19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19635msgid "show" 19636msgstr "zobrazit" 19637 19638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19639msgid "show the chart" 19640msgstr "ukaž graf" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:753 19643msgid "sibling" 19644msgstr "sourozenec" 19645 19646#. I18N: A button label. 19647#: resources/views/login-page.phtml:56 19648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19649msgid "sign in" 19650msgstr "přihlásit se" 19651 19652#. I18N: A button label. 19653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19654msgid "sign out" 19655msgstr "odhlásit se" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:732 19658msgid "sister" 19659msgstr "sestra" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:763 19662msgctxt "brother’s wife" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "švagrová" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:983 19667msgctxt "brother’s wife’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "švagrová" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1093 19672msgctxt "husband’s brother’s wife" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "švagrová" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:817 19677msgctxt "husband’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "švagrová" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1283 19682msgctxt "sister’s husband’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "švagrová" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:895 19687msgctxt "spouse’s sister" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "švagrová" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1333 19692msgctxt "wife’s brother’s wife" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "švagrová" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:915 19697msgctxt "wife’s sister" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "švagrová" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:474 19702msgid "sixth cousin" 19703msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:438 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "sixth cousin" 19708msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Functions/Functions.php:391 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "sixth cousin" 19714msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:686 19717msgid "son" 19718msgstr "syn" 19719 19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19721msgid "son of" 19722msgstr "syn od" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:769 19725msgctxt "child’s husband" 19726msgid "son-in-law" 19727msgstr "zeť" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:781 19730msgctxt "daughter’s husband" 19731msgid "son-in-law" 19732msgstr "zeť" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1021 19735msgctxt "daughter’s husband’s father" 19736msgid "son-in-law’s father" 19737msgstr "zeťův otec" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1023 19740msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19741msgid "son-in-law’s mother" 19742msgstr "zeťova matka" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1025 19745msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19746msgid "son-in-law’s parent" 19747msgstr "zeťův rodič" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:773 19750msgctxt "child’s spouse" 19751msgid "son/daughter-in-law" 19752msgstr "zeť/snacha" 19753 19754#. I18N: An option in a list-box 19755#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19758msgid "sort by date" 19759msgstr "seřadit podle data" 19760 19761#. I18N: A button label. 19762#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19770msgid "sort by date of birth" 19771msgstr "seřadit podle data narození" 19772 19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19777msgid "sort by date of death" 19778msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19779 19780#. I18N: A button label. 19781#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783msgid "sort by date of marriage" 19784msgstr "seřadit podle data sňatku" 19785 19786#. I18N: An option in a list-box 19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19788msgid "sort by date, newest first" 19789msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19790 19791#. I18N: An option in a list-box 19792#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19793msgid "sort by date, oldest first" 19794msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19795 19796#. I18N: An option in a list-box 19797#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19809msgid "sort by name" 19810msgstr "seřadit podle jména" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:674 19813msgid "spouse" 19814msgstr "partner" 19815 19816#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19817#: app/Services/EmailService.php:219 19818msgid "ssl" 19819msgstr "SSL" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1091 19822msgctxt "father’s wife’s son" 19823msgid "step-brother" 19824msgstr "nevlastní bratr" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1139 19827msgctxt "mother’s husband’s son" 19828msgid "step-brother" 19829msgstr "nevlastní bratr" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1217 19832msgctxt "parent’s spouse’s son" 19833msgid "step-brother" 19834msgstr "nevlastní bratr" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:807 19837msgctxt "husband’s child" 19838msgid "step-child" 19839msgstr "nevlastní dítě" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:887 19842msgctxt "spouse’s child" 19843msgid "step-child" 19844msgstr "nevlastní dítě" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:905 19847msgctxt "wife’s child" 19848msgid "step-child" 19849msgstr "nevlastní dítě" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:809 19852msgctxt "husband’s daughter" 19853msgid "step-daughter" 19854msgstr "nevlastní dcera" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:889 19857msgctxt "spouse’s daughter" 19858msgid "step-daughter" 19859msgstr "nevlastní dcera" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:907 19862msgctxt "wife’s daughter" 19863msgid "step-daughter" 19864msgstr "nevlastní dcera" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:829 19867msgctxt "mother’s husband" 19868msgid "step-father" 19869msgstr "otčím" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:803 19872msgctxt "father’s wife" 19873msgid "step-mother" 19874msgstr "macecha" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:859 19877msgctxt "parent’s spouse" 19878msgid "step-parent" 19879msgstr "nevlastní rodič" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1087 19882msgctxt "father’s wife’s child" 19883msgid "step-sibling" 19884msgstr "nevlastní sourozenec" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1135 19887msgctxt "mother’s husband’s child" 19888msgid "step-sibling" 19889msgstr "nevlastní sourozenec" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1213 19892msgctxt "parent’s spouse’s child" 19893msgid "step-sibling" 19894msgstr "nevlastní sourozenec" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1089 19897msgctxt "father’s wife’s daughter" 19898msgid "step-sister" 19899msgstr "nevlastní sestra" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1137 19902msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19903msgid "step-sister" 19904msgstr "nevlastní sestra" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1215 19907msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19908msgid "step-sister" 19909msgstr "nevlastní sestra" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:819 19912msgctxt "husband’s son" 19913msgid "step-son" 19914msgstr "nevlastní syn" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:897 19917msgctxt "spouse’s son" 19918msgid "step-son" 19919msgstr "nevlastní syn" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:917 19922msgctxt "wife’s son" 19923msgid "step-son" 19924msgstr "nevlastní syn" 19925 19926#. I18N: Layout option for lists of names 19927#. I18N: An option in a list-box 19928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19932#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19933msgid "table" 19934msgstr "tabulka" 19935 19936#. I18N: Layout option for lists of names 19937#. I18N: An option in a list-box 19938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19940msgid "tag cloud" 19941msgstr "množina tagů" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:482 19944msgid "tenth cousin" 19945msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:446 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "tenth cousin" 19950msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:403 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "tenth cousin" 19956msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19957 19958#. I18N: [you should check that:] ... 19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19960msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19961msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19962 19963#. I18N: [you should check that:] ... 19964#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19965msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19966msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19967 19968#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19969#: app/Functions/Functions.php:195 19970msgid "themself" 19971msgstr "oni sami" 19972 19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19974#: app/Functions/Functions.php:565 19975#, php-format 19976msgid "third %s" 19977msgstr "třetí %s" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Functions/Functions.php:543 19981#, php-format 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "third %s" 19984msgstr "třetí %s" 19985 19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19987#: app/Functions/Functions.php:520 19988#, php-format 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "third %s" 19991msgstr "třetí %s" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:468 19994msgid "third cousin" 19995msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:432 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third cousin" 20000msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:382 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "third cousin" 20006msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:488 20009msgid "thirteenth cousin" 20010msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:452 20013msgctxt "FEMALE" 20014msgid "thirteenth cousin" 20015msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20016 20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20018#: app/Functions/Functions.php:412 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "thirteenth cousin" 20021msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20022 20023#. I18N: layout option for the fan chart 20024#: app/Module/FanChartModule.php:569 20025msgid "three-quarter circle" 20026msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20027 20028#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20029#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20030msgid "tls" 20031msgstr "TLS" 20032 20033#. I18N: Gedcom TO dates 20034#: app/Date.php:369 20035#, php-format 20036msgid "to %s" 20037msgstr "do %s" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:486 20040msgid "twelfth cousin" 20041msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:450 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "twelfth cousin" 20046msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Functions/Functions.php:409 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "twelfth cousin" 20052msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:698 20055msgid "twin brother" 20056msgstr "dvojče (bratr)" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:740 20059msgid "twin sibling" 20060msgstr "dvojče (sourozenec)" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:719 20063msgid "twin sister" 20064msgstr "dvojče (sestra)" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:785 20067msgctxt "father’s brother" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "strýc" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1083 20072msgctxt "father’s sister’s husband" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "strýc" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:821 20077msgctxt "mother’s brother" 20078msgid "uncle" 20079msgstr "strýc" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:1169 20082msgctxt "mother’s sister’s husband" 20083msgid "uncle" 20084msgstr "strýc" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:841 20087msgctxt "parent’s brother" 20088msgid "uncle" 20089msgstr "strýc" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:1211 20092msgctxt "parent’s sister’s husband" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "strýc" 20095 20096#: app/Place.php:202 20097msgid "unknown" 20098msgstr "neznámý" 20099 20100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20101msgctxt "unknown family" 20102msgid "unknown" 20103msgstr "neznámá" 20104 20105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20106msgid "unlimited" 20107msgstr "bez omezení" 20108 20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20110#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20111msgid "unreliable evidence" 20112msgstr "nespolehlivý důkaz" 20113 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20115msgid "up" 20116msgstr "nahoru" 20117 20118#. I18N: A button label. 20119#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20121msgid "update" 20122msgstr "Aktualizovat" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20126msgid "upload" 20127msgstr "nahrát" 20128 20129#. I18N: A button label. 20130#: resources/views/branches-page.phtml:40 20131#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20132#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20133#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20137#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20139#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20140#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20141#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20142msgid "view" 20143msgstr "zobrazit" 20144 20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20150msgid "visitors" 20151msgstr "návštěvníci" 20152 20153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20155msgctxt "FEMALE" 20156msgid "was born" 20157msgstr "se narodila" 20158 20159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20161msgctxt "MALE" 20162msgid "was born" 20163msgstr "se narodil" 20164 20165#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20166msgid "webtrees" 20167msgstr "webtrees" 20168 20169#: app/Services/MessageService.php:127 20170msgid "webtrees message" 20171msgstr "Zpráva webtrees" 20172 20173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20174msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20175msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20176 20177#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20179msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20180msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20181 20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20183msgid "webtrees sends emails with no storage" 20184msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20185 20186#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20187msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20188msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:654 20191msgid "wife" 20192msgstr "manželka" 20193 20194#. I18N: Name of a theme. 20195#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20196msgid "xenea" 20197msgstr "xenea" 20198 20199#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20200msgid "years" 20201msgstr "roky" 20202 20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20206#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20207#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20220#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20221#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20231#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20238msgid "yes" 20239msgstr "ano" 20240 20241#. I18N: [you should check that:] ... 20242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20243msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20244msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:702 20247msgid "younger brother" 20248msgstr "mladší bratr" 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:744 20251msgid "younger sibling" 20252msgstr "mladší sourozenec" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:723 20255msgid "younger sister" 20256msgstr "mladší sestra" 20257 20258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20260#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20261#, php-format 20262msgid "±%s year" 20263msgid_plural "±%s years" 20264msgstr[0] "±%s rok" 20265msgstr[1] "±%s roky" 20266msgstr[2] "±%s let" 20267 20268#: app/Individual.php:1270 20269#, php-format 20270msgid "“%s”" 20271msgstr "„%s“" 20272 20273#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20275#, php-format 20276msgid "“%s” has been deleted." 20277msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20278 20279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20280#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20281#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20282msgid "…" 20283msgstr "…" 20284 20285#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20286#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20287#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20288msgctxt "Unknown given name" 20289msgid "…" 20290msgstr "…" 20291 20292#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20293#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20294#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20296msgctxt "Unknown surname" 20297msgid "…" 20298msgstr "…" 20299 20300#~ msgid " per gender" 20301#~ msgstr " na pohlaví" 20302 20303#~ msgid " per time period" 20304#~ msgstr " za časové období" 20305 20306#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20307#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20308#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20309#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20310#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20311 20312#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20313#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20314#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20315#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20316#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20317 20318#~ msgid "%s day ago" 20319#~ msgid_plural "%s days ago" 20320#~ msgstr[0] "včera" 20321#~ msgstr[1] "před %s dny" 20322#~ msgstr[2] "před %s dny" 20323 20324#~ msgid "%s family tree" 20325#~ msgid_plural "%s family trees" 20326#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20327#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20328#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20329 20330#~ msgid "%s hour ago" 20331#~ msgid_plural "%s hours ago" 20332#~ msgstr[0] "před hodinou" 20333#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20334#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20335 20336#~ msgid "%s individual is private." 20337#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20338#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20339#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20340#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20341 20342#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20343#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20344 20345#~ msgid "%s minute ago" 20346#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20347#~ msgstr[0] "před minutou" 20348#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20349#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20350 20351#~ msgid "%s month ago" 20352#~ msgid_plural "%s months ago" 20353#~ msgstr[0] "před měsícem" 20354#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20355#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20356 20357#~ msgid "%s second ago" 20358#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20359#~ msgstr[0] "před sekundou" 20360#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20361#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20362 20363#~ msgid "%s year ago" 20364#~ msgid_plural "%s years ago" 20365#~ msgstr[0] "před rokem" 20366#~ msgstr[1] "před %s lety" 20367#~ msgstr[2] "před %s lety" 20368 20369#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20370#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20371 20372#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20373#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20374 20375#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20376#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20377 20378#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20379#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20380 20381#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20382#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20383 20384#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20385#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20386 20387#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20388#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20389 20390#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20391#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20392 20393#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20394#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20395 20396#~ msgid "A.M." 20397#~ msgstr "Dopoledne" 20398 20399#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20400#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20401 20402#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20403#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20404 20405#~ msgid "API key" 20406#~ msgstr "Klíč API" 20407 20408#~ msgid "Acadia" 20409#~ msgstr "Acadia" 20410 20411#~ msgid "Add a blank row" 20412#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20413 20414#~ msgid "Add a child to this family" 20415#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20416 20417#~ msgid "Add a geographic location" 20418#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20419 20420#~ msgid "Add a husband to this family" 20421#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20422 20423#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20424#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20425 20426#~ msgid "Add a spouse" 20427#~ msgstr "Přidat partnera" 20428 20429#~ msgid "Add a wife to this family" 20430#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20431 20432#~ msgid "Add another individual to the chart" 20433#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20434 20435#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20436#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20437 20438#~ msgid "Add links" 20439#~ msgstr "Přidat odkazy" 20440 20441#~ msgid "Add to favorites" 20442#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20443 20444#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20445#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20446 20447#~ msgid "Advanced" 20448#~ msgstr "Pokročilé" 20449 20450#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20451#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20452 20453#~ msgid "Age of item" 20454#~ msgstr "Stáří položky" 20455 20456#~ msgid "Age related to birth year" 20457#~ msgstr "Věk v roce narození" 20458 20459#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20460#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20461 20462#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20463#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20464 20465#~ msgid "All files have read and write permission." 20466#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20467 20468#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20469#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20470 20471#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20472#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20473 20474#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20475#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20476 20477#~ msgid "Approval of account at %s" 20478#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20479 20480#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20481#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20482 20483#~ msgid "Associates" 20484#~ msgstr "Společníci" 20485 20486#, fuzzy 20487#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20488#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20489 20490#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20491#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20492 20493#~ msgid "Available blocks" 20494#~ msgstr "Dostupné bloky" 20495 20496#~ msgid "Basic" 20497#~ msgstr "Základní" 20498 20499#~ msgid "Bearing" 20500#~ msgstr "Azimut" 20501 20502#~ msgid "Body" 20503#~ msgstr "Text:" 20504 20505#~ msgid "Booklet" 20506#~ msgstr "Kniha" 20507 20508#~ msgid "British West Indies" 20509#~ msgstr "British West Indies" 20510 20511#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20512#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20513 20514#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20515#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20516#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20517#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20518#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20519 20520#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20521#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20522 20523#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20524#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20525 20526#~ msgid "Cannot create" 20527#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20528 20529#~ msgid "Cape Colony" 20530#~ msgstr "Cape Colony" 20531 20532#~ msgid "Catalonia" 20533#~ msgstr "Katalánsko" 20534 20535#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20536#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20537 20538#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20539#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20540 20541#~ msgid "Cemeteries" 20542#~ msgstr "Hřbitovy" 20543 20544#~ msgid "Center map here" 20545#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20546 20547#~ msgid "Change" 20548#~ msgstr "Změnit" 20549 20550#~ msgid "Change flag" 20551#~ msgstr "Příznak Změnit" 20552 20553#~ msgid "Change language" 20554#~ msgstr "Změnit jazyk" 20555 20556#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20557#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20558 20559#~ msgid "Channel Islands" 20560#~ msgstr "Channel Islands" 20561 20562#~ msgid "Check file permissions…" 20563#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20564 20565#~ msgid "Check for custom modules…" 20566#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20567 20568#~ msgid "Check for custom themes…" 20569#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20570 20571#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20572#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20573 20574#~ msgid "Check the settings and try again." 20575#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20576 20577#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20578#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20579 20580#~ msgid "Choose: " 20581#~ msgstr "Vyberte: " 20582 20583#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20584#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20585 20586#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20587#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20588 20589#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20590#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20591 20592#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20593#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20594 20595#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20596#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20597 20598#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20599#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20600 20601#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20602#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20603 20604#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20605#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20606 20607#~ msgid "Columns per page" 20608#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20609 20610#~ msgid "Configure" 20611#~ msgstr "Nastavení" 20612 20613#~ msgid "Confirm password" 20614#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20615 20616#~ msgid "Continue adding" 20617#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20618 20619#~ msgid "Cookie warning" 20620#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20621 20622#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20623#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20624 20625#~ msgid "Count" 20626#~ msgstr "Počet" 20627 20628#~ msgid "Countries" 20629#~ msgstr "Země" 20630 20631#~ msgid "Counts " 20632#~ msgstr "Počty " 20633 20634#~ msgid "County" 20635#~ msgstr "Kraj" 20636 20637#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20638#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20639 20640#~ msgid "Create a website access rule" 20641#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20642 20643#~ msgid "Current" 20644#~ msgstr "Současný" 20645 20646#~ msgid "Custom tags" 20647#~ msgstr "Vlastní tagy" 20648 20649#~ msgid "Custom theme" 20650#~ msgstr "Vlastní téma" 20651 20652#~ msgid "Czechoslovakia" 20653#~ msgstr "Československo" 20654 20655#~ msgid "Dashboard" 20656#~ msgstr "Ovládací panel" 20657 20658#~ msgid "Database and table names" 20659#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20660 20661#~ msgid "Default" 20662#~ msgstr "Výchozí" 20663 20664#~ msgid "Default map type" 20665#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20666 20667#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20668#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20669 20670#~ msgid "Default pedigree generations" 20671#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20672 20673#~ msgid "Delete temporary files…" 20674#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20675 20676#~ msgid "Description unavailable" 20677#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20678 20679#~ msgid "Desired password" 20680#~ msgstr "Požadované heslo" 20681 20682#~ msgid "Desired username" 20683#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20684 20685#~ msgid "Disable these modules" 20686#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20687 20688#~ msgid "Disable these themes" 20689#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20690 20691#~ msgid "Display all" 20692#~ msgstr "Zobrazit vše" 20693 20694#~ msgid "Display map coordinates" 20695#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20696 20697#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20698#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20699 20700#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20701#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20702 20703#~ msgid "Download geographic data" 20704#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20705 20706#~ msgid "Earliest birth year" 20707#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20708 20709#~ msgid "Earliest death year" 20710#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20711 20712#~ msgid "Edit a website access rule" 20713#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20714 20715#~ msgid "Edit media" 20716#~ msgstr "Upravit média" 20717 20718#~ msgid "Edit the details" 20719#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20720 20721#~ msgid "Edit the media object" 20722#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20723 20724#~ msgid "Edit the note" 20725#~ msgstr "Upravit poznámku" 20726 20727#~ msgid "Edit the repository" 20728#~ msgstr "Upravit repozitář" 20729 20730#~ msgid "Edit the source" 20731#~ msgstr "Upravit pramen" 20732 20733#~ msgid "Eire" 20734#~ msgstr "Irsko" 20735 20736#~ msgid "Elevation" 20737#~ msgstr "Nadmořská výška" 20738 20739#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20740#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20741 20742#~ msgid "Embedded variable" 20743#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20744 20745#~ msgid "End IP address" 20746#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20747 20748#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20749#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20750 20751#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20752#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20753 20754#~ msgid "Enter report values" 20755#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20756 20757#~ msgid "FAQ position" 20758#~ msgstr "Umístění FAQ" 20759 20760#~ msgid "FAQ visibility" 20761#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20762 20763#~ msgid "Family ID prefix" 20764#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20765 20766#~ msgid "Family group information" 20767#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20768 20769#~ msgid "Family list" 20770#~ msgstr "Seznam rodin" 20771 20772#~ msgid "File containing places (CSV)" 20773#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20774 20775#~ msgid "Find a fact or event" 20776#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20777 20778#~ msgid "Find a family" 20779#~ msgstr "Hledat rodinu" 20780 20781#~ msgid "Find a media object" 20782#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20783 20784#~ msgid "Find a place" 20785#~ msgstr "Hledat místo" 20786 20787#~ msgid "Find a repository" 20788#~ msgstr "Najít repozitář" 20789 20790#~ msgid "Find a shared note" 20791#~ msgstr "Hledat poznámku" 20792 20793#~ msgid "Find an individual" 20794#~ msgstr "Hledat osobu" 20795 20796#~ msgid "From" 20797#~ msgstr "Od" 20798 20799#~ msgid "Gender icon on charts" 20800#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20801 20802#~ msgid "Get an API key from Google." 20803#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20804 20805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20806#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20807 20808#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20809#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20810 20811#~ msgid "Google Street View™" 20812#~ msgstr "Google Street View™" 20813 20814#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20815#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20816 20817#~ msgid "Grandparents" 20818#~ msgstr "Prarodiče" 20819 20820#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20821#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20822 20823#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20824#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20825 20826#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20827#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20828 20829#~ msgid "Highest population" 20830#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20831 20832#~ msgid "Historical facts" 20833#~ msgstr "Historické údaje" 20834 20835#~ msgid "House" 20836#~ msgstr "Dům" 20837 20838#~ msgid "Hybrid" 20839#~ msgstr "Hybridní" 20840 20841#~ msgid "Icon" 20842#~ msgstr "Ikona" 20843 20844#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20845#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20846 20847#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20848#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20849 20850#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20851#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20852 20853#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20854#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20855 20856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20857#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20858 20859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20860#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20861 20862#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20863#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20864 20865#~ msgid "Import Options." 20866#~ msgstr "Možnosti importu." 20867 20868#~ msgid "Include fully matched places" 20869#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20870 20871#~ msgid "Individual ID prefix" 20872#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20873 20874#~ msgid "Individual distribution" 20875#~ msgstr "Rozmístění osob" 20876 20877#~ msgid "Individual list" 20878#~ msgstr "Seznam osob" 20879 20880#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20881#~ msgstr "Byla použita následující data." 20882 20883#~ msgid "Installation folder" 20884#~ msgstr "Instalační složka" 20885 20886#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20887#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20888 20889#~ msgid "Keep" 20890#~ msgstr "Zachovat" 20891 20892#~ msgid "Keep link in list" 20893#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20894 20895#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20896#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20897 20898#~ msgid "Latest birth year" 20899#~ msgstr "Rok posledního narození" 20900 20901#~ msgid "Latest death year" 20902#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20903 20904#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20905#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20906 20907#~ msgctxt "paper size" 20908#~ msgid "Legal" 20909#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20910 20911#~ msgid "Limit" 20912#~ msgstr "Omezení" 20913 20914#~ msgid "Limit display by" 20915#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20916 20917#~ msgid "Link to an existing media object" 20918#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20919 20920#~ msgid "Login ID" 20921#~ msgstr "Login ID" 20922 20923#~ msgid "Longevity versus time" 20924#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20925 20926#~ msgid "Lost password request" 20927#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20928 20929#~ msgid "Lowest population" 20930#~ msgstr "Nejnižší populace" 20931 20932#~ msgid "Main section blocks" 20933#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20934 20935#~ msgid "Manage the links" 20936#~ msgstr "Spravovat odkazy" 20937 20938#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20939#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 20940 20941#~ msgid "Match calendar" 20942#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20943 20944#~ msgid "Max" 20945#~ msgstr "Max" 20946 20947#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20948#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20949 20950#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20951#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20952 20953#~ msgid "Media ID prefix" 20954#~ msgstr "ID prefix pro média" 20955 20956#~ msgid "Media contains" 20957#~ msgstr "Média obsahují" 20958 20959#~ msgid "Memory limit" 20960#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20961 20962#~ msgid "Midnight" 20963#~ msgstr "Půlnoc" 20964 20965#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20966#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20967 20968#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20969#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20970 20971#~ msgid "Moderate pending changes" 20972#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20973 20974#~ msgid "Move left" 20975#~ msgstr "Přesunout doleva" 20976 20977#~ msgid "Move right" 20978#~ msgstr "Přesunout doprava" 20979 20980#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20981#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20982 20983#~ msgid "MySQL variables" 20984#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20985 20986#~ msgid "Name contains" 20987#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20988 20989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20990#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20991 20992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20993#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20994 20995#~ msgid "Neighborhood" 20996#~ msgstr "Blízké okolí" 20997 20998#~ msgid "Netherlands Antilles" 20999#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21000 21001#~ msgid "Neutral Zone" 21002#~ msgstr "Neutrální území" 21003 21004#~ msgid "No ancestors in the database." 21005#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21006 21007#~ msgid "No custom modules are enabled." 21008#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21009 21010#~ msgid "No custom themes are enabled." 21011#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21012 21013#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21014#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21015 21016#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21017#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21018 21019#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21020#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21021#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21022#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21023#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21024 21025#~ msgid "No limit" 21026#~ msgstr "Bez omezení" 21027 21028#~ msgid "No map data exists for this individual" 21029#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21030 21031#~ msgid "No media file was provided." 21032#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21033 21034#~ msgid "No places found" 21035#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21036 21037#~ msgid "Nobody at all" 21038#~ msgstr "Nikdo" 21039 21040#~ msgid "Noon" 21041#~ msgstr "Poledne" 21042 21043#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21044#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21045 21046#~ msgid "Note ID prefix" 21047#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21048 21049#~ msgid "Number of generations" 21050#~ msgstr "Počet generací" 21051 21052#~ msgid "Number of items" 21053#~ msgstr "Počet položek" 21054 21055#~ msgid "Number of items to show" 21056#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21057 21058#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21059#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21060 21061#~ msgid "Oldest at bottom" 21062#~ msgstr "Nejstarší dole" 21063 21064#~ msgid "Oldest at top" 21065#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21066 21067#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21068#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21069 21070#~ msgid "Order" 21071#~ msgstr "Řazení" 21072 21073#~ msgid "Other folder… please type in" 21074#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21075 21076#~ msgid "Others" 21077#~ msgstr "Ostatní" 21078 21079#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21080#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21081 21082#~ msgid "Own charts" 21083#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21084 21085#~ msgid "P.M." 21086#~ msgstr "Odpoledne" 21087 21088#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21089#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21090 21091#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21092#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21093 21094#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21095#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21096 21097#~ msgid "PHP time limit" 21098#~ msgstr "Časový limit PHP" 21099 21100#~ msgid "Passwords do not match." 21101#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21102 21103#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21104#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21105 21106#~ msgid "Pedigree of %s" 21107#~ msgstr "Vývod: %s" 21108 21109#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21110#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21111 21112#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21113#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21114 21115#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21116#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21117 21118#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21119#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21120 21121#~ msgid "Place check" 21122#~ msgstr "Kontrola místa" 21123 21124#~ msgid "Place contains" 21125#~ msgstr "Místo obsahuje" 21126 21127#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21128#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21129 21130#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21131#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21132 21133#~ msgid "Places found" 21134#~ msgstr "Nalezená místa" 21135 21136#~ msgid "Places in %s" 21137#~ msgstr "Místa v %s" 21138 21139#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21140#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21141 21142#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21143#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21144 21145#~ msgid "Please enter a message subject." 21146#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21147 21148#~ msgid "Please enter more than one character." 21149#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21150 21151#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21152#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21153 21154#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21155#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21156 21157#~ msgid "Precision" 21158#~ msgstr "Přesnost" 21159 21160#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21161#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21162 21163#~ msgid "Prefixes" 21164#~ msgstr "Předpony" 21165 21166#~ msgid "README documentation" 21167#~ msgstr "README dokumentace" 21168 21169#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21170#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21171 21172#~ msgid "Redraw map" 21173#~ msgstr "Překreslit mapu" 21174 21175#~ msgid "Remove flag" 21176#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21177 21178#~ msgid "Remove link from list" 21179#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21180 21181#~ msgid "Replace" 21182#~ msgstr "Nahradit" 21183 21184#~ msgid "Repositories found" 21185#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21186 21187#~ msgid "Repository ID prefix" 21188#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21189 21190#~ msgid "Repository contains" 21191#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21192 21193#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21194#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21195 21196#~ msgid "Resulting value" 21197#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21198 21199#~ msgid "Right section blocks" 21200#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21201 21202#~ msgid "Rule" 21203#~ msgstr "Pravidlo" 21204 21205#~ msgid "Satellite" 21206#~ msgstr "Družice" 21207 21208#~ msgid "Search engine" 21209#~ msgstr "Vyhledávač" 21210 21211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21212#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21213 21214#~ msgid "Search globally" 21215#~ msgstr "Hledat globálně" 21216 21217#~ msgid "Search locally" 21218#~ msgstr "Hledat lokálně" 21219 21220#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21221#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21222 21223#~ msgid "Select chart type" 21224#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21225 21226#~ msgid "Select events" 21227#~ msgstr "Vybrat události" 21228 21229#~ msgid "Select flag" 21230#~ msgstr "Příznak Označit" 21231 21232#~ msgid "Select the desired count interval" 21233#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21234 21235#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21236#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21237 21238#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21239#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21240 21241#~ msgid "Send broadcast messages" 21242#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21243 21244#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21245#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21246 21247#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21248#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21249 21250#~ msgid "Session timeout" 21251#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21252 21253#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21254#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21255 21256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21257#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21258 21259#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21260#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21261 21262#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21263#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21264 21265#~ msgid "Shared note contains" 21266#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21267 21268#~ msgid "Shared notes found" 21269#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21270 21271#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21272#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21273 21274#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21275#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21276 21277#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21278#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21279 21280#~ msgid "Show all tags" 21281#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21282 21283#~ msgid "Show chart details by default" 21284#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21285 21286#~ msgid "Show common surnames" 21287#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21288 21289#~ msgid "Show cousins" 21290#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21291 21292#~ msgid "Show date differences" 21293#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21294 21295#~ msgid "Show details" 21296#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21297 21298#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21299#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21300 21301#~ msgid "Show images" 21302#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21303 21304#~ msgid "Show inactive places" 21305#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21306 21307#~ msgid "Show lifespans" 21308#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21309 21310#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21311#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21312 21313#~ msgid "Show only the selected tags" 21314#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21315 21316#~ msgid "Show places in hierarchy" 21317#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21318 21319#~ msgid "Show related individuals/families" 21320#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21321 21322#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21323#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21324 21325#~ msgid "Sicily" 21326#~ msgstr "Sicílie" 21327 21328#~ msgid "Sign-in URL" 21329#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21330 21331#~ msgid "Signed-in as " 21332#~ msgstr "Přihlášen jako " 21333 21334#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21335#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21336 21337#~ msgid "Site preferences" 21338#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21339 21340#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21341#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21342 21343#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21344#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21345 21346#~ msgid "Source ID prefix" 21347#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21348 21349#~ msgid "Source contains" 21350#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21351 21352#~ msgid "Standard" 21353#~ msgstr "Standardní" 21354 21355#~ msgid "Start IP address" 21356#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21357 21358#~ msgid "Start at parents" 21359#~ msgstr "Začít u rodičů" 21360 21361#~ msgid "Statistics chart" 21362#~ msgstr "Graf četnosti" 21363 21364#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21365#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21366 21367#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21368#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21369 21370#~ msgid "Subdivision" 21371#~ msgstr "Další členění" 21372 21373#~ msgid "Suffixes" 21374#~ msgstr "Přípony" 21375 21376#~ msgid "System settings" 21377#~ msgstr "Nastavení systému" 21378 21379#~ msgid "Tag" 21380#~ msgstr "Popisek" 21381 21382#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21383#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21384 21385#~ msgid "Terrain" 21386#~ msgstr "Krajina" 21387 21388#~ msgid "The FAQ list is empty." 21389#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21390 21391#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21392#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21393 21394#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21395#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21396 21397#~ msgid "The database reported the following error message:" 21398#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21399 21400#~ msgid "The details of this family are private." 21401#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21402 21403#~ msgid "The details of this individual are private." 21404#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21405 21406#~ msgid "The file %s could not be updated." 21407#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21408 21409#~ msgid "The file %s has been created." 21410#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21411 21412#, php-format 21413#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21414#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21415 21416#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21417#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21418 21419#~ msgid "The media file %s does not exist." 21420#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21421 21422#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21423#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21424 21425#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21426#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21427 21428#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21429#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21430 21431#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21432#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21433 21434#~ msgid "The passwords do not match." 21435#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21436 21437#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21438#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21439 21440#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21441#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21442 21443#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21444#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21445 21446#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21447#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21448 21449#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21450#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21451 21452#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21453#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21454 21455#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21456#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21457 21458#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21459#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21460 21461#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21462#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21463 21464#~ msgid "The version of %s is too new." 21465#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21466 21467#~ msgid "The version of %s is too old." 21468#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21469 21470#~ msgid "The website access rule has been created." 21471#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21472 21473#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21474#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21475 21476#~ msgid "The website access rule has been updated." 21477#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21478 21479#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21480#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21481 21482#~ msgid "Theme menu" 21483#~ msgstr "Menu motivů" 21484 21485#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21486#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21487 21488#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21489#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21490 21491#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21492#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21493 21494#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21495#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21496 21497#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21498#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21499 21500#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21501#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21502 21503#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21504#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21505 21506#~ msgid "This family remained childless" 21507#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21508 21509#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21510#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21511 21512#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21513#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21514 21515#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21516#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21517 21518#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21519#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21520 21521#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21522#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21523 21524#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21525#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21526 21527#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21528#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21529 21530#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21531#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21532 21533#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21534#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21535 21536#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21537#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21538 21539#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21540#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21541 21542#~ msgid "This media file does not exist." 21543#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21544 21545#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21546#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21547 21548#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21549#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21550 21551#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21552#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21553 21554#~ msgid "This message will be sent to %s" 21555#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21556 21557#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21558#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21559 21560#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21561#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21562 21563#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21564#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21565 21566#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21567#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21568 21569#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21570#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21571 21572#~ msgid "This place has no coordinates" 21573#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21574 21575#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21576#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21577 21578#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21579#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21580 21581#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21582#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21583 21584#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21585#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21586 21587#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21588#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21589 21590#~ msgid "Thumbnail to upload" 21591#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21592 21593#~ msgid "To" 21594#~ msgstr "Na" 21595 21596#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21597#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21598 21599#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21600#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21601 21602#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21603#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21604 21605#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21606#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21607 21608#~ msgid "Top level" 21609#~ msgstr "Horní úroveň" 21610 21611#, php-format 21612#~ msgid "Total families: %s" 21613#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21614 21615#, php-format 21616#~ msgid "Total individuals: %s" 21617#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21618 21619#~ msgid "Total number of users" 21620#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21621 21622#~ msgid "Total places: %s" 21623#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21624 21625#~ msgid "Total sources: %s" 21626#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21627 21628#~ msgid "Transylvania" 21629#~ msgstr "Transylvánie" 21630 21631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21632#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21633 21634#~ msgid "Type the password again." 21635#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21636 21637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21638#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21639 21640#~ msgid "Types of error" 21641#~ msgstr "Druhy chyb" 21642 21643#~ msgid "USA" 21644#~ msgstr "USA" 21645 21646#~ msgid "USSR" 21647#~ msgstr "SSSR" 21648 21649#~ msgid "UTC" 21650#~ msgstr "UTC" 21651 21652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21653#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21654 21655#~ msgid "Unable to find record with ID" 21656#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21657 21658#~ msgid "Unlink the media object" 21659#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21660 21661#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21662#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21663 21664#~ msgid "Upgrade anyway" 21665#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21666 21667#~ msgid "Upload" 21668#~ msgstr "Nahrát" 21669 21670#~ msgid "Upload geographic data" 21671#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21672 21673#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21674#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21675 21676#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21677#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21678 21679#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21680#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21681 21682#~ msgid "Use this value" 21683#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21684 21685#~ msgid "User preferences" 21686#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21687 21688#~ msgid "User-agent string" 21689#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21690 21691#~ msgid "Users who are signed in" 21692#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21693 21694#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21695#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21696 21697#~ msgid "Verification code" 21698#~ msgstr "Ověřovací kód" 21699 21700#~ msgid "View all records found in this place" 21701#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21702 21703#~ msgid "View the archive" 21704#~ msgstr "Zobrazit archív" 21705 21706#~ msgid "View the details" 21707#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21708 21709#~ msgid "View the notes" 21710#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21711 21712#~ msgid "View the statistics as graphs" 21713#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21714 21715#~ msgid "View this individual" 21716#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21717 21718#~ msgid "View this source" 21719#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21720 21721#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21722#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21723 21724#~ msgid "Website URL" 21725#~ msgstr "URL webových stránek" 21726 21727#~ msgid "Website access rules" 21728#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21729 21730#~ msgid "Website and META tag settings" 21731#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21732 21733#~ msgid "West Africa" 21734#~ msgstr "Západní Afrika" 21735 21736#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21737#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21738 21739#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21740#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21741 21742#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21743#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21744 21745#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21746#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21747 21748#~ msgid "Width" 21749#~ msgstr "Šířka vějíře" 21750 21751#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21752#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21753 21754#~ msgid "XREF prefixes" 21755#~ msgstr "Předpony XREF" 21756 21757#~ msgid "Year input box" 21758#~ msgstr "Políčko pro rok" 21759 21760#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21761#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21762 21763#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21764#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21765 21766#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21767#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21768 21769#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21770#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21771 21772#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21773#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21774 21775#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21776#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21777 21778#~ msgid "You have not created any journal items." 21779#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21780 21781#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21782#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21783 21784#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21785#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21786 21787#~ msgid "You must change this before you can continue." 21788#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21789 21790#~ msgid "You must enter a name" 21791#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21792 21793#~ msgid "You must enter a real name." 21794#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21795 21796#~ msgid "You must enter a username." 21797#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21798 21799#~ msgid "You must provide a repository name." 21800#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21801 21802#~ msgid "You must provide a source title" 21803#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21804 21805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21806#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21807 21808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21809#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21810 21811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21812#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21813 21814#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21815#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21816 21817#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21818#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21819 21820#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21821#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21822 21823#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21824#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21825 21826#~ msgid "Yugoslavia" 21827#~ msgstr "Jugoslávie" 21828 21829#~ msgid "Zaire" 21830#~ msgstr "Zair" 21831 21832#~ msgid "Zip file(s)" 21833#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21834 21835#~ msgid "Zoom in here" 21836#~ msgstr "Zde přiblížit" 21837 21838#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21839#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21840 21841#~ msgid "Zoom level of map" 21842#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21843 21844#~ msgid "Zoom out here" 21845#~ msgstr "Zde oddálit" 21846 21847#~ msgid "Zoom=" 21848#~ msgstr "Zoom=" 21849 21850#~ msgid "a URL" 21851#~ msgstr "URL" 21852 21853#~ msgid "a file on the server" 21854#~ msgstr "soubor na serveru" 21855 21856#~ msgid "a file on your computer" 21857#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21858 21859#~ msgid "a.m." 21860#~ msgstr "dopoledne" 21861 21862#~ msgid "allow" 21863#~ msgstr "povolit" 21864 21865#~ msgid "century" 21866#~ msgstr "století" 21867 21868#~ msgid "children" 21869#~ msgstr "děti" 21870 21871#~ msgid "creating thumbnails of images" 21872#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21873 21874#~ msgid "deny" 21875#~ msgstr "zakázat" 21876 21877#~ msgid "east" 21878#~ msgstr "východ" 21879 21880#~ msgid "file upload capability" 21881#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21882 21883#~ msgid "half-year after marriage" 21884#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21885 21886#~ msgid "interval %s year" 21887#~ msgid_plural "interval %s years" 21888#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21889#~ msgstr[1] "doba %s let" 21890#~ msgstr[2] "doba %s let" 21891 21892#~ msgid "interval one child" 21893#~ msgstr "interval jedno dítě" 21894 21895#~ msgid "interval two children" 21896#~ msgstr "interval dvě děti" 21897 21898#~ msgid "less than" 21899#~ msgstr "méně než" 21900 21901#~ msgid "link" 21902#~ msgstr "odkaz" 21903 21904#~ msgid "maximum" 21905#~ msgstr "maximum" 21906 21907#~ msgid "midnight" 21908#~ msgstr "Půlnoc" 21909 21910#~ msgid "minimum" 21911#~ msgstr "minimum" 21912 21913#~ msgid "month" 21914#~ msgstr "měsíc" 21915 21916#~ msgid "months after marriage" 21917#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21918 21919#~ msgid "months before and after marriage" 21920#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21921 21922#~ msgid "noon" 21923#~ msgstr "poledne" 21924 21925#~ msgid "north" 21926#~ msgstr "sever" 21927 21928#~ msgid "over" 21929#~ msgstr "více než" 21930 21931#~ msgid "overall" 21932#~ msgstr "celkem" 21933 21934#~ msgid "p.m." 21935#~ msgstr "odpoledne" 21936 21937#~ msgid "pixels" 21938#~ msgstr "pixely" 21939 21940#~ msgid "quarters after marriage" 21941#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21942 21943#~ msgid "reporting" 21944#~ msgstr "datové výstupy" 21945 21946#~ msgid "robot" 21947#~ msgstr "robot" 21948 21949#~ msgid "sort by filename" 21950#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21951 21952#~ msgid "sort by title" 21953#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21954 21955#~ msgid "south" 21956#~ msgstr "jih" 21957 21958#~ msgid "this record does not exist" 21959#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21960 21961#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21962#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21963 21964#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21965#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21966 21967#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21968#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 21969 21970#~ msgid "webtrees reply address" 21971#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 21972 21973#~ msgid "webtrees wiki" 21974#~ msgstr "webtrees wiki" 21975 21976#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21977#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21978 21979#~ msgid "west" 21980#~ msgstr "západ" 21981 21982#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21983#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21984